All language subtitles for Beautiful__Twisted_RUS_2015_20150611030050

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,838 Основано на реальной истории 2 00:00:22,356 --> 00:00:27,396 Простите, миссис Новак, но с собаками в банк нельзя. 3 00:00:28,612 --> 00:00:31,952 Он малюсенький. Он никого не тронет. 4 00:00:32,491 --> 00:00:34,871 Мне просто нужен мой сейф. 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,496 Мы быстро. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,885 Да, хорошо. 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,129 Нарси всегда ладила с мужчинами. 8 00:00:55,681 --> 00:00:56,851 Прошу прощения. 9 00:00:56,932 --> 00:00:58,812 - Миссис Новак. - Да? 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,142 Мне ужасно жаль. 11 00:01:00,227 --> 00:01:03,607 Но Томас не знал, что вашего имени нет на карточке с подписями. 12 00:01:03,647 --> 00:01:07,027 Вы можете открывать сейф только вместе с мужем. 13 00:01:07,109 --> 00:01:08,529 Не говорите глупостей. 14 00:01:08,610 --> 00:01:12,910 Я отправлю Бена подписать карточку, как только он проснется. 15 00:01:12,990 --> 00:01:14,160 Обещаю. 16 00:01:14,992 --> 00:01:17,742 Это я. Бен-младший. 17 00:01:19,162 --> 00:01:21,872 Наверное, лучше рассказать все с самого начала. 18 00:01:21,999 --> 00:01:23,209 Бен Новак-мл. 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,424 Красивая и безумная 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,548 Это место, где я вырос. 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,182 Легендарный отель "Фонтенбло", 22 00:01:33,677 --> 00:01:36,297 пляжный рай в Майами-Бич. 23 00:01:36,972 --> 00:01:38,722 Он принадлежал моему отцу. 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,597 Он построил его с нуля. 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,228 Шикарно, правда? 26 00:01:44,188 --> 00:01:48,398 Это место, которым любовались и где выставляли себя напоказ. 27 00:01:48,525 --> 00:01:49,855 И оно принадлежало нам. 28 00:01:51,778 --> 00:01:54,448 В отеле останавливались все важные люди. 29 00:01:54,531 --> 00:02:00,501 Папа говорил: "Построй большую сцену, и любой входящий сыграет свою роль". 30 00:02:00,537 --> 00:02:02,157 Здесь жил Синатра. 31 00:02:02,289 --> 00:02:03,829 Элвис. 32 00:02:03,874 --> 00:02:06,464 Даже чертов Джеймс Бонд. 33 00:02:07,586 --> 00:02:11,716 Джон Кеннеди жил в номере 1784. 34 00:02:13,217 --> 00:02:17,097 А Мэрилин Монро - в 1782. 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,017 Это был дом, 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,641 и мой отец, Бен-старший, был королем, 37 00:02:24,728 --> 00:02:28,858 а моя мама Бернис - королевой "Фонтенбло". 38 00:02:29,858 --> 00:02:32,188 Наверное, в этой истории я буду принцем. 39 00:02:34,404 --> 00:02:36,034 С днем рождения, Бен. 40 00:02:37,324 --> 00:02:40,494 Родители устраивали вечеринки по любому поводу. 41 00:02:41,578 --> 00:02:44,248 Папа. Папа. Папа. 42 00:02:45,082 --> 00:02:46,462 Погоди минутку, дружок. 43 00:02:46,542 --> 00:02:49,382 Бенни, минуточку. Взрослые разговаривают. 44 00:02:49,628 --> 00:02:51,878 Мой шестой день рождения прошел неплохо. 45 00:02:51,922 --> 00:02:54,052 Может, пойдешь к себе, почитаешь комиксы? 46 00:02:54,091 --> 00:02:56,131 Не хочешь попробовать торт, дорогой? 47 00:02:56,218 --> 00:02:58,048 У моих родителей было много дел. 48 00:02:58,095 --> 00:03:01,855 Кому нужно, чтобы вмешивался ребенок? 49 00:03:01,932 --> 00:03:05,812 Наверное, здесь у меня развился вкус ко всему этому. 50 00:03:05,894 --> 00:03:09,694 Это было у меня прямо перед глазами, повсюду. 51 00:03:09,773 --> 00:03:12,783 Бабы, алкоголь, наркотики. 52 00:03:14,862 --> 00:03:17,612 Я рос на телевизоре и комиксах. 53 00:03:17,698 --> 00:03:22,158 Моя жизнь уже была сказкой с королями, королевами и кинозвездами. 54 00:03:22,286 --> 00:03:25,326 Почему бы не добавить супергероя? 55 00:03:25,414 --> 00:03:27,424 Моим любимцем был Бэтмен. 56 00:03:28,959 --> 00:03:29,999 Не знаю почему. 57 00:03:30,085 --> 00:03:34,085 Мы оба были одинокими детьми из богатой семьи, или дело в его машине. 58 00:03:38,385 --> 00:03:39,545 Показывайте, дамы. 59 00:03:39,636 --> 00:03:44,136 Настоящее образование я получил за кулисами, в комнате Бум-Бум. 60 00:03:44,224 --> 00:03:48,734 В этой истории нет лишь сказочной девицы в беде 61 00:03:49,813 --> 00:03:52,153 и злодея, но мы дойдем и до этого. 62 00:04:29,937 --> 00:04:32,687 СТОЛИК ЗАРЕЗЕРВИРОВАН 63 00:05:38,714 --> 00:05:42,264 Отлично, поаплодируем Китти, которая в центре. 64 00:05:42,342 --> 00:05:46,472 Слева Ева, а справа Кэндис. 65 00:06:05,324 --> 00:06:06,414 Выпьем? 66 00:06:07,784 --> 00:06:09,454 Не могу. Я работаю. 67 00:06:10,370 --> 00:06:11,750 Как тебя зовут? Меня - Бен. 68 00:06:12,331 --> 00:06:13,371 Китти. 69 00:06:15,334 --> 00:06:17,964 Как тебя зовут, когда ты одета? 70 00:06:19,171 --> 00:06:21,841 В таком месте ты этого не узнаешь. 71 00:06:21,965 --> 00:06:23,625 Правда? 72 00:06:23,717 --> 00:06:26,297 Что ж, пойдем отсюда. 73 00:06:29,890 --> 00:06:32,060 Это будет не так просто. 74 00:06:42,986 --> 00:06:47,616 Ее звали Нарсиса Велис Пачеко. Нарси. 75 00:06:55,457 --> 00:06:58,877 Она была моей принцессой, моей девицей, 76 00:07:00,337 --> 00:07:01,667 моей Женщиной-кошкой. 77 00:07:28,532 --> 00:07:30,872 И она зацепила меня. 78 00:07:32,119 --> 00:07:36,369 Она была как крэк или сигареты. То, что вызывает привыкание. 79 00:07:36,415 --> 00:07:37,425 ЗАЛ шампанского 80 00:07:39,293 --> 00:07:41,883 Я должен был заполучить Нарси. 81 00:07:44,047 --> 00:07:46,837 Это была самая безумная прелюдия в истории. 82 00:07:46,884 --> 00:07:51,894 Неделями я смотрел, как она танцует, платил за выпивку, приватные танцы, 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,017 но она отказывалась от моих приглашений. 84 00:07:57,102 --> 00:07:59,562 Поразительно то, как много она снимала с себя, 85 00:07:59,605 --> 00:08:01,735 но все равно ничего мне не показывала. 86 00:08:12,618 --> 00:08:15,538 Как и Женщина-кошка, она была загадкой. 87 00:08:16,788 --> 00:08:21,918 Кто прячется за маской? Я должен был возвращаться туда, чтобы узнать это. 88 00:08:43,023 --> 00:08:45,943 - Доброе утро, Мэй. - Уже почти 4 часа. 89 00:08:46,777 --> 00:08:51,107 - Работала в ночную в ресторане. - Не нужно называть это рестораном. 90 00:08:51,698 --> 00:08:53,488 Там подают еду. 91 00:08:57,913 --> 00:09:00,753 - Как школа? - Как ресторан? 92 00:09:06,171 --> 00:09:11,721 Мэй, ты знаешь, что я делаю все это ради нас, ради денег, 93 00:09:12,970 --> 00:09:16,310 чтобы отправить тебя в школу получше, а потом в колледж. 94 00:09:17,224 --> 00:09:18,354 Знаю. 95 00:09:20,477 --> 00:09:24,057 В магазине я зарабатывала 6 долларов в час. 96 00:09:24,982 --> 00:09:28,822 Танцуя, я могу заработать 500 за одну ночь. 97 00:09:35,158 --> 00:09:37,198 В последнее время приходит один приятный парень. 98 00:09:39,079 --> 00:09:40,329 Хочет со мной встречаться. 99 00:09:40,581 --> 00:09:42,921 Приятные парни не ходят в такие рестораны. 100 00:09:54,595 --> 00:09:57,685 - Не хочешь прокатиться? - Нет, спасибо. 101 00:10:03,228 --> 00:10:05,608 - Я задал тебе вопрос. - Нет, перестань. 102 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 Давай, иди сюда. 103 00:10:07,191 --> 00:10:08,861 Нет, не трогай меня! Хватит! 104 00:10:08,942 --> 00:10:10,072 Отстань! 105 00:10:11,528 --> 00:10:13,028 - Помогите! - Иди сюда! 106 00:10:29,379 --> 00:10:31,799 Еще раз ее тронешь - убью! 107 00:10:36,220 --> 00:10:38,390 Ладно, пойдем. Идем. 108 00:10:38,472 --> 00:10:40,272 Идем, идем. 109 00:10:40,349 --> 00:10:42,729 Спокойно, спокойно. 110 00:10:45,562 --> 00:10:46,602 Красивая машина. 111 00:10:49,691 --> 00:10:51,691 На ней я спасаю девиц из беды. 112 00:10:51,944 --> 00:10:54,244 Ты хочешь спасти меня? 113 00:11:12,381 --> 00:11:14,801 У тебя свой Бэтмобиль? 114 00:11:15,592 --> 00:11:16,892 Нравится? 115 00:11:18,595 --> 00:11:20,095 Отличная пещера. 116 00:11:20,180 --> 00:11:21,970 У меня еще три таких. 117 00:11:22,599 --> 00:11:23,979 Что ты делаешь со всем этим? 118 00:11:24,059 --> 00:11:26,899 Что значит, что я делаю? Коллекционирую. 119 00:11:26,937 --> 00:11:30,767 Вторая в мире коллекция реквизита из фильмов о Бэтмене. 120 00:11:31,984 --> 00:11:33,534 Она крутая. 121 00:11:34,444 --> 00:11:35,744 Женщина-кошка. 122 00:11:36,405 --> 00:11:40,785 Получает информацию от мужчин и использует ее для ограблений. 123 00:11:40,826 --> 00:11:43,366 Она одновременно любит и ненавидит Бэтмена. 124 00:11:44,454 --> 00:11:46,624 Он думает, что может исправить ее. 125 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Ему нужен хлыст. 126 00:11:50,085 --> 00:11:51,915 Третий ящик слева. 127 00:11:53,839 --> 00:11:55,219 Ты плохой мальчик. 128 00:11:55,299 --> 00:11:57,179 Который ищет плохую девочку. 129 00:12:22,743 --> 00:12:24,123 Нарси? 130 00:13:30,686 --> 00:13:33,646 Чего же ты ждешь, Бэтмен? 131 00:13:52,916 --> 00:13:55,706 Может, уволишься, и я буду заботиться о тебе? 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,301 У нас даже свидания еще не было. 133 00:14:03,177 --> 00:14:04,587 А это не было свиданием? 134 00:14:07,723 --> 00:14:10,103 Ты слишком красивая и умная для стриптизерши. 135 00:14:11,727 --> 00:14:14,187 Пытаешься исправить меня, Бэтмен? 136 00:14:14,271 --> 00:14:17,981 Я пытаюсь заполучить тебя для себя. 137 00:14:27,868 --> 00:14:29,538 У меня есть дочь. 138 00:14:32,831 --> 00:14:33,871 Отлично. 139 00:14:34,917 --> 00:14:36,377 Я люблю детей. 140 00:14:36,793 --> 00:14:38,673 Я сам был ребенком. 141 00:14:40,297 --> 00:14:46,637 Кроме того, у меня 5 000 игрушек, 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 с которыми некому играть. 143 00:14:51,475 --> 00:14:56,275 Итак, Мэй, я официально назначаю тебя моим первым помощником, 144 00:14:56,313 --> 00:14:59,523 и в твои обязанности входит защита от захватчиков, 145 00:14:59,608 --> 00:15:03,238 контрабандистов, пиратов и других злодеев. 146 00:15:18,836 --> 00:15:21,836 Да, мы с твоей мамой знакомы недавно, 147 00:15:21,922 --> 00:15:25,512 но у меня серьезные намерения. 148 00:15:27,135 --> 00:15:28,715 Вы познакомились в стрип-клубе. 149 00:15:32,391 --> 00:15:37,401 Я готов заключить с тобой пари, что у нас это надолго. 150 00:15:37,938 --> 00:15:41,398 Ты, наверное, миллиардер, а у меня даже карманных денег нет. 151 00:15:41,859 --> 00:15:44,859 Хорошо, я ставлю 152 00:15:44,945 --> 00:15:48,205 свой сборник детективных комиксов номер 27. 153 00:15:48,866 --> 00:15:50,076 Комиксы? 154 00:15:50,158 --> 00:15:53,948 Это первый выпуск о Бэтмене. Их меньше сотни во всем мире. 155 00:15:54,037 --> 00:15:56,077 Он стоит миллион долларов. 156 00:15:57,416 --> 00:16:01,706 Но что я получу, если ты проиграешь? 157 00:16:02,379 --> 00:16:04,709 Ты получишь мою маму. Это хороший приз. 158 00:16:05,132 --> 00:16:06,382 Лады. 159 00:16:20,606 --> 00:16:22,226 - Мама. - Бенни. 160 00:16:22,274 --> 00:16:23,654 Отлично выглядишь. 161 00:16:23,734 --> 00:16:25,864 Почти респектабельно. 162 00:16:27,321 --> 00:16:28,701 Мама, это Нарси. 163 00:16:29,823 --> 00:16:30,913 Здравствуйте. 164 00:16:31,700 --> 00:16:33,830 Ты, наверное, Мэй. 165 00:16:33,911 --> 00:16:37,911 Бенни говорил, что ты красивая, но это слишком слабо сказано. 166 00:16:39,082 --> 00:16:40,172 Меня зовут Нарси. 167 00:16:42,211 --> 00:16:44,671 Он не любит незнакомцев. Иди, Бубби. 168 00:16:45,506 --> 00:16:47,756 Нарси. Интересное имя. 169 00:16:47,841 --> 00:16:49,051 Уменьшительное от Нарсиса. 170 00:16:50,010 --> 00:16:52,680 Нарсиса. Танцовщица. 171 00:16:54,556 --> 00:16:56,056 Прелестно. Проходите. 172 00:16:58,936 --> 00:17:00,306 Какой большой дом! 173 00:17:01,104 --> 00:17:03,694 У вас очень красивый дом, миссис Новак. 174 00:17:03,774 --> 00:17:05,284 Да, давай я вам все покажу. 175 00:17:06,818 --> 00:17:09,448 Ты отвлеки ее. Я заберу деньги. 176 00:17:10,864 --> 00:17:13,494 Долорес, поужинаем через пять минут, если можно. 177 00:17:14,243 --> 00:17:17,543 Я шесть лет была куратором Художественного музея в Барселоне. 178 00:17:17,621 --> 00:17:19,621 Свободно говорю на пяти языках. Идем, милая. 179 00:17:24,753 --> 00:17:26,173 Зачем вам столько фотографий? 180 00:17:26,255 --> 00:17:30,345 Это принадлежало нам до смерти отца Бенни. 181 00:17:32,302 --> 00:17:34,802 Идем. Видишь тот рояль? 182 00:17:34,847 --> 00:17:37,097 Его подарил Фрэнк Синатра. 183 00:17:38,267 --> 00:17:39,807 Что с твоей мамой? 184 00:17:39,893 --> 00:17:42,443 Она медленно оттаивает, 185 00:17:42,479 --> 00:17:45,439 но однажды полюбит тебя так же сильно, как я. 186 00:17:46,441 --> 00:17:49,991 Пойдите посмотрите на бассейн. Там водопад. 187 00:17:52,030 --> 00:17:55,200 Можно укоротить визит, если ты платишь ей по часам. 188 00:18:00,789 --> 00:18:02,619 - Нарси, открой дверь. - Нет! 189 00:18:06,003 --> 00:18:09,173 - Что она сказала? - Назвала Бернис сукой. 190 00:18:09,631 --> 00:18:13,681 Ладно, если не откроешь дверь, я ее сломаю. 191 00:18:13,719 --> 00:18:17,179 Это полая дверь из ДВП. Я сломаю ее мизинцем. 192 00:18:17,264 --> 00:18:20,734 - Раз... - Ты видел, как она на меня смотрела? 193 00:18:21,018 --> 00:18:23,188 Где был Бэтмен? 194 00:18:23,270 --> 00:18:26,110 Она действует на тебя как криптонит. 195 00:18:26,356 --> 00:18:29,856 Это у Супермена. Бэтмену плевать на криптонит. 196 00:18:29,902 --> 00:18:32,492 Два. Слушай, открой дверь. 197 00:18:32,529 --> 00:18:34,739 Я хочу сказать тебе нечто важное. 198 00:18:34,823 --> 00:18:36,873 Я не хочу разговаривать с тобой. 199 00:18:36,909 --> 00:18:39,699 Ладно, хозяину квартиры это не понравится. Три. 200 00:18:45,709 --> 00:18:48,209 Нарси, ты выйдешь за меня? 201 00:18:48,253 --> 00:18:50,303 Или мне придется сломать ногу? 202 00:18:56,303 --> 00:18:57,933 Что ты сказал? 203 00:18:59,181 --> 00:19:00,931 Ты выйдешь за меня, Нарси? 204 00:19:11,985 --> 00:19:13,735 Я же сказал, что выиграю пари. 205 00:19:33,841 --> 00:19:35,551 Джон уже набрался. 206 00:19:36,134 --> 00:19:37,974 Перепил шампанского. 207 00:19:38,512 --> 00:19:40,762 Нет. Спасибо. 208 00:19:40,848 --> 00:19:44,018 Я думала, что бар-мицва в стиле Бэтмена - безвкусица, 209 00:19:44,101 --> 00:19:46,981 но она не идет в сравнение с этим. 210 00:19:47,145 --> 00:19:48,645 Это была его идея. 211 00:19:48,730 --> 00:19:51,780 Хотели устроить свадьбу в стрип-клубе, но там ужасная еда. 212 00:19:51,817 --> 00:19:55,607 Ясно. Что ж, поздравляю. 213 00:19:55,654 --> 00:19:59,624 Надеюсь, вы будете счастливы и у вас будет хороший адвокат. 214 00:20:00,409 --> 00:20:04,159 - Есть. Помогли с брачным контрактом. - Ее идея. 215 00:20:05,163 --> 00:20:07,543 Это очень романтично. 216 00:20:08,792 --> 00:20:11,042 Я отлучусь на минутку. 217 00:20:12,462 --> 00:20:13,802 Ваше здоровье. 218 00:20:16,925 --> 00:20:18,295 Так, давай. 219 00:20:19,803 --> 00:20:22,063 Что пьешь? Рюмками? Нет? 220 00:20:22,139 --> 00:20:25,519 "Дон Хулио Бланко" для меня. Безалкогольную "Маргариту" для нее. 221 00:20:26,810 --> 00:20:28,140 Мы будем одной семьей. 222 00:20:28,937 --> 00:20:31,897 Можешь обращаться ко мне по любому поводу. 223 00:20:31,982 --> 00:20:33,572 Кроме истории. 224 00:20:33,650 --> 00:20:35,110 Я ноль в истории. 225 00:20:37,279 --> 00:20:38,699 За семью Новаков. 226 00:20:41,742 --> 00:20:44,992 Бен, помнишь моего брата Кристобаля? 227 00:20:45,078 --> 00:20:46,158 Привет. 228 00:20:46,205 --> 00:20:47,875 Заботься о моей Нарси как следует. 229 00:20:53,462 --> 00:20:55,552 Поздравляю. 230 00:20:55,631 --> 00:20:56,801 Вот так оно и случилось. 231 00:20:56,840 --> 00:20:59,220 Бэтмен женился на Женщине-кошке, 232 00:20:59,301 --> 00:21:02,641 и как все замечательное, но вызывающее привыкание 233 00:21:02,679 --> 00:21:07,599 и к тому же вредное для здоровья, это было прекрасно. 234 00:21:09,019 --> 00:21:11,859 Смотри! Это тот, о котором я рассказывал! 235 00:21:16,276 --> 00:21:18,106 Подними. Я буду выглядеть выше. 236 00:21:20,197 --> 00:21:24,027 Годы шли, Мэй закончила школу. 237 00:21:25,244 --> 00:21:26,914 Может, я не был идеальным мужем, 238 00:21:26,995 --> 00:21:32,205 но я заботился о семье, обеспечивал едой и крышей над головой. 239 00:21:33,252 --> 00:21:35,382 Все было хорошо. 240 00:21:35,420 --> 00:21:38,340 Наша жизнь была американской мечтой или вроде того. 241 00:22:03,490 --> 00:22:04,570 Мне пора. 242 00:22:43,155 --> 00:22:44,615 Какая красавица! 243 00:22:50,120 --> 00:22:53,290 - Как долетел? - Мне нужен Бэтмолет. 244 00:22:54,082 --> 00:22:55,632 Что это? 245 00:22:57,169 --> 00:22:58,249 Сахарная пудра. 246 00:23:01,632 --> 00:23:02,672 Что это? 247 00:23:04,635 --> 00:23:05,765 Шоколад. 248 00:23:11,141 --> 00:23:12,521 Я приму душ. 249 00:23:13,143 --> 00:23:14,483 Хочешь пообедать? 250 00:23:14,561 --> 00:23:17,191 - Что ты готовишь? - Это сюрприз. 251 00:23:18,607 --> 00:23:21,067 Сюрприз. Кстати... 252 00:23:29,952 --> 00:23:32,122 Какие большие бриллианты. 253 00:23:33,163 --> 00:23:35,003 Но мой день рождения не сегодня. 254 00:23:35,082 --> 00:23:37,752 - Нравится? - Очень! 255 00:23:37,835 --> 00:23:39,505 Это знак того, что я думаю о тебе 256 00:23:39,586 --> 00:23:44,006 и благодарю, что терпишь работящего, отсутствующего, вспыльчивого, 257 00:23:44,091 --> 00:23:45,841 помешанного на сексе, ни на что не годного мужа. 258 00:23:45,884 --> 00:23:47,684 Пожалуйста. 259 00:23:57,563 --> 00:23:59,693 Я только по-быстрому в душ. 260 00:24:04,528 --> 00:24:05,608 Ладно. 261 00:24:38,061 --> 00:24:39,561 Кто такая Сэнди? 262 00:24:42,065 --> 00:24:45,145 Я нашла это в кармане твоего пиджака. 263 00:24:47,654 --> 00:24:48,954 Не смей мне врать. 264 00:24:49,031 --> 00:24:51,741 Я не знаю, что это такое. Впервые вижу. 265 00:24:55,078 --> 00:24:57,368 Может, она там уже год пролежала. 266 00:24:57,414 --> 00:24:59,374 Я был в нем на свадьбе Чака. 267 00:24:59,416 --> 00:25:03,036 Не ври. Это салфетка из бара. 268 00:25:04,296 --> 00:25:05,706 Это было в стрип-клубе? 269 00:25:06,089 --> 00:25:08,089 Ты трахался с какой-то стриптизершей? 270 00:25:08,175 --> 00:25:09,595 Послушай, послушай. 271 00:25:09,676 --> 00:25:12,426 Где, по-твоему, я встречаюсь с клиентами? В барах! 272 00:25:12,471 --> 00:25:13,851 Наверное, это номер клиента. 273 00:25:14,264 --> 00:25:17,394 Знаешь что? Я позвоню ей. Я позвоню этой шлюхе. 274 00:25:18,727 --> 00:25:20,097 - Нет, не позвонишь. - Да. 275 00:25:20,145 --> 00:25:22,605 Нет, не позвонишь. Стой. Стой. 276 00:25:22,648 --> 00:25:24,728 Так, нет. Хорошо. 277 00:25:25,442 --> 00:25:28,572 Я был пьян, и она подошла ко мне, и я взял номер... 278 00:25:28,612 --> 00:25:30,572 - Ты лжец! - Я не должен был... 279 00:25:34,952 --> 00:25:35,952 Нарси! 280 00:25:37,454 --> 00:25:38,544 Нарси! 281 00:25:40,290 --> 00:25:41,790 Не подходи ко мне. 282 00:25:41,875 --> 00:25:43,955 Думаешь, можешь трахаться с другими, 283 00:25:44,044 --> 00:25:46,384 а потом дарить драгоценности, и все будет отлично? 284 00:25:47,256 --> 00:25:50,126 - Что это? Взятка? - Послушай, я сожалею. 285 00:25:50,175 --> 00:25:52,585 - Я люблю тебя. - Вранье. 286 00:25:52,636 --> 00:25:55,346 Если любишь меня, то не будешь трахаться с другими. 287 00:25:55,889 --> 00:25:58,809 Слушай, иногда я захожу слишком далеко. 288 00:25:58,851 --> 00:26:02,311 Но я всегда был самим собой. 289 00:26:02,396 --> 00:26:05,186 Ну брось! Мы с тобой познакомились в стрип-клубе. 290 00:26:13,115 --> 00:26:14,165 Да ладно. 291 00:26:21,081 --> 00:26:23,171 Прости, Бенни. Прости. 292 00:26:23,250 --> 00:26:25,710 Прости, Бенни. Боже мой. 293 00:26:28,505 --> 00:26:32,335 Безумнее тебя я никого не встречал. 294 00:26:34,636 --> 00:26:36,636 Я безумна из-за тебя. 295 00:26:40,309 --> 00:26:41,809 Прости. Прости. 296 00:26:53,822 --> 00:26:55,162 Доброе утро, Патрик. 297 00:26:57,326 --> 00:26:58,986 "Convention Concepts". 298 00:26:59,036 --> 00:27:01,036 Да. Подождите минутку. 299 00:27:02,372 --> 00:27:03,542 Папа. 300 00:27:04,249 --> 00:27:06,709 Слушай, у меня документы для Салазара. 301 00:27:06,752 --> 00:27:07,962 Хорошо, хорошо. Спасибо. 302 00:27:08,462 --> 00:27:11,012 - Что с тобой случилось? - Забыл пригнуться. 303 00:27:11,381 --> 00:27:13,471 Ты так давно с мамой, но еще не научился? 304 00:27:14,009 --> 00:27:15,469 Верно. 305 00:27:15,552 --> 00:27:17,682 - Нужен лед? - Нет. 306 00:27:17,721 --> 00:27:19,141 Все хорошо. 307 00:27:19,223 --> 00:27:21,393 - Я заключила сделку с "Шератоном". - Нет! 308 00:27:22,226 --> 00:27:24,806 - Я так тобой горжусь. - Спасибо, папа. 309 00:27:28,815 --> 00:27:31,685 - Давай не распространяться. - Да, это наша тайна. 310 00:27:31,735 --> 00:27:32,985 Спасибо. 311 00:27:34,905 --> 00:27:37,285 Мама, не знал, что ты сегодня придешь. 312 00:27:37,366 --> 00:27:39,736 - Что с тобой случилось? - Пустяки. 313 00:27:39,826 --> 00:27:41,486 Ты бы видела другого парня. 314 00:27:41,578 --> 00:27:43,248 - Боже. - Все нормально. 315 00:27:44,289 --> 00:27:45,919 Сегодня у нас крупный клиент. 316 00:27:45,958 --> 00:27:47,998 Нарси будет на этой важной встрече? 317 00:27:48,085 --> 00:27:51,465 Не знаю. У нас была дискуссия. 318 00:27:51,547 --> 00:27:53,547 Это нечто новое. 319 00:27:53,590 --> 00:27:56,260 - Бенни, это она сделала? - Мама, не волнуйся. 320 00:27:56,301 --> 00:28:00,011 Но я волнуюсь, Бенни. С того дня, как ты познакомился с ней. 321 00:28:00,389 --> 00:28:02,719 В любом браке есть проблемы. 322 00:28:05,769 --> 00:28:06,849 Привет, муж. 323 00:28:08,605 --> 00:28:11,265 Мама. Чему мы обязаны этим удовольствием? 324 00:28:11,984 --> 00:28:14,444 Просто проверяю благополучие моего сына. 325 00:28:14,653 --> 00:28:16,783 Салазар придет через пять минут. 326 00:28:16,905 --> 00:28:19,985 Мама, пойди выпей кофе, и мы поговорим позже. 327 00:28:21,201 --> 00:28:22,741 Малыш, у тебя кровь на рубашке. 328 00:28:23,203 --> 00:28:24,833 Вот здесь капелька. 329 00:28:26,456 --> 00:28:28,746 Давай. Сними рубашку. 330 00:28:29,126 --> 00:28:31,456 Я отмою, пока пятно не засохло. 331 00:28:41,430 --> 00:28:45,600 Бен, я сожалею о произошедшем. Просто... 332 00:28:47,436 --> 00:28:48,726 Ты ранил меня. 333 00:28:50,147 --> 00:28:52,107 Не знаю, что на меня находит. 334 00:28:53,025 --> 00:28:55,495 Я просто хочу, чтобы все было хорошо. 335 00:28:55,986 --> 00:28:58,146 Чтобы мы были счастливы. 336 00:28:59,907 --> 00:29:01,947 Просто хочу любить тебя. 337 00:29:02,492 --> 00:29:05,832 Я хочу, чтобы ты любил меня как раньше. 338 00:29:09,333 --> 00:29:10,543 Мать... 339 00:29:10,626 --> 00:29:12,166 Может, мама была права. 340 00:29:12,252 --> 00:29:13,842 Мамы обычно правы. 341 00:29:14,379 --> 00:29:18,469 Но ни она, ни кто-либо еще не могли понять того, 342 00:29:18,509 --> 00:29:20,339 что меня это возбуждало. 343 00:29:42,699 --> 00:29:45,489 Это то, что мы устроили для султана. 344 00:29:47,162 --> 00:29:49,412 Кто бы подумал, что 20 миллионов уйдут так быстро? 345 00:29:51,333 --> 00:29:55,053 Мы окружаем клиентов личной заботой. 346 00:29:57,923 --> 00:30:01,513 Я бы хотел, чтобы моих директоров побаловали. 347 00:30:01,552 --> 00:30:04,682 Я хочу чего-то большего, чем просто вечеринка. 348 00:30:08,851 --> 00:30:11,141 Мы думали о большом празднике на воде. 349 00:30:11,228 --> 00:30:13,018 30-метровая яхта "Мангуста". 350 00:30:13,522 --> 00:30:18,532 Суши от трех поваров, лучшие развлечения, красивые девушки. 351 00:30:19,236 --> 00:30:21,526 Мы устроим им вечеринку, которую они никогда не забудут. 352 00:30:22,906 --> 00:30:24,566 Ты тоже там будешь? 353 00:30:24,741 --> 00:30:26,081 Ни за что не пропущу. 354 00:30:30,289 --> 00:30:33,419 Забавно. Мы давно женаты, а я по-испански ни в зуб ногой. 355 00:30:35,502 --> 00:30:37,592 Может, обсудим твои идеи 356 00:30:37,671 --> 00:30:39,051 за парой бокалов? 357 00:30:40,257 --> 00:30:41,377 Да. 358 00:30:41,633 --> 00:30:44,683 Я могу ответить на все ваши вопросы. 359 00:30:46,263 --> 00:30:51,273 Мы говорим о вечеринке на яхте. Он хочет поговорить за бокалом. 360 00:30:53,937 --> 00:30:55,227 Отлично. 361 00:30:57,441 --> 00:30:58,611 Я справлюсь. 362 00:31:12,789 --> 00:31:14,459 Это насилие. Это преступление. 363 00:31:14,541 --> 00:31:17,091 Ты должен подать в суд и на развод. 364 00:31:17,127 --> 00:31:18,587 Мама, не сейчас. 365 00:31:26,637 --> 00:31:30,137 Кошки непредсказуемы по природе. 366 00:31:30,224 --> 00:31:33,104 Никогда не знаешь, чего можно ожидать от Нарси. 367 00:31:41,276 --> 00:31:42,566 Нужна помощь! 368 00:31:45,030 --> 00:31:46,410 Давай, говори со мной. 369 00:31:47,199 --> 00:31:48,489 Нужна скорая. 370 00:31:48,951 --> 00:31:50,621 Да, женщина упала... 371 00:31:50,661 --> 00:31:51,661 ОТБЕЛИВАТЕЛЬ 372 00:31:53,205 --> 00:31:54,215 Мама. 373 00:31:54,998 --> 00:31:56,918 Мама. Все будет хорошо. 374 00:31:57,793 --> 00:32:00,003 Все хорошо. Все хорошо. 375 00:32:15,519 --> 00:32:18,229 - Ты не отвечала на звонки. - Была занята. 376 00:32:26,029 --> 00:32:27,409 Моя мать в больнице. 377 00:32:29,366 --> 00:32:30,946 Что? 378 00:32:31,034 --> 00:32:32,334 С ней все будет хорошо? 379 00:32:34,288 --> 00:32:36,918 Ей в горло поместили трубку, доходящую до желудка. 380 00:32:36,999 --> 00:32:38,999 Делают анализы. Она отдыхает. 381 00:32:39,585 --> 00:32:40,635 Где ты была? 382 00:32:41,962 --> 00:32:44,422 - Работала. - Девять часов? 383 00:32:45,632 --> 00:32:47,092 Бен, что с ней случилось? 384 00:32:53,724 --> 00:32:55,104 Она считает, что ты ее отравила. 385 00:32:56,727 --> 00:32:58,557 О чем ты говоришь? 386 00:32:59,062 --> 00:33:02,232 Ты имеешь к этому отношение? 387 00:33:15,954 --> 00:33:18,254 - Что ты делаешь? - Ухожу. 388 00:33:26,215 --> 00:33:29,135 Ты отравила мою мать или нет? 389 00:33:31,470 --> 00:33:36,600 Твоя мать, ее королевское величество, старая женщина. 390 00:33:36,642 --> 00:33:38,602 Старые женщины заболевают. 391 00:33:39,561 --> 00:33:40,941 Бывает. 392 00:33:41,563 --> 00:33:44,403 Я знаю, что она говорит у меня за спиной. 393 00:33:44,441 --> 00:33:47,611 И тебе хватает смелости спрашивать такое? 394 00:33:47,653 --> 00:33:51,323 Эта сука натравливает тебя на меня с момента нашего знакомства. 395 00:33:55,786 --> 00:33:56,946 Нарси! 396 00:34:01,124 --> 00:34:02,794 Никто не смеет так относиться ко мне. 397 00:34:15,305 --> 00:34:16,465 Ты изменил код. 398 00:34:16,932 --> 00:34:19,732 Мне нужен код. Я заберу свое и уйду. 399 00:34:19,810 --> 00:34:22,310 Почему просто не можешь сказать, что не делала этого? 400 00:34:22,980 --> 00:34:24,810 Отдай мне мои деньги. 401 00:34:25,232 --> 00:34:26,522 Это мои деньги, сука. 402 00:34:51,925 --> 00:34:54,505 Наверное, на этом все должно было кончиться. 403 00:34:54,720 --> 00:34:58,770 Когда обвиняешь жену в том, что она хотела убить твою мать, 404 00:35:00,058 --> 00:35:03,398 казалось бы, тебе остается лишь уйти. 405 00:35:04,897 --> 00:35:06,357 Казалось бы. 406 00:36:00,077 --> 00:36:02,747 - Назови код. - Что? 407 00:36:02,788 --> 00:36:04,458 Называй код! 408 00:36:08,669 --> 00:36:12,339 Называй код, или я убью тебя, клянусь. 409 00:36:14,591 --> 00:36:17,431 Вы звоните Бену Новаку-младшему. 410 00:36:17,469 --> 00:36:18,929 Мне очень жаль. 411 00:36:18,971 --> 00:36:21,351 - Не знаю, почему он не отвечает. - В другой раз. 412 00:36:21,431 --> 00:36:24,561 Уверена, что этому есть объяснение. 413 00:36:28,438 --> 00:36:30,728 Принести еще кофе? 414 00:36:55,841 --> 00:36:57,051 Папа? 415 00:36:59,845 --> 00:37:01,145 Папа? 416 00:37:03,307 --> 00:37:04,347 Папа! 417 00:37:05,475 --> 00:37:07,015 Папа? Папа? 418 00:37:11,023 --> 00:37:12,193 Папа? 419 00:37:16,236 --> 00:37:18,656 Откуда они знали, где сейф? 420 00:37:21,200 --> 00:37:22,620 Не знаю. 421 00:37:24,828 --> 00:37:26,448 Сколько денег в нем было? 422 00:37:27,581 --> 00:37:30,501 370 тысяч. 423 00:37:30,584 --> 00:37:31,634 Это большая сумма. 424 00:37:34,129 --> 00:37:36,009 У меня много денег. 425 00:37:36,715 --> 00:37:39,875 Неизвестно, когда первый номер с Джокером 1940 года 426 00:37:39,968 --> 00:37:41,178 появится на горизонте. 427 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Вы не знаете, кто бы мог это сделать? 428 00:38:00,531 --> 00:38:02,701 - Спасибо, что пришли. - Пожалуйста. 429 00:38:02,783 --> 00:38:04,123 ПОЛИЦИЯ 430 00:38:04,910 --> 00:38:07,410 Итак, миссис Новак, 431 00:38:09,039 --> 00:38:11,419 вы наверняка знаете об инциденте с вашим мужем. 432 00:38:11,500 --> 00:38:13,880 Офицер, я арестована? 433 00:38:13,961 --> 00:38:16,881 Нет, мы просто пытаемся... 434 00:38:20,551 --> 00:38:22,591 Где вы были позапрошлой ночью? 435 00:38:23,011 --> 00:38:27,311 Дома, наблюдала за избиением моего мужа. 436 00:38:29,142 --> 00:38:32,352 Миссис Новак, мы объяснили вам ваши права. 437 00:38:32,396 --> 00:38:34,686 Вы не обязаны говорить с нами. 438 00:38:34,731 --> 00:38:39,031 Знаю, но я хочу прояснить это недопонимание. 439 00:38:39,236 --> 00:38:43,066 Значит, вы хотите подтвердить обвинения жертвы? 440 00:38:43,115 --> 00:38:44,325 Жертвы? 441 00:38:45,284 --> 00:38:47,204 Ему нравится играть эту роль, не так ли? 442 00:38:47,244 --> 00:38:50,504 Значит, вы признаетесь в том, что попросили связать и избить мужа? 443 00:38:50,581 --> 00:38:52,921 - Под дулом пистолета. - Под дулом пистолета? 444 00:38:52,958 --> 00:38:55,708 И украли его 370 тысяч долларов? 445 00:38:55,752 --> 00:38:57,132 Украла? 446 00:38:57,588 --> 00:38:59,048 Я ничего не крала. 447 00:38:59,339 --> 00:39:01,759 - Тогда где его деньги? - Здесь. 448 00:39:06,597 --> 00:39:07,597 Смотрите. 449 00:39:08,932 --> 00:39:12,642 - Значит, вы их украли. - Я взяла их, но возвращаю. 450 00:39:12,728 --> 00:39:15,268 Хоть вы и принесли их назад, это не значит, что вы их не крали. 451 00:39:15,314 --> 00:39:16,984 Мы можем привлечь вас к ответственности. 452 00:39:17,065 --> 00:39:20,525 Конечно. Если Бенни скажет, что они украдены, 453 00:39:20,611 --> 00:39:22,861 если он выдвинет обвинения. 454 00:39:23,447 --> 00:39:24,777 Но он этого не сделает. 455 00:39:24,948 --> 00:39:26,118 Нет. 456 00:39:34,958 --> 00:39:36,498 Как видите, 457 00:39:36,585 --> 00:39:42,555 мой муж любит оказываться в компрометирующих позициях. 458 00:39:44,968 --> 00:39:47,348 И то, что он делает со мной, 459 00:39:47,721 --> 00:39:51,811 вызывает привыкание. 460 00:39:52,100 --> 00:39:53,640 Понимаете? 461 00:39:54,853 --> 00:39:56,523 Нам нравится жесткость. 462 00:39:56,980 --> 00:40:01,820 Мы очень часто ссоримся ради примирительного секса. 463 00:40:05,030 --> 00:40:07,990 Чтобы было интересно, 464 00:40:08,033 --> 00:40:10,993 иногда приходится заходить чуть дальше, 465 00:40:11,036 --> 00:40:15,036 но когда заходишь чуть дальше, 466 00:40:15,123 --> 00:40:19,343 сначала может быть страшно. 467 00:40:20,420 --> 00:40:25,760 Когда заходишь чуть дальше, это может закончиться смертью. 468 00:40:28,095 --> 00:40:30,435 Бен, если ты не выдвинешь обвинения, 469 00:40:30,514 --> 00:40:32,564 полиция закроет дело, и Нарси будет свободна. 470 00:40:32,641 --> 00:40:35,561 А если я выдвину обвинения, она вызовет скандал, 471 00:40:35,853 --> 00:40:38,863 и все газеты во Флориде напишут о нашей сексуальной жизни. 472 00:40:39,565 --> 00:40:42,035 У меня бизнес ценой в 100 миллионов. 473 00:40:42,943 --> 00:40:46,453 Я не могу позволить, чтобы люди считали меня извращенцем. 474 00:40:46,530 --> 00:40:50,080 Я не про обычных людей. 475 00:40:50,450 --> 00:40:54,370 Тогда тебе придется выбрать между своей репутацией и своей жизнью. 476 00:40:54,705 --> 00:40:56,465 Не будь таким драматичным. 477 00:40:56,540 --> 00:41:00,540 Она впервые пошла на такое. 478 00:41:01,336 --> 00:41:04,546 Знаешь, что делает моя жена, когда злится? 479 00:41:04,590 --> 00:41:06,130 - Покупает шмотки. - Это к чему? 480 00:41:06,216 --> 00:41:09,386 К тому, что я не хочу читать о тебе в колонке некрологов. 481 00:41:13,015 --> 00:41:15,815 Даже если я обращусь в суд, это ее слово против моего. 482 00:41:15,976 --> 00:41:20,936 Да, но ты заслуживаешь доверия, тебя уважают, и твое лицо в синяках. 483 00:41:21,023 --> 00:41:22,193 А она - корыстная шлюха. 484 00:41:22,274 --> 00:41:23,404 Эй! 485 00:41:24,735 --> 00:41:27,575 - Она моя жена. - Ты шутишь. 486 00:41:37,206 --> 00:41:42,916 Наконец, как и все остальные, я начал верить в то, 487 00:41:42,961 --> 00:41:44,671 что мне нужно уходить. 488 00:41:59,811 --> 00:42:03,981 Имея дело с диким животным, нужно понимать, что они чуют страх. 489 00:42:08,153 --> 00:42:09,783 Хорошо, что ты пришла. 490 00:42:10,864 --> 00:42:13,704 Дело в деньгах или в нас? 491 00:42:15,702 --> 00:42:19,292 Я знаю, что ты сказала полиции. Это не игра. Меня могли убить. 492 00:42:22,209 --> 00:42:24,289 Если ты думаешь, что после такого 493 00:42:24,336 --> 00:42:26,126 это сойдет тебе с рук... 494 00:42:29,550 --> 00:42:32,300 Другие люди не могут понять нас, 495 00:42:33,095 --> 00:42:34,935 то, как мы любим друг друга, 496 00:42:36,473 --> 00:42:40,983 то, как мы раним друг друга, наши игры. 497 00:42:43,605 --> 00:42:47,355 Я не способна оставить тебя, и ты не способен оставить меня. 498 00:42:48,819 --> 00:42:50,819 Мы ненормальные, правда? 499 00:42:52,823 --> 00:42:57,333 Я знаю, что ты меня ненавидишь, но еще ты меня любишь. 500 00:42:59,079 --> 00:43:00,619 Признай это, Бенни. 501 00:43:01,999 --> 00:43:03,999 Это тебя возбуждает, не так ли? 502 00:43:10,674 --> 00:43:12,594 Ты меня боишься, Бенни? 503 00:43:26,815 --> 00:43:33,445 Проблема была в том, что Нарси была Нарси, а я был я. 504 00:43:38,327 --> 00:43:40,747 Ей место в тюрьме. 505 00:43:40,829 --> 00:43:44,539 Она вернула фотографии и деньги, большую часть. 506 00:43:44,583 --> 00:43:46,043 Мы заключили соглашение. 507 00:43:46,960 --> 00:43:48,880 Что с тобой такое? 508 00:43:48,921 --> 00:43:50,551 Я не знаю, что тебе сказать. 509 00:43:50,631 --> 00:43:54,721 Слушай, сердцу не прикажешь. 510 00:43:54,801 --> 00:43:58,681 Мы любим друг друга, и мы немного сумасшедшие. 511 00:43:59,264 --> 00:44:00,354 Да ладно. 512 00:44:01,058 --> 00:44:04,308 Она знает, что провинилась. Дела пойдут на лад. 513 00:44:05,521 --> 00:44:09,941 Ты несешь бред, а она психопатка. Вам обоим нужно к врачу. 514 00:44:10,484 --> 00:44:12,154 Мы ходим на семейную терапию. 515 00:44:12,236 --> 00:44:15,776 Нужен не психотерапевт, а переговорщик по освобождению заложников. 516 00:44:23,705 --> 00:44:26,995 - Я очень о них волнуюсь. - Правильно делаешь. 517 00:44:29,920 --> 00:44:32,260 У Бенни почти не было детства. 518 00:44:33,257 --> 00:44:37,087 Он всегда был окружен взрослыми и танцовщицами. 519 00:44:38,011 --> 00:44:40,261 При нем я вышвырнула его отца из номера, 520 00:44:40,347 --> 00:44:42,177 когда застала его с другой. 521 00:44:42,766 --> 00:44:49,056 При нем его отец нанял детективов, чтобы следить за мной и одним певцом. 522 00:44:49,106 --> 00:44:51,356 - Похожая история. - Да. 523 00:44:56,780 --> 00:44:59,280 Но я люблю отца Бенни, 524 00:44:59,366 --> 00:45:04,616 даже после развода, после банкротства и после девок. 525 00:45:05,455 --> 00:45:08,415 Они были в больнице, когда он умирал? 526 00:45:09,668 --> 00:45:11,998 Я была с ним до его последнего вздоха. 527 00:45:14,131 --> 00:45:16,221 Я хочу сказать, 528 00:45:16,717 --> 00:45:19,637 что несмотря на все безумие, 529 00:45:20,262 --> 00:45:24,022 возможно, твоя мама и Бенни очень любят друг друга 530 00:45:24,808 --> 00:45:28,058 странной и глубокой любовью. 531 00:45:30,814 --> 00:45:32,194 Именно этого я боюсь. 532 00:45:37,029 --> 00:45:40,069 Слушайте, я ненормальный парень и всегда таким был. 533 00:45:40,616 --> 00:45:45,326 Люблю быстрые машины и необузданных женщин, и в этом была ее сила. 534 00:45:45,746 --> 00:45:47,996 Я мог бы жениться на Бетти Крокер, 535 00:45:48,040 --> 00:45:52,210 но Бетти Крокер меня не волновала. 536 00:45:52,294 --> 00:45:56,054 Наверное, когда дело касается таких людей, как мы с Нарси, 537 00:45:56,131 --> 00:45:58,841 это всегда заканчивается кошмарно. 538 00:45:58,926 --> 00:46:00,426 Это лишь вопрос времени. 539 00:46:00,511 --> 00:46:01,851 Завещание 540 00:46:02,471 --> 00:46:03,681 Его матери? 541 00:46:25,953 --> 00:46:27,203 Нарси? 542 00:46:35,379 --> 00:46:36,799 Эй! 543 00:46:46,974 --> 00:46:48,184 Эй! 544 00:46:52,396 --> 00:46:53,726 Нарси! 545 00:47:00,946 --> 00:47:02,236 Эй! 546 00:47:04,700 --> 00:47:07,490 - Какого... - Иди. 547 00:47:07,578 --> 00:47:09,248 - Что? - Иди. 548 00:47:10,247 --> 00:47:12,287 Устроим нечто безумное. 549 00:47:12,457 --> 00:47:13,747 Что ты делаешь? 550 00:47:14,710 --> 00:47:16,750 Я ничего не буду делать. 551 00:47:25,012 --> 00:47:29,932 - Привет. - Ты лучшая жена в мире. 552 00:48:56,979 --> 00:48:58,609 Это было мило, правда? 553 00:49:01,441 --> 00:49:02,611 Ладно... 554 00:49:23,672 --> 00:49:24,882 С ней покончено. 555 00:50:34,368 --> 00:50:35,448 Вы что-нибудь нашли? 556 00:50:35,994 --> 00:50:38,794 Патологоанатом должен провести вскрытие. 557 00:50:42,376 --> 00:50:45,456 Вы не знаете, не принимала ли ваша мать вчера гостей? 558 00:50:45,546 --> 00:50:49,086 Похоже, что у нее была какая-то вечеринка. 559 00:50:49,132 --> 00:50:53,012 Нет. Она говорила: "Те, на кого стоит тратить время, уже мертвы". 560 00:50:54,221 --> 00:50:58,311 Там были четыре бокала для мартини и пустая бутылка белого вина. 561 00:51:09,862 --> 00:51:11,782 Моя мать терпеть не могла белое вино, 562 00:51:14,241 --> 00:51:16,411 и она была уверена, что ее отравили. 563 00:51:21,957 --> 00:51:23,207 Я говорил с врачами. 564 00:51:23,667 --> 00:51:26,917 Они подтвердили, что токсический анализ был в норме. 565 00:51:41,518 --> 00:51:44,938 Милый. Мне так жаль. 566 00:51:51,612 --> 00:51:54,992 Отель "Фонтенбло" 567 00:52:08,128 --> 00:52:09,838 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ БЕРНИС НОВАК 568 00:52:09,880 --> 00:52:11,720 2 ДЕКАБРЯ 1921 4 АПРЕЛЯ 2009 569 00:52:23,644 --> 00:52:25,654 - Ужасная потеря. - Соболезную. 570 00:52:32,027 --> 00:52:33,237 Посмотри на Мэй. 571 00:52:35,739 --> 00:52:38,119 Она стала такой красивой женщиной. 572 00:52:40,410 --> 00:52:42,040 Мама так ее любила. 573 00:52:44,248 --> 00:52:46,878 Думаю, мама хотела, чтобы о ней позаботились. 574 00:53:22,286 --> 00:53:23,746 М-р Новак? 575 00:53:25,122 --> 00:53:26,792 Да, чего вы хотите? 576 00:53:26,832 --> 00:53:29,132 Ваша жена сказала, что вы здесь. 577 00:53:29,168 --> 00:53:30,918 Хотел сказать это вам лично. 578 00:53:31,628 --> 00:53:32,798 Что сказать? 579 00:53:33,714 --> 00:53:36,344 Смерть вашей матери признана несчастным случаем. 580 00:53:39,261 --> 00:53:40,301 Несчастным случаем? 581 00:53:40,387 --> 00:53:45,597 Похоже, она поскользнулась и упала, выходя из машины, пыталась встать, 582 00:53:45,642 --> 00:53:48,062 - но снова поскользнулась и упала. - У нее сломаны зубы. 583 00:53:48,145 --> 00:53:50,195 У нее сломана челюсть. И ребра. 584 00:53:50,272 --> 00:53:53,532 - У нее сломана рука. - От нее несло джином, м-р Новак. 585 00:53:54,651 --> 00:53:57,491 И она падала до этого. 586 00:53:57,946 --> 00:54:01,116 Она попала в больницу пару недель назад, когда рухнула на пол. 587 00:54:03,160 --> 00:54:09,080 Послушайте, вы интересные люди 588 00:54:10,667 --> 00:54:16,377 и у вас есть тяга к мелодраме, 589 00:54:17,716 --> 00:54:21,886 но несчастный случай может быть несчастным случаем. 590 00:54:24,806 --> 00:54:27,136 Я сожалею о вашей потере, м-р Новак. 591 00:54:45,202 --> 00:54:46,702 НЕТ СИГНАЛА 592 00:54:58,173 --> 00:55:00,223 НЕВЕРОЯТНАЯ ЖЕНЩИНА-КОШКА 593 00:55:01,468 --> 00:55:03,678 Бенни, у меня для тебя кое-что есть. 594 00:55:03,720 --> 00:55:06,680 Нет, в этот раз кое-что другое. 595 00:55:08,725 --> 00:55:10,015 Нечто новенькое. 596 00:55:14,606 --> 00:55:16,226 Где можно это достать? 597 00:55:20,529 --> 00:55:22,109 Иди за мной. 598 00:55:29,079 --> 00:55:34,129 Могло показаться, что я преувеличиваю и веду себя слишком подозрительно, 599 00:55:35,085 --> 00:55:38,835 но на самом деле я был недостаточно подозрителен. 600 00:55:52,394 --> 00:55:53,654 Проезжайте. 601 00:55:53,729 --> 00:55:55,269 Вы, проходите. 602 00:56:19,129 --> 00:56:23,169 Да, Пальметто, 955. Тут кто-то рыскает. 603 00:56:23,258 --> 00:56:25,088 Вы шутите? Десять минут? 604 00:56:30,349 --> 00:56:31,599 Проезжайте. 605 00:56:49,826 --> 00:56:53,616 Ладно, возможно, все выходило из-под контроля, 606 00:56:58,293 --> 00:56:59,503 Белая молния 607 00:56:59,545 --> 00:57:03,345 но во время кризиса это нормально - вернуться к тому, что знаешь, 608 00:57:03,423 --> 00:57:05,343 что хорошо тебе знакомо. 609 00:57:12,140 --> 00:57:14,020 И это было то, что мне знакомо. 610 00:57:24,695 --> 00:57:26,365 А это зачем, Бенни? 611 00:57:27,197 --> 00:57:28,527 Для защиты. 612 00:57:29,074 --> 00:57:30,954 Безопасный секс. 613 00:57:31,034 --> 00:57:32,834 Не снимаю. 614 00:57:32,870 --> 00:57:34,080 Ладно. 615 00:57:52,097 --> 00:57:53,677 Добро пожаловать, сэр. 616 00:58:03,734 --> 00:58:07,864 М-р Новак, какой сюрприз. Мы вас не ожидали. 617 00:58:07,905 --> 00:58:11,665 Серьезно? Где охрана, о которой я просил? 618 00:58:11,742 --> 00:58:15,082 Сюда приедут директора, флагманы индустрии. 619 00:58:15,162 --> 00:58:17,792 Откуда вы знаете, что это не бомба? Откуда вы знаете? 620 00:58:18,582 --> 00:58:21,292 Мы сожалеем, м-р Новак. Сейчас все сделаем. 621 00:58:21,376 --> 00:58:22,876 Где моя дочь? 622 00:58:24,505 --> 00:58:27,555 Дочь. Да. Я сожалею... 623 00:58:27,591 --> 00:58:30,181 Вот она. Вот она. 624 00:58:31,595 --> 00:58:35,475 Что... Привет. Ты не обязан был сюда приезжать. 625 00:58:36,517 --> 00:58:37,887 Прошу прощения. 626 00:58:37,935 --> 00:58:41,025 - У меня все под контролем. - Дело не в этом. 627 00:58:41,772 --> 00:58:45,782 - Мама с тобой? - Нет, она приедет позже. 628 00:58:46,818 --> 00:58:48,148 Все хорошо? 629 00:58:50,405 --> 00:58:52,445 Послушай, всем известно, 630 00:58:52,491 --> 00:58:55,451 что у нас с твоей мамой проблемы. 631 00:58:55,494 --> 00:58:57,794 Ты должна знать - что бы ни случилось с нами, 632 00:58:57,871 --> 00:58:59,541 ты всегда будешь моей дочерью. 633 00:59:00,499 --> 00:59:01,669 Да, знаю. 634 00:59:01,750 --> 00:59:04,250 Это чудо, что ты пережила наши отношения. 635 00:59:04,837 --> 00:59:08,377 Наверное, ты сверхчеловек. 636 00:59:08,465 --> 00:59:10,375 Ты знаешь, как сильно мы с мамой тебя любим. 637 00:59:10,467 --> 00:59:13,007 Да, знаю. По крайней мере, ты. 638 00:59:13,428 --> 00:59:17,968 Что бы со мной ни случилось, я должен знать, что ты будешь здесь, 639 00:59:18,016 --> 00:59:22,396 что будешь управлять всем бизнесом. О тебе нужно позаботиться. 640 00:59:22,938 --> 00:59:25,398 О чем ты говоришь? Со мной все хорошо. 641 00:59:25,482 --> 00:59:26,652 Да. 642 00:59:26,733 --> 00:59:29,693 Я еще не говорил с твоей мамой, но я поговорил с адвокатом, 643 00:59:29,778 --> 00:59:32,698 и хочу сообщить официально. 644 00:59:34,074 --> 00:59:35,704 О чем сообщить? 645 00:59:35,784 --> 00:59:37,494 Я хочу удочерить тебя, 646 00:59:37,536 --> 00:59:41,496 чтобы ты была моей законной дочерью, если ты не против. 647 00:59:41,582 --> 00:59:42,962 Конечно. 648 00:59:54,052 --> 00:59:56,102 Я пойду зарегистрируюсь. 649 00:59:56,180 --> 00:59:58,810 Будь добра, положи это в сейф. 650 00:59:58,849 --> 01:00:00,139 Сколько? 651 01:00:01,101 --> 01:00:02,641 Есть, капитан. 652 01:00:07,858 --> 01:00:09,858 Привет. Папа как раз поднялся. 653 01:00:10,319 --> 01:00:12,149 Я видела. В чем дело? 654 01:00:17,868 --> 01:00:19,368 Он хочет удочерить меня. 655 01:00:21,038 --> 01:00:23,498 Он хочет, чтобы я стала его законной дочерью. 656 01:00:23,540 --> 01:00:25,000 Я знаю, что он еще с тобой не говорил 657 01:00:25,042 --> 01:00:28,212 и что у вас очень странные отношения, 658 01:00:28,253 --> 01:00:31,013 но все будет отлично, мама. 659 01:00:31,048 --> 01:00:34,798 Мы будем настоящей семьей, и все будет законно. 660 01:00:34,885 --> 01:00:37,685 Прости, мне нужно бежать, но поговорим потом, хорошо? 661 01:00:54,279 --> 01:00:57,869 Ты хотел сказать мне или удивить меня? 662 01:01:00,577 --> 01:01:02,197 Насчет Мэй. 663 01:01:12,589 --> 01:01:14,669 Я почти закончила. Можешь ты. 664 01:01:15,342 --> 01:01:17,142 Мне нужно тут закончить. 665 01:01:26,395 --> 01:01:30,275 Тебе нужно немного поспать. А то будешь завтра мертвым. 666 01:01:41,118 --> 01:01:44,788 Мы не обязаны спать, если не хочешь. 667 01:01:45,831 --> 01:01:48,631 Можно что-нибудь сделать, чтобы ты устал. 668 01:01:55,883 --> 01:01:58,933 Может, я глупец. Может, я это заслужил. 669 01:02:00,137 --> 01:02:01,427 Понимаете, я думал, 670 01:02:01,471 --> 01:02:04,391 что даже у таких ненормальных людей, как мы с Нарси, 671 01:02:04,474 --> 01:02:06,604 любовь в итоге побеждает. 672 01:02:07,019 --> 01:02:09,649 Наверное, могу закончить это завтра. 673 01:02:21,158 --> 01:02:24,948 Я всегда знал, что каков бы ни был конец, 674 01:02:24,995 --> 01:02:28,965 я буду наслаждаться этим так долго, как возможно. 675 01:02:30,334 --> 01:02:33,504 Сообщение Кристобаль 676 01:02:57,194 --> 01:02:59,364 Вы приехали на съезд? 677 01:03:02,199 --> 01:03:03,529 Да. 678 01:03:04,910 --> 01:03:08,160 Знаете, вчерашний ужин был так себе. 679 01:03:08,205 --> 01:03:09,715 Что скажете? 680 01:03:11,708 --> 01:03:13,208 Удачного дня. 681 01:03:37,818 --> 01:03:39,738 Но ничто не длится вечно. 682 01:04:07,097 --> 01:04:08,307 Эй! 683 01:04:36,710 --> 01:04:38,960 Я хотела, чтобы ты любил меня, Бен. 684 01:04:41,965 --> 01:04:45,135 Хотела, чтобы ты смотрел на меня, как другие. 685 01:04:46,345 --> 01:04:47,725 Зачем? 686 01:04:48,138 --> 01:04:49,808 Я женился на тебе. 687 01:04:51,475 --> 01:04:54,195 Заткните ему рот. Пусть замолчит. 688 01:04:56,605 --> 01:04:58,195 Ты хотел не жену, 689 01:04:58,273 --> 01:05:03,363 а бабу, которая бы исполняла твои фантазии, 690 01:05:04,571 --> 01:05:08,121 просто персонаж из комиксов для коллекции. 691 01:05:10,285 --> 01:05:11,945 Так вот. 692 01:05:12,913 --> 01:05:16,043 Это не фантазия. Это реальность. 693 01:05:58,041 --> 01:06:00,211 Простите, миссис Новак. 694 01:06:00,460 --> 01:06:01,500 ВЕСТИБЮЛЬ 695 01:06:01,545 --> 01:06:03,885 Миссис Новак, простите за беспокойство. Я ищу вашего мужа. 696 01:06:03,922 --> 01:06:04,922 Я звонил ему в номер. 697 01:06:05,007 --> 01:06:07,967 Бен работал всю ночь, так что он все еще спит. 698 01:06:08,135 --> 01:06:10,105 Хорошо, поговорю с ним, когда спустится. 699 01:06:10,470 --> 01:06:12,560 Думаю, он скоро спустится. 700 01:06:17,686 --> 01:06:19,396 Сначала рассадим первую группу, 701 01:06:19,438 --> 01:06:22,768 а потом остальных расставим около танцевального зала. 702 01:06:22,858 --> 01:06:24,478 Да, Джил их зарегистрирует. Отличная идея. 703 01:06:24,568 --> 01:06:25,648 Да, хорошо. 704 01:06:26,904 --> 01:06:28,324 Мама. 705 01:06:28,405 --> 01:06:29,605 Минутку. 706 01:06:30,616 --> 01:06:31,696 Ты рано на ногах. 707 01:06:32,492 --> 01:06:35,502 Хотела помочь. Безумное утро, да? 708 01:06:35,871 --> 01:06:37,041 Да. 709 01:06:37,497 --> 01:06:39,417 - Папа спит? - Мертвым сном. 710 01:06:40,501 --> 01:06:42,961 Он допоздна писал контракты и... 711 01:06:43,170 --> 01:06:45,340 Через пять минут начнем запускать людей. 712 01:06:45,422 --> 01:06:47,052 Тогда схожу за ним. 713 01:06:59,269 --> 01:07:00,649 Смотрите. 714 01:07:01,146 --> 01:07:05,606 Вот об этом я и говорил. Нарси ничего не делает наполовину. 715 01:07:09,029 --> 01:07:10,409 Начинается. 716 01:07:24,294 --> 01:07:26,464 Я открыла дверь, 717 01:07:27,923 --> 01:07:30,433 и повсюду была кровь. 718 01:07:30,467 --> 01:07:32,507 Слегка чересчур, правда? 719 01:07:32,594 --> 01:07:34,144 И его глаза... 720 01:07:35,138 --> 01:07:37,138 Но все верили в это. 721 01:07:37,766 --> 01:07:42,396 Нет следов взлома. Вор оставил "Ролекс" за 40 тысяч? 722 01:07:51,822 --> 01:07:53,912 Что же за чудовища... 723 01:07:58,161 --> 01:07:59,621 Это мои. 724 01:08:00,998 --> 01:08:02,038 Очки. 725 01:08:02,833 --> 01:08:04,883 Они сломались в самолете. 726 01:08:04,960 --> 01:08:08,340 Я все хотела их починить, но все остальное где-то у меня. 727 01:08:08,380 --> 01:08:11,470 Хорошо. Мы просто проверяем все, мэм. 728 01:08:11,842 --> 01:08:14,592 Никогда не знаешь, что поможет. 729 01:08:23,729 --> 01:08:24,979 Мэй. 730 01:08:25,480 --> 01:08:26,690 Здравствуйте. 731 01:08:28,609 --> 01:08:32,029 Ты не знаешь, держал ли твой отчим деньги в этом номере? 732 01:08:32,654 --> 01:08:35,784 Он попросил меня положить деньги в сейф отеля. 733 01:08:35,866 --> 01:08:36,866 Сколько? 734 01:08:38,243 --> 01:08:41,503 Точно не знаю. Он сказал, 100. 735 01:08:41,538 --> 01:08:44,828 - 100 тысяч долларов. - Да. 736 01:08:44,875 --> 01:08:47,095 Он всегда ходил с кучей наличных. 737 01:08:47,169 --> 01:08:49,629 Он всегда ждал момента, 738 01:08:49,713 --> 01:08:53,973 когда на горизонте появится первый номер 1940 года с Джокером. 739 01:08:54,551 --> 01:08:55,721 Ясно. 740 01:08:57,930 --> 01:09:00,600 У твоего отца были враги? 741 01:09:02,768 --> 01:09:06,898 Наверное, некоторым людям не нравилось, как он вел себя иногда. 742 01:09:09,358 --> 01:09:11,648 Прости. Одну минутку. Хорошо? 743 01:09:13,195 --> 01:09:14,575 - Миссис Новак. - Да? 744 01:09:15,906 --> 01:09:20,736 Я говорила с Мэй, и учитывая всю жестокость этого убийства, 745 01:09:20,786 --> 01:09:23,576 я хотела бы приставить к вам с дочерью полицейского, 746 01:09:23,956 --> 01:09:26,246 для безопасности, всего на несколько дней, 747 01:09:26,583 --> 01:09:28,923 пока мы не разберемся. 748 01:09:30,254 --> 01:09:32,134 Мне грозит опасность? 749 01:09:32,214 --> 01:09:35,054 Думаете, кто-то нападет на меня или на Мэй? 750 01:09:35,092 --> 01:09:36,512 На всякий случай. 751 01:09:40,597 --> 01:09:44,387 Что ж, я хотела бы пойти домой. 752 01:09:45,352 --> 01:09:50,192 Думаю, так будет лучше для нас с Мэй. 753 01:09:50,274 --> 01:09:53,944 Хорошо, я попрошу кого-нибудь помочь с этим. 754 01:09:55,946 --> 01:09:57,196 Спасибо. 755 01:09:58,323 --> 01:09:59,823 Большое спасибо. 756 01:09:59,908 --> 01:10:03,748 Она умела изобразить из себя жертву в случае необходимости. 757 01:10:04,454 --> 01:10:05,464 Да. 758 01:10:09,585 --> 01:10:11,215 Мне нужен охранник. 759 01:10:22,389 --> 01:10:25,479 "ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ САН" БЭТМЕН МЕРТВ 760 01:11:02,513 --> 01:11:05,353 Подождете в машине? Я сейчас. 761 01:11:05,432 --> 01:11:07,312 Идем, сладкий. Идем. 762 01:11:22,574 --> 01:11:25,664 Простите, миссис Новак, но с собаками в банк нельзя. 763 01:13:00,172 --> 01:13:01,262 Простите, что напугал, мисс. 764 01:13:02,090 --> 01:13:04,010 Можно с вами поговорить? 765 01:13:04,092 --> 01:13:07,642 Я хочу поговорить о Бене, Нарси и Бернис. 766 01:13:09,598 --> 01:13:12,728 Я не знаю, что еще могу вам рассказать. 767 01:13:12,809 --> 01:13:15,649 Моя мама необычная, может, немного сумасшедшая, 768 01:13:15,687 --> 01:13:18,517 но она бы никого не убила, а тем более... 769 01:13:19,733 --> 01:13:21,573 Что она там делает? 770 01:13:25,906 --> 01:13:27,816 Когда вы в последний раз видели мужа? 771 01:13:30,327 --> 01:13:33,787 Примерно в 7 утра, когда я вышла из номера. 772 01:13:36,917 --> 01:13:39,787 - Ваш муж был жив? - Да. 773 01:13:41,505 --> 01:13:45,015 Миссис Новак, вы имеете отношение к убийству вашего мужа? 774 01:13:48,053 --> 01:13:49,183 Нет. 775 01:13:49,721 --> 01:13:53,351 Вы имеете отношение к убийству Бернис Новак? 776 01:13:53,433 --> 01:13:54,683 Нет. 777 01:13:57,020 --> 01:13:59,940 - Что это значит? - Это значит, что она лжет. 778 01:14:00,399 --> 01:14:03,529 Нет. Это какой-то глюк. 779 01:14:04,945 --> 01:14:07,865 Она сделала это три раза. Сама вызвалась. 780 01:14:08,949 --> 01:14:11,029 Если она лжет, то зачем опять это делать? 781 01:14:11,076 --> 01:14:15,076 Она показывает, что ей нечего скрывать, что она хочет сотрудничать. 782 01:14:16,039 --> 01:14:19,039 Тесты на детекторе лжи не имеют законной силы во Флориде, 783 01:14:19,126 --> 01:14:23,206 так что ваша мать либо очень глупа, 784 01:14:23,547 --> 01:14:28,757 либо ужасно умна или, по крайней мере, так думает. 785 01:15:28,487 --> 01:15:29,647 Мама? 786 01:15:30,781 --> 01:15:32,121 Мэй, дорогая. 787 01:15:33,492 --> 01:15:36,582 Не хочешь шампанского, "мимозу"? 788 01:15:38,121 --> 01:15:40,001 Или лучше массаж. 789 01:15:40,082 --> 01:15:44,462 Я хотела сама, но у Раффаэло невероятные руки. 790 01:15:44,545 --> 01:15:46,965 Ты должна это сделать. Иди. 791 01:15:47,005 --> 01:15:49,375 Нет, я не хочу массаж. 792 01:15:50,342 --> 01:15:52,512 Я в трауре по отцу. 793 01:15:54,263 --> 01:15:56,473 Кажется, тебе плевать, что он мертв, 794 01:15:56,557 --> 01:15:59,387 жестоко, зверски убит. 795 01:16:00,602 --> 01:16:01,772 Посмотри на себя. 796 01:16:01,812 --> 01:16:04,562 Твой муж гниет в шкафчике морга, 797 01:16:04,648 --> 01:16:06,728 в ожидании достойного погребения, 798 01:16:06,817 --> 01:16:08,777 а ты живешь как королева, 799 01:16:08,819 --> 01:16:10,029 и тебя ничто не заботит, 800 01:16:11,655 --> 01:16:13,875 кроме того, как потратить деньги папы. 801 01:16:16,159 --> 01:16:17,829 Мои деньги. 802 01:16:19,746 --> 01:16:21,246 Ненадолго. 803 01:16:33,760 --> 01:16:35,930 Ты думаешь, что можешь встать у меня на пути? 804 01:16:36,013 --> 01:16:37,103 Что ты делаешь? 805 01:16:37,181 --> 01:16:39,521 - Мама! - После всего, что я для тебя сделала? 806 01:16:47,691 --> 01:16:50,571 Ты связалась не с той сукой, сука. 807 01:17:04,625 --> 01:17:05,715 ВНИМАНИЕ 808 01:17:05,751 --> 01:17:09,381 ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД 809 01:17:10,047 --> 01:17:13,927 Братец в Филадельфии отправляет деньги переводом Армандо Лопесу 810 01:17:14,009 --> 01:17:18,719 в пункт обналички чеков "Дос Эрманос" на 122 Саут-Вест авеню, 803. 811 01:17:20,390 --> 01:17:21,980 КРИМИНАЛИСТИЧЕСКИЙ УЧЕТ БАЗА ДАННЫХ 812 01:17:22,059 --> 01:17:23,269 АРМАНДО ГУТЬЕРРЕС ЛОПЕС 813 01:17:23,352 --> 01:17:27,312 Армандо Гутьеррес Лопес провел 30 дней в тюрьме штата 814 01:17:27,397 --> 01:17:30,437 за попытку ударить ножом того, кто украл его мотоцикл. 815 01:17:32,736 --> 01:17:35,026 У нас есть иголка для твоего стога сена. 816 01:17:48,919 --> 01:17:50,249 Что это? 817 01:17:53,507 --> 01:17:56,757 Очки от солнца на сцене преступления. Твоей матери. 818 01:17:59,763 --> 01:18:01,143 Нет, это не ее очки. 819 01:18:02,099 --> 01:18:03,389 "Версуччи"? 820 01:18:04,268 --> 01:18:08,228 Моя мать не признает подделок, кроме тех, которые имплантируют. 821 01:18:17,656 --> 01:18:19,986 Вот это называется ездить со стилем. 822 01:18:20,075 --> 01:18:21,525 Нарсиса Новак? 823 01:18:24,955 --> 01:18:26,375 Вам повестка. 824 01:18:35,841 --> 01:18:37,181 Эта сука. 825 01:18:43,682 --> 01:18:46,022 - Что ты тут делаешь? - Что ты тут делаешь? 826 01:18:46,101 --> 01:18:47,981 Ты должна изображать жену в трауре. 827 01:18:48,729 --> 01:18:51,609 Я наслаждаюсь жизнью, пока могу. 828 01:18:53,358 --> 01:18:57,358 Из-за этой суки судья заморозил наши активы. 829 01:19:01,742 --> 01:19:03,542 Она в пути. 830 01:19:04,912 --> 01:19:06,792 Нарсиса, она твоя дочь... 831 01:19:08,832 --> 01:19:10,582 Ее нужно убрать. 832 01:19:34,608 --> 01:19:38,698 Начинай рассказывать о сообщниках, которые тебя наняли. 833 01:19:39,863 --> 01:19:41,323 Все ясно? 834 01:19:48,080 --> 01:19:49,830 Зачем тебе эта фотография? 835 01:19:51,500 --> 01:19:53,380 У нас уже есть записи с камеры. 836 01:19:53,418 --> 01:19:56,548 Не хочешь сжариться - говори. 837 01:19:58,966 --> 01:20:02,886 Они попросили, но я не хотел этого делать. Это же ее дочь. 838 01:20:03,887 --> 01:20:05,137 Это очень жестоко. 839 01:20:05,848 --> 01:20:08,218 И эта сука даже не заплатила за последнего. 840 01:20:09,351 --> 01:20:11,021 Найди девушку, немедленно. 841 01:20:14,022 --> 01:20:15,982 Нарси хотела все, 842 01:20:16,066 --> 01:20:19,396 и сейчас у нее на пути стояла лишь Мэй. 843 01:20:24,867 --> 01:20:27,157 - Подождать тебя? - Нет, все нормально. 844 01:20:27,244 --> 01:20:30,624 - Тогда до завтра, Мэй. - До завтра. 845 01:20:39,381 --> 01:20:42,131 Я должен был забрать ее оттуда. Должен был защитить ее. 846 01:20:42,217 --> 01:20:43,887 Она же просто ребенок, так? 847 01:20:46,346 --> 01:20:47,636 Сюзи? 848 01:20:48,557 --> 01:20:51,427 ПОЛИЦИЯ ФОРТ-ЛОДЕРДЕЙЛ 2 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 849 01:20:52,686 --> 01:20:55,016 Она не ровня суперзлодею. 850 01:21:46,823 --> 01:21:48,073 Помогите! 851 01:21:48,158 --> 01:21:49,908 На помощь! 852 01:21:50,035 --> 01:21:51,075 Нет! 853 01:21:52,162 --> 01:21:54,002 Нет! Нет! 854 01:21:54,039 --> 01:21:55,419 Помогите! 855 01:21:55,499 --> 01:21:57,169 Полиция! Стоять! 856 01:21:58,502 --> 01:22:00,502 Руки за голову. На колени! 857 01:22:02,297 --> 01:22:03,547 Руки за голову. 858 01:22:04,550 --> 01:22:07,090 Все хорошо, Мэй. Все хорошо. 859 01:22:07,177 --> 01:22:08,387 Все позади. 860 01:22:09,721 --> 01:22:13,061 Сначала история преступления, где смешались гламур, деньги и убийство, 861 01:22:13,141 --> 01:22:14,731 приковавшая внимание всего Саут-Бич. 862 01:22:14,810 --> 01:22:16,900 В ее центре - предполагаемая черная вдова, 863 01:22:16,979 --> 01:22:21,229 которую обвиняют в убийстве наследника одного из знаменитейших отелей... 864 01:22:21,358 --> 01:22:23,398 ЗАГАДКА УБИЙСТВА МИЛЛИОНЕРА РАССЛЕДУЮТ СМЕРТЬ ВЛАДЕЛЬЦА ОТЕЛЯ 865 01:22:23,485 --> 01:22:25,235 Это не первая история любви, закончившаяся смертью. 866 01:22:26,488 --> 01:22:29,658 Даже Ромео и Джульетта дурно кончили. 867 01:22:29,700 --> 01:22:31,370 ОХОТА НА УБИЙЦУ ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ ПОДОЗРЕВАЕМУЮ 868 01:22:31,451 --> 01:22:33,411 Ты хотел не жену. 869 01:22:33,495 --> 01:22:34,575 ВЛАДЕЛЕЦ ОТЕЛЯ ЗВЕРСКИ УБИТ 870 01:22:34,663 --> 01:22:37,873 Хотя наша история весьма предвзятая, 871 01:22:38,876 --> 01:22:41,416 иногда оно почти того стоило. 872 01:22:42,546 --> 01:22:44,546 Убита в своем доме в Форт-Лодердейл. 873 01:22:44,631 --> 01:22:45,631 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 874 01:22:45,883 --> 01:22:48,723 Сначала ее смерть назвали несчастным случаем. 875 01:22:48,802 --> 01:22:50,222 Она считает, что ты отравила ее. 876 01:22:50,262 --> 01:22:54,812 Маски и плащи слишком долго скрывали наши лица. 877 01:22:54,892 --> 01:22:56,182 Мама так ее любила. 878 01:22:56,226 --> 01:22:57,686 Нас бы не было без них. 879 01:22:57,728 --> 01:22:59,398 КОМУ ДОСТАНЕТСЯ БОГАТСТВО "ФОНТЕНБЛО"? 880 01:23:02,816 --> 01:23:04,976 Кажется, тебе плевать, что он мертв. 881 01:23:05,068 --> 01:23:06,568 Зверски убит. 882 01:23:06,612 --> 01:23:08,742 Письмо было написано по-испански и явно... 883 01:23:08,822 --> 01:23:13,332 Когда ситуация усложняется и вас припирают к стене, 884 01:23:13,410 --> 01:23:16,750 большинство прячется и пытается измениться. 885 01:23:16,830 --> 01:23:18,290 Ты должна изображать жену в трауре. 886 01:23:18,373 --> 01:23:19,503 Но не супергерои. 887 01:23:19,583 --> 01:23:21,083 Я наслаждаюсь жизнью, пока могу. 888 01:23:21,126 --> 01:23:25,416 Женщина-кошка хотела все и почти добилась этого. 889 01:23:26,298 --> 01:23:29,258 Бэтмену нужна была только она, 890 01:23:29,343 --> 01:23:32,893 но я не мог измениться, и Нарси тоже не могла. 891 01:23:34,014 --> 01:23:37,394 Но вообще, я не уверен, что это бы что-то изменило. 892 01:23:37,601 --> 01:23:39,101 Полиция. 893 01:23:58,288 --> 01:24:01,458 Что ж, по крайней мере, я одета подходяще. 894 01:24:27,150 --> 01:24:28,690 Покажи. 895 01:24:30,237 --> 01:24:31,487 Стой. 896 01:24:33,407 --> 01:24:36,907 Что скажешь? Мне кажется, мы отличная пара. 897 01:24:44,418 --> 01:24:46,878 Нарси Новак арестовали за убийство 898 01:24:46,962 --> 01:24:50,632 ее мужа, Бена Новака-младшего и свекрови, Бернис Новак. 899 01:24:50,716 --> 01:24:55,846 Приговорена к пожизненному заключению без шанса на досрочное освобождение. 900 01:24:56,430 --> 01:25:00,640 Ее брата, Кристобаля Валиса, тоже приговорили к пожизненному заключению. 901 01:25:00,726 --> 01:25:03,846 Состояние Бена Новака должно перейти 902 01:25:03,896 --> 01:25:08,526 к приемной дочери, Мэй, но это еще не утверждено судом. 82171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.