All language subtitles for Deserving.of.the.Name E11 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,563 --> 00:00:19,803 (Episode 11) 2 00:00:24,743 --> 00:00:26,643 Are you okay? 3 00:00:31,243 --> 00:00:32,382 Hey. 4 00:00:39,783 --> 00:00:40,822 Yeon Kyung. 5 00:00:41,893 --> 00:00:43,893 She doesn't want that. 6 00:00:55,133 --> 00:00:56,203 Yeon Kyung. 7 00:01:03,442 --> 00:01:04,682 Yeon Kyung. 8 00:01:35,513 --> 00:01:36,543 Oh, my. 9 00:01:38,343 --> 00:01:39,543 She's not here, right? 10 00:01:41,752 --> 00:01:43,252 She clearly isn't here. 11 00:01:44,112 --> 00:01:45,852 It wasn't a hit-and-run. 12 00:01:57,393 --> 00:01:58,502 What... 13 00:02:00,632 --> 00:02:01,873 is this? 14 00:02:18,353 --> 00:02:19,483 How... 15 00:02:20,423 --> 00:02:21,693 did this happen? 16 00:02:48,812 --> 00:02:50,112 Did you recover your senses? 17 00:02:50,453 --> 00:02:53,122 Are you okay? Are you hurt? 18 00:02:59,022 --> 00:03:00,263 I am sorry. 19 00:03:01,462 --> 00:03:04,763 But do not worry. We know how to go back. 20 00:03:05,603 --> 00:03:06,633 Let us go. 21 00:03:13,543 --> 00:03:14,973 You should have just left me. 22 00:03:18,342 --> 00:03:20,612 You should have just left me to die. 23 00:03:21,883 --> 00:03:25,423 What... What do you mean? 24 00:03:25,522 --> 00:03:27,152 Why would you say that? 25 00:03:30,953 --> 00:03:32,062 Let us go. 26 00:03:54,342 --> 00:03:55,453 When you fall down, 27 00:03:56,082 --> 00:03:58,353 it is not a bad idea to rest for a while. 28 00:04:00,122 --> 00:04:01,723 You should take a rest here. 29 00:04:21,042 --> 00:04:23,412 Everything happens so quickly there. 30 00:04:23,912 --> 00:04:25,813 It was hard for me to get a hold of myself. 31 00:04:26,212 --> 00:04:27,212 But here, 32 00:04:28,683 --> 00:04:30,582 it feels like the time has stopped. 33 00:04:33,522 --> 00:04:35,922 There are no loud noises that numb your ears, 34 00:04:36,893 --> 00:04:38,792 and there is no fine dust... 35 00:04:43,133 --> 00:04:44,703 that suffocates you. 36 00:04:52,272 --> 00:04:54,672 This is what the village I grew up in felt like. 37 00:04:55,212 --> 00:04:57,143 There was a well in the middle, 38 00:04:57,313 --> 00:04:59,013 and in the morning, 39 00:04:59,412 --> 00:05:01,683 women will meet there with buckets and talk. 40 00:05:01,953 --> 00:05:03,453 Next to them, 41 00:05:03,953 --> 00:05:06,823 children would play with water until they get scolded. 42 00:05:07,852 --> 00:05:11,693 Come to think of it, I miss those days... 43 00:05:12,893 --> 00:05:15,332 when I would play with my friends... 44 00:05:17,662 --> 00:05:19,563 without any worries. 45 00:05:22,902 --> 00:05:25,542 There must be a well here somewhere. 46 00:05:28,042 --> 00:05:30,143 I will get some water to quench my thirst. 47 00:05:30,143 --> 00:05:31,482 Stay here, and rest. 48 00:05:43,352 --> 00:05:45,462 Can you feel the heart... 49 00:05:46,092 --> 00:05:47,323 that you fixed for me? 50 00:05:47,792 --> 00:05:49,332 Dad. 51 00:05:49,863 --> 00:05:51,433 Dad. 52 00:05:51,763 --> 00:05:53,503 Dad. 53 00:05:53,633 --> 00:05:55,772 Dad. 54 00:05:56,032 --> 00:05:57,503 Dad. 55 00:06:32,172 --> 00:06:35,573 Why did this come back here? 56 00:06:36,042 --> 00:06:38,383 Why is it in Joseon again? 57 00:06:44,823 --> 00:06:46,022 Should I... 58 00:06:46,782 --> 00:06:49,123 need to thank you for saving my life? 59 00:06:50,753 --> 00:06:52,623 Or should I resent you... 60 00:06:53,592 --> 00:06:55,133 for not letting me go? 61 00:07:13,183 --> 00:07:14,183 Eat this. 62 00:07:47,683 --> 00:07:49,953 Yeon Kyung! Yeon Kyung. 63 00:07:54,922 --> 00:07:56,652 Where did you get that rice ball? 64 00:08:06,433 --> 00:08:09,373 You should drink this first. You will feel better. 65 00:08:11,643 --> 00:08:14,402 This is normally what women do to passerby. 66 00:08:20,282 --> 00:08:22,582 I put it there so that you would not get... 67 00:08:22,582 --> 00:08:24,183 an upset stomach after drinking hurriedly. 68 00:08:32,092 --> 00:08:33,263 Just like that, 69 00:08:34,863 --> 00:08:36,192 we need to go slowly... 70 00:08:37,562 --> 00:08:38,733 so that we would not get an upset stomach. 71 00:08:52,643 --> 00:08:55,152 Gosh, what are they doing? 72 00:08:59,353 --> 00:09:02,353 The Japanese soldiers are coming! The Japanese soldiers are coming! 73 00:09:02,393 --> 00:09:05,822 Run away! Run away! 74 00:09:19,643 --> 00:09:20,942 We need to leave. 75 00:09:41,532 --> 00:09:43,863 Dad. Dad. 76 00:09:47,432 --> 00:09:48,702 Dad. 77 00:09:48,702 --> 00:09:51,743 Dad. Dad. Dad. 78 00:09:51,743 --> 00:09:55,172 Dad. Dad. Dad. 79 00:09:55,473 --> 00:09:58,442 Dad. Dad. Dad. 80 00:10:13,493 --> 00:10:14,692 Who is he? 81 00:10:14,863 --> 00:10:17,363 He's my grandfather's guest. 82 00:10:17,763 --> 00:10:19,263 I came from far away. 83 00:10:32,013 --> 00:10:34,343 Is that what happened? 84 00:10:35,282 --> 00:10:36,353 Then, 85 00:10:37,152 --> 00:10:38,422 I thought... 86 00:10:38,983 --> 00:10:41,723 it was better for her to have lost her memory. 87 00:10:43,522 --> 00:10:45,192 It must have come back. 88 00:10:49,162 --> 00:10:50,963 I will go and see her. 89 00:10:51,802 --> 00:10:53,463 Do not worry. 90 00:11:00,473 --> 00:11:03,572 Why aren't any of them calling me? 91 00:11:12,883 --> 00:11:15,893 I heard that Heo Bong Tak was your guest. 92 00:11:16,292 --> 00:11:17,593 Who is he? 93 00:11:17,623 --> 00:11:18,763 You know him, right? 94 00:11:18,763 --> 00:11:21,292 Why are you asking me strange questions... 95 00:11:21,532 --> 00:11:22,633 all of a sudden? 96 00:11:22,633 --> 00:11:25,302 He told me he came from somewhere far. 97 00:11:25,562 --> 00:11:26,662 Where is that? 98 00:11:26,662 --> 00:11:28,733 Why would you ask me that? 99 00:11:28,733 --> 00:11:29,733 At first, 100 00:11:30,133 --> 00:11:32,772 I thought he was a fake doctor with no license. 101 00:11:32,772 --> 00:11:34,172 And then, I thought he was a fraud... 102 00:11:34,172 --> 00:11:36,113 that my grandfather had helped. 103 00:11:36,442 --> 00:11:37,883 But I thought about it, 104 00:11:37,883 --> 00:11:39,743 and there were so many strange things. 105 00:11:39,743 --> 00:11:40,743 Who is he? 106 00:11:40,743 --> 00:11:42,282 Strange things? 107 00:11:43,113 --> 00:11:44,412 What strange things? 108 00:11:44,412 --> 00:11:46,952 Like his name, clothes, and how he talks... 109 00:11:48,753 --> 00:11:49,853 The strangest thing... 110 00:11:50,322 --> 00:11:52,062 is that he disappeared in front of my eyes. 111 00:11:52,062 --> 00:11:53,723 Together with Yeon Kyung. 112 00:11:53,723 --> 00:11:54,792 What? 113 00:11:55,333 --> 00:11:57,562 He did that again? 114 00:11:57,963 --> 00:11:58,963 Again? 115 00:11:59,032 --> 00:12:00,963 Does that mean he did that the last time too? 116 00:12:01,473 --> 00:12:04,302 Grandfather, please tell me. 117 00:12:04,302 --> 00:12:05,672 Who is he? 118 00:12:05,672 --> 00:12:07,843 Where did they go and how? 119 00:12:08,343 --> 00:12:09,343 Gosh. 120 00:12:09,973 --> 00:12:11,343 - Grandfather. - What? 121 00:12:12,282 --> 00:12:13,843 - Mr. Choi. - Mr. Choi. 122 00:12:13,843 --> 00:12:15,853 - What is it? - Are you all right? 123 00:12:15,853 --> 00:12:18,822 No, I am fine. I'm fine. 124 00:12:18,822 --> 00:12:20,983 My chest felt a little stiff. 125 00:12:22,993 --> 00:12:26,322 I must have an upset stomach because of what I had yesterday. 126 00:12:26,322 --> 00:12:28,192 You should take some medicine. 127 00:12:28,192 --> 00:12:29,692 Take him inside. 128 00:12:29,692 --> 00:12:31,763 Okay. Let's go in. 129 00:12:32,233 --> 00:12:33,633 Let's go in. 130 00:12:34,233 --> 00:12:35,633 Why is he here this early? 131 00:12:36,233 --> 00:12:38,202 Why did you come outside in this cold weather? 132 00:12:43,473 --> 00:12:45,713 - Can't you reach her yet? - No. 133 00:12:45,713 --> 00:12:46,883 The number you have dialed is not available at this moment. 134 00:12:46,883 --> 00:12:49,113 Gosh, she must have been shocked. 135 00:12:49,113 --> 00:12:50,853 She's never done this before. 136 00:12:50,853 --> 00:12:53,822 I know. I didn't know she'd be like this. 137 00:12:53,822 --> 00:12:54,893 I'm worried. 138 00:12:54,893 --> 00:12:56,753 When it happens to someone who normally doesn't do that, 139 00:12:56,753 --> 00:12:58,062 they hit rock bottom. 140 00:13:01,662 --> 00:13:03,162 - Hello. - Hello. 141 00:13:03,162 --> 00:13:05,302 How are Ha Ra's parents doing now? 142 00:13:05,302 --> 00:13:08,833 As you can imagine. They're holding on to Ha Ra. 143 00:13:11,603 --> 00:13:13,873 Where's Professor Hwang? Come here. 144 00:13:15,713 --> 00:13:18,513 What on earth happened? Death on the table? 145 00:13:18,513 --> 00:13:22,713 It was too late when they found her, so her heart was already damaged. 146 00:13:23,052 --> 00:13:25,452 Dr. Choi Yeon Kyung tried her best until the last moment. 147 00:13:25,452 --> 00:13:27,723 - Are you sure it's not our fault? - What? 148 00:13:29,493 --> 00:13:30,792 Yes, sure. 149 00:13:31,893 --> 00:13:34,123 The chairman is so mad now. 150 00:13:35,292 --> 00:13:38,233 At this rate, Director Ma will take the lead. 151 00:13:39,833 --> 00:13:42,973 I think we need to use that card now. 152 00:13:43,202 --> 00:13:45,873 - What kind of a card do you mean? - You know... 153 00:13:46,473 --> 00:13:47,973 The record of Chairman Park's son. 154 00:13:50,843 --> 00:13:54,243 But he entered here voluntarily as Yeon Kyung's patient. 155 00:13:54,583 --> 00:13:57,613 I also heard he turned himself in for the drug use. 156 00:13:58,753 --> 00:14:01,083 What's wrong with Dr. Choi all the time? 157 00:14:01,083 --> 00:14:02,493 Why is she so fickle? 158 00:14:03,052 --> 00:14:04,353 Is she playing a game with me? 159 00:14:05,593 --> 00:14:06,822 Where is she now? 160 00:14:24,172 --> 00:14:26,643 Look over there. Children are hiding there. 161 00:14:32,723 --> 00:14:33,883 I will go. 162 00:14:34,083 --> 00:14:37,123 I will go and bring the children. Stay right here. 163 00:15:19,233 --> 00:15:20,363 This way. 164 00:15:24,003 --> 00:15:26,643 Do not worry. I am here to save you. 165 00:15:31,442 --> 00:15:32,713 We do not have time. Hurry. 166 00:15:33,883 --> 00:15:35,312 Let us go with him. 167 00:16:59,863 --> 00:17:02,633 - Hold my hand now. - What about these kids? 168 00:17:03,503 --> 00:17:04,802 Can they go with us? 169 00:17:07,912 --> 00:17:10,143 We can't leave them here. 170 00:17:12,613 --> 00:17:14,083 What are these people? 171 00:17:14,883 --> 00:17:16,313 Hey, you two. 172 00:17:17,152 --> 00:17:18,523 Are you people of Joseon? 173 00:17:20,252 --> 00:17:21,553 You are. 174 00:17:23,922 --> 00:17:24,962 Kill them! 175 00:17:30,992 --> 00:17:32,133 Stop it! 176 00:17:43,972 --> 00:17:45,242 Thank you. 177 00:17:46,242 --> 00:17:47,512 I appreciate it. 178 00:17:51,523 --> 00:17:54,152 I told you not to break away from the camp. 179 00:17:54,152 --> 00:17:57,393 To loot the villages in Joseon... 180 00:17:57,393 --> 00:17:59,462 is on each platoon's discretion, isn't it? 181 00:18:02,262 --> 00:18:03,732 He is a doctor. 182 00:18:04,333 --> 00:18:06,162 Bring him, and let him treat Suzuki. 183 00:18:07,533 --> 00:18:09,773 How do you know that, General? 184 00:18:09,773 --> 00:18:11,643 When I got hurt before, 185 00:18:13,202 --> 00:18:15,073 he treated me. 186 00:18:18,543 --> 00:18:21,143 Is killing one more person of Joseon important to us? 187 00:18:21,883 --> 00:18:25,482 Or is saving one more comrade of us important to us? 188 00:18:27,922 --> 00:18:30,752 You are right. Rather than being killed right now, 189 00:18:30,752 --> 00:18:33,023 being killed after treating a Japanese soldier... 190 00:18:33,692 --> 00:18:35,432 will be an honor to that man of Joseon. 191 00:18:40,633 --> 00:18:43,002 Bring the woman and children as hostage. 192 00:18:43,172 --> 00:18:45,043 Leave the woman and children. 193 00:18:45,043 --> 00:18:46,502 Take that man to the quarter. 194 00:18:46,502 --> 00:18:47,843 - Yes, sir! - Yes, sir! 195 00:18:48,643 --> 00:18:50,912 Let me go. What are you doing? 196 00:18:50,912 --> 00:18:52,043 Let go of me! 197 00:18:52,143 --> 00:18:53,883 Excuse me! Wait! 198 00:18:56,613 --> 00:18:58,123 Yeon Kyung! 199 00:19:00,353 --> 00:19:02,922 Hold on! Where are you taking the woman and children? 200 00:19:04,793 --> 00:19:06,063 It will be all right. 201 00:19:08,793 --> 00:19:10,833 Yeon Kyung! Wait! 202 00:19:11,732 --> 00:19:13,603 Let me stay with her and children! 203 00:19:14,232 --> 00:19:15,333 Wait! 204 00:19:23,113 --> 00:19:24,613 Brother! 205 00:19:24,613 --> 00:19:26,313 Wait! Seol! 206 00:19:27,083 --> 00:19:28,212 Seol! Seol! 207 00:19:32,682 --> 00:19:33,883 Let me go! 208 00:19:38,823 --> 00:19:40,192 Let go of me! 209 00:19:41,123 --> 00:19:42,232 Excuse me. 210 00:19:53,742 --> 00:19:55,412 I should have left you... 211 00:19:55,972 --> 00:19:57,412 to die that time. 212 00:19:57,543 --> 00:19:59,182 How can you bite the hand that fed you? 213 00:19:59,643 --> 00:20:02,152 Did you forget that she is the one who saved your life? 214 00:20:05,053 --> 00:20:06,922 You made the choice at that time. 215 00:20:08,023 --> 00:20:09,452 However, the tables have turned now. 216 00:20:15,192 --> 00:20:16,692 You must save this patient. 217 00:20:23,773 --> 00:20:25,902 Do you think I would make the same mistake again? 218 00:20:27,672 --> 00:20:30,313 If innocent people lose their lives by someone I saved, 219 00:20:30,472 --> 00:20:32,343 then it is the same as I killed those innocent people. 220 00:20:33,083 --> 00:20:35,113 I am telling you that I will not make such a mistake again! 221 00:20:35,113 --> 00:20:36,583 This is what that woman said. 222 00:20:37,682 --> 00:20:42,023 How someone lives after she saves him is up to his choice. 223 00:20:43,252 --> 00:20:44,492 She is just... 224 00:20:46,393 --> 00:20:48,492 trying her best as a doctor. 225 00:20:48,732 --> 00:20:50,593 Finding out the result of her deed, 226 00:20:52,133 --> 00:20:54,162 she must be devastated now. 227 00:20:54,162 --> 00:20:55,633 That is her business. 228 00:20:56,932 --> 00:20:58,803 If you cannot save this patient, 229 00:20:59,902 --> 00:21:03,472 you, that woman, and children will all die. 230 00:21:13,583 --> 00:21:15,192 The duty and good will of a doctor... 231 00:21:16,123 --> 00:21:17,793 can sometimes turn into harm. 232 00:21:22,293 --> 00:21:23,793 He was right. 233 00:21:25,803 --> 00:21:26,962 Does it hurt a lot? 234 00:21:37,412 --> 00:21:38,813 You got hurt. 235 00:21:44,482 --> 00:21:45,853 I don't have my bag now. 236 00:21:47,523 --> 00:21:49,252 I can't do anything for you. 237 00:21:50,152 --> 00:21:51,563 I can help you. 238 00:22:01,303 --> 00:22:02,633 Brother. 239 00:22:04,033 --> 00:22:06,543 I am scared. Are we... 240 00:22:08,412 --> 00:22:09,773 going to die? 241 00:22:09,773 --> 00:22:12,643 No, we will not die. I will not let them kill us. 242 00:22:14,982 --> 00:22:17,212 Your mom and dad must be worried. 243 00:22:18,623 --> 00:22:20,853 We do not have parents. 244 00:22:24,962 --> 00:22:26,863 Due to an epidemic the year before last, 245 00:22:27,893 --> 00:22:29,533 they passed away. 246 00:22:36,273 --> 00:22:39,702 I will protect my sister. 247 00:22:52,783 --> 00:22:54,623 Did you hear what the mister said a while ago? 248 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Do not worry. 249 00:22:59,563 --> 00:23:01,432 That mister will save us. 250 00:23:19,512 --> 00:23:21,452 That is not how it should be. 251 00:23:22,512 --> 00:23:25,182 Promise that you will let the woman and the children live. 252 00:23:26,283 --> 00:23:28,053 Then I will treat the wounded. 253 00:23:28,192 --> 00:23:29,593 Are you that confident? 254 00:23:29,652 --> 00:23:30,893 Promise. 255 00:23:31,053 --> 00:23:33,323 Can you trust my promise? 256 00:23:34,833 --> 00:23:37,393 I will trust the promise of whom the woman saved. 257 00:23:55,912 --> 00:23:57,113 His bowels are filled too much with water. 258 00:23:57,823 --> 00:24:00,652 In this condition, even a slight mistake may be critical for him. 259 00:24:00,652 --> 00:24:02,323 Are you saying you cannot save him? 260 00:24:10,962 --> 00:24:11,962 His pulse is... 261 00:24:12,702 --> 00:24:14,063 beating irregularly. 262 00:24:14,773 --> 00:24:16,232 If you do anything rashly, 263 00:24:17,573 --> 00:24:19,103 I will not forgive you. 264 00:25:23,873 --> 00:25:25,573 Why are you not taking out all the water? 265 00:25:27,702 --> 00:25:30,143 The patient will die if I take it all out now. 266 00:25:30,273 --> 00:25:32,212 That is why I left some on purpose. 267 00:26:47,053 --> 00:26:48,222 Feed him ground radish seeds, 268 00:26:48,222 --> 00:26:51,192 decocted Angelica gigas, Chinese pepper seeds, and garden rhubarb. 269 00:26:51,422 --> 00:26:54,023 He will get better little by little after three days. 270 00:27:13,843 --> 00:27:15,012 General. 271 00:27:17,553 --> 00:27:18,982 Can you hear me? 272 00:27:21,353 --> 00:27:22,853 You are safe now. 273 00:27:35,073 --> 00:27:36,073 Come out. 274 00:27:42,742 --> 00:27:44,113 Let go! 275 00:27:44,113 --> 00:27:46,412 - No. - Let go of me. 276 00:27:47,583 --> 00:27:49,353 Please don't. 277 00:27:49,353 --> 00:27:52,023 Where are you taking us? 278 00:27:52,383 --> 00:27:54,652 Let go! 279 00:28:29,323 --> 00:28:31,262 Are you okay? 280 00:28:31,262 --> 00:28:33,823 What about you? Are you okay? 281 00:28:33,823 --> 00:28:34,992 I am all right. 282 00:28:35,732 --> 00:28:38,833 - Are you okay? - Yes. 283 00:28:43,873 --> 00:28:46,543 I will not thank you for keeping your promise. 284 00:28:47,143 --> 00:28:48,843 Thank you... 285 00:28:49,873 --> 00:28:51,113 for saving Suzuki. 286 00:28:52,982 --> 00:28:54,752 Are there a lot of doctors like you... 287 00:28:55,912 --> 00:28:57,412 in Joseon Dynasty? 288 00:29:00,083 --> 00:29:01,952 Why do you ask such a thing? 289 00:29:02,523 --> 00:29:03,623 We need... 290 00:29:05,393 --> 00:29:07,623 a lot of doctors at a time like this. 291 00:29:14,162 --> 00:29:15,172 Oh, right. 292 00:29:28,613 --> 00:29:30,482 I did not know why, 293 00:29:31,523 --> 00:29:34,452 but I thought I should not reveal... 294 00:29:34,452 --> 00:29:37,593 this object and its owner. 295 00:29:39,422 --> 00:29:40,863 Was I right? 296 00:29:44,932 --> 00:29:46,833 I am not sure which infirmary you work for, 297 00:29:47,902 --> 00:29:49,273 but this belongs to you. 298 00:29:50,573 --> 00:29:51,942 So I shall return this to you. 299 00:30:02,083 --> 00:30:03,412 What is your name? 300 00:30:04,623 --> 00:30:05,952 My name is Sayaga. 301 00:30:05,952 --> 00:30:09,293 (He was naturalized in Joseon during the Japanese invasions of Korea.) 302 00:30:10,353 --> 00:30:11,962 Will you remember my name? 303 00:30:21,402 --> 00:30:24,073 Are we going home now? 304 00:30:24,133 --> 00:30:27,373 Yes, that master saved us. 305 00:30:27,702 --> 00:30:29,143 You can walk home, right? 306 00:30:29,373 --> 00:30:30,742 Yes, I can. 307 00:30:30,742 --> 00:30:31,742 Let us go. 308 00:30:34,043 --> 00:30:35,383 What happened? 309 00:30:36,712 --> 00:30:38,323 Did you save that patient? 310 00:30:45,293 --> 00:30:47,293 He would have released us... 311 00:30:48,692 --> 00:30:50,162 even if I could not save him. 312 00:30:50,533 --> 00:30:51,662 I think... 313 00:30:52,662 --> 00:30:54,672 you saved all of our lives. 314 00:31:04,343 --> 00:31:05,482 My shoe. 315 00:31:05,512 --> 00:31:08,113 I will pick it up for you. Stay here. 316 00:31:49,093 --> 00:31:50,222 What happened? 317 00:31:57,333 --> 00:31:59,363 What do you think you are doing? 318 00:31:59,363 --> 00:32:04,103 I cannot stop you from releasing them since you're my superior, 319 00:32:04,103 --> 00:32:06,442 but it is up to me... 320 00:32:06,442 --> 00:32:08,442 whether to kill those released Joseon people or not. 321 00:32:33,363 --> 00:32:35,502 We need to hurry. 322 00:32:38,002 --> 00:32:39,002 Let us go. 323 00:32:52,783 --> 00:32:54,152 Excuse me. 324 00:33:01,662 --> 00:33:02,833 Wait a minute. 325 00:33:04,093 --> 00:33:05,232 A child is hurt. 326 00:33:08,303 --> 00:33:09,732 There is no time to waste. 327 00:33:10,303 --> 00:33:13,073 I am begging you. Please help us. 328 00:33:20,843 --> 00:33:22,182 Be careful. 329 00:33:30,952 --> 00:33:33,793 His pulse is in the most dangerous state. 330 00:33:36,793 --> 00:33:38,533 What are these wounds? 331 00:33:39,303 --> 00:33:40,363 They are bullets. 332 00:33:40,462 --> 00:33:42,502 Small metal pieces are stuck in his body. 333 00:33:42,972 --> 00:33:46,603 If we leave it, the wounds will fester, rot, and get septicemia. 334 00:34:08,833 --> 00:34:10,932 What is wrong with you? 335 00:34:14,003 --> 00:34:16,603 - I can't do this. - What do you mean? 336 00:34:16,873 --> 00:34:18,242 What if he also dies... 337 00:34:19,943 --> 00:34:21,143 after I treat him? 338 00:34:28,782 --> 00:34:30,012 Look at me. 339 00:34:32,753 --> 00:34:35,092 Come back to your senses, and listen to me. 340 00:34:37,322 --> 00:34:38,762 You are a doctor. 341 00:34:39,592 --> 00:34:43,393 You do your best to save a patient, whoever that patient is. 342 00:34:45,233 --> 00:34:47,532 You are the best doctor I know. 343 00:34:50,173 --> 00:34:51,702 I do not know what a gun is. 344 00:34:53,342 --> 00:34:56,742 I never treated nor ever seen a wound like this. 345 00:35:00,282 --> 00:35:01,782 I cannot do this by myself. 346 00:35:03,353 --> 00:35:05,123 The only person who can save this child... 347 00:35:06,483 --> 00:35:07,893 is you. 348 00:35:12,362 --> 00:35:15,762 Brother, do not die. 349 00:35:16,592 --> 00:35:18,132 Brother. 350 00:35:19,032 --> 00:35:20,503 Brother. 351 00:35:21,773 --> 00:35:25,373 Mom. Dad. 352 00:35:28,742 --> 00:35:30,173 Brother. 353 00:35:51,362 --> 00:35:54,503 I don't have my bag with me. 354 00:35:56,532 --> 00:35:58,003 I need to disinfect and anesthetize. 355 00:36:03,043 --> 00:36:04,583 Do you have any acid? 356 00:36:05,143 --> 00:36:08,083 We do not have acid, 357 00:36:08,713 --> 00:36:10,412 but we have toad secretion. 358 00:36:10,412 --> 00:36:13,623 Please give us that. We also need hot water to disinfect. 359 00:36:13,623 --> 00:36:15,853 Please boil water with salt. 360 00:36:16,222 --> 00:36:17,452 Yes. 361 00:36:17,452 --> 00:36:20,162 I will apply acupuncture to decrease the pain. 362 00:36:20,162 --> 00:36:21,492 Do you need anything else? 363 00:36:21,963 --> 00:36:23,793 I need to stop the bleeding and take care of infections. 364 00:36:24,862 --> 00:36:27,632 Do you have dried crown daisy, elm bark, and taro? 365 00:36:27,632 --> 00:36:29,003 Yes, we have. 366 00:36:29,632 --> 00:36:30,673 Okay. 367 00:36:31,643 --> 00:36:35,472 We also need clean white cloth, a needle, and some thread. 368 00:36:35,472 --> 00:36:37,443 What, thread? 369 00:36:37,443 --> 00:36:40,483 Do you have hemp thread and morus bark? 370 00:39:54,173 --> 00:39:57,472 The pulse became stable. I think he is not in danger anymore. 371 00:39:59,782 --> 00:40:01,412 You saved this child. 372 00:40:02,782 --> 00:40:03,912 No. 373 00:40:05,923 --> 00:40:07,123 This child... 374 00:40:08,693 --> 00:40:10,052 saved her brother. 375 00:40:53,963 --> 00:40:56,403 I thought I could never hold him in my hands again. 376 00:40:58,072 --> 00:41:00,342 Maybe that is why he is still here. 377 00:41:02,313 --> 00:41:06,182 He is smart and praiseworthy just like his owner. 378 00:41:08,882 --> 00:41:10,182 It's amazing. 379 00:41:11,382 --> 00:41:12,653 I did surgery with only this... 380 00:41:13,353 --> 00:41:14,923 in a place like this. 381 00:41:16,753 --> 00:41:18,423 I saved a life. 382 00:41:19,822 --> 00:41:23,793 Like you said, the child tried to save his sister's life. 383 00:41:24,963 --> 00:41:26,702 That must have saved his own life. 384 00:41:30,072 --> 00:41:31,972 What is more important than a doctor's skill... 385 00:41:32,403 --> 00:41:34,673 is the will of a patient wanting to live. 386 00:41:36,572 --> 00:41:38,543 That is the first thing I learned from my teacher. 387 00:41:40,782 --> 00:41:43,782 You must study the patient's mind first... 388 00:41:45,452 --> 00:41:47,753 to heighten their life force and healing power. 389 00:41:50,322 --> 00:41:51,722 The patient's mind. 390 00:41:52,092 --> 00:41:53,193 But... 391 00:41:56,233 --> 00:41:58,833 there is something he did not teach. 392 00:42:01,733 --> 00:42:03,472 That there are more patients you cannot save... 393 00:42:05,842 --> 00:42:07,572 than patients you can save... 394 00:42:09,112 --> 00:42:11,313 as a doctor. 395 00:42:15,882 --> 00:42:17,552 That is the fate of doctors... 396 00:42:19,753 --> 00:42:21,492 who are living in this land. 397 00:42:28,162 --> 00:42:30,793 I cried out loud for a day... 398 00:42:32,162 --> 00:42:34,302 when I first lost a patient. 399 00:42:37,572 --> 00:42:39,943 I would not even cry later. 400 00:42:55,393 --> 00:42:57,193 Death is sad, 401 00:42:58,762 --> 00:43:00,893 but it is beyond our power who decides to live or die. 402 00:43:03,992 --> 00:43:07,833 We only do our best to stop people from dying. 403 00:43:16,143 --> 00:43:18,242 Ha Ra and your father... 404 00:43:19,782 --> 00:43:20,943 must have... 405 00:43:22,382 --> 00:43:23,853 done their best until the end... 406 00:43:25,753 --> 00:43:28,452 because they knew how you felt. 407 00:43:46,373 --> 00:43:48,543 This is the gift she left for you. 408 00:43:49,713 --> 00:43:51,643 She wanted me to tell you... 409 00:43:52,643 --> 00:43:55,012 that this brightest one is her heart. 410 00:44:08,992 --> 00:44:10,893 Although her heart stopped from beating, 411 00:44:12,233 --> 00:44:14,202 her soul that was contained in her heart... 412 00:44:16,032 --> 00:44:17,972 still shines brightly like this. 413 00:44:27,996 --> 00:44:31,228 [VIU Ver] Episode 11 Live Up To Your Name, Dr. Heo/Deserving of the Name "Who is Heo Im?" -= Ruo Xi =- 414 00:45:44,939 --> 00:45:46,439 Everything will be fine, right? 415 00:45:48,839 --> 00:45:51,580 My daughter will be safe, right? 416 00:45:52,410 --> 00:45:53,979 I know... 417 00:45:54,749 --> 00:45:56,319 it's shameless of me to say this, 418 00:45:57,049 --> 00:46:00,049 but if you happen to run into her, 419 00:46:00,749 --> 00:46:03,859 please take good care of her like last time. 420 00:46:08,229 --> 00:46:11,299 I know you're in an awkward situation, 421 00:46:11,870 --> 00:46:13,569 but please give me a few more days. 422 00:46:13,999 --> 00:46:16,470 Something came up to Dr. Heo. 423 00:46:17,439 --> 00:46:19,609 How could you say that? 424 00:46:19,870 --> 00:46:21,379 I'm not your subordinate or something like that. 425 00:46:22,180 --> 00:46:25,280 This isn't only for my sake. 426 00:46:25,479 --> 00:46:29,220 Director Ma, did you just yell at me? 427 00:46:33,919 --> 00:46:36,490 I buttered him up a bit, 428 00:46:36,490 --> 00:46:38,530 and now, he thinks he's the president or something. 429 00:46:39,790 --> 00:46:40,959 Goodness. 430 00:46:42,299 --> 00:46:45,729 Heo Im, that punk. I turned him into a human being, 431 00:46:45,729 --> 00:46:47,229 and he's behaving as he pleases. 432 00:46:47,629 --> 00:46:48,839 Where on earth is he? 433 00:46:49,299 --> 00:46:52,709 Did he go back to Joseon by any chance? 434 00:46:52,810 --> 00:46:54,040 Where? 435 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Did you... 436 00:47:01,580 --> 00:47:03,049 just say Heo Im? 437 00:47:04,249 --> 00:47:06,649 Since when have you been standing there? 438 00:47:06,689 --> 00:47:08,459 Joseon? 439 00:47:08,660 --> 00:47:10,019 What was that about? 440 00:47:10,060 --> 00:47:12,790 You heard it wrong. 441 00:47:13,330 --> 00:47:15,729 - Grandpa. - I said, you heard it wrong. 442 00:47:16,959 --> 00:47:18,669 Things are complicated as is. 443 00:47:19,129 --> 00:47:20,530 Don't add up to it. 444 00:47:39,589 --> 00:47:42,760 (Heo Bong Tak) 445 00:47:45,459 --> 00:47:46,530 Excuse me. 446 00:47:48,129 --> 00:47:49,729 The woman who was with you just now. 447 00:47:50,629 --> 00:47:51,629 Did she go somewhere? 448 00:47:51,629 --> 00:47:54,799 Master, I am Im from the Heo family. 449 00:47:54,839 --> 00:47:56,100 My name is Heo Im. 450 00:47:56,700 --> 00:47:59,709 In the Joseon Dynasty, our acupuncture skills were the best... 451 00:47:59,709 --> 00:48:01,280 among the three countries. 452 00:48:01,640 --> 00:48:04,649 The doctor at the top was... 453 00:48:05,549 --> 00:48:08,749 Dr. Heo Im, the best acupuncturist in Joseon. 454 00:48:10,450 --> 00:48:12,720 It doesn't make sense. He's Heo Im? 455 00:48:14,220 --> 00:48:15,560 Then does it mean... 456 00:48:16,760 --> 00:48:18,459 the two are in Joseon now? 457 00:48:47,049 --> 00:48:49,560 Are you okay? Can you hear me? 458 00:48:59,600 --> 00:49:02,269 How is your back? Does it hurt a lot? 459 00:49:02,899 --> 00:49:04,910 Where is my sister? 460 00:49:06,140 --> 00:49:07,540 She's sleeping behind you. 461 00:49:17,990 --> 00:49:19,490 Brother. 462 00:49:20,290 --> 00:49:21,560 I am sorry. 463 00:49:22,359 --> 00:49:23,790 Because of me... 464 00:49:24,790 --> 00:49:26,160 You... 465 00:49:27,589 --> 00:49:29,060 It is all right, Dam. 466 00:49:29,459 --> 00:49:31,169 It is not your fault. 467 00:49:31,600 --> 00:49:32,799 Do not cry. 468 00:49:35,999 --> 00:49:37,069 My... 469 00:49:37,709 --> 00:49:39,939 My shoe came off. 470 00:49:40,609 --> 00:49:42,510 That is why you... 471 00:49:47,010 --> 00:49:50,620 I will buy you shoes that fit you well next time. 472 00:49:51,450 --> 00:49:53,149 So do not cry. 473 00:50:18,680 --> 00:50:19,709 Look at you. 474 00:50:20,450 --> 00:50:21,450 Goodness. 475 00:50:29,459 --> 00:50:30,859 Why are you staring at me like that? 476 00:50:31,290 --> 00:50:32,629 I don't look good in these clothes, do I? 477 00:50:32,629 --> 00:50:33,990 That is not true. 478 00:50:34,799 --> 00:50:37,560 You are pretty whichever clothes you wear. 479 00:50:40,399 --> 00:50:42,700 Walking like this, it seems like... 480 00:50:43,470 --> 00:50:44,839 we are a family. 481 00:50:46,109 --> 00:50:47,269 What? 482 00:50:48,180 --> 00:50:51,280 I'm too young to have a big son like him. 483 00:50:51,280 --> 00:50:53,049 Gosh, I mean... 484 00:50:53,249 --> 00:50:55,180 In Joseon, people get married when they are about 15 years old. 485 00:50:55,180 --> 00:50:57,280 People in our age have kids this big. 486 00:51:00,220 --> 00:51:02,560 Then why did you not get married... 487 00:51:03,260 --> 00:51:04,319 until now? 488 00:51:05,459 --> 00:51:08,700 I had so many women who went after me, 489 00:51:09,430 --> 00:51:11,729 but I was busy treating people with my extraordinary medical skills. 490 00:51:11,729 --> 00:51:13,370 So I did not get a chance to find someone. 491 00:51:15,999 --> 00:51:17,439 That's the same as me. 492 00:51:17,439 --> 00:51:18,510 The same... 493 00:51:19,740 --> 00:51:22,939 Then we must be meant for each other... 494 00:51:24,580 --> 00:51:26,080 Shall we take some rest here? 495 00:51:27,149 --> 00:51:28,479 Don't your shoulders hurt? 496 00:51:29,280 --> 00:51:31,519 Come to think of it... 497 00:51:34,390 --> 00:51:36,120 Let us rest here for a while. 498 00:51:40,290 --> 00:51:41,799 It tickles. 499 00:51:47,269 --> 00:51:48,470 A little more. 500 00:52:06,990 --> 00:52:09,760 Yes! Yeon Kyung, look here! 501 00:52:11,790 --> 00:52:13,189 Everything that grows... 502 00:52:13,589 --> 00:52:15,899 on earth is nutritious. 503 00:52:15,999 --> 00:52:18,600 You need to eat the most important part. 504 00:52:18,600 --> 00:52:19,930 Like this. 505 00:52:19,930 --> 00:52:21,740 You can eat that? 506 00:52:22,100 --> 00:52:23,499 You should eat this too. 507 00:52:35,479 --> 00:52:36,780 Do you want the flowers too? 508 00:53:53,589 --> 00:53:55,060 Excuse me. 509 00:53:56,600 --> 00:53:59,769 - Are you all right? - What happened? 510 00:54:00,030 --> 00:54:03,100 As you can see, the Japanese soldiers have come. 511 00:54:03,669 --> 00:54:05,169 Everyone got hurt. 512 00:54:06,010 --> 00:54:07,169 But... 513 00:54:08,240 --> 00:54:09,479 who are you? 514 00:54:12,410 --> 00:54:13,979 Well, I... 515 00:54:14,950 --> 00:54:16,350 Sir. 516 00:54:16,680 --> 00:54:19,189 Kang? Is that you, Kang? 517 00:54:21,419 --> 00:54:23,419 Dam is here too. 518 00:54:23,419 --> 00:54:24,990 The children are alive. 519 00:54:24,990 --> 00:54:26,229 Sir. 520 00:54:27,459 --> 00:54:29,060 Are you all right? 521 00:54:30,129 --> 00:54:31,430 Sir. 522 00:54:37,339 --> 00:54:41,209 I sewed up the skin so that the wounds would heal quickly. 523 00:54:42,010 --> 00:54:44,450 It will disappear after a while. 524 00:54:44,450 --> 00:54:45,910 Really? 525 00:54:46,450 --> 00:54:48,419 - You sewed it up? - Yes. 526 00:54:49,049 --> 00:54:52,549 I have never seen a doctor treat patients before. 527 00:54:53,620 --> 00:54:55,620 Are you a doctor? 528 00:54:57,790 --> 00:54:58,959 Yes. 529 00:55:59,689 --> 00:56:01,419 When I first arrived at your world, 530 00:56:01,990 --> 00:56:04,290 I was surprised by the ambulance. 531 00:56:04,660 --> 00:56:06,790 You could get treated whenever... 532 00:56:07,189 --> 00:56:09,459 and wherever they are. 533 00:56:09,799 --> 00:56:12,430 Yes, for most people. 534 00:56:14,600 --> 00:56:16,100 Those people outside... 535 00:56:16,700 --> 00:56:19,569 would hardly ever get to see a doctor in their lives. 536 00:56:22,410 --> 00:56:24,339 At least in Hanyang, they have Haeminseo. 537 00:56:26,780 --> 00:56:29,680 We just used acupuncture and moxa cautery to circulate Qi. 538 00:56:30,319 --> 00:56:32,620 That way, they can get on with life and eat something. 539 00:56:32,919 --> 00:56:34,319 It is not much, 540 00:56:35,390 --> 00:56:37,519 but that is all we can do. 541 00:56:44,769 --> 00:56:46,430 Why are you looking at me like that? 542 00:56:47,939 --> 00:56:49,540 I want to remember... 543 00:56:52,040 --> 00:56:53,540 the real side of you. 544 00:56:55,209 --> 00:56:58,410 I just did it because there were patients in front of me. 545 00:56:59,010 --> 00:57:00,310 That is what I did. 546 00:57:00,649 --> 00:57:01,950 Then tell me. 547 00:57:03,519 --> 00:57:05,249 Why are you... 548 00:57:06,490 --> 00:57:09,189 treating these people for nothing in return... 549 00:57:11,390 --> 00:57:12,830 and worrying about them? 550 00:57:21,600 --> 00:57:22,939 Dam. 551 00:57:26,269 --> 00:57:29,709 Why is she suddenly like this? 552 00:57:39,220 --> 00:57:40,620 She must be in shock. 553 00:58:19,160 --> 00:58:21,660 It is all right. It is all right now. 554 00:58:24,100 --> 00:58:27,370 Dam, it is all right. 555 00:58:29,339 --> 00:58:32,839 When the time comes, we will have time to talk about us. 556 00:58:33,169 --> 00:58:34,810 If I am right. 557 00:58:41,680 --> 00:58:42,720 Here. 558 00:58:51,490 --> 00:58:53,689 Is Hanyang far away from here? 559 00:58:53,689 --> 00:58:55,359 Why do you ask? 560 00:58:55,499 --> 00:58:57,560 There is someone I need to meet. 561 00:58:58,499 --> 00:58:59,930 Who? 562 00:59:00,799 --> 00:59:01,899 Heo Jun. 563 00:59:02,299 --> 00:59:03,370 No, 564 00:59:04,299 --> 00:59:05,410 I mean, Master Heo Jun. 565 00:59:05,410 --> 00:59:08,479 Heo Jun? Do you mean the doctor? 566 00:59:08,479 --> 00:59:10,839 How do you know him? 567 00:59:11,310 --> 00:59:13,180 That's what I want to find out. 568 00:59:14,419 --> 00:59:16,120 What does that... 569 00:59:16,319 --> 00:59:18,649 I will tell you everything later. 570 00:59:19,589 --> 00:59:22,660 I am not sure about anything yet. 571 00:59:25,589 --> 00:59:27,189 The Japanese soldiers are nearby. 572 00:59:28,030 --> 00:59:29,959 Do you not know that it is dangerous to be in Hanyang right now? 573 00:59:30,229 --> 00:59:32,030 I know. But... 574 00:59:33,470 --> 00:59:34,899 if I don't see him now, 575 00:59:36,339 --> 00:59:38,310 I might not get another chance. 576 00:59:41,510 --> 00:59:42,780 Maybe... 577 00:59:43,439 --> 00:59:45,049 I might find out... 578 00:59:45,850 --> 00:59:47,410 the reason why I met you... 579 00:59:47,819 --> 00:59:49,519 and why I came here. 580 01:00:03,290 --> 01:00:05,330 I went through so much trouble, 581 01:00:06,029 --> 01:00:07,759 but at least it did not last long. 582 01:00:14,199 --> 01:00:16,669 This is all thanks to her. 583 01:00:25,279 --> 01:00:27,410 If I leave Hanyang and evacuate, 584 01:00:27,410 --> 01:00:29,419 I do not know when I will come back. 585 01:00:30,149 --> 01:00:32,989 I do not get to see you in the end. 586 01:00:34,489 --> 01:00:36,259 I hope you survive this war... 587 01:00:37,120 --> 01:00:38,660 so that we can meet in the future. 588 01:00:39,890 --> 01:00:41,560 - Let us go. - Yes, master. 589 01:00:58,109 --> 01:00:59,549 What is that? 590 01:01:02,750 --> 01:01:03,750 Excuse me. 591 01:01:04,020 --> 01:01:05,690 Where is that place that is on fire? 592 01:01:05,690 --> 01:01:07,149 Do you not know? 593 01:01:08,219 --> 01:01:09,319 That is the palace. 594 01:01:09,319 --> 01:01:10,890 Why is the palace on fire? 595 01:01:10,890 --> 01:01:12,359 Did you not hear... 596 01:01:12,430 --> 01:01:14,930 that the King ran away early this morning? 597 01:01:16,299 --> 01:01:18,370 The angry people... 598 01:01:18,370 --> 01:01:21,100 are setting everything on fire. 599 01:01:21,169 --> 01:01:23,339 He deserves to be ripped to pieces. 600 01:01:23,569 --> 01:01:25,239 How could he run away leaving the people behind? 601 01:01:25,640 --> 01:01:27,339 I cannot believe this. 602 01:01:44,089 --> 01:01:45,730 Even if you do not get to meet him, 603 01:01:46,230 --> 01:01:47,730 do not get discouraged. 604 01:01:49,660 --> 01:01:50,699 He is the royal physician. 605 01:01:51,600 --> 01:01:53,500 If the king is on royal flight from the palace, 606 01:01:53,699 --> 01:01:56,270 Master Heo might have followed him. 607 01:01:58,339 --> 01:02:00,210 Okay, let us go. 608 01:02:03,080 --> 01:02:04,210 Who are you? 609 01:02:09,319 --> 01:02:10,319 Dr. Heo. 610 01:02:10,620 --> 01:02:14,120 - Dr. Heo, I was worried. - Oh, my. 611 01:02:14,120 --> 01:02:16,020 It was true that you would be coming here. 612 01:02:16,020 --> 01:02:17,930 Mak Gae, wait. 613 01:02:18,190 --> 01:02:20,730 Goodness, Mak Gae. 614 01:02:21,960 --> 01:02:23,500 You changed your appearance... 615 01:02:23,500 --> 01:02:25,199 to hide from the Minister of War? 616 01:02:25,199 --> 01:02:26,799 What could I do? 617 01:02:26,969 --> 01:02:28,469 After we ran away that time, 618 01:02:28,469 --> 01:02:31,770 he is doing everything to find you and I. 619 01:02:33,870 --> 01:02:35,640 You are running away again. 620 01:02:35,640 --> 01:02:37,210 That is not important. 621 01:02:37,509 --> 01:02:39,109 What happened? 622 01:02:39,279 --> 01:02:41,350 What did I see that day? 623 01:02:44,549 --> 01:02:46,350 Why are you still here? 624 01:02:46,649 --> 01:02:48,020 Did I not tell you to leave Hanyang? 625 01:02:48,020 --> 01:02:50,120 How could I leave without you? 626 01:02:50,460 --> 01:02:53,190 We are all in this together, live or let die. 627 01:02:53,730 --> 01:02:56,029 Do you not know what times we are in? 628 01:02:56,399 --> 01:02:57,799 I do not know about that. 629 01:03:02,199 --> 01:03:03,799 She is here again. 630 01:03:07,239 --> 01:03:11,350 She is not a lady, but a village woman this time. 631 01:03:14,350 --> 01:03:16,279 I am here to meet Master Heo. 632 01:03:16,279 --> 01:03:20,690 He went to a village over the mountain to treat a patient. 633 01:03:20,690 --> 01:03:23,259 Do you mean that he did not follow the king? 634 01:03:23,259 --> 01:03:25,730 He said that he cannot go right now because his leg was uncomfortable, 635 01:03:26,060 --> 01:03:28,859 but he will follow them later. 636 01:03:28,859 --> 01:03:31,199 So he went to treat other patients after that? 637 01:03:31,199 --> 01:03:32,529 When will he come back? 638 01:03:33,100 --> 01:03:34,870 He will not come back today. 639 01:03:35,600 --> 01:03:37,199 Maybe tomorrow or the day after tomorrow. 640 01:03:44,750 --> 01:03:46,149 Do you know where he is? 641 01:03:50,419 --> 01:03:52,750 The roads are rugged. Be careful. 642 01:03:56,620 --> 01:03:59,529 I wanted to know since last time, 643 01:03:59,560 --> 01:04:03,029 but what kind of relationship do you have with each other? 644 01:04:11,870 --> 01:04:15,310 Why are you staying at Master Heo's house? 645 01:04:15,310 --> 01:04:17,410 You did not answer my question. 646 01:04:19,779 --> 01:04:22,620 I had to leave Haeminseo, so I did not know what to do. 647 01:04:22,850 --> 01:04:25,989 Master Heo allowed me to stay here until you came back. 648 01:04:26,850 --> 01:04:28,719 Did he say I would come back? 649 01:04:29,489 --> 01:04:32,890 Yes, he said you would surely come back. 650 01:04:36,330 --> 01:04:37,770 Looking at your hair, 651 01:04:37,770 --> 01:04:40,029 you did not want to come back according to your own will. 652 01:04:40,029 --> 01:04:42,239 You must have caused trouble again. 653 01:04:42,669 --> 01:04:45,410 He thinks I will come back according to my own will. 654 01:04:51,649 --> 01:04:52,649 Gosh. 655 01:05:00,390 --> 01:05:03,160 Look who we have here. 656 01:05:16,399 --> 01:05:19,069 Is that the woman from last time? 657 01:05:22,009 --> 01:05:24,180 Yes, I think you are right. 658 01:05:24,350 --> 01:05:25,350 Wait a minute. 659 01:05:26,379 --> 01:05:27,379 Look. 660 01:05:29,279 --> 01:05:32,250 I think those are warriors judging from their swords. 661 01:05:33,219 --> 01:05:34,250 Warriors? 662 01:05:35,290 --> 01:05:38,690 What is this? 663 01:05:39,460 --> 01:05:41,259 You. 664 01:05:41,460 --> 01:05:44,629 It is good to see you like this again. 665 01:05:52,009 --> 01:05:55,239 That girl helped Heo Im run away. 666 01:05:57,310 --> 01:05:59,680 He even had a girl. 667 01:06:01,649 --> 01:06:03,419 They must not recognize you. 668 01:06:03,520 --> 01:06:05,319 Run away without looking back. 669 01:06:05,319 --> 01:06:07,219 I cannot do that without you. 670 01:06:07,419 --> 01:06:08,989 Did you not see last time? 671 01:06:09,919 --> 01:06:12,029 You have to leave for us to live. 672 01:06:12,160 --> 01:06:13,160 Hurry. 673 01:06:23,369 --> 01:06:25,740 - What is that girl? - Should I follow her? 674 01:06:25,740 --> 01:06:28,209 You do not have to do a troublesome deed like that. 675 01:06:31,810 --> 01:06:33,950 Heo Im, you punk. 676 01:06:34,450 --> 01:06:37,919 I cannot sleep at night because of you. 677 01:06:38,950 --> 01:06:40,850 The almighty must be helping me. 678 01:06:40,850 --> 01:06:42,890 Who knew that we would put an end to this... 679 01:06:43,060 --> 01:06:46,230 on our way leaving Hanyang? 680 01:06:50,430 --> 01:06:53,230 You became a dog while I was away. 681 01:06:53,930 --> 01:06:54,940 What? 682 01:06:56,070 --> 01:06:57,070 What did you say? 683 01:06:58,240 --> 01:06:59,740 You punk. 684 01:06:59,740 --> 01:07:01,610 How could you tell humans from dogs... 685 01:07:01,610 --> 01:07:04,180 according to the clothes they wear? 686 01:07:04,209 --> 01:07:06,379 Your appearance... 687 01:07:06,850 --> 01:07:09,680 is like that of dogs and pigs right now. 688 01:07:10,180 --> 01:07:11,320 Gosh. 689 01:07:11,890 --> 01:07:14,289 Dogs and pigs would be offended. 690 01:07:14,919 --> 01:07:17,629 What is he talking about? 691 01:07:17,629 --> 01:07:19,730 At least you are afraid of the people. 692 01:07:19,730 --> 01:07:24,060 I take it that it is because you value your life... 693 01:07:25,499 --> 01:07:27,329 to run away in the middle of the night like this. 694 01:07:27,329 --> 01:07:28,339 You punk. 695 01:07:28,969 --> 01:07:30,940 How could a lowly life like you say that to me? 696 01:07:30,940 --> 01:07:31,940 A minster of the court... 697 01:07:32,869 --> 01:07:34,409 should protect people... 698 01:07:34,740 --> 01:07:36,640 and the king... 699 01:07:36,640 --> 01:07:38,810 when in crisis. 700 01:07:40,379 --> 01:07:43,049 I cannot believe that a vulgar man like you, 701 01:07:43,049 --> 01:07:46,450 who betrayed the king and left the people to save his own life, 702 01:07:47,419 --> 01:07:49,619 is still talking about social ranks. 703 01:07:51,230 --> 01:07:52,930 Are you not embarrassed... 704 01:07:53,129 --> 01:07:54,860 to face the lowly lives? 705 01:07:54,860 --> 01:07:56,730 You, you little... 706 01:07:56,860 --> 01:07:59,469 What are you doing? 707 01:07:59,770 --> 01:08:02,100 Make him shut his mouth. 708 01:08:02,100 --> 01:08:03,100 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 709 01:08:03,940 --> 01:08:05,039 Do not worry. 710 01:08:05,270 --> 01:08:07,310 Pain like this is nothing to me now. 711 01:09:53,379 --> 01:09:55,680 Yeon Kyung. 47997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.