Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,838
Основано на реальной истории
2
00:00:22,356 --> 00:00:27,396
Простите, миссис Новак,
но с собаками в банк нельзя.
3
00:00:28,612 --> 00:00:31,952
Он малюсенький.
Он никого не тронет.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,871
Мне просто нужен мой сейф.
5
00:00:39,456 --> 00:00:40,496
Мы быстро.
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,885
Да, хорошо.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,129
Нарси всегда ладила с мужчинами.
8
00:00:55,681 --> 00:00:56,851
Прошу прощения.
9
00:00:56,932 --> 00:00:58,812
- Миссис Новак.
- Да?
10
00:00:58,892 --> 00:01:00,142
Мне ужасно жаль.
11
00:01:00,227 --> 00:01:03,607
Но Томас не знал, что вашего имени
нет на карточке с подписями.
12
00:01:03,647 --> 00:01:07,027
Вы можете открывать сейф
только вместе с мужем.
13
00:01:07,109 --> 00:01:08,529
Не говорите глупостей.
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,910
Я отправлю Бена подписать карточку,
как только он проснется.
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,160
Обещаю.
16
00:01:14,992 --> 00:01:17,742
Это я. Бен-младший.
17
00:01:19,162 --> 00:01:21,872
Наверное, лучше рассказать
все с самого начала.
18
00:01:21,999 --> 00:01:23,209
Бен Новак-мл.
19
00:01:25,794 --> 00:01:27,424
Красивая и безумная
20
00:01:28,338 --> 00:01:30,548
Это место, где я вырос.
21
00:01:30,632 --> 00:01:33,182
Легендарный отель "Фонтенбло",
22
00:01:33,677 --> 00:01:36,297
пляжный рай в Майами-Бич.
23
00:01:36,972 --> 00:01:38,722
Он принадлежал моему отцу.
24
00:01:38,807 --> 00:01:40,597
Он построил его с нуля.
25
00:01:41,518 --> 00:01:43,228
Шикарно, правда?
26
00:01:44,188 --> 00:01:48,398
Это место, которым любовались
и где выставляли себя напоказ.
27
00:01:48,525 --> 00:01:49,855
И оно принадлежало нам.
28
00:01:51,778 --> 00:01:54,448
В отеле останавливались
все важные люди.
29
00:01:54,531 --> 00:02:00,501
Папа говорил: "Построй большую сцену,
и любой входящий сыграет свою роль".
30
00:02:00,537 --> 00:02:02,157
Здесь жил Синатра.
31
00:02:02,289 --> 00:02:03,829
Элвис.
32
00:02:03,874 --> 00:02:06,464
Даже чертов Джеймс Бонд.
33
00:02:07,586 --> 00:02:11,716
Джон Кеннеди жил в номере 1784.
34
00:02:13,217 --> 00:02:17,097
А Мэрилин Монро - в 1782.
35
00:02:18,847 --> 00:02:20,017
Это был дом,
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,641
и мой отец, Бен-старший,
был королем,
37
00:02:24,728 --> 00:02:28,858
а моя мама Бернис -
королевой "Фонтенбло".
38
00:02:29,858 --> 00:02:32,188
Наверное, в этой истории
я буду принцем.
39
00:02:34,404 --> 00:02:36,034
С днем рождения, Бен.
40
00:02:37,324 --> 00:02:40,494
Родители устраивали вечеринки
по любому поводу.
41
00:02:41,578 --> 00:02:44,248
Папа. Папа. Папа.
42
00:02:45,082 --> 00:02:46,462
Погоди минутку, дружок.
43
00:02:46,542 --> 00:02:49,382
Бенни, минуточку.
Взрослые разговаривают.
44
00:02:49,628 --> 00:02:51,878
Мой шестой день рождения
прошел неплохо.
45
00:02:51,922 --> 00:02:54,052
Может, пойдешь к себе,
почитаешь комиксы?
46
00:02:54,091 --> 00:02:56,131
Не хочешь попробовать торт, дорогой?
47
00:02:56,218 --> 00:02:58,048
У моих родителей было много дел.
48
00:02:58,095 --> 00:03:01,855
Кому нужно,
чтобы вмешивался ребенок?
49
00:03:01,932 --> 00:03:05,812
Наверное, здесь у меня
развился вкус ко всему этому.
50
00:03:05,894 --> 00:03:09,694
Это было у меня
прямо перед глазами, повсюду.
51
00:03:09,773 --> 00:03:12,783
Бабы, алкоголь, наркотики.
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,612
Я рос на телевизоре и комиксах.
53
00:03:17,698 --> 00:03:22,158
Моя жизнь уже была сказкой
с королями, королевами и кинозвездами.
54
00:03:22,286 --> 00:03:25,326
Почему бы не добавить супергероя?
55
00:03:25,414 --> 00:03:27,424
Моим любимцем был Бэтмен.
56
00:03:28,959 --> 00:03:29,999
Не знаю почему.
57
00:03:30,085 --> 00:03:34,085
Мы оба были одинокими детьми
из богатой семьи, или дело в его машине.
58
00:03:38,385 --> 00:03:39,545
Показывайте, дамы.
59
00:03:39,636 --> 00:03:44,136
Настоящее образование я получил
за кулисами, в комнате Бум-Бум.
60
00:03:44,224 --> 00:03:48,734
В этой истории
нет лишь сказочной девицы в беде
61
00:03:49,813 --> 00:03:52,153
и злодея, но мы дойдем и до этого.
62
00:04:29,937 --> 00:04:32,687
СТОЛИК ЗАРЕЗЕРВИРОВАН
63
00:05:38,714 --> 00:05:42,264
Отлично, поаплодируем Китти,
которая в центре.
64
00:05:42,342 --> 00:05:46,472
Слева Ева, а справа Кэндис.
65
00:06:05,324 --> 00:06:06,414
Выпьем?
66
00:06:07,784 --> 00:06:09,454
Не могу. Я работаю.
67
00:06:10,370 --> 00:06:11,750
Как тебя зовут? Меня - Бен.
68
00:06:12,331 --> 00:06:13,371
Китти.
69
00:06:15,334 --> 00:06:17,964
Как тебя зовут, когда ты одета?
70
00:06:19,171 --> 00:06:21,841
В таком месте ты этого не узнаешь.
71
00:06:21,965 --> 00:06:23,625
Правда?
72
00:06:23,717 --> 00:06:26,297
Что ж, пойдем отсюда.
73
00:06:29,890 --> 00:06:32,060
Это будет не так просто.
74
00:06:42,986 --> 00:06:47,616
Ее звали Нарсиса Велис Пачеко. Нарси.
75
00:06:55,457 --> 00:06:58,877
Она была моей принцессой, моей девицей,
76
00:07:00,337 --> 00:07:01,667
моей Женщиной-кошкой.
77
00:07:28,532 --> 00:07:30,872
И она зацепила меня.
78
00:07:32,119 --> 00:07:36,369
Она была как крэк или сигареты.
То, что вызывает привыкание.
79
00:07:36,415 --> 00:07:37,425
ЗАЛ
шампанского
80
00:07:39,293 --> 00:07:41,883
Я должен был заполучить Нарси.
81
00:07:44,047 --> 00:07:46,837
Это была самая безумная прелюдия
в истории.
82
00:07:46,884 --> 00:07:51,894
Неделями я смотрел, как она танцует,
платил за выпивку, приватные танцы,
83
00:07:52,347 --> 00:07:55,017
но она отказывалась
от моих приглашений.
84
00:07:57,102 --> 00:07:59,562
Поразительно то,
как много она снимала с себя,
85
00:07:59,605 --> 00:08:01,735
но все равно ничего мне не показывала.
86
00:08:12,618 --> 00:08:15,538
Как и Женщина-кошка, она была загадкой.
87
00:08:16,788 --> 00:08:21,918
Кто прячется за маской? Я должен был
возвращаться туда, чтобы узнать это.
88
00:08:43,023 --> 00:08:45,943
- Доброе утро, Мэй.
- Уже почти 4 часа.
89
00:08:46,777 --> 00:08:51,107
- Работала в ночную в ресторане.
- Не нужно называть это рестораном.
90
00:08:51,698 --> 00:08:53,488
Там подают еду.
91
00:08:57,913 --> 00:09:00,753
- Как школа?
- Как ресторан?
92
00:09:06,171 --> 00:09:11,721
Мэй, ты знаешь,
что я делаю все это ради нас, ради денег,
93
00:09:12,970 --> 00:09:16,310
чтобы отправить тебя в школу получше,
а потом в колледж.
94
00:09:17,224 --> 00:09:18,354
Знаю.
95
00:09:20,477 --> 00:09:24,057
В магазине я зарабатывала
6 долларов в час.
96
00:09:24,982 --> 00:09:28,822
Танцуя, я могу заработать
500 за одну ночь.
97
00:09:35,158 --> 00:09:37,198
В последнее время
приходит один приятный парень.
98
00:09:39,079 --> 00:09:40,329
Хочет со мной встречаться.
99
00:09:40,581 --> 00:09:42,921
Приятные парни
не ходят в такие рестораны.
100
00:09:54,595 --> 00:09:57,685
- Не хочешь прокатиться?
- Нет, спасибо.
101
00:10:03,228 --> 00:10:05,608
- Я задал тебе вопрос.
- Нет, перестань.
102
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
Давай, иди сюда.
103
00:10:07,191 --> 00:10:08,861
Нет, не трогай меня! Хватит!
104
00:10:08,942 --> 00:10:10,072
Отстань!
105
00:10:11,528 --> 00:10:13,028
- Помогите!
- Иди сюда!
106
00:10:29,379 --> 00:10:31,799
Еще раз ее тронешь - убью!
107
00:10:36,220 --> 00:10:38,390
Ладно, пойдем. Идем.
108
00:10:38,472 --> 00:10:40,272
Идем, идем.
109
00:10:40,349 --> 00:10:42,729
Спокойно, спокойно.
110
00:10:45,562 --> 00:10:46,602
Красивая машина.
111
00:10:49,691 --> 00:10:51,691
На ней я спасаю девиц из беды.
112
00:10:51,944 --> 00:10:54,244
Ты хочешь спасти меня?
113
00:11:12,381 --> 00:11:14,801
У тебя свой Бэтмобиль?
114
00:11:15,592 --> 00:11:16,892
Нравится?
115
00:11:18,595 --> 00:11:20,095
Отличная пещера.
116
00:11:20,180 --> 00:11:21,970
У меня еще три таких.
117
00:11:22,599 --> 00:11:23,979
Что ты делаешь со всем этим?
118
00:11:24,059 --> 00:11:26,899
Что значит, что я делаю?
Коллекционирую.
119
00:11:26,937 --> 00:11:30,767
Вторая в мире коллекция реквизита
из фильмов о Бэтмене.
120
00:11:31,984 --> 00:11:33,534
Она крутая.
121
00:11:34,444 --> 00:11:35,744
Женщина-кошка.
122
00:11:36,405 --> 00:11:40,785
Получает информацию от мужчин
и использует ее для ограблений.
123
00:11:40,826 --> 00:11:43,366
Она одновременно любит
и ненавидит Бэтмена.
124
00:11:44,454 --> 00:11:46,624
Он думает, что может исправить ее.
125
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Ему нужен хлыст.
126
00:11:50,085 --> 00:11:51,915
Третий ящик слева.
127
00:11:53,839 --> 00:11:55,219
Ты плохой мальчик.
128
00:11:55,299 --> 00:11:57,179
Который ищет плохую девочку.
129
00:12:22,743 --> 00:12:24,123
Нарси?
130
00:13:30,686 --> 00:13:33,646
Чего же ты ждешь, Бэтмен?
131
00:13:52,916 --> 00:13:55,706
Может, уволишься,
и я буду заботиться о тебе?
132
00:13:59,131 --> 00:14:01,301
У нас даже свидания еще не было.
133
00:14:03,177 --> 00:14:04,587
А это не было свиданием?
134
00:14:07,723 --> 00:14:10,103
Ты слишком красивая и умная
для стриптизерши.
135
00:14:11,727 --> 00:14:14,187
Пытаешься исправить меня, Бэтмен?
136
00:14:14,271 --> 00:14:17,981
Я пытаюсь заполучить тебя для себя.
137
00:14:27,868 --> 00:14:29,538
У меня есть дочь.
138
00:14:32,831 --> 00:14:33,871
Отлично.
139
00:14:34,917 --> 00:14:36,377
Я люблю детей.
140
00:14:36,793 --> 00:14:38,673
Я сам был ребенком.
141
00:14:40,297 --> 00:14:46,637
Кроме того, у меня 5 000 игрушек,
142
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
с которыми некому играть.
143
00:14:51,475 --> 00:14:56,275
Итак, Мэй, я официально назначаю тебя
моим первым помощником,
144
00:14:56,313 --> 00:14:59,523
и в твои обязанности входит
защита от захватчиков,
145
00:14:59,608 --> 00:15:03,238
контрабандистов,
пиратов и других злодеев.
146
00:15:18,836 --> 00:15:21,836
Да, мы с твоей мамой знакомы недавно,
147
00:15:21,922 --> 00:15:25,512
но у меня серьезные намерения.
148
00:15:27,135 --> 00:15:28,715
Вы познакомились в стрип-клубе.
149
00:15:32,391 --> 00:15:37,401
Я готов заключить с тобой пари,
что у нас это надолго.
150
00:15:37,938 --> 00:15:41,398
Ты, наверное, миллиардер,
а у меня даже карманных денег нет.
151
00:15:41,859 --> 00:15:44,859
Хорошо, я ставлю
152
00:15:44,945 --> 00:15:48,205
свой сборник детективных комиксов
номер 27.
153
00:15:48,866 --> 00:15:50,076
Комиксы?
154
00:15:50,158 --> 00:15:53,948
Это первый выпуск о Бэтмене.
Их меньше сотни во всем мире.
155
00:15:54,037 --> 00:15:56,077
Он стоит миллион долларов.
156
00:15:57,416 --> 00:16:01,706
Но что я получу, если ты проиграешь?
157
00:16:02,379 --> 00:16:04,709
Ты получишь мою маму.
Это хороший приз.
158
00:16:05,132 --> 00:16:06,382
Лады.
159
00:16:20,606 --> 00:16:22,226
- Мама.
- Бенни.
160
00:16:22,274 --> 00:16:23,654
Отлично выглядишь.
161
00:16:23,734 --> 00:16:25,864
Почти респектабельно.
162
00:16:27,321 --> 00:16:28,701
Мама, это Нарси.
163
00:16:29,823 --> 00:16:30,913
Здравствуйте.
164
00:16:31,700 --> 00:16:33,830
Ты, наверное, Мэй.
165
00:16:33,911 --> 00:16:37,911
Бенни говорил, что ты красивая,
но это слишком слабо сказано.
166
00:16:39,082 --> 00:16:40,172
Меня зовут Нарси.
167
00:16:42,211 --> 00:16:44,671
Он не любит незнакомцев. Иди, Бубби.
168
00:16:45,506 --> 00:16:47,756
Нарси. Интересное имя.
169
00:16:47,841 --> 00:16:49,051
Уменьшительное от Нарсиса.
170
00:16:50,010 --> 00:16:52,680
Нарсиса. Танцовщица.
171
00:16:54,556 --> 00:16:56,056
Прелестно. Проходите.
172
00:16:58,936 --> 00:17:00,306
Какой большой дом!
173
00:17:01,104 --> 00:17:03,694
У вас очень красивый дом, миссис Новак.
174
00:17:03,774 --> 00:17:05,284
Да, давай я вам все покажу.
175
00:17:06,818 --> 00:17:09,448
Ты отвлеки ее. Я заберу деньги.
176
00:17:10,864 --> 00:17:13,494
Долорес, поужинаем через пять минут,
если можно.
177
00:17:14,243 --> 00:17:17,543
Я шесть лет была куратором
Художественного музея в Барселоне.
178
00:17:17,621 --> 00:17:19,621
Свободно говорю на пяти языках.
Идем, милая.
179
00:17:24,753 --> 00:17:26,173
Зачем вам столько фотографий?
180
00:17:26,255 --> 00:17:30,345
Это принадлежало нам
до смерти отца Бенни.
181
00:17:32,302 --> 00:17:34,802
Идем. Видишь тот рояль?
182
00:17:34,847 --> 00:17:37,097
Его подарил Фрэнк Синатра.
183
00:17:38,267 --> 00:17:39,807
Что с твоей мамой?
184
00:17:39,893 --> 00:17:42,443
Она медленно оттаивает,
185
00:17:42,479 --> 00:17:45,439
но однажды полюбит тебя
так же сильно, как я.
186
00:17:46,441 --> 00:17:49,991
Пойдите посмотрите на бассейн.
Там водопад.
187
00:17:52,030 --> 00:17:55,200
Можно укоротить визит,
если ты платишь ей по часам.
188
00:18:00,789 --> 00:18:02,619
- Нарси, открой дверь.
- Нет!
189
00:18:06,003 --> 00:18:09,173
- Что она сказала?
- Назвала Бернис сукой.
190
00:18:09,631 --> 00:18:13,681
Ладно, если не откроешь дверь,
я ее сломаю.
191
00:18:13,719 --> 00:18:17,179
Это полая дверь из ДВП.
Я сломаю ее мизинцем.
192
00:18:17,264 --> 00:18:20,734
- Раз...
- Ты видел, как она на меня смотрела?
193
00:18:21,018 --> 00:18:23,188
Где был Бэтмен?
194
00:18:23,270 --> 00:18:26,110
Она действует на тебя как криптонит.
195
00:18:26,356 --> 00:18:29,856
Это у Супермена.
Бэтмену плевать на криптонит.
196
00:18:29,902 --> 00:18:32,492
Два. Слушай, открой дверь.
197
00:18:32,529 --> 00:18:34,739
Я хочу сказать тебе нечто важное.
198
00:18:34,823 --> 00:18:36,873
Я не хочу разговаривать с тобой.
199
00:18:36,909 --> 00:18:39,699
Ладно, хозяину квартиры
это не понравится. Три.
200
00:18:45,709 --> 00:18:48,209
Нарси, ты выйдешь за меня?
201
00:18:48,253 --> 00:18:50,303
Или мне придется сломать ногу?
202
00:18:56,303 --> 00:18:57,933
Что ты сказал?
203
00:18:59,181 --> 00:19:00,931
Ты выйдешь за меня, Нарси?
204
00:19:11,985 --> 00:19:13,735
Я же сказал, что выиграю пари.
205
00:19:33,841 --> 00:19:35,551
Джон уже набрался.
206
00:19:36,134 --> 00:19:37,974
Перепил шампанского.
207
00:19:38,512 --> 00:19:40,762
Нет. Спасибо.
208
00:19:40,848 --> 00:19:44,018
Я думала, что бар-мицва
в стиле Бэтмена - безвкусица,
209
00:19:44,101 --> 00:19:46,981
но она не идет в сравнение с этим.
210
00:19:47,145 --> 00:19:48,645
Это была его идея.
211
00:19:48,730 --> 00:19:51,780
Хотели устроить свадьбу в стрип-клубе,
но там ужасная еда.
212
00:19:51,817 --> 00:19:55,607
Ясно. Что ж, поздравляю.
213
00:19:55,654 --> 00:19:59,624
Надеюсь, вы будете счастливы
и у вас будет хороший адвокат.
214
00:20:00,409 --> 00:20:04,159
- Есть. Помогли с брачным контрактом.
- Ее идея.
215
00:20:05,163 --> 00:20:07,543
Это очень романтично.
216
00:20:08,792 --> 00:20:11,042
Я отлучусь на минутку.
217
00:20:12,462 --> 00:20:13,802
Ваше здоровье.
218
00:20:16,925 --> 00:20:18,295
Так, давай.
219
00:20:19,803 --> 00:20:22,063
Что пьешь? Рюмками? Нет?
220
00:20:22,139 --> 00:20:25,519
"Дон Хулио Бланко" для меня.
Безалкогольную "Маргариту" для нее.
221
00:20:26,810 --> 00:20:28,140
Мы будем одной семьей.
222
00:20:28,937 --> 00:20:31,897
Можешь обращаться ко мне
по любому поводу.
223
00:20:31,982 --> 00:20:33,572
Кроме истории.
224
00:20:33,650 --> 00:20:35,110
Я ноль в истории.
225
00:20:37,279 --> 00:20:38,699
За семью Новаков.
226
00:20:41,742 --> 00:20:44,992
Бен, помнишь моего брата Кристобаля?
227
00:20:45,078 --> 00:20:46,158
Привет.
228
00:20:46,205 --> 00:20:47,875
Заботься о моей Нарси как следует.
229
00:20:53,462 --> 00:20:55,552
Поздравляю.
230
00:20:55,631 --> 00:20:56,801
Вот так оно и случилось.
231
00:20:56,840 --> 00:20:59,220
Бэтмен женился на Женщине-кошке,
232
00:20:59,301 --> 00:21:02,641
и как все замечательное,
но вызывающее привыкание
233
00:21:02,679 --> 00:21:07,599
и к тому же вредное для здоровья,
это было прекрасно.
234
00:21:09,019 --> 00:21:11,859
Смотри! Это тот,
о котором я рассказывал!
235
00:21:16,276 --> 00:21:18,106
Подними. Я буду выглядеть выше.
236
00:21:20,197 --> 00:21:24,027
Годы шли, Мэй закончила школу.
237
00:21:25,244 --> 00:21:26,914
Может, я не был идеальным мужем,
238
00:21:26,995 --> 00:21:32,205
но я заботился о семье,
обеспечивал едой и крышей над головой.
239
00:21:33,252 --> 00:21:35,382
Все было хорошо.
240
00:21:35,420 --> 00:21:38,340
Наша жизнь была американской мечтой
или вроде того.
241
00:22:03,490 --> 00:22:04,570
Мне пора.
242
00:22:43,155 --> 00:22:44,615
Какая красавица!
243
00:22:50,120 --> 00:22:53,290
- Как долетел?
- Мне нужен Бэтмолет.
244
00:22:54,082 --> 00:22:55,632
Что это?
245
00:22:57,169 --> 00:22:58,249
Сахарная пудра.
246
00:23:01,632 --> 00:23:02,672
Что это?
247
00:23:04,635 --> 00:23:05,765
Шоколад.
248
00:23:11,141 --> 00:23:12,521
Я приму душ.
249
00:23:13,143 --> 00:23:14,483
Хочешь пообедать?
250
00:23:14,561 --> 00:23:17,191
- Что ты готовишь?
- Это сюрприз.
251
00:23:18,607 --> 00:23:21,067
Сюрприз. Кстати...
252
00:23:29,952 --> 00:23:32,122
Какие большие бриллианты.
253
00:23:33,163 --> 00:23:35,003
Но мой день рождения не сегодня.
254
00:23:35,082 --> 00:23:37,752
- Нравится?
- Очень!
255
00:23:37,835 --> 00:23:39,505
Это знак того, что я думаю о тебе
256
00:23:39,586 --> 00:23:44,006
и благодарю, что терпишь работящего,
отсутствующего, вспыльчивого,
257
00:23:44,091 --> 00:23:45,841
помешанного на сексе,
ни на что не годного мужа.
258
00:23:45,884 --> 00:23:47,684
Пожалуйста.
259
00:23:57,563 --> 00:23:59,693
Я только по-быстрому в душ.
260
00:24:04,528 --> 00:24:05,608
Ладно.
261
00:24:38,061 --> 00:24:39,561
Кто такая Сэнди?
262
00:24:42,065 --> 00:24:45,145
Я нашла это в кармане твоего пиджака.
263
00:24:47,654 --> 00:24:48,954
Не смей мне врать.
264
00:24:49,031 --> 00:24:51,741
Я не знаю, что это такое.
Впервые вижу.
265
00:24:55,078 --> 00:24:57,368
Может, она там уже год пролежала.
266
00:24:57,414 --> 00:24:59,374
Я был в нем на свадьбе Чака.
267
00:24:59,416 --> 00:25:03,036
Не ври. Это салфетка из бара.
268
00:25:04,296 --> 00:25:05,706
Это было в стрип-клубе?
269
00:25:06,089 --> 00:25:08,089
Ты трахался с какой-то стриптизершей?
270
00:25:08,175 --> 00:25:09,595
Послушай, послушай.
271
00:25:09,676 --> 00:25:12,426
Где, по-твоему,
я встречаюсь с клиентами? В барах!
272
00:25:12,471 --> 00:25:13,851
Наверное, это номер клиента.
273
00:25:14,264 --> 00:25:17,394
Знаешь что? Я позвоню ей.
Я позвоню этой шлюхе.
274
00:25:18,727 --> 00:25:20,097
- Нет, не позвонишь.
- Да.
275
00:25:20,145 --> 00:25:22,605
Нет, не позвонишь. Стой. Стой.
276
00:25:22,648 --> 00:25:24,728
Так, нет. Хорошо.
277
00:25:25,442 --> 00:25:28,572
Я был пьян, и она подошла ко мне,
и я взял номер...
278
00:25:28,612 --> 00:25:30,572
- Ты лжец!
- Я не должен был...
279
00:25:34,952 --> 00:25:35,952
Нарси!
280
00:25:37,454 --> 00:25:38,544
Нарси!
281
00:25:40,290 --> 00:25:41,790
Не подходи ко мне.
282
00:25:41,875 --> 00:25:43,955
Думаешь, можешь трахаться с другими,
283
00:25:44,044 --> 00:25:46,384
а потом дарить драгоценности,
и все будет отлично?
284
00:25:47,256 --> 00:25:50,126
- Что это? Взятка?
- Послушай, я сожалею.
285
00:25:50,175 --> 00:25:52,585
- Я люблю тебя.
- Вранье.
286
00:25:52,636 --> 00:25:55,346
Если любишь меня,
то не будешь трахаться с другими.
287
00:25:55,889 --> 00:25:58,809
Слушай, иногда я захожу слишком далеко.
288
00:25:58,851 --> 00:26:02,311
Но я всегда был самим собой.
289
00:26:02,396 --> 00:26:05,186
Ну брось!
Мы с тобой познакомились в стрип-клубе.
290
00:26:13,115 --> 00:26:14,165
Да ладно.
291
00:26:21,081 --> 00:26:23,171
Прости, Бенни. Прости.
292
00:26:23,250 --> 00:26:25,710
Прости, Бенни. Боже мой.
293
00:26:28,505 --> 00:26:32,335
Безумнее тебя я никого не встречал.
294
00:26:34,636 --> 00:26:36,636
Я безумна из-за тебя.
295
00:26:40,309 --> 00:26:41,809
Прости. Прости.
296
00:26:53,822 --> 00:26:55,162
Доброе утро, Патрик.
297
00:26:57,326 --> 00:26:58,986
"Convention Concepts".
298
00:26:59,036 --> 00:27:01,036
Да. Подождите минутку.
299
00:27:02,372 --> 00:27:03,542
Папа.
300
00:27:04,249 --> 00:27:06,709
Слушай, у меня документы для Салазара.
301
00:27:06,752 --> 00:27:07,962
Хорошо, хорошо. Спасибо.
302
00:27:08,462 --> 00:27:11,012
- Что с тобой случилось?
- Забыл пригнуться.
303
00:27:11,381 --> 00:27:13,471
Ты так давно с мамой,
но еще не научился?
304
00:27:14,009 --> 00:27:15,469
Верно.
305
00:27:15,552 --> 00:27:17,682
- Нужен лед?
- Нет.
306
00:27:17,721 --> 00:27:19,141
Все хорошо.
307
00:27:19,223 --> 00:27:21,393
- Я заключила сделку с "Шератоном".
- Нет!
308
00:27:22,226 --> 00:27:24,806
- Я так тобой горжусь.
- Спасибо, папа.
309
00:27:28,815 --> 00:27:31,685
- Давай не распространяться.
- Да, это наша тайна.
310
00:27:31,735 --> 00:27:32,985
Спасибо.
311
00:27:34,905 --> 00:27:37,285
Мама, не знал, что ты сегодня придешь.
312
00:27:37,366 --> 00:27:39,736
- Что с тобой случилось?
- Пустяки.
313
00:27:39,826 --> 00:27:41,486
Ты бы видела другого парня.
314
00:27:41,578 --> 00:27:43,248
- Боже.
- Все нормально.
315
00:27:44,289 --> 00:27:45,919
Сегодня у нас крупный клиент.
316
00:27:45,958 --> 00:27:47,998
Нарси будет на этой важной встрече?
317
00:27:48,085 --> 00:27:51,465
Не знаю. У нас была дискуссия.
318
00:27:51,547 --> 00:27:53,547
Это нечто новое.
319
00:27:53,590 --> 00:27:56,260
- Бенни, это она сделала?
- Мама, не волнуйся.
320
00:27:56,301 --> 00:28:00,011
Но я волнуюсь, Бенни.
С того дня, как ты познакомился с ней.
321
00:28:00,389 --> 00:28:02,719
В любом браке есть проблемы.
322
00:28:05,769 --> 00:28:06,849
Привет, муж.
323
00:28:08,605 --> 00:28:11,265
Мама. Чему мы обязаны
этим удовольствием?
324
00:28:11,984 --> 00:28:14,444
Просто проверяю
благополучие моего сына.
325
00:28:14,653 --> 00:28:16,783
Салазар придет через пять минут.
326
00:28:16,905 --> 00:28:19,985
Мама, пойди выпей кофе,
и мы поговорим позже.
327
00:28:21,201 --> 00:28:22,741
Малыш, у тебя кровь на рубашке.
328
00:28:23,203 --> 00:28:24,833
Вот здесь капелька.
329
00:28:26,456 --> 00:28:28,746
Давай. Сними рубашку.
330
00:28:29,126 --> 00:28:31,456
Я отмою, пока пятно не засохло.
331
00:28:41,430 --> 00:28:45,600
Бен, я сожалею о произошедшем.
Просто...
332
00:28:47,436 --> 00:28:48,726
Ты ранил меня.
333
00:28:50,147 --> 00:28:52,107
Не знаю, что на меня находит.
334
00:28:53,025 --> 00:28:55,495
Я просто хочу, чтобы все было хорошо.
335
00:28:55,986 --> 00:28:58,146
Чтобы мы были счастливы.
336
00:28:59,907 --> 00:29:01,947
Просто хочу любить тебя.
337
00:29:02,492 --> 00:29:05,832
Я хочу, чтобы ты любил меня как раньше.
338
00:29:09,333 --> 00:29:10,543
Мать...
339
00:29:10,626 --> 00:29:12,166
Может, мама была права.
340
00:29:12,252 --> 00:29:13,842
Мамы обычно правы.
341
00:29:14,379 --> 00:29:18,469
Но ни она, ни кто-либо еще
не могли понять того,
342
00:29:18,509 --> 00:29:20,339
что меня это возбуждало.
343
00:29:42,699 --> 00:29:45,489
Это то, что мы устроили для султана.
344
00:29:47,162 --> 00:29:49,412
Кто бы подумал,
что 20 миллионов уйдут так быстро?
345
00:29:51,333 --> 00:29:55,053
Мы окружаем клиентов личной заботой.
346
00:29:57,923 --> 00:30:01,513
Я бы хотел,
чтобы моих директоров побаловали.
347
00:30:01,552 --> 00:30:04,682
Я хочу чего-то большего,
чем просто вечеринка.
348
00:30:08,851 --> 00:30:11,141
Мы думали о большом празднике на воде.
349
00:30:11,228 --> 00:30:13,018
30-метровая яхта "Мангуста".
350
00:30:13,522 --> 00:30:18,532
Суши от трех поваров,
лучшие развлечения, красивые девушки.
351
00:30:19,236 --> 00:30:21,526
Мы устроим им вечеринку,
которую они никогда не забудут.
352
00:30:22,906 --> 00:30:24,566
Ты тоже там будешь?
353
00:30:24,741 --> 00:30:26,081
Ни за что не пропущу.
354
00:30:30,289 --> 00:30:33,419
Забавно. Мы давно женаты,
а я по-испански ни в зуб ногой.
355
00:30:35,502 --> 00:30:37,592
Может, обсудим твои идеи
356
00:30:37,671 --> 00:30:39,051
за парой бокалов?
357
00:30:40,257 --> 00:30:41,377
Да.
358
00:30:41,633 --> 00:30:44,683
Я могу ответить на все ваши вопросы.
359
00:30:46,263 --> 00:30:51,273
Мы говорим о вечеринке на яхте.
Он хочет поговорить за бокалом.
360
00:30:53,937 --> 00:30:55,227
Отлично.
361
00:30:57,441 --> 00:30:58,611
Я справлюсь.
362
00:31:12,789 --> 00:31:14,459
Это насилие. Это преступление.
363
00:31:14,541 --> 00:31:17,091
Ты должен подать в суд
и на развод.
364
00:31:17,127 --> 00:31:18,587
Мама, не сейчас.
365
00:31:26,637 --> 00:31:30,137
Кошки непредсказуемы по природе.
366
00:31:30,224 --> 00:31:33,104
Никогда не знаешь,
чего можно ожидать от Нарси.
367
00:31:41,276 --> 00:31:42,566
Нужна помощь!
368
00:31:45,030 --> 00:31:46,410
Давай, говори со мной.
369
00:31:47,199 --> 00:31:48,489
Нужна скорая.
370
00:31:48,951 --> 00:31:50,621
Да, женщина упала...
371
00:31:50,661 --> 00:31:51,661
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
372
00:31:53,205 --> 00:31:54,215
Мама.
373
00:31:54,998 --> 00:31:56,918
Мама. Все будет хорошо.
374
00:31:57,793 --> 00:32:00,003
Все хорошо. Все хорошо.
375
00:32:15,519 --> 00:32:18,229
- Ты не отвечала на звонки.
- Была занята.
376
00:32:26,029 --> 00:32:27,409
Моя мать в больнице.
377
00:32:29,366 --> 00:32:30,946
Что?
378
00:32:31,034 --> 00:32:32,334
С ней все будет хорошо?
379
00:32:34,288 --> 00:32:36,918
Ей в горло поместили трубку,
доходящую до желудка.
380
00:32:36,999 --> 00:32:38,999
Делают анализы. Она отдыхает.
381
00:32:39,585 --> 00:32:40,635
Где ты была?
382
00:32:41,962 --> 00:32:44,422
- Работала.
- Девять часов?
383
00:32:45,632 --> 00:32:47,092
Бен, что с ней случилось?
384
00:32:53,724 --> 00:32:55,104
Она считает, что ты ее отравила.
385
00:32:56,727 --> 00:32:58,557
О чем ты говоришь?
386
00:32:59,062 --> 00:33:02,232
Ты имеешь к этому отношение?
387
00:33:15,954 --> 00:33:18,254
- Что ты делаешь?
- Ухожу.
388
00:33:26,215 --> 00:33:29,135
Ты отравила мою мать или нет?
389
00:33:31,470 --> 00:33:36,600
Твоя мать, ее королевское величество,
старая женщина.
390
00:33:36,642 --> 00:33:38,602
Старые женщины заболевают.
391
00:33:39,561 --> 00:33:40,941
Бывает.
392
00:33:41,563 --> 00:33:44,403
Я знаю, что она говорит у меня за спиной.
393
00:33:44,441 --> 00:33:47,611
И тебе хватает смелости
спрашивать такое?
394
00:33:47,653 --> 00:33:51,323
Эта сука натравливает тебя на меня
с момента нашего знакомства.
395
00:33:55,786 --> 00:33:56,946
Нарси!
396
00:34:01,124 --> 00:34:02,794
Никто не смеет так относиться ко мне.
397
00:34:15,305 --> 00:34:16,465
Ты изменил код.
398
00:34:16,932 --> 00:34:19,732
Мне нужен код.
Я заберу свое и уйду.
399
00:34:19,810 --> 00:34:22,310
Почему просто не можешь сказать,
что не делала этого?
400
00:34:22,980 --> 00:34:24,810
Отдай мне мои деньги.
401
00:34:25,232 --> 00:34:26,522
Это мои деньги, сука.
402
00:34:51,925 --> 00:34:54,505
Наверное, на этом
все должно было кончиться.
403
00:34:54,720 --> 00:34:58,770
Когда обвиняешь жену в том,
что она хотела убить твою мать,
404
00:35:00,058 --> 00:35:03,398
казалось бы, тебе остается лишь уйти.
405
00:35:04,897 --> 00:35:06,357
Казалось бы.
406
00:36:00,077 --> 00:36:02,747
- Назови код.
- Что?
407
00:36:02,788 --> 00:36:04,458
Называй код!
408
00:36:08,669 --> 00:36:12,339
Называй код, или я убью тебя, клянусь.
409
00:36:14,591 --> 00:36:17,431
Вы звоните Бену Новаку-младшему.
410
00:36:17,469 --> 00:36:18,929
Мне очень жаль.
411
00:36:18,971 --> 00:36:21,351
- Не знаю, почему он не отвечает.
- В другой раз.
412
00:36:21,431 --> 00:36:24,561
Уверена, что этому есть объяснение.
413
00:36:28,438 --> 00:36:30,728
Принести еще кофе?
414
00:36:55,841 --> 00:36:57,051
Папа?
415
00:36:59,845 --> 00:37:01,145
Папа?
416
00:37:03,307 --> 00:37:04,347
Папа!
417
00:37:05,475 --> 00:37:07,015
Папа? Папа?
418
00:37:11,023 --> 00:37:12,193
Папа?
419
00:37:16,236 --> 00:37:18,656
Откуда они знали, где сейф?
420
00:37:21,200 --> 00:37:22,620
Не знаю.
421
00:37:24,828 --> 00:37:26,448
Сколько денег в нем было?
422
00:37:27,581 --> 00:37:30,501
370 тысяч.
423
00:37:30,584 --> 00:37:31,634
Это большая сумма.
424
00:37:34,129 --> 00:37:36,009
У меня много денег.
425
00:37:36,715 --> 00:37:39,875
Неизвестно, когда первый номер
с Джокером 1940 года
426
00:37:39,968 --> 00:37:41,178
появится на горизонте.
427
00:37:45,849 --> 00:37:48,019
Вы не знаете, кто бы мог это сделать?
428
00:38:00,531 --> 00:38:02,701
- Спасибо, что пришли.
- Пожалуйста.
429
00:38:02,783 --> 00:38:04,123
ПОЛИЦИЯ
430
00:38:04,910 --> 00:38:07,410
Итак, миссис Новак,
431
00:38:09,039 --> 00:38:11,419
вы наверняка знаете
об инциденте с вашим мужем.
432
00:38:11,500 --> 00:38:13,880
Офицер, я арестована?
433
00:38:13,961 --> 00:38:16,881
Нет, мы просто пытаемся...
434
00:38:20,551 --> 00:38:22,591
Где вы были позапрошлой ночью?
435
00:38:23,011 --> 00:38:27,311
Дома, наблюдала
за избиением моего мужа.
436
00:38:29,142 --> 00:38:32,352
Миссис Новак,
мы объяснили вам ваши права.
437
00:38:32,396 --> 00:38:34,686
Вы не обязаны говорить с нами.
438
00:38:34,731 --> 00:38:39,031
Знаю, но я хочу прояснить
это недопонимание.
439
00:38:39,236 --> 00:38:43,066
Значит, вы хотите подтвердить
обвинения жертвы?
440
00:38:43,115 --> 00:38:44,325
Жертвы?
441
00:38:45,284 --> 00:38:47,204
Ему нравится играть эту роль, не так ли?
442
00:38:47,244 --> 00:38:50,504
Значит, вы признаетесь в том,
что попросили связать и избить мужа?
443
00:38:50,581 --> 00:38:52,921
- Под дулом пистолета.
- Под дулом пистолета?
444
00:38:52,958 --> 00:38:55,708
И украли его 370 тысяч долларов?
445
00:38:55,752 --> 00:38:57,132
Украла?
446
00:38:57,588 --> 00:38:59,048
Я ничего не крала.
447
00:38:59,339 --> 00:39:01,759
- Тогда где его деньги?
- Здесь.
448
00:39:06,597 --> 00:39:07,597
Смотрите.
449
00:39:08,932 --> 00:39:12,642
- Значит, вы их украли.
- Я взяла их, но возвращаю.
450
00:39:12,728 --> 00:39:15,268
Хоть вы и принесли их назад,
это не значит, что вы их не крали.
451
00:39:15,314 --> 00:39:16,984
Мы можем привлечь вас
к ответственности.
452
00:39:17,065 --> 00:39:20,525
Конечно. Если Бенни скажет,
что они украдены,
453
00:39:20,611 --> 00:39:22,861
если он выдвинет обвинения.
454
00:39:23,447 --> 00:39:24,777
Но он этого не сделает.
455
00:39:24,948 --> 00:39:26,118
Нет.
456
00:39:34,958 --> 00:39:36,498
Как видите,
457
00:39:36,585 --> 00:39:42,555
мой муж любит оказываться
в компрометирующих позициях.
458
00:39:44,968 --> 00:39:47,348
И то, что он делает со мной,
459
00:39:47,721 --> 00:39:51,811
вызывает привыкание.
460
00:39:52,100 --> 00:39:53,640
Понимаете?
461
00:39:54,853 --> 00:39:56,523
Нам нравится жесткость.
462
00:39:56,980 --> 00:40:01,820
Мы очень часто ссоримся
ради примирительного секса.
463
00:40:05,030 --> 00:40:07,990
Чтобы было интересно,
464
00:40:08,033 --> 00:40:10,993
иногда приходится заходить чуть дальше,
465
00:40:11,036 --> 00:40:15,036
но когда заходишь чуть дальше,
466
00:40:15,123 --> 00:40:19,343
сначала может быть страшно.
467
00:40:20,420 --> 00:40:25,760
Когда заходишь чуть дальше,
это может закончиться смертью.
468
00:40:28,095 --> 00:40:30,435
Бен, если ты не выдвинешь обвинения,
469
00:40:30,514 --> 00:40:32,564
полиция закроет дело,
и Нарси будет свободна.
470
00:40:32,641 --> 00:40:35,561
А если я выдвину обвинения,
она вызовет скандал,
471
00:40:35,853 --> 00:40:38,863
и все газеты во Флориде
напишут о нашей сексуальной жизни.
472
00:40:39,565 --> 00:40:42,035
У меня бизнес ценой в 100 миллионов.
473
00:40:42,943 --> 00:40:46,453
Я не могу позволить,
чтобы люди считали меня извращенцем.
474
00:40:46,530 --> 00:40:50,080
Я не про обычных людей.
475
00:40:50,450 --> 00:40:54,370
Тогда тебе придется выбрать
между своей репутацией и своей жизнью.
476
00:40:54,705 --> 00:40:56,465
Не будь таким драматичным.
477
00:40:56,540 --> 00:41:00,540
Она впервые пошла на такое.
478
00:41:01,336 --> 00:41:04,546
Знаешь, что делает моя жена,
когда злится?
479
00:41:04,590 --> 00:41:06,130
- Покупает шмотки.
- Это к чему?
480
00:41:06,216 --> 00:41:09,386
К тому, что я не хочу читать о тебе
в колонке некрологов.
481
00:41:13,015 --> 00:41:15,815
Даже если я обращусь в суд,
это ее слово против моего.
482
00:41:15,976 --> 00:41:20,936
Да, но ты заслуживаешь доверия,
тебя уважают, и твое лицо в синяках.
483
00:41:21,023 --> 00:41:22,193
А она - корыстная шлюха.
484
00:41:22,274 --> 00:41:23,404
Эй!
485
00:41:24,735 --> 00:41:27,575
- Она моя жена.
- Ты шутишь.
486
00:41:37,206 --> 00:41:42,916
Наконец, как и все остальные,
я начал верить в то,
487
00:41:42,961 --> 00:41:44,671
что мне нужно уходить.
488
00:41:59,811 --> 00:42:03,981
Имея дело с диким животным,
нужно понимать, что они чуют страх.
489
00:42:08,153 --> 00:42:09,783
Хорошо, что ты пришла.
490
00:42:10,864 --> 00:42:13,704
Дело в деньгах или в нас?
491
00:42:15,702 --> 00:42:19,292
Я знаю, что ты сказала полиции.
Это не игра. Меня могли убить.
492
00:42:22,209 --> 00:42:24,289
Если ты думаешь, что после такого
493
00:42:24,336 --> 00:42:26,126
это сойдет тебе с рук...
494
00:42:29,550 --> 00:42:32,300
Другие люди не могут понять нас,
495
00:42:33,095 --> 00:42:34,935
то, как мы любим друг друга,
496
00:42:36,473 --> 00:42:40,983
то, как мы раним друг друга, наши игры.
497
00:42:43,605 --> 00:42:47,355
Я не способна оставить тебя,
и ты не способен оставить меня.
498
00:42:48,819 --> 00:42:50,819
Мы ненормальные, правда?
499
00:42:52,823 --> 00:42:57,333
Я знаю, что ты меня ненавидишь,
но еще ты меня любишь.
500
00:42:59,079 --> 00:43:00,619
Признай это, Бенни.
501
00:43:01,999 --> 00:43:03,999
Это тебя возбуждает, не так ли?
502
00:43:10,674 --> 00:43:12,594
Ты меня боишься, Бенни?
503
00:43:26,815 --> 00:43:33,445
Проблема была в том,
что Нарси была Нарси, а я был я.
504
00:43:38,327 --> 00:43:40,747
Ей место в тюрьме.
505
00:43:40,829 --> 00:43:44,539
Она вернула фотографии и деньги,
большую часть.
506
00:43:44,583 --> 00:43:46,043
Мы заключили соглашение.
507
00:43:46,960 --> 00:43:48,880
Что с тобой такое?
508
00:43:48,921 --> 00:43:50,551
Я не знаю, что тебе сказать.
509
00:43:50,631 --> 00:43:54,721
Слушай, сердцу не прикажешь.
510
00:43:54,801 --> 00:43:58,681
Мы любим друг друга,
и мы немного сумасшедшие.
511
00:43:59,264 --> 00:44:00,354
Да ладно.
512
00:44:01,058 --> 00:44:04,308
Она знает, что провинилась.
Дела пойдут на лад.
513
00:44:05,521 --> 00:44:09,941
Ты несешь бред, а она психопатка.
Вам обоим нужно к врачу.
514
00:44:10,484 --> 00:44:12,154
Мы ходим на семейную терапию.
515
00:44:12,236 --> 00:44:15,776
Нужен не психотерапевт, а переговорщик
по освобождению заложников.
516
00:44:23,705 --> 00:44:26,995
- Я очень о них волнуюсь.
- Правильно делаешь.
517
00:44:29,920 --> 00:44:32,260
У Бенни почти не было детства.
518
00:44:33,257 --> 00:44:37,087
Он всегда был окружен взрослыми
и танцовщицами.
519
00:44:38,011 --> 00:44:40,261
При нем я вышвырнула
его отца из номера,
520
00:44:40,347 --> 00:44:42,177
когда застала его с другой.
521
00:44:42,766 --> 00:44:49,056
При нем его отец нанял детективов,
чтобы следить за мной и одним певцом.
522
00:44:49,106 --> 00:44:51,356
- Похожая история.
- Да.
523
00:44:56,780 --> 00:44:59,280
Но я люблю отца Бенни,
524
00:44:59,366 --> 00:45:04,616
даже после развода,
после банкротства и после девок.
525
00:45:05,455 --> 00:45:08,415
Они были в больнице, когда он умирал?
526
00:45:09,668 --> 00:45:11,998
Я была с ним до его последнего вздоха.
527
00:45:14,131 --> 00:45:16,221
Я хочу сказать,
528
00:45:16,717 --> 00:45:19,637
что несмотря на все безумие,
529
00:45:20,262 --> 00:45:24,022
возможно, твоя мама и Бенни
очень любят друг друга
530
00:45:24,808 --> 00:45:28,058
странной и глубокой любовью.
531
00:45:30,814 --> 00:45:32,194
Именно этого я боюсь.
532
00:45:37,029 --> 00:45:40,069
Слушайте, я ненормальный парень
и всегда таким был.
533
00:45:40,616 --> 00:45:45,326
Люблю быстрые машины и необузданных
женщин, и в этом была ее сила.
534
00:45:45,746 --> 00:45:47,996
Я мог бы жениться на Бетти Крокер,
535
00:45:48,040 --> 00:45:52,210
но Бетти Крокер меня не волновала.
536
00:45:52,294 --> 00:45:56,054
Наверное, когда дело касается
таких людей, как мы с Нарси,
537
00:45:56,131 --> 00:45:58,841
это всегда заканчивается кошмарно.
538
00:45:58,926 --> 00:46:00,426
Это лишь вопрос времени.
539
00:46:00,511 --> 00:46:01,851
Завещание
540
00:46:02,471 --> 00:46:03,681
Его матери?
541
00:46:25,953 --> 00:46:27,203
Нарси?
542
00:46:35,379 --> 00:46:36,799
Эй!
543
00:46:46,974 --> 00:46:48,184
Эй!
544
00:46:52,396 --> 00:46:53,726
Нарси!
545
00:47:00,946 --> 00:47:02,236
Эй!
546
00:47:04,700 --> 00:47:07,490
- Какого...
- Иди.
547
00:47:07,578 --> 00:47:09,248
- Что?
- Иди.
548
00:47:10,247 --> 00:47:12,287
Устроим нечто безумное.
549
00:47:12,457 --> 00:47:13,747
Что ты делаешь?
550
00:47:14,710 --> 00:47:16,750
Я ничего не буду делать.
551
00:47:25,012 --> 00:47:29,932
- Привет.
- Ты лучшая жена в мире.
552
00:48:56,979 --> 00:48:58,609
Это было мило, правда?
553
00:49:01,441 --> 00:49:02,611
Ладно...
554
00:49:23,672 --> 00:49:24,882
С ней покончено.
555
00:50:34,368 --> 00:50:35,448
Вы что-нибудь нашли?
556
00:50:35,994 --> 00:50:38,794
Патологоанатом должен
провести вскрытие.
557
00:50:42,376 --> 00:50:45,456
Вы не знаете,
не принимала ли ваша мать вчера гостей?
558
00:50:45,546 --> 00:50:49,086
Похоже, что у нее
была какая-то вечеринка.
559
00:50:49,132 --> 00:50:53,012
Нет. Она говорила: "Те,
на кого стоит тратить время, уже мертвы".
560
00:50:54,221 --> 00:50:58,311
Там были четыре бокала для мартини
и пустая бутылка белого вина.
561
00:51:09,862 --> 00:51:11,782
Моя мать терпеть не могла белое вино,
562
00:51:14,241 --> 00:51:16,411
и она была уверена, что ее отравили.
563
00:51:21,957 --> 00:51:23,207
Я говорил с врачами.
564
00:51:23,667 --> 00:51:26,917
Они подтвердили,
что токсический анализ был в норме.
565
00:51:41,518 --> 00:51:44,938
Милый. Мне так жаль.
566
00:51:51,612 --> 00:51:54,992
Отель "Фонтенбло"
567
00:52:08,128 --> 00:52:09,838
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
БЕРНИС НОВАК
568
00:52:09,880 --> 00:52:11,720
2 ДЕКАБРЯ 1921
4 АПРЕЛЯ 2009
569
00:52:23,644 --> 00:52:25,654
- Ужасная потеря.
- Соболезную.
570
00:52:32,027 --> 00:52:33,237
Посмотри на Мэй.
571
00:52:35,739 --> 00:52:38,119
Она стала такой красивой женщиной.
572
00:52:40,410 --> 00:52:42,040
Мама так ее любила.
573
00:52:44,248 --> 00:52:46,878
Думаю, мама хотела,
чтобы о ней позаботились.
574
00:53:22,286 --> 00:53:23,746
М-р Новак?
575
00:53:25,122 --> 00:53:26,792
Да, чего вы хотите?
576
00:53:26,832 --> 00:53:29,132
Ваша жена сказала, что вы здесь.
577
00:53:29,168 --> 00:53:30,918
Хотел сказать это вам лично.
578
00:53:31,628 --> 00:53:32,798
Что сказать?
579
00:53:33,714 --> 00:53:36,344
Смерть вашей матери
признана несчастным случаем.
580
00:53:39,261 --> 00:53:40,301
Несчастным случаем?
581
00:53:40,387 --> 00:53:45,597
Похоже, она поскользнулась и упала,
выходя из машины, пыталась встать,
582
00:53:45,642 --> 00:53:48,062
- но снова поскользнулась и упала.
- У нее сломаны зубы.
583
00:53:48,145 --> 00:53:50,195
У нее сломана челюсть. И ребра.
584
00:53:50,272 --> 00:53:53,532
- У нее сломана рука.
- От нее несло джином, м-р Новак.
585
00:53:54,651 --> 00:53:57,491
И она падала до этого.
586
00:53:57,946 --> 00:54:01,116
Она попала в больницу пару недель назад,
когда рухнула на пол.
587
00:54:03,160 --> 00:54:09,080
Послушайте, вы интересные люди
588
00:54:10,667 --> 00:54:16,377
и у вас есть тяга к мелодраме,
589
00:54:17,716 --> 00:54:21,886
но несчастный случай
может быть несчастным случаем.
590
00:54:24,806 --> 00:54:27,136
Я сожалею о вашей потере, м-р Новак.
591
00:54:45,202 --> 00:54:46,702
НЕТ СИГНАЛА
592
00:54:58,173 --> 00:55:00,223
НЕВЕРОЯТНАЯ ЖЕНЩИНА-КОШКА
593
00:55:01,468 --> 00:55:03,678
Бенни, у меня для тебя кое-что есть.
594
00:55:03,720 --> 00:55:06,680
Нет, в этот раз кое-что другое.
595
00:55:08,725 --> 00:55:10,015
Нечто новенькое.
596
00:55:14,606 --> 00:55:16,226
Где можно это достать?
597
00:55:20,529 --> 00:55:22,109
Иди за мной.
598
00:55:29,079 --> 00:55:34,129
Могло показаться, что я преувеличиваю
и веду себя слишком подозрительно,
599
00:55:35,085 --> 00:55:38,835
но на самом деле
я был недостаточно подозрителен.
600
00:55:52,394 --> 00:55:53,654
Проезжайте.
601
00:55:53,729 --> 00:55:55,269
Вы, проходите.
602
00:56:19,129 --> 00:56:23,169
Да, Пальметто, 955.
Тут кто-то рыскает.
603
00:56:23,258 --> 00:56:25,088
Вы шутите? Десять минут?
604
00:56:30,349 --> 00:56:31,599
Проезжайте.
605
00:56:49,826 --> 00:56:53,616
Ладно, возможно,
все выходило из-под контроля,
606
00:56:58,293 --> 00:56:59,503
Белая молния
607
00:56:59,545 --> 00:57:03,345
но во время кризиса это нормально -
вернуться к тому, что знаешь,
608
00:57:03,423 --> 00:57:05,343
что хорошо тебе знакомо.
609
00:57:12,140 --> 00:57:14,020
И это было то, что мне знакомо.
610
00:57:24,695 --> 00:57:26,365
А это зачем, Бенни?
611
00:57:27,197 --> 00:57:28,527
Для защиты.
612
00:57:29,074 --> 00:57:30,954
Безопасный секс.
613
00:57:31,034 --> 00:57:32,834
Не снимаю.
614
00:57:32,870 --> 00:57:34,080
Ладно.
615
00:57:52,097 --> 00:57:53,677
Добро пожаловать, сэр.
616
00:58:03,734 --> 00:58:07,864
М-р Новак, какой сюрприз.
Мы вас не ожидали.
617
00:58:07,905 --> 00:58:11,665
Серьезно? Где охрана,
о которой я просил?
618
00:58:11,742 --> 00:58:15,082
Сюда приедут директора,
флагманы индустрии.
619
00:58:15,162 --> 00:58:17,792
Откуда вы знаете, что это не бомба?
Откуда вы знаете?
620
00:58:18,582 --> 00:58:21,292
Мы сожалеем, м-р Новак.
Сейчас все сделаем.
621
00:58:21,376 --> 00:58:22,876
Где моя дочь?
622
00:58:24,505 --> 00:58:27,555
Дочь. Да. Я сожалею...
623
00:58:27,591 --> 00:58:30,181
Вот она. Вот она.
624
00:58:31,595 --> 00:58:35,475
Что... Привет.
Ты не обязан был сюда приезжать.
625
00:58:36,517 --> 00:58:37,887
Прошу прощения.
626
00:58:37,935 --> 00:58:41,025
- У меня все под контролем.
- Дело не в этом.
627
00:58:41,772 --> 00:58:45,782
- Мама с тобой?
- Нет, она приедет позже.
628
00:58:46,818 --> 00:58:48,148
Все хорошо?
629
00:58:50,405 --> 00:58:52,445
Послушай, всем известно,
630
00:58:52,491 --> 00:58:55,451
что у нас с твоей мамой проблемы.
631
00:58:55,494 --> 00:58:57,794
Ты должна знать -
что бы ни случилось с нами,
632
00:58:57,871 --> 00:58:59,541
ты всегда будешь моей дочерью.
633
00:59:00,499 --> 00:59:01,669
Да, знаю.
634
00:59:01,750 --> 00:59:04,250
Это чудо,
что ты пережила наши отношения.
635
00:59:04,837 --> 00:59:08,377
Наверное, ты сверхчеловек.
636
00:59:08,465 --> 00:59:10,375
Ты знаешь,
как сильно мы с мамой тебя любим.
637
00:59:10,467 --> 00:59:13,007
Да, знаю. По крайней мере, ты.
638
00:59:13,428 --> 00:59:17,968
Что бы со мной ни случилось,
я должен знать, что ты будешь здесь,
639
00:59:18,016 --> 00:59:22,396
что будешь управлять всем бизнесом.
О тебе нужно позаботиться.
640
00:59:22,938 --> 00:59:25,398
О чем ты говоришь? Со мной все хорошо.
641
00:59:25,482 --> 00:59:26,652
Да.
642
00:59:26,733 --> 00:59:29,693
Я еще не говорил с твоей мамой,
но я поговорил с адвокатом,
643
00:59:29,778 --> 00:59:32,698
и хочу сообщить официально.
644
00:59:34,074 --> 00:59:35,704
О чем сообщить?
645
00:59:35,784 --> 00:59:37,494
Я хочу удочерить тебя,
646
00:59:37,536 --> 00:59:41,496
чтобы ты была моей законной дочерью,
если ты не против.
647
00:59:41,582 --> 00:59:42,962
Конечно.
648
00:59:54,052 --> 00:59:56,102
Я пойду зарегистрируюсь.
649
00:59:56,180 --> 00:59:58,810
Будь добра, положи это в сейф.
650
00:59:58,849 --> 01:00:00,139
Сколько?
651
01:00:01,101 --> 01:00:02,641
Есть, капитан.
652
01:00:07,858 --> 01:00:09,858
Привет. Папа как раз поднялся.
653
01:00:10,319 --> 01:00:12,149
Я видела. В чем дело?
654
01:00:17,868 --> 01:00:19,368
Он хочет удочерить меня.
655
01:00:21,038 --> 01:00:23,498
Он хочет,
чтобы я стала его законной дочерью.
656
01:00:23,540 --> 01:00:25,000
Я знаю, что он еще с тобой не говорил
657
01:00:25,042 --> 01:00:28,212
и что у вас очень странные отношения,
658
01:00:28,253 --> 01:00:31,013
но все будет отлично, мама.
659
01:00:31,048 --> 01:00:34,798
Мы будем настоящей семьей,
и все будет законно.
660
01:00:34,885 --> 01:00:37,685
Прости, мне нужно бежать,
но поговорим потом, хорошо?
661
01:00:54,279 --> 01:00:57,869
Ты хотел сказать мне или удивить меня?
662
01:01:00,577 --> 01:01:02,197
Насчет Мэй.
663
01:01:12,589 --> 01:01:14,669
Я почти закончила. Можешь ты.
664
01:01:15,342 --> 01:01:17,142
Мне нужно тут закончить.
665
01:01:26,395 --> 01:01:30,275
Тебе нужно немного поспать.
А то будешь завтра мертвым.
666
01:01:41,118 --> 01:01:44,788
Мы не обязаны спать, если не хочешь.
667
01:01:45,831 --> 01:01:48,631
Можно что-нибудь сделать,
чтобы ты устал.
668
01:01:55,883 --> 01:01:58,933
Может, я глупец.
Может, я это заслужил.
669
01:02:00,137 --> 01:02:01,427
Понимаете, я думал,
670
01:02:01,471 --> 01:02:04,391
что даже у таких ненормальных людей,
как мы с Нарси,
671
01:02:04,474 --> 01:02:06,604
любовь в итоге побеждает.
672
01:02:07,019 --> 01:02:09,649
Наверное, могу закончить это завтра.
673
01:02:21,158 --> 01:02:24,948
Я всегда знал,
что каков бы ни был конец,
674
01:02:24,995 --> 01:02:28,965
я буду наслаждаться этим так долго,
как возможно.
675
01:02:30,334 --> 01:02:33,504
Сообщение
Кристобаль
676
01:02:57,194 --> 01:02:59,364
Вы приехали на съезд?
677
01:03:02,199 --> 01:03:03,529
Да.
678
01:03:04,910 --> 01:03:08,160
Знаете, вчерашний ужин был так себе.
679
01:03:08,205 --> 01:03:09,715
Что скажете?
680
01:03:11,708 --> 01:03:13,208
Удачного дня.
681
01:03:37,818 --> 01:03:39,738
Но ничто не длится вечно.
682
01:04:07,097 --> 01:04:08,307
Эй!
683
01:04:36,710 --> 01:04:38,960
Я хотела, чтобы ты любил меня, Бен.
684
01:04:41,965 --> 01:04:45,135
Хотела, чтобы ты смотрел на меня,
как другие.
685
01:04:46,345 --> 01:04:47,725
Зачем?
686
01:04:48,138 --> 01:04:49,808
Я женился на тебе.
687
01:04:51,475 --> 01:04:54,195
Заткните ему рот. Пусть замолчит.
688
01:04:56,605 --> 01:04:58,195
Ты хотел не жену,
689
01:04:58,273 --> 01:05:03,363
а бабу, которая бы
исполняла твои фантазии,
690
01:05:04,571 --> 01:05:08,121
просто персонаж из комиксов
для коллекции.
691
01:05:10,285 --> 01:05:11,945
Так вот.
692
01:05:12,913 --> 01:05:16,043
Это не фантазия. Это реальность.
693
01:05:58,041 --> 01:06:00,211
Простите, миссис Новак.
694
01:06:00,460 --> 01:06:01,500
ВЕСТИБЮЛЬ
695
01:06:01,545 --> 01:06:03,885
Миссис Новак, простите за беспокойство.
Я ищу вашего мужа.
696
01:06:03,922 --> 01:06:04,922
Я звонил ему в номер.
697
01:06:05,007 --> 01:06:07,967
Бен работал всю ночь,
так что он все еще спит.
698
01:06:08,135 --> 01:06:10,105
Хорошо, поговорю с ним,
когда спустится.
699
01:06:10,470 --> 01:06:12,560
Думаю, он скоро спустится.
700
01:06:17,686 --> 01:06:19,396
Сначала рассадим первую группу,
701
01:06:19,438 --> 01:06:22,768
а потом остальных расставим
около танцевального зала.
702
01:06:22,858 --> 01:06:24,478
Да, Джил их зарегистрирует.
Отличная идея.
703
01:06:24,568 --> 01:06:25,648
Да, хорошо.
704
01:06:26,904 --> 01:06:28,324
Мама.
705
01:06:28,405 --> 01:06:29,605
Минутку.
706
01:06:30,616 --> 01:06:31,696
Ты рано на ногах.
707
01:06:32,492 --> 01:06:35,502
Хотела помочь. Безумное утро, да?
708
01:06:35,871 --> 01:06:37,041
Да.
709
01:06:37,497 --> 01:06:39,417
- Папа спит?
- Мертвым сном.
710
01:06:40,501 --> 01:06:42,961
Он допоздна писал контракты и...
711
01:06:43,170 --> 01:06:45,340
Через пять минут начнем запускать людей.
712
01:06:45,422 --> 01:06:47,052
Тогда схожу за ним.
713
01:06:59,269 --> 01:07:00,649
Смотрите.
714
01:07:01,146 --> 01:07:05,606
Вот об этом я и говорил.
Нарси ничего не делает наполовину.
715
01:07:09,029 --> 01:07:10,409
Начинается.
716
01:07:24,294 --> 01:07:26,464
Я открыла дверь,
717
01:07:27,923 --> 01:07:30,433
и повсюду была кровь.
718
01:07:30,467 --> 01:07:32,507
Слегка чересчур, правда?
719
01:07:32,594 --> 01:07:34,144
И его глаза...
720
01:07:35,138 --> 01:07:37,138
Но все верили в это.
721
01:07:37,766 --> 01:07:42,396
Нет следов взлома.
Вор оставил "Ролекс" за 40 тысяч?
722
01:07:51,822 --> 01:07:53,912
Что же за чудовища...
723
01:07:58,161 --> 01:07:59,621
Это мои.
724
01:08:00,998 --> 01:08:02,038
Очки.
725
01:08:02,833 --> 01:08:04,883
Они сломались в самолете.
726
01:08:04,960 --> 01:08:08,340
Я все хотела их починить,
но все остальное где-то у меня.
727
01:08:08,380 --> 01:08:11,470
Хорошо. Мы просто проверяем все, мэм.
728
01:08:11,842 --> 01:08:14,592
Никогда не знаешь, что поможет.
729
01:08:23,729 --> 01:08:24,979
Мэй.
730
01:08:25,480 --> 01:08:26,690
Здравствуйте.
731
01:08:28,609 --> 01:08:32,029
Ты не знаешь, держал ли твой отчим
деньги в этом номере?
732
01:08:32,654 --> 01:08:35,784
Он попросил меня положить деньги
в сейф отеля.
733
01:08:35,866 --> 01:08:36,866
Сколько?
734
01:08:38,243 --> 01:08:41,503
Точно не знаю. Он сказал, 100.
735
01:08:41,538 --> 01:08:44,828
- 100 тысяч долларов.
- Да.
736
01:08:44,875 --> 01:08:47,095
Он всегда ходил с кучей наличных.
737
01:08:47,169 --> 01:08:49,629
Он всегда ждал момента,
738
01:08:49,713 --> 01:08:53,973
когда на горизонте появится
первый номер 1940 года с Джокером.
739
01:08:54,551 --> 01:08:55,721
Ясно.
740
01:08:57,930 --> 01:09:00,600
У твоего отца были враги?
741
01:09:02,768 --> 01:09:06,898
Наверное, некоторым людям
не нравилось, как он вел себя иногда.
742
01:09:09,358 --> 01:09:11,648
Прости. Одну минутку. Хорошо?
743
01:09:13,195 --> 01:09:14,575
- Миссис Новак.
- Да?
744
01:09:15,906 --> 01:09:20,736
Я говорила с Мэй, и учитывая
всю жестокость этого убийства,
745
01:09:20,786 --> 01:09:23,576
я хотела бы приставить
к вам с дочерью полицейского,
746
01:09:23,956 --> 01:09:26,246
для безопасности,
всего на несколько дней,
747
01:09:26,583 --> 01:09:28,923
пока мы не разберемся.
748
01:09:30,254 --> 01:09:32,134
Мне грозит опасность?
749
01:09:32,214 --> 01:09:35,054
Думаете, кто-то нападет
на меня или на Мэй?
750
01:09:35,092 --> 01:09:36,512
На всякий случай.
751
01:09:40,597 --> 01:09:44,387
Что ж, я хотела бы пойти домой.
752
01:09:45,352 --> 01:09:50,192
Думаю, так будет лучше для нас с Мэй.
753
01:09:50,274 --> 01:09:53,944
Хорошо, я попрошу кого-нибудь
помочь с этим.
754
01:09:55,946 --> 01:09:57,196
Спасибо.
755
01:09:58,323 --> 01:09:59,823
Большое спасибо.
756
01:09:59,908 --> 01:10:03,748
Она умела изобразить из себя жертву
в случае необходимости.
757
01:10:04,454 --> 01:10:05,464
Да.
758
01:10:09,585 --> 01:10:11,215
Мне нужен охранник.
759
01:10:22,389 --> 01:10:25,479
"ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ САН"
БЭТМЕН МЕРТВ
760
01:11:02,513 --> 01:11:05,353
Подождете в машине? Я сейчас.
761
01:11:05,432 --> 01:11:07,312
Идем, сладкий. Идем.
762
01:11:22,574 --> 01:11:25,664
Простите, миссис Новак,
но с собаками в банк нельзя.
763
01:13:00,172 --> 01:13:01,262
Простите, что напугал, мисс.
764
01:13:02,090 --> 01:13:04,010
Можно с вами поговорить?
765
01:13:04,092 --> 01:13:07,642
Я хочу поговорить о Бене, Нарси и Бернис.
766
01:13:09,598 --> 01:13:12,728
Я не знаю, что еще могу вам рассказать.
767
01:13:12,809 --> 01:13:15,649
Моя мама необычная,
может, немного сумасшедшая,
768
01:13:15,687 --> 01:13:18,517
но она бы никого не убила,
а тем более...
769
01:13:19,733 --> 01:13:21,573
Что она там делает?
770
01:13:25,906 --> 01:13:27,816
Когда вы в последний раз видели мужа?
771
01:13:30,327 --> 01:13:33,787
Примерно в 7 утра,
когда я вышла из номера.
772
01:13:36,917 --> 01:13:39,787
- Ваш муж был жив?
- Да.
773
01:13:41,505 --> 01:13:45,015
Миссис Новак, вы имеете отношение
к убийству вашего мужа?
774
01:13:48,053 --> 01:13:49,183
Нет.
775
01:13:49,721 --> 01:13:53,351
Вы имеете отношение
к убийству Бернис Новак?
776
01:13:53,433 --> 01:13:54,683
Нет.
777
01:13:57,020 --> 01:13:59,940
- Что это значит?
- Это значит, что она лжет.
778
01:14:00,399 --> 01:14:03,529
Нет. Это какой-то глюк.
779
01:14:04,945 --> 01:14:07,865
Она сделала это три раза.
Сама вызвалась.
780
01:14:08,949 --> 01:14:11,029
Если она лжет, то зачем опять это делать?
781
01:14:11,076 --> 01:14:15,076
Она показывает, что ей нечего скрывать,
что она хочет сотрудничать.
782
01:14:16,039 --> 01:14:19,039
Тесты на детекторе лжи
не имеют законной силы во Флориде,
783
01:14:19,126 --> 01:14:23,206
так что ваша мать либо очень глупа,
784
01:14:23,547 --> 01:14:28,757
либо ужасно умна или,
по крайней мере, так думает.
785
01:15:28,487 --> 01:15:29,647
Мама?
786
01:15:30,781 --> 01:15:32,121
Мэй, дорогая.
787
01:15:33,492 --> 01:15:36,582
Не хочешь шампанского, "мимозу"?
788
01:15:38,121 --> 01:15:40,001
Или лучше массаж.
789
01:15:40,082 --> 01:15:44,462
Я хотела сама,
но у Раффаэло невероятные руки.
790
01:15:44,545 --> 01:15:46,965
Ты должна это сделать. Иди.
791
01:15:47,005 --> 01:15:49,375
Нет, я не хочу массаж.
792
01:15:50,342 --> 01:15:52,512
Я в трауре по отцу.
793
01:15:54,263 --> 01:15:56,473
Кажется, тебе плевать, что он мертв,
794
01:15:56,557 --> 01:15:59,387
жестоко, зверски убит.
795
01:16:00,602 --> 01:16:01,772
Посмотри на себя.
796
01:16:01,812 --> 01:16:04,562
Твой муж гниет в шкафчике морга,
797
01:16:04,648 --> 01:16:06,728
в ожидании достойного погребения,
798
01:16:06,817 --> 01:16:08,777
а ты живешь как королева,
799
01:16:08,819 --> 01:16:10,029
и тебя ничто не заботит,
800
01:16:11,655 --> 01:16:13,875
кроме того, как потратить деньги папы.
801
01:16:16,159 --> 01:16:17,829
Мои деньги.
802
01:16:19,746 --> 01:16:21,246
Ненадолго.
803
01:16:33,760 --> 01:16:35,930
Ты думаешь,
что можешь встать у меня на пути?
804
01:16:36,013 --> 01:16:37,103
Что ты делаешь?
805
01:16:37,181 --> 01:16:39,521
- Мама!
- После всего, что я для тебя сделала?
806
01:16:47,691 --> 01:16:50,571
Ты связалась не с той сукой, сука.
807
01:17:04,625 --> 01:17:05,715
ВНИМАНИЕ
808
01:17:05,751 --> 01:17:09,381
ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД
809
01:17:10,047 --> 01:17:13,927
Братец в Филадельфии отправляет деньги
переводом Армандо Лопесу
810
01:17:14,009 --> 01:17:18,719
в пункт обналички чеков "Дос Эрманос"
на 122 Саут-Вест авеню, 803.
811
01:17:20,390 --> 01:17:21,980
КРИМИНАЛИСТИЧЕСКИЙ УЧЕТ
БАЗА ДАННЫХ
812
01:17:22,059 --> 01:17:23,269
АРМАНДО ГУТЬЕРРЕС ЛОПЕС
813
01:17:23,352 --> 01:17:27,312
Армандо Гутьеррес Лопес
провел 30 дней в тюрьме штата
814
01:17:27,397 --> 01:17:30,437
за попытку ударить ножом того,
кто украл его мотоцикл.
815
01:17:32,736 --> 01:17:35,026
У нас есть иголка для твоего стога сена.
816
01:17:48,919 --> 01:17:50,249
Что это?
817
01:17:53,507 --> 01:17:56,757
Очки от солнца на сцене преступления.
Твоей матери.
818
01:17:59,763 --> 01:18:01,143
Нет, это не ее очки.
819
01:18:02,099 --> 01:18:03,389
"Версуччи"?
820
01:18:04,268 --> 01:18:08,228
Моя мать не признает подделок,
кроме тех, которые имплантируют.
821
01:18:17,656 --> 01:18:19,986
Вот это называется ездить со стилем.
822
01:18:20,075 --> 01:18:21,525
Нарсиса Новак?
823
01:18:24,955 --> 01:18:26,375
Вам повестка.
824
01:18:35,841 --> 01:18:37,181
Эта сука.
825
01:18:43,682 --> 01:18:46,022
- Что ты тут делаешь?
- Что ты тут делаешь?
826
01:18:46,101 --> 01:18:47,981
Ты должна изображать жену в трауре.
827
01:18:48,729 --> 01:18:51,609
Я наслаждаюсь жизнью, пока могу.
828
01:18:53,358 --> 01:18:57,358
Из-за этой суки судья
заморозил наши активы.
829
01:19:01,742 --> 01:19:03,542
Она в пути.
830
01:19:04,912 --> 01:19:06,792
Нарсиса, она твоя дочь...
831
01:19:08,832 --> 01:19:10,582
Ее нужно убрать.
832
01:19:34,608 --> 01:19:38,698
Начинай рассказывать о сообщниках,
которые тебя наняли.
833
01:19:39,863 --> 01:19:41,323
Все ясно?
834
01:19:48,080 --> 01:19:49,830
Зачем тебе эта фотография?
835
01:19:51,500 --> 01:19:53,380
У нас уже есть записи с камеры.
836
01:19:53,418 --> 01:19:56,548
Не хочешь сжариться - говори.
837
01:19:58,966 --> 01:20:02,886
Они попросили, но я не хотел
этого делать. Это же ее дочь.
838
01:20:03,887 --> 01:20:05,137
Это очень жестоко.
839
01:20:05,848 --> 01:20:08,218
И эта сука
даже не заплатила за последнего.
840
01:20:09,351 --> 01:20:11,021
Найди девушку, немедленно.
841
01:20:14,022 --> 01:20:15,982
Нарси хотела все,
842
01:20:16,066 --> 01:20:19,396
и сейчас у нее на пути стояла лишь Мэй.
843
01:20:24,867 --> 01:20:27,157
- Подождать тебя?
- Нет, все нормально.
844
01:20:27,244 --> 01:20:30,624
- Тогда до завтра, Мэй.
- До завтра.
845
01:20:39,381 --> 01:20:42,131
Я должен был забрать ее оттуда.
Должен был защитить ее.
846
01:20:42,217 --> 01:20:43,887
Она же просто ребенок, так?
847
01:20:46,346 --> 01:20:47,636
Сюзи?
848
01:20:48,557 --> 01:20:51,427
ПОЛИЦИЯ ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ
2 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА
849
01:20:52,686 --> 01:20:55,016
Она не ровня суперзлодею.
850
01:21:46,823 --> 01:21:48,073
Помогите!
851
01:21:48,158 --> 01:21:49,908
На помощь!
852
01:21:50,035 --> 01:21:51,075
Нет!
853
01:21:52,162 --> 01:21:54,002
Нет! Нет!
854
01:21:54,039 --> 01:21:55,419
Помогите!
855
01:21:55,499 --> 01:21:57,169
Полиция! Стоять!
856
01:21:58,502 --> 01:22:00,502
Руки за голову. На колени!
857
01:22:02,297 --> 01:22:03,547
Руки за голову.
858
01:22:04,550 --> 01:22:07,090
Все хорошо, Мэй. Все хорошо.
859
01:22:07,177 --> 01:22:08,387
Все позади.
860
01:22:09,721 --> 01:22:13,061
Сначала история преступления,
где смешались гламур, деньги и убийство,
861
01:22:13,141 --> 01:22:14,731
приковавшая внимание всего Саут-Бич.
862
01:22:14,810 --> 01:22:16,900
В ее центре -
предполагаемая черная вдова,
863
01:22:16,979 --> 01:22:21,229
которую обвиняют в убийстве наследника
одного из знаменитейших отелей...
864
01:22:21,358 --> 01:22:23,398
ЗАГАДКА УБИЙСТВА МИЛЛИОНЕРА
РАССЛЕДУЮТ СМЕРТЬ ВЛАДЕЛЬЦА ОТЕЛЯ
865
01:22:23,485 --> 01:22:25,235
Это не первая история любви,
закончившаяся смертью.
866
01:22:26,488 --> 01:22:29,658
Даже Ромео и Джульетта дурно кончили.
867
01:22:29,700 --> 01:22:31,370
ОХОТА НА УБИЙЦУ
ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПОДОЗРЕВАЕМУЮ
868
01:22:31,451 --> 01:22:33,411
Ты хотел не жену.
869
01:22:33,495 --> 01:22:34,575
ВЛАДЕЛЕЦ ОТЕЛЯ ЗВЕРСКИ УБИТ
870
01:22:34,663 --> 01:22:37,873
Хотя наша история весьма предвзятая,
871
01:22:38,876 --> 01:22:41,416
иногда оно почти того стоило.
872
01:22:42,546 --> 01:22:44,546
Убита в своем доме в Форт-Лодердейл.
873
01:22:44,631 --> 01:22:45,631
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
874
01:22:45,883 --> 01:22:48,723
Сначала ее смерть
назвали несчастным случаем.
875
01:22:48,802 --> 01:22:50,222
Она считает, что ты отравила ее.
876
01:22:50,262 --> 01:22:54,812
Маски и плащи слишком долго
скрывали наши лица.
877
01:22:54,892 --> 01:22:56,182
Мама так ее любила.
878
01:22:56,226 --> 01:22:57,686
Нас бы не было без них.
879
01:22:57,728 --> 01:22:59,398
КОМУ ДОСТАНЕТСЯ БОГАТСТВО
"ФОНТЕНБЛО"?
880
01:23:02,816 --> 01:23:04,976
Кажется, тебе плевать, что он мертв.
881
01:23:05,068 --> 01:23:06,568
Зверски убит.
882
01:23:06,612 --> 01:23:08,742
Письмо было написано по-испански
и явно...
883
01:23:08,822 --> 01:23:13,332
Когда ситуация усложняется
и вас припирают к стене,
884
01:23:13,410 --> 01:23:16,750
большинство прячется
и пытается измениться.
885
01:23:16,830 --> 01:23:18,290
Ты должна изображать жену в трауре.
886
01:23:18,373 --> 01:23:19,503
Но не супергерои.
887
01:23:19,583 --> 01:23:21,083
Я наслаждаюсь жизнью, пока могу.
888
01:23:21,126 --> 01:23:25,416
Женщина-кошка хотела все
и почти добилась этого.
889
01:23:26,298 --> 01:23:29,258
Бэтмену нужна была только она,
890
01:23:29,343 --> 01:23:32,893
но я не мог измениться,
и Нарси тоже не могла.
891
01:23:34,014 --> 01:23:37,394
Но вообще, я не уверен,
что это бы что-то изменило.
892
01:23:37,601 --> 01:23:39,101
Полиция.
893
01:23:58,288 --> 01:24:01,458
Что ж, по крайней мере,
я одета подходяще.
894
01:24:27,150 --> 01:24:28,690
Покажи.
895
01:24:30,237 --> 01:24:31,487
Стой.
896
01:24:33,407 --> 01:24:36,907
Что скажешь?
Мне кажется, мы отличная пара.
897
01:24:44,418 --> 01:24:46,878
Нарси Новак арестовали за убийство
898
01:24:46,962 --> 01:24:50,632
ее мужа, Бена Новака-младшего
и свекрови, Бернис Новак.
899
01:24:50,716 --> 01:24:55,846
Приговорена к пожизненному заключению
без шанса на досрочное освобождение.
900
01:24:56,430 --> 01:25:00,640
Ее брата, Кристобаля Валиса, тоже
приговорили к пожизненному заключению.
901
01:25:00,726 --> 01:25:03,846
Состояние Бена Новака должно перейти
902
01:25:03,896 --> 01:25:08,526
к приемной дочери, Мэй,
но это еще не утверждено судом.
82171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.