All language subtitles for Catch-22.S01E05.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,346 --> 00:01:09,348 Hey, Yo-Yo! 2 00:01:10,469 --> 00:01:12,990 Yo-Yo. 3 00:01:12,992 --> 00:01:14,271 Holy moly. 4 00:01:14,273 --> 00:01:16,033 You won't believe what happened. 5 00:01:16,035 --> 00:01:18,836 Oh, I think I will. I heard you got everybody out. 6 00:01:18,838 --> 00:01:23,441 Six of us on the inflatable, so I tucked 'em in, 7 00:01:23,443 --> 00:01:26,765 made 'em a little tea, and read 'em a bedtime story. 8 00:01:26,767 --> 00:01:28,769 Nately's dead. 9 00:01:32,293 --> 00:01:34,295 Holy shit. 10 00:01:40,862 --> 00:01:42,983 Yo-Yo, that ain't right. 11 00:01:42,985 --> 00:01:43,984 What happened? 12 00:01:43,986 --> 00:01:47,588 I took us back around... 13 00:01:47,590 --> 00:01:49,430 He didn't die the first time, 14 00:01:49,432 --> 00:01:51,832 but it found him the second time. 15 00:01:51,834 --> 00:01:54,315 And well, if I hadn't gone back, 16 00:01:54,317 --> 00:01:57,278 it wouldn't have found him. 17 00:01:57,280 --> 00:01:58,720 No, you didn't kill him. 18 00:01:58,722 --> 00:02:01,763 He died because there's men down there shooting at us. 19 00:02:01,765 --> 00:02:05,807 Dunbar's gone. Clevinger's gone. 20 00:02:05,809 --> 00:02:09,852 Kid Sampson's gone. McWatt's gone. 21 00:02:09,854 --> 00:02:12,056 Now Nately's gone. 22 00:02:15,820 --> 00:02:18,862 For a minute there I thought it was just gonna be me and Aarfy. 23 00:02:21,707 --> 00:02:23,949 I wouldn't do that to you, buddy. 24 00:02:29,635 --> 00:02:31,638 Yeah, I know. 25 00:02:46,494 --> 00:02:49,335 Twice. 26 00:02:49,337 --> 00:02:51,938 Why goddamn twice? 27 00:02:51,940 --> 00:02:53,539 I missed it the first time. 28 00:02:53,541 --> 00:02:56,423 You missed it. Yes, sir. That's why I went back. 29 00:02:56,425 --> 00:02:58,705 You didn't miss it. You didn't even drop your bombs. 30 00:02:58,707 --> 00:03:00,587 11 planes were relying on you, 31 00:03:00,589 --> 00:03:01,989 when clearly they shouldn't have. 32 00:03:01,991 --> 00:03:03,510 So then they panicked. 33 00:03:03,512 --> 00:03:06,153 And dropped 44,000 pounds of bombs on goddamn nothing. 34 00:03:06,155 --> 00:03:08,356 We give you a $6,000 bombsight 35 00:03:08,358 --> 00:03:09,837 and apparently you don't wanna look through it. 36 00:03:09,839 --> 00:03:12,520 Oh, and you lost your tail-gunner. 37 00:03:12,522 --> 00:03:15,123 Nice fucking flying, soldier. 38 00:03:15,125 --> 00:03:18,527 Do you have any idea how much each 500-pound bomb is worth? 39 00:03:18,529 --> 00:03:21,170 I do not, sir. Well, neither do I, but they don't grow on trees. 40 00:03:21,172 --> 00:03:24,133 I took out the bridge, sir. The bridge is gone. That was the objective. 41 00:03:24,135 --> 00:03:26,818 It was a goddamn thorn in our side, that bridge. 42 00:03:28,139 --> 00:03:29,298 So what to do now? 43 00:03:29,300 --> 00:03:30,940 We punish the hell out of him. 44 00:03:30,942 --> 00:03:32,782 Well, you're goddamn right we punish the hell out of him. 45 00:03:32,784 --> 00:03:36,346 Although, if we punish him, 46 00:03:36,348 --> 00:03:39,429 we'd be admitting something went wrong. 47 00:03:39,431 --> 00:03:42,353 Well, something did go wrong. They lost a goddamn tail-gunner. 48 00:03:42,355 --> 00:03:44,635 What I mean to say, sir, is that if we punish him, 49 00:03:44,637 --> 00:03:47,598 that would be sending a message that the mission didn't go right. 50 00:03:47,600 --> 00:03:49,160 We don't want that. The mission did go right. 51 00:03:49,162 --> 00:03:51,164 Exactly. 52 00:03:53,767 --> 00:03:55,487 So what to do? 53 00:03:55,489 --> 00:03:58,330 We could give him a medal. 54 00:03:58,332 --> 00:04:00,452 What would we give him a goddamn medal for? 55 00:04:00,454 --> 00:04:02,456 For going around twice. 56 00:04:08,703 --> 00:04:11,825 Well, I suppose it did take some courage 57 00:04:11,827 --> 00:04:13,787 to go around the target twice, 58 00:04:13,789 --> 00:04:15,509 and he did hit the target. 59 00:04:15,511 --> 00:04:17,070 This is good, this is very good; 60 00:04:17,072 --> 00:04:18,952 Act boastful about something we should be ashamed of. 61 00:04:18,954 --> 00:04:20,594 That's a tremendous idea, sir. 62 00:04:20,596 --> 00:04:23,557 That's good, very good. 63 00:04:23,559 --> 00:04:24,879 And we'll make him a captain, too. 64 00:04:24,881 --> 00:04:25,880 Do we need to do that? 65 00:04:25,882 --> 00:04:26,961 Well, if we're gonna do this, 66 00:04:26,963 --> 00:04:28,122 we're gonna do it with gusto, Korn. 67 00:04:28,124 --> 00:04:29,644 Besides, what's a goddamn captain anyway? 68 00:04:29,646 --> 00:04:31,766 Lieutenant, you'll be pleased to know that 69 00:04:31,768 --> 00:04:34,411 we have made the decision to promote you to the rank of captain. 70 00:04:36,093 --> 00:04:37,933 Uh... okay. 71 00:04:37,935 --> 00:04:39,174 Effective immediately. 72 00:04:39,176 --> 00:04:40,776 Colonel Korn here will organize a medal ceremony. 73 00:04:40,778 --> 00:04:42,618 Yes, sir. We've got a brave man here. 74 00:04:42,620 --> 00:04:44,660 Thank you, sir. And we wish we had more like you. 75 00:04:44,662 --> 00:04:46,102 Thank you, sir. 76 00:04:46,104 --> 00:04:48,385 Sir? If I may, sir? 77 00:04:48,387 --> 00:04:50,186 I wonder... 78 00:04:50,188 --> 00:04:53,030 you see, my friend Nately, the tail-gunner who died, 79 00:04:53,032 --> 00:04:54,191 was engaged to be married. 80 00:04:54,193 --> 00:04:55,913 And his fiancée, as you can understand, 81 00:04:55,915 --> 00:04:57,635 will take the news very hard. 82 00:04:57,637 --> 00:04:58,996 And your point is? 83 00:04:58,998 --> 00:05:01,759 Well, I'd like to apply for a 48-hour leave, sir. 84 00:05:01,761 --> 00:05:05,323 If I may, given the circumstances. 85 00:05:05,325 --> 00:05:09,087 I'd like to go to Rome and inform Nately's fiancée of the terrible news. 86 00:05:09,089 --> 00:05:11,810 "Fiancée," that's rich. You mean the whore? 87 00:05:11,812 --> 00:05:13,292 Her name is Clara. 88 00:05:13,294 --> 00:05:14,773 Let me see if I get this straight. 89 00:05:14,775 --> 00:05:16,695 We give you a promotion of the rank of captain, 90 00:05:16,697 --> 00:05:19,018 we're gonna give you a medal, and you wanna go to Rome to see a whore? 91 00:05:19,020 --> 00:05:21,821 To see my dead friend Nately's bereaved fiancée. Yes, sir. 92 00:05:21,823 --> 00:05:23,062 Who is a whore. 93 00:05:23,064 --> 00:05:24,984 I was set to be best man, sir. 94 00:05:24,986 --> 00:05:26,906 And so I'm formally requesting permission, sir... 95 00:05:26,908 --> 00:05:30,593 Yes, yes, yes. I understand. Permission denied. 96 00:05:31,954 --> 00:05:33,474 Dismissed. 97 00:05:45,849 --> 00:05:47,529 Boys, I'm looking for Milo. 98 00:05:47,531 --> 00:05:49,611 Signore Milo? Yeah, Milo. Where is he? 99 00:05:49,613 --> 00:05:51,093 Signore Milo no is here. 100 00:05:51,095 --> 00:05:53,175 He's in Barcelona, España. 101 00:05:53,177 --> 00:05:54,497 España. He's in Spain? 102 00:05:54,499 --> 00:05:55,818 Si, si, "Spain." 103 00:05:57,622 --> 00:06:00,025 Can we help you with something? 104 00:06:50,119 --> 00:06:52,159 Aarfy. 105 00:06:52,161 --> 00:06:54,602 Hello, John. What are you doing here? 106 00:06:54,604 --> 00:06:56,284 You know, the usual. 107 00:06:56,286 --> 00:06:57,445 I didn't know you had leave. 108 00:06:57,447 --> 00:06:59,047 Yeah, I have leave. 109 00:06:59,049 --> 00:07:00,569 Why? What are you doing? You wanna do something? 110 00:07:00,571 --> 00:07:01,890 Maybe later. 111 00:07:01,892 --> 00:07:03,732 I'm gonna go find Nately's girlfriend. 112 00:07:03,734 --> 00:07:07,296 Oh, good for you. You're like a rabbit. 113 00:08:03,199 --> 00:08:05,319 Hello? 114 00:08:35,354 --> 00:08:37,356 Signore? 115 00:08:38,637 --> 00:08:39,757 There she is. 116 00:08:50,891 --> 00:08:53,291 Good girl. 117 00:08:53,293 --> 00:08:55,856 Why don't you stay and have a drink with me? 118 00:08:57,258 --> 00:08:58,537 Che cosa? 119 00:08:58,539 --> 00:08:59,858 A drink. 120 00:08:59,860 --> 00:09:02,261 It's after 7:00. Have a drink. 121 00:09:02,263 --> 00:09:03,983 No, grazie, no. 122 00:09:03,985 --> 00:09:07,349 You'll join me. It's all right. 123 00:09:36,701 --> 00:09:40,465 You're much prettier than you look at first. You know that? 124 00:09:42,227 --> 00:09:44,429 And you have wonderful hair. 125 00:09:46,511 --> 00:09:49,352 Hair. Your hair is lovely. 126 00:09:53,199 --> 00:09:55,201 And that pretty little apron. 127 00:10:02,288 --> 00:10:04,529 Would you like to dance with me? 128 00:10:27,516 --> 00:10:29,196 Hello? 129 00:10:29,198 --> 00:10:32,239 Hi. You know it's after curfew. 130 00:10:32,241 --> 00:10:34,243 You shouldn't be out. 131 00:10:38,087 --> 00:10:41,529 Do you know what I mean, "curfew"? 132 00:10:45,496 --> 00:10:48,457 Honey, I wish I could understand you. 133 00:10:48,459 --> 00:10:51,822 You know, I'm looking for your sister, Clara. 134 00:10:53,104 --> 00:10:55,464 Sorella, that's right. Sister, right. 135 00:10:55,466 --> 00:10:57,469 Where's your sister? 136 00:10:57,829 --> 00:10:59,831 Where is Clara? 137 00:11:02,995 --> 00:11:05,075 Look, I wanted to... 138 00:11:05,077 --> 00:11:09,039 You see, I wanted to give this to her. 139 00:11:09,041 --> 00:11:11,242 It's from Nately, and he's not... 140 00:11:11,244 --> 00:11:13,324 Uh... 141 00:11:13,326 --> 00:11:15,206 Well, he's not coming back. 142 00:11:25,419 --> 00:11:29,824 Can you take me to her to give that to her? 143 00:11:35,350 --> 00:11:37,953 Honey, I wish I could understand you. 144 00:11:41,116 --> 00:11:43,677 I... what? No, no, no, no. Honey, no. 145 00:11:43,679 --> 00:11:45,719 You don't... no, just your sister. 146 00:11:45,721 --> 00:11:48,124 I'm just looking for... oh, fuck. 147 00:11:50,967 --> 00:11:52,967 Okay, all right. 148 00:11:52,969 --> 00:11:55,850 Look, Ines... you keep this. All right? This is yours. 149 00:11:55,852 --> 00:12:00,297 Okay? You keep it or sell it. Just do what you got to do. 150 00:12:32,772 --> 00:12:34,052 Yeah. 151 00:12:34,054 --> 00:12:35,894 You're fine. You're fine. 152 00:12:35,896 --> 00:12:38,417 Don't struggle with me. 153 00:14:24,374 --> 00:14:27,656 Excuse me. Excuse me. 154 00:14:58,571 --> 00:15:00,411 Excuse me. Excuse me. 155 00:15:00,413 --> 00:15:02,415 Excuse me. 156 00:15:06,860 --> 00:15:08,500 Come on! 157 00:15:23,558 --> 00:15:26,279 You killed her, Aarfy. You killed her! 158 00:15:26,281 --> 00:15:29,002 Oh, Yossarian, don't be ridiculous. Come on now. 159 00:15:29,004 --> 00:15:30,965 Aarfy, you fucking murdered her! 160 00:15:30,967 --> 00:15:33,647 You murdered the girl, and they're gonna put you in jail! 161 00:15:33,649 --> 00:15:36,212 They're not gonna put good old Aarfy in jail. 162 00:15:44,621 --> 00:15:48,345 Do you hear that, you piece of shit? They're coming for you. 163 00:15:58,637 --> 00:16:00,639 You're a fucking monster. 164 00:16:07,126 --> 00:16:09,128 Hey, he's up here! 165 00:16:23,344 --> 00:16:26,025 He killed that girl. He raped her. 166 00:16:26,027 --> 00:16:28,347 John Yossarian? 167 00:16:28,349 --> 00:16:29,468 Sorry? 168 00:16:29,470 --> 00:16:31,713 Which one of you is John Yossarian? 169 00:16:33,034 --> 00:16:35,114 That's me. 170 00:16:35,116 --> 00:16:38,038 "John Yossarian, on the orders of Colonel Cathcart, 171 00:16:38,040 --> 00:16:39,599 "I hereby arrest you in the name of 172 00:16:39,601 --> 00:16:41,882 the 27th Air Corps of the United States Army"... 173 00:16:41,884 --> 00:16:43,924 No. 174 00:16:43,926 --> 00:16:46,086 "That you did knowingly abandon your duties on the island of Pianosa, 175 00:16:46,088 --> 00:16:47,688 "taking leave without permission, 176 00:16:47,690 --> 00:16:50,812 in direct breach of Article 21:2:7 of the Military Code"... 177 00:16:59,943 --> 00:17:01,946 "Without said leave." 178 00:17:03,507 --> 00:17:05,708 That girl is dead down there. 179 00:17:05,710 --> 00:17:07,269 What happened to the girl? 180 00:17:07,271 --> 00:17:09,552 He threw her out of the window. 181 00:17:09,554 --> 00:17:12,195 He raped her, and he threw her out of it. 182 00:17:23,649 --> 00:17:25,651 Jesus Christ. 183 00:17:26,332 --> 00:17:29,894 She's an Italian civilian. It's a civilian matter. 184 00:17:29,896 --> 00:17:31,856 This is a military matter. 185 00:17:31,858 --> 00:17:33,298 Uh... 186 00:18:06,696 --> 00:18:08,576 Hello? 187 00:18:14,945 --> 00:18:17,146 Hello? 188 00:18:17,148 --> 00:18:19,068 Hello! 189 00:18:19,070 --> 00:18:20,749 Hey! 190 00:18:20,751 --> 00:18:22,792 Hello, Mister Yo-Yo. Hey. 191 00:18:22,794 --> 00:18:25,635 Yeah. Hey, what's going on, fellas? 192 00:18:25,637 --> 00:18:28,638 Why you are here? Is a Green Zone. You can no be here. 193 00:18:28,640 --> 00:18:30,640 Can you call Milo? You can no get out? 194 00:18:30,642 --> 00:18:33,323 No, I can't get out. I'm in jail. Can you get Milo for me? 195 00:18:37,850 --> 00:18:39,610 Mamma mia! No "mamma mia." 196 00:18:39,612 --> 00:18:41,734 Hey, you guys got any food? 197 00:18:51,345 --> 00:18:53,507 Planning our great escape, are we, Captain? 198 00:18:58,913 --> 00:19:01,674 You like to make our lives difficult, don't you? 199 00:19:04,519 --> 00:19:09,002 It has come to our attention that there has been an unfortunate incident. 200 00:19:09,004 --> 00:19:13,167 Hmm? Last night. In Rome. 201 00:19:13,169 --> 00:19:15,489 An unfortunate accident. 202 00:19:15,491 --> 00:19:16,811 It wasn't an accident. 203 00:19:16,813 --> 00:19:18,853 We understand that in the heat of the tragedy, 204 00:19:18,855 --> 00:19:21,576 you made some very strong accusations. 205 00:19:21,578 --> 00:19:25,660 But we understand that tragedy can inflame the senses, 206 00:19:25,662 --> 00:19:27,382 play tricks on the mind. 207 00:19:27,384 --> 00:19:28,663 Hmm? 208 00:19:28,665 --> 00:19:32,269 And she died such a senseless death. 209 00:19:33,391 --> 00:19:37,195 An unfortunate accident, cleaning those windows at night. 210 00:19:38,436 --> 00:19:40,997 - He raped and murdered her. - Let me make one thing clear. 211 00:19:40,999 --> 00:19:44,321 We simply will not tolerate any form of behavior 212 00:19:44,323 --> 00:19:47,884 that tarnishes the reputation of the 57th Bomb Wing. 213 00:19:47,886 --> 00:19:50,607 An investigation into an officer of our own, 214 00:19:50,609 --> 00:19:55,573 an officer of upstanding reputation with an unblemished record 215 00:19:55,575 --> 00:19:57,815 on sanctioned leave, during a tour of duty, 216 00:19:57,817 --> 00:20:00,298 would be a detriment to the war effort. 217 00:20:00,300 --> 00:20:02,701 And that which is a detriment to the war effort, 218 00:20:02,703 --> 00:20:04,743 is a detriment to the free world, 219 00:20:04,745 --> 00:20:06,465 by which I mean America. 220 00:20:06,467 --> 00:20:08,507 Well, you mean, a detriment to you. 221 00:20:12,513 --> 00:20:14,515 Drop it, son. 222 00:20:16,357 --> 00:20:20,882 Drop it, and we can forget this whole kerfuffle. 223 00:20:22,885 --> 00:20:25,127 Do you hear what I'm saying, Captain? 224 00:20:26,649 --> 00:20:28,929 Drop it, 225 00:20:28,931 --> 00:20:32,295 and you won't have to fly any more missions. 226 00:20:35,218 --> 00:20:37,659 We can do that. 227 00:20:37,661 --> 00:20:40,021 Can't we? 228 00:20:40,023 --> 00:20:43,705 And you'll do it. That's an order. 229 00:20:48,673 --> 00:20:50,312 Yo-Yo, what are you doing here? 230 00:20:50,314 --> 00:20:51,594 Milo, is that you? 231 00:20:51,596 --> 00:20:54,036 Colonel Cathcart, sir, you can't be here. 232 00:20:54,038 --> 00:20:56,399 Sir, this is one of the designated areas. 233 00:20:56,401 --> 00:20:57,440 Speak English! 234 00:20:57,442 --> 00:20:59,282 This is a Green Zone, sir. 235 00:20:59,284 --> 00:21:01,685 It's one of the designated areas. 236 00:21:03,289 --> 00:21:04,289 Good God. 237 00:21:06,572 --> 00:21:07,972 Quattro, quattro. 238 00:21:07,974 --> 00:21:10,615 Okay, we have four minutes to be very far away, sir. 239 00:21:10,617 --> 00:21:11,896 You got to get him out of here. 240 00:21:11,898 --> 00:21:13,778 What's going on? Well, I don't have a key. 241 00:21:13,780 --> 00:21:15,620 Korn. I don't have keys, sir. 242 00:21:15,622 --> 00:21:16,941 Shit. Hang on. 243 00:21:16,943 --> 00:21:19,865 - Come on. - This one. This one. 244 00:21:19,867 --> 00:21:22,067 - Okay, quickly now. - All right, follow me. 245 00:21:37,886 --> 00:21:42,689 Flying Fish. Flying Fish, this is Papa Bear. Let there be light. 246 00:21:49,459 --> 00:21:50,818 Milo, what is this? 247 00:21:59,310 --> 00:22:03,152 Milo, those are German bombers! Those are Heinkel One-Elevens! 248 00:22:03,154 --> 00:22:05,034 You're right. 249 00:22:05,036 --> 00:22:07,637 Okay, we got to go. We got to go! 250 00:22:07,639 --> 00:22:09,721 Okay, si. 251 00:22:12,684 --> 00:22:14,885 Go, Milo! Come on, step on it! 252 00:22:14,887 --> 00:22:16,606 Milo, for Christ's sake! 253 00:22:16,608 --> 00:22:18,368 Start the goddamn jeep! That's an order! 254 00:22:20,693 --> 00:22:22,695 Drive, you fucking idiot! 255 00:22:24,537 --> 00:22:26,539 Whoo! 256 00:22:29,262 --> 00:22:30,982 Milo, those are our planes. 257 00:22:30,984 --> 00:22:34,506 Yeah, we're losing 22, we're keeping 58. 258 00:22:34,508 --> 00:22:38,871 As the head of M&M Enterprises, I have to make compromises sometimes. 259 00:22:38,873 --> 00:22:42,995 I have to balance the competing market interests of our different territories. 260 00:22:42,997 --> 00:22:46,279 Those territories are ultimately part of the syndicate, of course. 261 00:22:46,281 --> 00:22:50,483 But sometimes you have to rob Peter to pay Paul to keep everybody happy. 262 00:22:50,485 --> 00:22:52,325 Wow. I know, right? 263 00:22:52,327 --> 00:22:54,728 Took us three days of round-tabling in Lausanne 264 00:22:54,730 --> 00:22:56,450 to nut out the details of this one. 265 00:22:56,452 --> 00:22:59,693 Next week we're taking out their fuel depot in Windischeschenbach. 266 00:22:59,695 --> 00:23:02,496 Windischeschenbach. Balancing the books. 267 00:23:12,189 --> 00:23:16,472 Stingray 2, this is Papa Bear. Bring the Two formation back around. 268 00:23:18,876 --> 00:23:21,998 Holy Moses. Okay, I've seen enough, Milo. 269 00:23:22,000 --> 00:23:25,602 Excellent work. Good job. Korn, let's go. 270 00:23:25,604 --> 00:23:26,843 Let's head up to the tower. 271 00:23:26,845 --> 00:23:28,405 It's the safest place on the base. 272 00:23:28,407 --> 00:23:30,887 No one touches the control towers, that was non-negotiable. 273 00:23:30,889 --> 00:23:34,131 Lorenzo, Leonardo, 274 00:23:39,819 --> 00:23:42,300 Ain't it beautiful? 275 00:23:42,302 --> 00:23:44,102 What does this look like to you? 276 00:23:44,104 --> 00:23:45,543 The apocalypse. 277 00:23:45,545 --> 00:23:48,907 Reconstruction. Replacement parts. 278 00:23:48,909 --> 00:23:51,350 The army has to get them from somewhere, right? 279 00:23:51,352 --> 00:23:53,872 Who's got access to everything they need? 280 00:23:53,874 --> 00:23:56,397 You. No, the syndicate. 281 00:23:58,439 --> 00:24:00,720 You know you're a shareholder in all this. 282 00:24:00,722 --> 00:24:02,041 So you keep telling me. 283 00:24:02,043 --> 00:24:05,485 I wanna make you a partner, a full partner. 284 00:24:05,487 --> 00:24:07,207 What does that mean? 285 00:24:07,209 --> 00:24:11,051 Means weekly dividends, quarterly bonuses, annual fishing trips. 286 00:24:11,053 --> 00:24:15,176 All this will be over one day, but M&M will live on, 287 00:24:15,178 --> 00:24:17,740 right through to your retirement plan. 288 00:24:20,463 --> 00:24:23,585 Thank you, Milo. That's very generous. 289 00:24:23,587 --> 00:24:25,547 You're my best friend. 290 00:25:49,040 --> 00:25:50,239 Ciao! 291 00:25:50,241 --> 00:25:53,282 What in God's green earth is this? 292 00:25:53,284 --> 00:25:55,727 Bomba. Many, many bomba. 293 00:26:02,294 --> 00:26:04,495 So you got what you wished for. 294 00:26:04,497 --> 00:26:06,619 Yeah, I'm a lucky guy. 295 00:26:11,184 --> 00:26:14,866 Do you ever think that you can just leave? 296 00:26:14,868 --> 00:26:16,868 Me? Yeah. 297 00:26:16,870 --> 00:26:18,870 Can you do that? Just leave? 298 00:26:18,872 --> 00:26:21,035 Yeah, go home. 299 00:26:23,157 --> 00:26:25,319 I signed up. 300 00:26:32,287 --> 00:26:33,967 Sir, I'm very sorry. We did not know you were coming. 301 00:26:33,969 --> 00:26:36,730 There was a miscommunication. We were attacked last night. 302 00:26:36,732 --> 00:26:38,332 By who? 303 00:26:38,334 --> 00:26:40,854 The enemy, sir. Of course it was the enemy. Which enemy? 304 00:26:40,856 --> 00:26:42,456 The Germans, sir. Of course it was the Germans. 305 00:26:42,458 --> 00:26:44,658 It'd hardly be the Japanese, now, would it? 306 00:26:44,660 --> 00:26:46,100 I don't understand the question, sir. 307 00:26:46,102 --> 00:26:47,942 How many men did we lose? 308 00:26:47,944 --> 00:26:49,824 None, sir. 309 00:26:49,826 --> 00:26:52,347 None? Well, we were very lucky, sir. 310 00:26:52,349 --> 00:26:54,789 How many of theirs did we take down? 311 00:26:54,791 --> 00:26:56,794 None, sir. 312 00:26:57,715 --> 00:27:01,839 None? We were very unlucky, sir. Very unlucky. 313 00:27:09,487 --> 00:27:10,607 Hey, what's shakin'? 314 00:27:17,296 --> 00:27:19,298 Hey. 315 00:27:20,700 --> 00:27:21,779 Where's Yossarian? 316 00:27:21,781 --> 00:27:24,782 Oh, he's not coming, he's going home. 317 00:27:24,784 --> 00:27:27,545 He's going home? Yep. 318 00:27:27,547 --> 00:27:28,786 How? 319 00:27:28,788 --> 00:27:32,190 I don't know. That's what he said. 320 00:27:32,192 --> 00:27:34,953 How was Rome? 321 00:27:36,717 --> 00:27:39,360 All right. That's enough. 322 00:27:41,562 --> 00:27:43,565 I said that's enough. 323 00:27:48,770 --> 00:27:50,891 Gentlemen, before we get down to business today, 324 00:27:50,893 --> 00:27:53,533 I have an important introduction to make. 325 00:27:53,535 --> 00:27:56,977 We are privileged to welcome into our midst 326 00:27:56,979 --> 00:28:01,462 a man who in fact needs no introduction, General Scheisskopf, 327 00:28:01,464 --> 00:28:05,426 who is now Head of Operations for the entire Mediterranean Theater. 328 00:28:05,428 --> 00:28:09,511 And it is our honor that he will be running the show, 329 00:28:09,513 --> 00:28:13,956 so to speak, from this here facility right here on Pianosa. 330 00:28:13,958 --> 00:28:18,961 Now, he will not be running this base, let me make that very clear. 331 00:28:18,963 --> 00:28:21,043 That solemn duty remains mine. 332 00:28:21,045 --> 00:28:24,447 You'll be pleased to know that General Scheisskopf has bigger fish to fry... 333 00:28:24,449 --> 00:28:27,731 Thank you, Colonel, I'll be brief. 334 00:28:27,733 --> 00:28:30,133 Although Colonel Cathcart is indeed correct that 335 00:28:30,135 --> 00:28:33,337 I will be running the entire Mediterranean operation, 336 00:28:33,339 --> 00:28:37,343 he is wrong when he says I will not be running this base. 337 00:28:38,424 --> 00:28:42,667 Anyone who knows me knows I simply just can't help myself. 338 00:28:42,669 --> 00:28:45,270 And from what I've seen thus far, 339 00:28:45,272 --> 00:28:47,274 we got a lot of work to do. 340 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 Dismiss the men. 341 00:28:59,768 --> 00:29:01,247 Dismissed! 342 00:29:09,779 --> 00:29:10,898 Yo-yo! 343 00:29:10,900 --> 00:29:12,219 Are you ready for this? 344 00:29:12,221 --> 00:29:13,420 As ready as I'll ever be. 345 00:29:13,422 --> 00:29:14,502 Guess who was at the briefing. 346 00:29:14,504 --> 00:29:15,823 - Who? - Guess. 347 00:29:15,825 --> 00:29:18,186 Who? Scheisskopf. 348 00:29:18,188 --> 00:29:19,707 Jesus. Why? 349 00:29:19,709 --> 00:29:21,750 He's running the whole fucking show. 350 00:29:21,752 --> 00:29:24,432 What show? The whole Mediterranean Theater. 351 00:29:24,434 --> 00:29:27,316 Scheisskopf. And he's going to be based here in Pianosa. 352 00:29:27,318 --> 00:29:30,199 That is... that is not even humanly possible. 353 00:29:30,201 --> 00:29:33,602 Are you yanking my chain? He's here, Yo-Yo. He's fucking here. 354 00:29:49,502 --> 00:29:51,102 Hello, sir. 355 00:29:51,104 --> 00:29:53,985 Ah, Captain Yossarian, I have your paperwork here somewhere. 356 00:29:53,987 --> 00:29:57,028 Well, that's great, sir. That's really terrific news. 357 00:29:57,030 --> 00:29:58,750 - What's happening here? - Ah, here it is. 358 00:29:58,752 --> 00:30:00,312 I think you'll find this all in order. 359 00:30:00,314 --> 00:30:03,515 Now, let's get you on the first plane out of here, huh? 360 00:30:03,517 --> 00:30:05,759 Uh, yes, sir, let's. 361 00:30:07,081 --> 00:30:11,123 These just need Colonel Cathcart's signature, and we're done. 362 00:30:11,125 --> 00:30:12,645 Okay. 363 00:30:15,610 --> 00:30:17,690 The Group Leaders' Allocations and Requisitions... 364 00:30:17,692 --> 00:30:20,494 You can deal with the allocations and requisitions, Colonel. 365 00:30:20,496 --> 00:30:22,456 I will be busy with the bigger picture. 366 00:30:22,458 --> 00:30:24,738 Of course, sir. On Thursdays... 367 00:30:24,740 --> 00:30:27,982 Excuse me, sir, I'm sorry to interrupt. 368 00:30:27,984 --> 00:30:29,263 What is it, Korn? 369 00:30:29,265 --> 00:30:31,065 I have Yossarian's discharge papers here. 370 00:30:31,067 --> 00:30:32,186 They just need your signature. 371 00:30:32,188 --> 00:30:34,188 Oh, yes, of course. Um... 372 00:30:34,190 --> 00:30:35,590 What was that? 373 00:30:35,592 --> 00:30:37,993 I just require the Colonel's signature on some... 374 00:30:37,995 --> 00:30:40,555 The name. What was the name? 375 00:30:40,557 --> 00:30:42,560 Yossarian, sir. 376 00:30:45,042 --> 00:30:47,044 Yossarian. 377 00:31:02,141 --> 00:31:03,901 I've flown my missions, sir. 378 00:31:03,903 --> 00:31:05,102 How many missions have you flown? 379 00:31:05,104 --> 00:31:06,464 51, sir. 380 00:31:06,466 --> 00:31:08,546 What's the mission quota, Colonel? 381 00:31:08,548 --> 00:31:11,149 55, sir. 382 00:31:11,151 --> 00:31:12,750 You haven't flown your missions. 383 00:31:12,752 --> 00:31:14,633 I had back when the target was 50, sir. 384 00:31:14,635 --> 00:31:17,556 Well, target isn't 50, is it, Captain? It's 55. 385 00:31:17,558 --> 00:31:19,998 Well, it is now, sir, but it wasn't back when I flew 50. 386 00:31:20,000 --> 00:31:21,880 Well, if you'd flown 50 back when it was 50, 387 00:31:21,882 --> 00:31:23,963 then you wouldn't be standing here, would you? 388 00:31:23,965 --> 00:31:25,564 There was a hold up with my paperwork, sir. 389 00:31:25,566 --> 00:31:28,488 The mission quota is 55; You've flown 51. 390 00:31:28,490 --> 00:31:31,371 Therefore, you still have missions to fly. 391 00:31:31,373 --> 00:31:33,453 This base was attacked last night, Captain. 392 00:31:33,455 --> 00:31:38,539 I'm sure you can appreciate that we require the service of all able-bodied fliers. 393 00:31:38,541 --> 00:31:41,742 Sir, if I may, Colonel Cathcart and I had a deal. 394 00:31:41,744 --> 00:31:44,227 Mm-hmm. What kind of a deal? 395 00:31:45,909 --> 00:31:48,870 It was to do with a Roman operation, sir. 396 00:31:48,872 --> 00:31:50,351 Hmm? 397 00:31:50,353 --> 00:31:52,634 Um... 398 00:31:52,636 --> 00:31:57,039 Um, sir, Captain Yossarian was instrumental, sir, 399 00:31:57,041 --> 00:31:58,881 in a covert Roman operation. 400 00:31:58,883 --> 00:32:00,603 Good for you, Captain. That's tremendous. 401 00:32:00,605 --> 00:32:03,846 The mission quota is 55, you've flown 51. 402 00:32:03,848 --> 00:32:05,850 Good luck with the next four. 403 00:32:12,498 --> 00:32:15,098 General, sir, as I'm sure the colonel will agree, 404 00:32:15,100 --> 00:32:17,701 our deal is unbreakable. 405 00:32:19,425 --> 00:32:21,065 With all due respect, sir... 406 00:32:22,228 --> 00:32:23,387 The deal between the Captain and I was 407 00:32:23,389 --> 00:32:25,310 fairly rock solid, sir. 408 00:32:25,312 --> 00:32:26,831 That's correct, General. 409 00:32:26,833 --> 00:32:29,874 And yet, this so-called deal, it wasn't with me, was it? 410 00:32:29,876 --> 00:32:31,957 No, sir. Not technically, sir. 411 00:32:31,959 --> 00:32:33,879 So technically, it doesn't exist? 412 00:32:33,881 --> 00:32:36,402 It does exist, sir. 413 00:32:36,404 --> 00:32:40,126 55 minus 51 equals 4. 414 00:32:40,128 --> 00:32:42,730 Dismissed, Captain. 415 00:32:43,932 --> 00:32:46,575 I said dismissed, Captain. Get the hell out of my office. 416 00:32:51,900 --> 00:32:53,903 Oh, and John... 417 00:32:54,944 --> 00:32:56,946 My wife sends her regards. 418 00:33:08,639 --> 00:33:10,479 Hey, Yo-Yo! 419 00:33:10,481 --> 00:33:12,801 Guess what plane they just assigned me to? 420 00:33:12,803 --> 00:33:15,524 I'm your good luck charm at last. 421 00:33:28,981 --> 00:33:30,983 Hey, buddy. 422 00:33:34,387 --> 00:33:35,586 I'm gonna kill you! 423 00:33:35,588 --> 00:33:37,748 I'm gonna fucking kill you! Yo-Yo! 424 00:33:37,750 --> 00:33:39,470 I'll kill you! Yo-Yo! Yo-Yo! 425 00:33:39,472 --> 00:33:42,954 I'll kill you! I'll kill you! 426 00:34:17,474 --> 00:34:19,954 Buckle up, fellas, here come the fireworks. 427 00:34:33,211 --> 00:34:36,172 Hold steady, 276. 428 00:34:36,174 --> 00:34:38,174 276, holding steady. 429 00:34:38,176 --> 00:34:40,377 Adjusting for drift three degrees. 430 00:34:40,379 --> 00:34:42,459 Roger that, three degrees. 431 00:34:48,588 --> 00:34:51,749 Closing in on target, 30 seconds to run. 432 00:34:51,751 --> 00:34:53,753 30 seconds. 433 00:34:59,279 --> 00:35:02,080 Oh, fuck! Oh! 434 00:35:02,082 --> 00:35:04,002 20 seconds to target. 435 00:35:05,005 --> 00:35:06,325 The fuck is wrong with him? 436 00:35:06,327 --> 00:35:08,087 Fuck! I've been hit! 437 00:35:08,089 --> 00:35:09,408 Yossarian, you ready? 438 00:35:09,410 --> 00:35:13,653 Oh, fuck! Oh, fuck! Oh! 439 00:35:13,655 --> 00:35:16,096 God! Help! 440 00:35:19,101 --> 00:35:20,220 Oh, shit. 441 00:35:20,222 --> 00:35:23,063 Yo-Yo? I've lost my balls! 442 00:35:23,065 --> 00:35:25,306 Oh, shit! 443 00:35:25,308 --> 00:35:27,268 Oh! Oh, fuck! 444 00:35:27,270 --> 00:35:29,110 I think I've lost my balls! 445 00:35:29,112 --> 00:35:31,312 Oh, I think I lost my fucking balls! 446 00:35:34,197 --> 00:35:36,518 Orr, what the fuck are you doing? 447 00:35:36,520 --> 00:35:40,442 Fucking shit. 448 00:35:48,132 --> 00:35:50,373 Okay, left engine's on fire. 449 00:35:50,375 --> 00:35:53,176 Yeah, the right engine's rough, too. 450 00:35:53,178 --> 00:35:56,620 Okay, that's both engines. We're going down, fellas. We're going down. 451 00:35:56,622 --> 00:35:58,502 - God damn it. - Prepare to abandon ship. 452 00:35:58,504 --> 00:36:01,585 Christ Almighty. Fuck! 453 00:36:08,835 --> 00:36:10,355 I got this, okay? 454 00:36:10,357 --> 00:36:13,840 I'm just getting us out of enemy territory. Hold tight. 455 00:36:15,322 --> 00:36:18,806 Wait. Wait. 456 00:36:20,728 --> 00:36:23,571 Okay, that's us down there. You got to go! Go! 457 00:36:25,253 --> 00:36:27,974 They'll carpet the ground with rose petals for you, okay? 458 00:36:27,976 --> 00:36:30,859 Go! Go! 459 00:36:44,674 --> 00:36:46,314 You get home safe, Orr. 460 00:36:46,316 --> 00:36:48,398 I hope you die! 461 00:36:52,162 --> 00:36:55,564 - What height are we at? - 1,500 feet. 462 00:36:55,566 --> 00:36:57,967 - Hey, you got to unbuckle! - You got to jump, Yossarian. 463 00:36:57,969 --> 00:36:59,488 Come on! I'm right behind you. 464 00:36:59,490 --> 00:37:02,333 I'm gonna get it out over the sea. You got to go. 465 00:37:04,616 --> 00:37:07,777 I'm good, Yo-Yo. 466 00:37:07,779 --> 00:37:10,140 Go get your balls looked at. 467 00:37:35,329 --> 00:37:37,369 Oh, fuck. 468 00:37:40,255 --> 00:37:42,335 Oh, fuck. 469 00:37:42,337 --> 00:37:46,019 Oh, fuck. Oh. Oh. 470 00:37:49,545 --> 00:37:51,745 Come on. 471 00:37:51,747 --> 00:37:53,787 Come on, buddy. 472 00:37:59,035 --> 00:38:01,956 Come on, come on. 34192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.