Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,563 --> 00:00:19,803
(Episode 11)
2
00:00:24,743 --> 00:00:26,643
Are you okay?
3
00:00:31,243 --> 00:00:32,382
Hey.
4
00:00:39,783 --> 00:00:40,822
Yeon Kyung.
5
00:00:41,893 --> 00:00:43,893
She doesn't want that.
6
00:00:55,133 --> 00:00:56,203
Yeon Kyung.
7
00:01:03,442 --> 00:01:04,682
Yeon Kyung.
8
00:01:35,513 --> 00:01:36,543
Oh, my.
9
00:01:38,343 --> 00:01:39,543
She's not here, right?
10
00:01:41,752 --> 00:01:43,252
She clearly isn't here.
11
00:01:44,112 --> 00:01:45,852
It wasn't a hit-and-run.
12
00:01:57,393 --> 00:01:58,502
What...
13
00:02:00,632 --> 00:02:01,873
is this?
14
00:02:18,353 --> 00:02:19,483
How...
15
00:02:20,423 --> 00:02:21,693
did this happen?
16
00:02:48,812 --> 00:02:50,112
Did you recover your senses?
17
00:02:50,453 --> 00:02:53,122
Are you okay? Are you hurt?
18
00:02:59,022 --> 00:03:00,263
I am sorry.
19
00:03:01,462 --> 00:03:04,763
But do not worry. We know how to go back.
20
00:03:05,603 --> 00:03:06,633
Let us go.
21
00:03:13,543 --> 00:03:14,973
You should have just left me.
22
00:03:18,342 --> 00:03:20,612
You should have just left me to die.
23
00:03:21,883 --> 00:03:25,423
What... What do you mean?
24
00:03:25,522 --> 00:03:27,152
Why would you say that?
25
00:03:30,953 --> 00:03:32,062
Let us go.
26
00:03:54,342 --> 00:03:55,453
When you fall down,
27
00:03:56,082 --> 00:03:58,353
it is not a bad idea to rest for a while.
28
00:04:00,122 --> 00:04:01,723
You should take a rest here.
29
00:04:21,042 --> 00:04:23,412
Everything happens so quickly there.
30
00:04:23,912 --> 00:04:25,813
It was hard for me to get a hold of myself.
31
00:04:26,212 --> 00:04:27,212
But here,
32
00:04:28,683 --> 00:04:30,582
it feels like the time has stopped.
33
00:04:33,522 --> 00:04:35,922
There are no loud noises that numb your ears,
34
00:04:36,893 --> 00:04:38,792
and there is no fine dust...
35
00:04:43,133 --> 00:04:44,703
that suffocates you.
36
00:04:52,272 --> 00:04:54,672
This is what the village I grew up in felt like.
37
00:04:55,212 --> 00:04:57,143
There was a well in the middle,
38
00:04:57,313 --> 00:04:59,013
and in the morning,
39
00:04:59,412 --> 00:05:01,683
women will meet there with buckets and talk.
40
00:05:01,953 --> 00:05:03,453
Next to them,
41
00:05:03,953 --> 00:05:06,823
children would play with water until they get scolded.
42
00:05:07,852 --> 00:05:11,693
Come to think of it, I miss those days...
43
00:05:12,893 --> 00:05:15,332
when I would play with my friends...
44
00:05:17,662 --> 00:05:19,563
without any worries.
45
00:05:22,902 --> 00:05:25,542
There must be a well here somewhere.
46
00:05:28,042 --> 00:05:30,143
I will get some water to quench my thirst.
47
00:05:30,143 --> 00:05:31,482
Stay here, and rest.
48
00:05:43,352 --> 00:05:45,462
Can you feel the heart...
49
00:05:46,092 --> 00:05:47,323
that you fixed for me?
50
00:05:47,792 --> 00:05:49,332
Dad.
51
00:05:49,863 --> 00:05:51,433
Dad.
52
00:05:51,763 --> 00:05:53,503
Dad.
53
00:05:53,633 --> 00:05:55,772
Dad.
54
00:05:56,032 --> 00:05:57,503
Dad.
55
00:06:32,172 --> 00:06:35,573
Why did this come back here?
56
00:06:36,042 --> 00:06:38,383
Why is it in Joseon again?
57
00:06:44,823 --> 00:06:46,022
Should I...
58
00:06:46,782 --> 00:06:49,123
need to thank you for saving my life?
59
00:06:50,753 --> 00:06:52,623
Or should I resent you...
60
00:06:53,592 --> 00:06:55,133
for not letting me go?
61
00:07:13,183 --> 00:07:14,183
Eat this.
62
00:07:47,683 --> 00:07:49,953
Yeon Kyung! Yeon Kyung.
63
00:07:54,922 --> 00:07:56,652
Where did you get that rice ball?
64
00:08:06,433 --> 00:08:09,373
You should drink this first. You will feel better.
65
00:08:11,643 --> 00:08:14,402
This is normally what women do to passerby.
66
00:08:20,282 --> 00:08:22,582
I put it there so that you would not get...
67
00:08:22,582 --> 00:08:24,183
an upset stomach after drinking hurriedly.
68
00:08:32,092 --> 00:08:33,263
Just like that,
69
00:08:34,863 --> 00:08:36,192
we need to go slowly...
70
00:08:37,562 --> 00:08:38,733
so that we would not get an upset stomach.
71
00:08:52,643 --> 00:08:55,152
Gosh, what are they doing?
72
00:08:59,353 --> 00:09:02,353
The Japanese soldiers are coming! The Japanese soldiers are coming!
73
00:09:02,393 --> 00:09:05,822
Run away! Run away!
74
00:09:19,643 --> 00:09:20,942
We need to leave.
75
00:09:41,532 --> 00:09:43,863
Dad. Dad.
76
00:09:47,432 --> 00:09:48,702
Dad.
77
00:09:48,702 --> 00:09:51,743
Dad. Dad. Dad.
78
00:09:51,743 --> 00:09:55,172
Dad. Dad. Dad.
79
00:09:55,473 --> 00:09:58,442
Dad. Dad. Dad.
80
00:10:13,493 --> 00:10:14,692
Who is he?
81
00:10:14,863 --> 00:10:17,363
He's my grandfather's guest.
82
00:10:17,763 --> 00:10:19,263
I came from far away.
83
00:10:32,013 --> 00:10:34,343
Is that what happened?
84
00:10:35,282 --> 00:10:36,353
Then,
85
00:10:37,152 --> 00:10:38,422
I thought...
86
00:10:38,983 --> 00:10:41,723
it was better for her to have lost her memory.
87
00:10:43,522 --> 00:10:45,192
It must have come back.
88
00:10:49,162 --> 00:10:50,963
I will go and see her.
89
00:10:51,802 --> 00:10:53,463
Do not worry.
90
00:11:00,473 --> 00:11:03,572
Why aren't any of them calling me?
91
00:11:12,883 --> 00:11:15,893
I heard that Heo Bong Tak was your guest.
92
00:11:16,292 --> 00:11:17,593
Who is he?
93
00:11:17,623 --> 00:11:18,763
You know him, right?
94
00:11:18,763 --> 00:11:21,292
Why are you asking me strange questions...
95
00:11:21,532 --> 00:11:22,633
all of a sudden?
96
00:11:22,633 --> 00:11:25,302
He told me he came from somewhere far.
97
00:11:25,562 --> 00:11:26,662
Where is that?
98
00:11:26,662 --> 00:11:28,733
Why would you ask me that?
99
00:11:28,733 --> 00:11:29,733
At first,
100
00:11:30,133 --> 00:11:32,772
I thought he was a fake doctor with no license.
101
00:11:32,772 --> 00:11:34,172
And then, I thought he was a fraud...
102
00:11:34,172 --> 00:11:36,113
that my grandfather had helped.
103
00:11:36,442 --> 00:11:37,883
But I thought about it,
104
00:11:37,883 --> 00:11:39,743
and there were so many strange things.
105
00:11:39,743 --> 00:11:40,743
Who is he?
106
00:11:40,743 --> 00:11:42,282
Strange things?
107
00:11:43,113 --> 00:11:44,412
What strange things?
108
00:11:44,412 --> 00:11:46,952
Like his name, clothes, and how he talks...
109
00:11:48,753 --> 00:11:49,853
The strangest thing...
110
00:11:50,322 --> 00:11:52,062
is that he disappeared in front of my eyes.
111
00:11:52,062 --> 00:11:53,723
Together with Yeon Kyung.
112
00:11:53,723 --> 00:11:54,792
What?
113
00:11:55,333 --> 00:11:57,562
He did that again?
114
00:11:57,963 --> 00:11:58,963
Again?
115
00:11:59,032 --> 00:12:00,963
Does that mean he did that the last time too?
116
00:12:01,473 --> 00:12:04,302
Grandfather, please tell me.
117
00:12:04,302 --> 00:12:05,672
Who is he?
118
00:12:05,672 --> 00:12:07,843
Where did they go and how?
119
00:12:08,343 --> 00:12:09,343
Gosh.
120
00:12:09,973 --> 00:12:11,343
- Grandfather. - What?
121
00:12:12,282 --> 00:12:13,843
- Mr. Choi. - Mr. Choi.
122
00:12:13,843 --> 00:12:15,853
- What is it? - Are you all right?
123
00:12:15,853 --> 00:12:18,822
No, I am fine. I'm fine.
124
00:12:18,822 --> 00:12:20,983
My chest felt a little stiff.
125
00:12:22,993 --> 00:12:26,322
I must have an upset stomach because of what I had yesterday.
126
00:12:26,322 --> 00:12:28,192
You should take some medicine.
127
00:12:28,192 --> 00:12:29,692
Take him inside.
128
00:12:29,692 --> 00:12:31,763
Okay. Let's go in.
129
00:12:32,233 --> 00:12:33,633
Let's go in.
130
00:12:34,233 --> 00:12:35,633
Why is he here this early?
131
00:12:36,233 --> 00:12:38,202
Why did you come outside in this cold weather?
132
00:12:43,473 --> 00:12:45,713
- Can't you reach her yet? - No.
133
00:12:45,713 --> 00:12:46,883
The number you have dialed is not available at this moment.
134
00:12:46,883 --> 00:12:49,113
Gosh, she must have been shocked.
135
00:12:49,113 --> 00:12:50,853
She's never done this before.
136
00:12:50,853 --> 00:12:53,822
I know. I didn't know she'd be like this.
137
00:12:53,822 --> 00:12:54,893
I'm worried.
138
00:12:54,893 --> 00:12:56,753
When it happens to someone who normally doesn't do that,
139
00:12:56,753 --> 00:12:58,062
they hit rock bottom.
140
00:13:01,662 --> 00:13:03,162
- Hello. - Hello.
141
00:13:03,162 --> 00:13:05,302
How are Ha Ra's parents doing now?
142
00:13:05,302 --> 00:13:08,833
As you can imagine. They're holding on to Ha Ra.
143
00:13:11,603 --> 00:13:13,873
Where's Professor Hwang? Come here.
144
00:13:15,713 --> 00:13:18,513
What on earth happened? Death on the table?
145
00:13:18,513 --> 00:13:22,713
It was too late when they found her, so her heart was already damaged.
146
00:13:23,052 --> 00:13:25,452
Dr. Choi Yeon Kyung tried her best until the last moment.
147
00:13:25,452 --> 00:13:27,723
- Are you sure it's not our fault? - What?
148
00:13:29,493 --> 00:13:30,792
Yes, sure.
149
00:13:31,893 --> 00:13:34,123
The chairman is so mad now.
150
00:13:35,292 --> 00:13:38,233
At this rate, Director Ma will take the lead.
151
00:13:39,833 --> 00:13:42,973
I think we need to use that card now.
152
00:13:43,202 --> 00:13:45,873
- What kind of a card do you mean? - You know...
153
00:13:46,473 --> 00:13:47,973
The record of Chairman Park's son.
154
00:13:50,843 --> 00:13:54,243
But he entered here voluntarily as Yeon Kyung's patient.
155
00:13:54,583 --> 00:13:57,613
I also heard he turned himself in for the drug use.
156
00:13:58,753 --> 00:14:01,083
What's wrong with Dr. Choi all the time?
157
00:14:01,083 --> 00:14:02,493
Why is she so fickle?
158
00:14:03,052 --> 00:14:04,353
Is she playing a game with me?
159
00:14:05,593 --> 00:14:06,822
Where is she now?
160
00:14:24,172 --> 00:14:26,643
Look over there. Children are hiding there.
161
00:14:32,723 --> 00:14:33,883
I will go.
162
00:14:34,083 --> 00:14:37,123
I will go and bring the children. Stay right here.
163
00:15:19,233 --> 00:15:20,363
This way.
164
00:15:24,003 --> 00:15:26,643
Do not worry. I am here to save you.
165
00:15:31,442 --> 00:15:32,713
We do not have time. Hurry.
166
00:15:33,883 --> 00:15:35,312
Let us go with him.
167
00:16:59,863 --> 00:17:02,633
- Hold my hand now. - What about these kids?
168
00:17:03,503 --> 00:17:04,802
Can they go with us?
169
00:17:07,912 --> 00:17:10,143
We can't leave them here.
170
00:17:12,613 --> 00:17:14,083
What are these people?
171
00:17:14,883 --> 00:17:16,313
Hey, you two.
172
00:17:17,152 --> 00:17:18,523
Are you people of Joseon?
173
00:17:20,252 --> 00:17:21,553
You are.
174
00:17:23,922 --> 00:17:24,962
Kill them!
175
00:17:30,992 --> 00:17:32,133
Stop it!
176
00:17:43,972 --> 00:17:45,242
Thank you.
177
00:17:46,242 --> 00:17:47,512
I appreciate it.
178
00:17:51,523 --> 00:17:54,152
I told you not to break away from the camp.
179
00:17:54,152 --> 00:17:57,393
To loot the villages in Joseon...
180
00:17:57,393 --> 00:17:59,462
is on each platoon's discretion, isn't it?
181
00:18:02,262 --> 00:18:03,732
He is a doctor.
182
00:18:04,333 --> 00:18:06,162
Bring him, and let him treat Suzuki.
183
00:18:07,533 --> 00:18:09,773
How do you know that, General?
184
00:18:09,773 --> 00:18:11,643
When I got hurt before,
185
00:18:13,202 --> 00:18:15,073
he treated me.
186
00:18:18,543 --> 00:18:21,143
Is killing one more person of Joseon important to us?
187
00:18:21,883 --> 00:18:25,482
Or is saving one more comrade of us important to us?
188
00:18:27,922 --> 00:18:30,752
You are right. Rather than being killed right now,
189
00:18:30,752 --> 00:18:33,023
being killed after treating a Japanese soldier...
190
00:18:33,692 --> 00:18:35,432
will be an honor to that man of Joseon.
191
00:18:40,633 --> 00:18:43,002
Bring the woman and children as hostage.
192
00:18:43,172 --> 00:18:45,043
Leave the woman and children.
193
00:18:45,043 --> 00:18:46,502
Take that man to the quarter.
194
00:18:46,502 --> 00:18:47,843
- Yes, sir! - Yes, sir!
195
00:18:48,643 --> 00:18:50,912
Let me go. What are you doing?
196
00:18:50,912 --> 00:18:52,043
Let go of me!
197
00:18:52,143 --> 00:18:53,883
Excuse me! Wait!
198
00:18:56,613 --> 00:18:58,123
Yeon Kyung!
199
00:19:00,353 --> 00:19:02,922
Hold on! Where are you taking the woman and children?
200
00:19:04,793 --> 00:19:06,063
It will be all right.
201
00:19:08,793 --> 00:19:10,833
Yeon Kyung! Wait!
202
00:19:11,732 --> 00:19:13,603
Let me stay with her and children!
203
00:19:14,232 --> 00:19:15,333
Wait!
204
00:19:23,113 --> 00:19:24,613
Brother!
205
00:19:24,613 --> 00:19:26,313
Wait! Seol!
206
00:19:27,083 --> 00:19:28,212
Seol! Seol!
207
00:19:32,682 --> 00:19:33,883
Let me go!
208
00:19:38,823 --> 00:19:40,192
Let go of me!
209
00:19:41,123 --> 00:19:42,232
Excuse me.
210
00:19:53,742 --> 00:19:55,412
I should have left you...
211
00:19:55,972 --> 00:19:57,412
to die that time.
212
00:19:57,543 --> 00:19:59,182
How can you bite the hand that fed you?
213
00:19:59,643 --> 00:20:02,152
Did you forget that she is the one who saved your life?
214
00:20:05,053 --> 00:20:06,922
You made the choice at that time.
215
00:20:08,023 --> 00:20:09,452
However, the tables have turned now.
216
00:20:15,192 --> 00:20:16,692
You must save this patient.
217
00:20:23,773 --> 00:20:25,902
Do you think I would make the same mistake again?
218
00:20:27,672 --> 00:20:30,313
If innocent people lose their lives by someone I saved,
219
00:20:30,472 --> 00:20:32,343
then it is the same as I killed those innocent people.
220
00:20:33,083 --> 00:20:35,113
I am telling you that I will not make such a mistake again!
221
00:20:35,113 --> 00:20:36,583
This is what that woman said.
222
00:20:37,682 --> 00:20:42,023
How someone lives after she saves him is up to his choice.
223
00:20:43,252 --> 00:20:44,492
She is just...
224
00:20:46,393 --> 00:20:48,492
trying her best as a doctor.
225
00:20:48,732 --> 00:20:50,593
Finding out the result of her deed,
226
00:20:52,133 --> 00:20:54,162
she must be devastated now.
227
00:20:54,162 --> 00:20:55,633
That is her business.
228
00:20:56,932 --> 00:20:58,803
If you cannot save this patient,
229
00:20:59,902 --> 00:21:03,472
you, that woman, and children will all die.
230
00:21:13,583 --> 00:21:15,192
The duty and good will of a doctor...
231
00:21:16,123 --> 00:21:17,793
can sometimes turn into harm.
232
00:21:22,293 --> 00:21:23,793
He was right.
233
00:21:25,803 --> 00:21:26,962
Does it hurt a lot?
234
00:21:37,412 --> 00:21:38,813
You got hurt.
235
00:21:44,482 --> 00:21:45,853
I don't have my bag now.
236
00:21:47,523 --> 00:21:49,252
I can't do anything for you.
237
00:21:50,152 --> 00:21:51,563
I can help you.
238
00:22:01,303 --> 00:22:02,633
Brother.
239
00:22:04,033 --> 00:22:06,543
I am scared. Are we...
240
00:22:08,412 --> 00:22:09,773
going to die?
241
00:22:09,773 --> 00:22:12,643
No, we will not die. I will not let them kill us.
242
00:22:14,982 --> 00:22:17,212
Your mom and dad must be worried.
243
00:22:18,623 --> 00:22:20,853
We do not have parents.
244
00:22:24,962 --> 00:22:26,863
Due to an epidemic the year before last,
245
00:22:27,893 --> 00:22:29,533
they passed away.
246
00:22:36,273 --> 00:22:39,702
I will protect my sister.
247
00:22:52,783 --> 00:22:54,623
Did you hear what the mister said a while ago?
248
00:22:57,252 --> 00:22:58,462
Do not worry.
249
00:22:59,563 --> 00:23:01,432
That mister will save us.
250
00:23:19,512 --> 00:23:21,452
That is not how it should be.
251
00:23:22,512 --> 00:23:25,182
Promise that you will let the woman and the children live.
252
00:23:26,283 --> 00:23:28,053
Then I will treat the wounded.
253
00:23:28,192 --> 00:23:29,593
Are you that confident?
254
00:23:29,652 --> 00:23:30,893
Promise.
255
00:23:31,053 --> 00:23:33,323
Can you trust my promise?
256
00:23:34,833 --> 00:23:37,393
I will trust the promise of whom the woman saved.
257
00:23:55,912 --> 00:23:57,113
His bowels are filled too much with water.
258
00:23:57,823 --> 00:24:00,652
In this condition, even a slight mistake may be critical for him.
259
00:24:00,652 --> 00:24:02,323
Are you saying you cannot save him?
260
00:24:10,962 --> 00:24:11,962
His pulse is...
261
00:24:12,702 --> 00:24:14,063
beating irregularly.
262
00:24:14,773 --> 00:24:16,232
If you do anything rashly,
263
00:24:17,573 --> 00:24:19,103
I will not forgive you.
264
00:25:23,873 --> 00:25:25,573
Why are you not taking out all the water?
265
00:25:27,702 --> 00:25:30,143
The patient will die if I take it all out now.
266
00:25:30,273 --> 00:25:32,212
That is why I left some on purpose.
267
00:26:47,053 --> 00:26:48,222
Feed him ground radish seeds,
268
00:26:48,222 --> 00:26:51,192
decocted Angelica gigas, Chinese pepper seeds, and garden rhubarb.
269
00:26:51,422 --> 00:26:54,023
He will get better little by little after three days.
270
00:27:13,843 --> 00:27:15,012
General.
271
00:27:17,553 --> 00:27:18,982
Can you hear me?
272
00:27:21,353 --> 00:27:22,853
You are safe now.
273
00:27:35,073 --> 00:27:36,073
Come out.
274
00:27:42,742 --> 00:27:44,113
Let go!
275
00:27:44,113 --> 00:27:46,412
- No. - Let go of me.
276
00:27:47,583 --> 00:27:49,353
Please don't.
277
00:27:49,353 --> 00:27:52,023
Where are you taking us?
278
00:27:52,383 --> 00:27:54,652
Let go!
279
00:28:29,323 --> 00:28:31,262
Are you okay?
280
00:28:31,262 --> 00:28:33,823
What about you? Are you okay?
281
00:28:33,823 --> 00:28:34,992
I am all right.
282
00:28:35,732 --> 00:28:38,833
- Are you okay? - Yes.
283
00:28:43,873 --> 00:28:46,543
I will not thank you for keeping your promise.
284
00:28:47,143 --> 00:28:48,843
Thank you...
285
00:28:49,873 --> 00:28:51,113
for saving Suzuki.
286
00:28:52,982 --> 00:28:54,752
Are there a lot of doctors like you...
287
00:28:55,912 --> 00:28:57,412
in Joseon Dynasty?
288
00:29:00,083 --> 00:29:01,952
Why do you ask such a thing?
289
00:29:02,523 --> 00:29:03,623
We need...
290
00:29:05,393 --> 00:29:07,623
a lot of doctors at a time like this.
291
00:29:14,162 --> 00:29:15,172
Oh, right.
292
00:29:28,613 --> 00:29:30,482
I did not know why,
293
00:29:31,523 --> 00:29:34,452
but I thought I should not reveal...
294
00:29:34,452 --> 00:29:37,593
this object and its owner.
295
00:29:39,422 --> 00:29:40,863
Was I right?
296
00:29:44,932 --> 00:29:46,833
I am not sure which infirmary you work for,
297
00:29:47,902 --> 00:29:49,273
but this belongs to you.
298
00:29:50,573 --> 00:29:51,942
So I shall return this to you.
299
00:30:02,083 --> 00:30:03,412
What is your name?
300
00:30:04,623 --> 00:30:05,952
My name is Sayaga.
301
00:30:05,952 --> 00:30:09,293
(He was naturalized in Joseon during the Japanese invasions of Korea.)
302
00:30:10,353 --> 00:30:11,962
Will you remember my name?
303
00:30:21,402 --> 00:30:24,073
Are we going home now?
304
00:30:24,133 --> 00:30:27,373
Yes, that master saved us.
305
00:30:27,702 --> 00:30:29,143
You can walk home, right?
306
00:30:29,373 --> 00:30:30,742
Yes, I can.
307
00:30:30,742 --> 00:30:31,742
Let us go.
308
00:30:34,043 --> 00:30:35,383
What happened?
309
00:30:36,712 --> 00:30:38,323
Did you save that patient?
310
00:30:45,293 --> 00:30:47,293
He would have released us...
311
00:30:48,692 --> 00:30:50,162
even if I could not save him.
312
00:30:50,533 --> 00:30:51,662
I think...
313
00:30:52,662 --> 00:30:54,672
you saved all of our lives.
314
00:31:04,343 --> 00:31:05,482
My shoe.
315
00:31:05,512 --> 00:31:08,113
I will pick it up for you. Stay here.
316
00:31:49,093 --> 00:31:50,222
What happened?
317
00:31:57,333 --> 00:31:59,363
What do you think you are doing?
318
00:31:59,363 --> 00:32:04,103
I cannot stop you from releasing them since you're my superior,
319
00:32:04,103 --> 00:32:06,442
but it is up to me...
320
00:32:06,442 --> 00:32:08,442
whether to kill those released Joseon people or not.
321
00:32:33,363 --> 00:32:35,502
We need to hurry.
322
00:32:38,002 --> 00:32:39,002
Let us go.
323
00:32:52,783 --> 00:32:54,152
Excuse me.
324
00:33:01,662 --> 00:33:02,833
Wait a minute.
325
00:33:04,093 --> 00:33:05,232
A child is hurt.
326
00:33:08,303 --> 00:33:09,732
There is no time to waste.
327
00:33:10,303 --> 00:33:13,073
I am begging you. Please help us.
328
00:33:20,843 --> 00:33:22,182
Be careful.
329
00:33:30,952 --> 00:33:33,793
His pulse is in the most dangerous state.
330
00:33:36,793 --> 00:33:38,533
What are these wounds?
331
00:33:39,303 --> 00:33:40,363
They are bullets.
332
00:33:40,462 --> 00:33:42,502
Small metal pieces are stuck in his body.
333
00:33:42,972 --> 00:33:46,603
If we leave it, the wounds will fester, rot, and get septicemia.
334
00:34:08,833 --> 00:34:10,932
What is wrong with you?
335
00:34:14,003 --> 00:34:16,603
- I can't do this. - What do you mean?
336
00:34:16,873 --> 00:34:18,242
What if he also dies...
337
00:34:19,943 --> 00:34:21,143
after I treat him?
338
00:34:28,782 --> 00:34:30,012
Look at me.
339
00:34:32,753 --> 00:34:35,092
Come back to your senses, and listen to me.
340
00:34:37,322 --> 00:34:38,762
You are a doctor.
341
00:34:39,592 --> 00:34:43,393
You do your best to save a patient, whoever that patient is.
342
00:34:45,233 --> 00:34:47,532
You are the best doctor I know.
343
00:34:50,173 --> 00:34:51,702
I do not know what a gun is.
344
00:34:53,342 --> 00:34:56,742
I never treated nor ever seen a wound like this.
345
00:35:00,282 --> 00:35:01,782
I cannot do this by myself.
346
00:35:03,353 --> 00:35:05,123
The only person who can save this child...
347
00:35:06,483 --> 00:35:07,893
is you.
348
00:35:12,362 --> 00:35:15,762
Brother, do not die.
349
00:35:16,592 --> 00:35:18,132
Brother.
350
00:35:19,032 --> 00:35:20,503
Brother.
351
00:35:21,773 --> 00:35:25,373
Mom. Dad.
352
00:35:28,742 --> 00:35:30,173
Brother.
353
00:35:51,362 --> 00:35:54,503
I don't have my bag with me.
354
00:35:56,532 --> 00:35:58,003
I need to disinfect and anesthetize.
355
00:36:03,043 --> 00:36:04,583
Do you have any acid?
356
00:36:05,143 --> 00:36:08,083
We do not have acid,
357
00:36:08,713 --> 00:36:10,412
but we have toad secretion.
358
00:36:10,412 --> 00:36:13,623
Please give us that. We also need hot water to disinfect.
359
00:36:13,623 --> 00:36:15,853
Please boil water with salt.
360
00:36:16,222 --> 00:36:17,452
Yes.
361
00:36:17,452 --> 00:36:20,162
I will apply acupuncture to decrease the pain.
362
00:36:20,162 --> 00:36:21,492
Do you need anything else?
363
00:36:21,963 --> 00:36:23,793
I need to stop the bleeding and take care of infections.
364
00:36:24,862 --> 00:36:27,632
Do you have dried crown daisy, elm bark, and taro?
365
00:36:27,632 --> 00:36:29,003
Yes, we have.
366
00:36:29,632 --> 00:36:30,673
Okay.
367
00:36:31,643 --> 00:36:35,472
We also need clean white cloth, a needle, and some thread.
368
00:36:35,472 --> 00:36:37,443
What, thread?
369
00:36:37,443 --> 00:36:40,483
Do you have hemp thread and morus bark?
370
00:39:54,173 --> 00:39:57,472
The pulse became stable. I think he is not in danger anymore.
371
00:39:59,782 --> 00:40:01,412
You saved this child.
372
00:40:02,782 --> 00:40:03,912
No.
373
00:40:05,923 --> 00:40:07,123
This child...
374
00:40:08,693 --> 00:40:10,052
saved her brother.
375
00:40:53,963 --> 00:40:56,403
I thought I could never hold him in my hands again.
376
00:40:58,072 --> 00:41:00,342
Maybe that is why he is still here.
377
00:41:02,313 --> 00:41:06,182
He is smart and praiseworthy just like his owner.
378
00:41:08,882 --> 00:41:10,182
It's amazing.
379
00:41:11,382 --> 00:41:12,653
I did surgery with only this...
380
00:41:13,353 --> 00:41:14,923
in a place like this.
381
00:41:16,753 --> 00:41:18,423
I saved a life.
382
00:41:19,822 --> 00:41:23,793
Like you said, the child tried to save his sister's life.
383
00:41:24,963 --> 00:41:26,702
That must have saved his own life.
384
00:41:30,072 --> 00:41:31,972
What is more important than a doctor's skill...
385
00:41:32,403 --> 00:41:34,673
is the will of a patient wanting to live.
386
00:41:36,572 --> 00:41:38,543
That is the first thing I learned from my teacher.
387
00:41:40,782 --> 00:41:43,782
You must study the patient's mind first...
388
00:41:45,452 --> 00:41:47,753
to heighten their life force and healing power.
389
00:41:50,322 --> 00:41:51,722
The patient's mind.
390
00:41:52,092 --> 00:41:53,193
But...
391
00:41:56,233 --> 00:41:58,833
there is something he did not teach.
392
00:42:01,733 --> 00:42:03,472
That there are more patients you cannot save...
393
00:42:05,842 --> 00:42:07,572
than patients you can save...
394
00:42:09,112 --> 00:42:11,313
as a doctor.
395
00:42:15,882 --> 00:42:17,552
That is the fate of doctors...
396
00:42:19,753 --> 00:42:21,492
who are living in this land.
397
00:42:28,162 --> 00:42:30,793
I cried out loud for a day...
398
00:42:32,162 --> 00:42:34,302
when I first lost a patient.
399
00:42:37,572 --> 00:42:39,943
I would not even cry later.
400
00:42:55,393 --> 00:42:57,193
Death is sad,
401
00:42:58,762 --> 00:43:00,893
but it is beyond our power who decides to live or die.
402
00:43:03,992 --> 00:43:07,833
We only do our best to stop people from dying.
403
00:43:16,143 --> 00:43:18,242
Ha Ra and your father...
404
00:43:19,782 --> 00:43:20,943
must have...
405
00:43:22,382 --> 00:43:23,853
done their best until the end...
406
00:43:25,753 --> 00:43:28,452
because they knew how you felt.
407
00:43:46,373 --> 00:43:48,543
This is the gift she left for you.
408
00:43:49,713 --> 00:43:51,643
She wanted me to tell you...
409
00:43:52,643 --> 00:43:55,012
that this brightest one is her heart.
410
00:44:08,992 --> 00:44:10,893
Although her heart stopped from beating,
411
00:44:12,233 --> 00:44:14,202
her soul that was contained in her heart...
412
00:44:16,032 --> 00:44:17,972
still shines brightly like this.
413
00:44:27,996 --> 00:44:31,228
[VIU Ver] Episode 11 Live Up To Your Name, Dr. Heo/Deserving of the Name
"Who is Heo Im?"
-= Ruo Xi =-
414
00:45:44,939 --> 00:45:46,439
Everything will be fine, right?
415
00:45:48,839 --> 00:45:51,580
My daughter will be safe, right?
416
00:45:52,410 --> 00:45:53,979
I know...
417
00:45:54,749 --> 00:45:56,319
it's shameless of me to say this,
418
00:45:57,049 --> 00:46:00,049
but if you happen to run into her,
419
00:46:00,749 --> 00:46:03,859
please take good care of her like last time.
420
00:46:08,229 --> 00:46:11,299
I know you're in an awkward situation,
421
00:46:11,870 --> 00:46:13,569
but please give me a few more days.
422
00:46:13,999 --> 00:46:16,470
Something came up to Dr. Heo.
423
00:46:17,439 --> 00:46:19,609
How could you say that?
424
00:46:19,870 --> 00:46:21,379
I'm not your subordinate or something like that.
425
00:46:22,180 --> 00:46:25,280
This isn't only for my sake.
426
00:46:25,479 --> 00:46:29,220
Director Ma, did you just yell at me?
427
00:46:33,919 --> 00:46:36,490
I buttered him up a bit,
428
00:46:36,490 --> 00:46:38,530
and now, he thinks he's the president or something.
429
00:46:39,790 --> 00:46:40,959
Goodness.
430
00:46:42,299 --> 00:46:45,729
Heo Im, that punk. I turned him into a human being,
431
00:46:45,729 --> 00:46:47,229
and he's behaving as he pleases.
432
00:46:47,629 --> 00:46:48,839
Where on earth is he?
433
00:46:49,299 --> 00:46:52,709
Did he go back to Joseon by any chance?
434
00:46:52,810 --> 00:46:54,040
Where?
435
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Did you...
436
00:47:01,580 --> 00:47:03,049
just say Heo Im?
437
00:47:04,249 --> 00:47:06,649
Since when have you been standing there?
438
00:47:06,689 --> 00:47:08,459
Joseon?
439
00:47:08,660 --> 00:47:10,019
What was that about?
440
00:47:10,060 --> 00:47:12,790
You heard it wrong.
441
00:47:13,330 --> 00:47:15,729
- Grandpa. - I said, you heard it wrong.
442
00:47:16,959 --> 00:47:18,669
Things are complicated as is.
443
00:47:19,129 --> 00:47:20,530
Don't add up to it.
444
00:47:39,589 --> 00:47:42,760
(Heo Bong Tak)
445
00:47:45,459 --> 00:47:46,530
Excuse me.
446
00:47:48,129 --> 00:47:49,729
The woman who was with you just now.
447
00:47:50,629 --> 00:47:51,629
Did she go somewhere?
448
00:47:51,629 --> 00:47:54,799
Master, I am Im from the Heo family.
449
00:47:54,839 --> 00:47:56,100
My name is Heo Im.
450
00:47:56,700 --> 00:47:59,709
In the Joseon Dynasty, our acupuncture skills were the best...
451
00:47:59,709 --> 00:48:01,280
among the three countries.
452
00:48:01,640 --> 00:48:04,649
The doctor at the top was...
453
00:48:05,549 --> 00:48:08,749
Dr. Heo Im, the best acupuncturist in Joseon.
454
00:48:10,450 --> 00:48:12,720
It doesn't make sense. He's Heo Im?
455
00:48:14,220 --> 00:48:15,560
Then does it mean...
456
00:48:16,760 --> 00:48:18,459
the two are in Joseon now?
457
00:48:47,049 --> 00:48:49,560
Are you okay? Can you hear me?
458
00:48:59,600 --> 00:49:02,269
How is your back? Does it hurt a lot?
459
00:49:02,899 --> 00:49:04,910
Where is my sister?
460
00:49:06,140 --> 00:49:07,540
She's sleeping behind you.
461
00:49:17,990 --> 00:49:19,490
Brother.
462
00:49:20,290 --> 00:49:21,560
I am sorry.
463
00:49:22,359 --> 00:49:23,790
Because of me...
464
00:49:24,790 --> 00:49:26,160
You...
465
00:49:27,589 --> 00:49:29,060
It is all right, Dam.
466
00:49:29,459 --> 00:49:31,169
It is not your fault.
467
00:49:31,600 --> 00:49:32,799
Do not cry.
468
00:49:35,999 --> 00:49:37,069
My...
469
00:49:37,709 --> 00:49:39,939
My shoe came off.
470
00:49:40,609 --> 00:49:42,510
That is why you...
471
00:49:47,010 --> 00:49:50,620
I will buy you shoes that fit you well next time.
472
00:49:51,450 --> 00:49:53,149
So do not cry.
473
00:50:18,680 --> 00:50:19,709
Look at you.
474
00:50:20,450 --> 00:50:21,450
Goodness.
475
00:50:29,459 --> 00:50:30,859
Why are you staring at me like that?
476
00:50:31,290 --> 00:50:32,629
I don't look good in these clothes, do I?
477
00:50:32,629 --> 00:50:33,990
That is not true.
478
00:50:34,799 --> 00:50:37,560
You are pretty whichever clothes you wear.
479
00:50:40,399 --> 00:50:42,700
Walking like this, it seems like...
480
00:50:43,470 --> 00:50:44,839
we are a family.
481
00:50:46,109 --> 00:50:47,269
What?
482
00:50:48,180 --> 00:50:51,280
I'm too young to have a big son like him.
483
00:50:51,280 --> 00:50:53,049
Gosh, I mean...
484
00:50:53,249 --> 00:50:55,180
In Joseon, people get married when they are about 15 years old.
485
00:50:55,180 --> 00:50:57,280
People in our age have kids this big.
486
00:51:00,220 --> 00:51:02,560
Then why did you not get married...
487
00:51:03,260 --> 00:51:04,319
until now?
488
00:51:05,459 --> 00:51:08,700
I had so many women who went after me,
489
00:51:09,430 --> 00:51:11,729
but I was busy treating people with my extraordinary medical skills.
490
00:51:11,729 --> 00:51:13,370
So I did not get a chance to find someone.
491
00:51:15,999 --> 00:51:17,439
That's the same as me.
492
00:51:17,439 --> 00:51:18,510
The same...
493
00:51:19,740 --> 00:51:22,939
Then we must be meant for each other...
494
00:51:24,580 --> 00:51:26,080
Shall we take some rest here?
495
00:51:27,149 --> 00:51:28,479
Don't your shoulders hurt?
496
00:51:29,280 --> 00:51:31,519
Come to think of it...
497
00:51:34,390 --> 00:51:36,120
Let us rest here for a while.
498
00:51:40,290 --> 00:51:41,799
It tickles.
499
00:51:47,269 --> 00:51:48,470
A little more.
500
00:52:06,990 --> 00:52:09,760
Yes! Yeon Kyung, look here!
501
00:52:11,790 --> 00:52:13,189
Everything that grows...
502
00:52:13,589 --> 00:52:15,899
on earth is nutritious.
503
00:52:15,999 --> 00:52:18,600
You need to eat the most important part.
504
00:52:18,600 --> 00:52:19,930
Like this.
505
00:52:19,930 --> 00:52:21,740
You can eat that?
506
00:52:22,100 --> 00:52:23,499
You should eat this too.
507
00:52:35,479 --> 00:52:36,780
Do you want the flowers too?
508
00:53:53,589 --> 00:53:55,060
Excuse me.
509
00:53:56,600 --> 00:53:59,769
- Are you all right? - What happened?
510
00:54:00,030 --> 00:54:03,100
As you can see, the Japanese soldiers have come.
511
00:54:03,669 --> 00:54:05,169
Everyone got hurt.
512
00:54:06,010 --> 00:54:07,169
But...
513
00:54:08,240 --> 00:54:09,479
who are you?
514
00:54:12,410 --> 00:54:13,979
Well, I...
515
00:54:14,950 --> 00:54:16,350
Sir.
516
00:54:16,680 --> 00:54:19,189
Kang? Is that you, Kang?
517
00:54:21,419 --> 00:54:23,419
Dam is here too.
518
00:54:23,419 --> 00:54:24,990
The children are alive.
519
00:54:24,990 --> 00:54:26,229
Sir.
520
00:54:27,459 --> 00:54:29,060
Are you all right?
521
00:54:30,129 --> 00:54:31,430
Sir.
522
00:54:37,339 --> 00:54:41,209
I sewed up the skin so that the wounds would heal quickly.
523
00:54:42,010 --> 00:54:44,450
It will disappear after a while.
524
00:54:44,450 --> 00:54:45,910
Really?
525
00:54:46,450 --> 00:54:48,419
- You sewed it up? - Yes.
526
00:54:49,049 --> 00:54:52,549
I have never seen a doctor treat patients before.
527
00:54:53,620 --> 00:54:55,620
Are you a doctor?
528
00:54:57,790 --> 00:54:58,959
Yes.
529
00:55:59,689 --> 00:56:01,419
When I first arrived at your world,
530
00:56:01,990 --> 00:56:04,290
I was surprised by the ambulance.
531
00:56:04,660 --> 00:56:06,790
You could get treated whenever...
532
00:56:07,189 --> 00:56:09,459
and wherever they are.
533
00:56:09,799 --> 00:56:12,430
Yes, for most people.
534
00:56:14,600 --> 00:56:16,100
Those people outside...
535
00:56:16,700 --> 00:56:19,569
would hardly ever get to see a doctor in their lives.
536
00:56:22,410 --> 00:56:24,339
At least in Hanyang, they have Haeminseo.
537
00:56:26,780 --> 00:56:29,680
We just used acupuncture and moxa cautery to circulate Qi.
538
00:56:30,319 --> 00:56:32,620
That way, they can get on with life and eat something.
539
00:56:32,919 --> 00:56:34,319
It is not much,
540
00:56:35,390 --> 00:56:37,519
but that is all we can do.
541
00:56:44,769 --> 00:56:46,430
Why are you looking at me like that?
542
00:56:47,939 --> 00:56:49,540
I want to remember...
543
00:56:52,040 --> 00:56:53,540
the real side of you.
544
00:56:55,209 --> 00:56:58,410
I just did it because there were patients in front of me.
545
00:56:59,010 --> 00:57:00,310
That is what I did.
546
00:57:00,649 --> 00:57:01,950
Then tell me.
547
00:57:03,519 --> 00:57:05,249
Why are you...
548
00:57:06,490 --> 00:57:09,189
treating these people for nothing in return...
549
00:57:11,390 --> 00:57:12,830
and worrying about them?
550
00:57:21,600 --> 00:57:22,939
Dam.
551
00:57:26,269 --> 00:57:29,709
Why is she suddenly like this?
552
00:57:39,220 --> 00:57:40,620
She must be in shock.
553
00:58:19,160 --> 00:58:21,660
It is all right. It is all right now.
554
00:58:24,100 --> 00:58:27,370
Dam, it is all right.
555
00:58:29,339 --> 00:58:32,839
When the time comes, we will have time to talk about us.
556
00:58:33,169 --> 00:58:34,810
If I am right.
557
00:58:41,680 --> 00:58:42,720
Here.
558
00:58:51,490 --> 00:58:53,689
Is Hanyang far away from here?
559
00:58:53,689 --> 00:58:55,359
Why do you ask?
560
00:58:55,499 --> 00:58:57,560
There is someone I need to meet.
561
00:58:58,499 --> 00:58:59,930
Who?
562
00:59:00,799 --> 00:59:01,899
Heo Jun.
563
00:59:02,299 --> 00:59:03,370
No,
564
00:59:04,299 --> 00:59:05,410
I mean, Master Heo Jun.
565
00:59:05,410 --> 00:59:08,479
Heo Jun? Do you mean the doctor?
566
00:59:08,479 --> 00:59:10,839
How do you know him?
567
00:59:11,310 --> 00:59:13,180
That's what I want to find out.
568
00:59:14,419 --> 00:59:16,120
What does that...
569
00:59:16,319 --> 00:59:18,649
I will tell you everything later.
570
00:59:19,589 --> 00:59:22,660
I am not sure about anything yet.
571
00:59:25,589 --> 00:59:27,189
The Japanese soldiers are nearby.
572
00:59:28,030 --> 00:59:29,959
Do you not know that it is dangerous to be in Hanyang right now?
573
00:59:30,229 --> 00:59:32,030
I know. But...
574
00:59:33,470 --> 00:59:34,899
if I don't see him now,
575
00:59:36,339 --> 00:59:38,310
I might not get another chance.
576
00:59:41,510 --> 00:59:42,780
Maybe...
577
00:59:43,439 --> 00:59:45,049
I might find out...
578
00:59:45,850 --> 00:59:47,410
the reason why I met you...
579
00:59:47,819 --> 00:59:49,519
and why I came here.
580
01:00:03,290 --> 01:00:05,330
I went through so much trouble,
581
01:00:06,029 --> 01:00:07,759
but at least it did not last long.
582
01:00:14,199 --> 01:00:16,669
This is all thanks to her.
583
01:00:25,279 --> 01:00:27,410
If I leave Hanyang and evacuate,
584
01:00:27,410 --> 01:00:29,419
I do not know when I will come back.
585
01:00:30,149 --> 01:00:32,989
I do not get to see you in the end.
586
01:00:34,489 --> 01:00:36,259
I hope you survive this war...
587
01:00:37,120 --> 01:00:38,660
so that we can meet in the future.
588
01:00:39,890 --> 01:00:41,560
- Let us go. - Yes, master.
589
01:00:58,109 --> 01:00:59,549
What is that?
590
01:01:02,750 --> 01:01:03,750
Excuse me.
591
01:01:04,020 --> 01:01:05,690
Where is that place that is on fire?
592
01:01:05,690 --> 01:01:07,149
Do you not know?
593
01:01:08,219 --> 01:01:09,319
That is the palace.
594
01:01:09,319 --> 01:01:10,890
Why is the palace on fire?
595
01:01:10,890 --> 01:01:12,359
Did you not hear...
596
01:01:12,430 --> 01:01:14,930
that the King ran away early this morning?
597
01:01:16,299 --> 01:01:18,370
The angry people...
598
01:01:18,370 --> 01:01:21,100
are setting everything on fire.
599
01:01:21,169 --> 01:01:23,339
He deserves to be ripped to pieces.
600
01:01:23,569 --> 01:01:25,239
How could he run away leaving the people behind?
601
01:01:25,640 --> 01:01:27,339
I cannot believe this.
602
01:01:44,089 --> 01:01:45,730
Even if you do not get to meet him,
603
01:01:46,230 --> 01:01:47,730
do not get discouraged.
604
01:01:49,660 --> 01:01:50,699
He is the royal physician.
605
01:01:51,600 --> 01:01:53,500
If the king is on royal flight from the palace,
606
01:01:53,699 --> 01:01:56,270
Master Heo might have followed him.
607
01:01:58,339 --> 01:02:00,210
Okay, let us go.
608
01:02:03,080 --> 01:02:04,210
Who are you?
609
01:02:09,319 --> 01:02:10,319
Dr. Heo.
610
01:02:10,620 --> 01:02:14,120
- Dr. Heo, I was worried. - Oh, my.
611
01:02:14,120 --> 01:02:16,020
It was true that you would be coming here.
612
01:02:16,020 --> 01:02:17,930
Mak Gae, wait.
613
01:02:18,190 --> 01:02:20,730
Goodness, Mak Gae.
614
01:02:21,960 --> 01:02:23,500
You changed your appearance...
615
01:02:23,500 --> 01:02:25,199
to hide from the Minister of War?
616
01:02:25,199 --> 01:02:26,799
What could I do?
617
01:02:26,969 --> 01:02:28,469
After we ran away that time,
618
01:02:28,469 --> 01:02:31,770
he is doing everything to find you and I.
619
01:02:33,870 --> 01:02:35,640
You are running away again.
620
01:02:35,640 --> 01:02:37,210
That is not important.
621
01:02:37,509 --> 01:02:39,109
What happened?
622
01:02:39,279 --> 01:02:41,350
What did I see that day?
623
01:02:44,549 --> 01:02:46,350
Why are you still here?
624
01:02:46,649 --> 01:02:48,020
Did I not tell you to leave Hanyang?
625
01:02:48,020 --> 01:02:50,120
How could I leave without you?
626
01:02:50,460 --> 01:02:53,190
We are all in this together, live or let die.
627
01:02:53,730 --> 01:02:56,029
Do you not know what times we are in?
628
01:02:56,399 --> 01:02:57,799
I do not know about that.
629
01:03:02,199 --> 01:03:03,799
She is here again.
630
01:03:07,239 --> 01:03:11,350
She is not a lady, but a village woman this time.
631
01:03:14,350 --> 01:03:16,279
I am here to meet Master Heo.
632
01:03:16,279 --> 01:03:20,690
He went to a village over the mountain to treat a patient.
633
01:03:20,690 --> 01:03:23,259
Do you mean that he did not follow the king?
634
01:03:23,259 --> 01:03:25,730
He said that he cannot go right now because his leg was uncomfortable,
635
01:03:26,060 --> 01:03:28,859
but he will follow them later.
636
01:03:28,859 --> 01:03:31,199
So he went to treat other patients after that?
637
01:03:31,199 --> 01:03:32,529
When will he come back?
638
01:03:33,100 --> 01:03:34,870
He will not come back today.
639
01:03:35,600 --> 01:03:37,199
Maybe tomorrow or the day after tomorrow.
640
01:03:44,750 --> 01:03:46,149
Do you know where he is?
641
01:03:50,419 --> 01:03:52,750
The roads are rugged. Be careful.
642
01:03:56,620 --> 01:03:59,529
I wanted to know since last time,
643
01:03:59,560 --> 01:04:03,029
but what kind of relationship do you have with each other?
644
01:04:11,870 --> 01:04:15,310
Why are you staying at Master Heo's house?
645
01:04:15,310 --> 01:04:17,410
You did not answer my question.
646
01:04:19,779 --> 01:04:22,620
I had to leave Haeminseo, so I did not know what to do.
647
01:04:22,850 --> 01:04:25,989
Master Heo allowed me to stay here until you came back.
648
01:04:26,850 --> 01:04:28,719
Did he say I would come back?
649
01:04:29,489 --> 01:04:32,890
Yes, he said you would surely come back.
650
01:04:36,330 --> 01:04:37,770
Looking at your hair,
651
01:04:37,770 --> 01:04:40,029
you did not want to come back according to your own will.
652
01:04:40,029 --> 01:04:42,239
You must have caused trouble again.
653
01:04:42,669 --> 01:04:45,410
He thinks I will come back according to my own will.
654
01:04:51,649 --> 01:04:52,649
Gosh.
655
01:05:00,390 --> 01:05:03,160
Look who we have here.
656
01:05:16,399 --> 01:05:19,069
Is that the woman from last time?
657
01:05:22,009 --> 01:05:24,180
Yes, I think you are right.
658
01:05:24,350 --> 01:05:25,350
Wait a minute.
659
01:05:26,379 --> 01:05:27,379
Look.
660
01:05:29,279 --> 01:05:32,250
I think those are warriors judging from their swords.
661
01:05:33,219 --> 01:05:34,250
Warriors?
662
01:05:35,290 --> 01:05:38,690
What is this?
663
01:05:39,460 --> 01:05:41,259
You.
664
01:05:41,460 --> 01:05:44,629
It is good to see you like this again.
665
01:05:52,009 --> 01:05:55,239
That girl helped Heo Im run away.
666
01:05:57,310 --> 01:05:59,680
He even had a girl.
667
01:06:01,649 --> 01:06:03,419
They must not recognize you.
668
01:06:03,520 --> 01:06:05,319
Run away without looking back.
669
01:06:05,319 --> 01:06:07,219
I cannot do that without you.
670
01:06:07,419 --> 01:06:08,989
Did you not see last time?
671
01:06:09,919 --> 01:06:12,029
You have to leave for us to live.
672
01:06:12,160 --> 01:06:13,160
Hurry.
673
01:06:23,369 --> 01:06:25,740
- What is that girl? - Should I follow her?
674
01:06:25,740 --> 01:06:28,209
You do not have to do a troublesome deed like that.
675
01:06:31,810 --> 01:06:33,950
Heo Im, you punk.
676
01:06:34,450 --> 01:06:37,919
I cannot sleep at night because of you.
677
01:06:38,950 --> 01:06:40,850
The almighty must be helping me.
678
01:06:40,850 --> 01:06:42,890
Who knew that we would put an end to this...
679
01:06:43,060 --> 01:06:46,230
on our way leaving Hanyang?
680
01:06:50,430 --> 01:06:53,230
You became a dog while I was away.
681
01:06:53,930 --> 01:06:54,940
What?
682
01:06:56,070 --> 01:06:57,070
What did you say?
683
01:06:58,240 --> 01:06:59,740
You punk.
684
01:06:59,740 --> 01:07:01,610
How could you tell humans from dogs...
685
01:07:01,610 --> 01:07:04,180
according to the clothes they wear?
686
01:07:04,209 --> 01:07:06,379
Your appearance...
687
01:07:06,850 --> 01:07:09,680
is like that of dogs and pigs right now.
688
01:07:10,180 --> 01:07:11,320
Gosh.
689
01:07:11,890 --> 01:07:14,289
Dogs and pigs would be offended.
690
01:07:14,919 --> 01:07:17,629
What is he talking about?
691
01:07:17,629 --> 01:07:19,730
At least you are afraid of the people.
692
01:07:19,730 --> 01:07:24,060
I take it that it is because you value your life...
693
01:07:25,499 --> 01:07:27,329
to run away in the middle of the night like this.
694
01:07:27,329 --> 01:07:28,339
You punk.
695
01:07:28,969 --> 01:07:30,940
How could a lowly life like you say that to me?
696
01:07:30,940 --> 01:07:31,940
A minster of the court...
697
01:07:32,869 --> 01:07:34,409
should protect people...
698
01:07:34,740 --> 01:07:36,640
and the king...
699
01:07:36,640 --> 01:07:38,810
when in crisis.
700
01:07:40,379 --> 01:07:43,049
I cannot believe that a vulgar man like you,
701
01:07:43,049 --> 01:07:46,450
who betrayed the king and left the people to save his own life,
702
01:07:47,419 --> 01:07:49,619
is still talking about social ranks.
703
01:07:51,230 --> 01:07:52,930
Are you not embarrassed...
704
01:07:53,129 --> 01:07:54,860
to face the lowly lives?
705
01:07:54,860 --> 01:07:56,730
You, you little...
706
01:07:56,860 --> 01:07:59,469
What are you doing?
707
01:07:59,770 --> 01:08:02,100
Make him shut his mouth.
708
01:08:02,100 --> 01:08:03,100
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
709
01:08:03,940 --> 01:08:05,039
Do not worry.
710
01:08:05,270 --> 01:08:07,310
Pain like this is nothing to me now.
711
01:09:53,379 --> 01:09:55,680
Yeon Kyung.
47997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.