All language subtitles for The.Vampire.Lovers.1970.720p.BluRay.x264-7SinS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,401 --> 00:00:14,448 (OPENING SEQUENCE MUSIC) 2 00:00:28,337 --> 00:00:33,826 MAN: I place this memoriam card in the pages of my history 3 00:00:33,926 --> 00:00:38,205 and the book is closed I pray forever. 4 00:00:38,305 --> 00:00:40,641 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 5 00:00:59,285 --> 00:01:04,190 MAN: I have written in full of how my sister died. 6 00:01:04,290 --> 00:01:08,878 How I, the Baron Hartog, avenged her death. 7 00:01:14,383 --> 00:01:19,163 The enemies I sought were no ordinary mortals. 8 00:01:19,263 --> 00:01:22,641 They were murderers from beyond the grave. 9 00:01:23,726 --> 00:01:28,130 For this ruined castle, where I lay in wait, 10 00:01:28,230 --> 00:01:32,134 had once been the home of the Karnstein family, 11 00:01:32,234 --> 00:01:38,766 and at certain times their evil spirits thrust out from their mouldering tombs 12 00:01:38,866 --> 00:01:44,188 and took a kind of human shape to roam the countryside 13 00:01:44,288 --> 00:01:47,817 and seek for victims to satisfy their need, 14 00:01:47,917 --> 00:01:52,463 their passion, their thirst for blood, 15 00:01:53,923 --> 00:01:58,869 sometimes to court its victim, savouring its enjoyment. 16 00:01:58,969 --> 00:02:03,766 At other times, to strangle and exhaust at a single feast. 17 00:02:05,559 --> 00:02:10,381 I knew the spectre, when satiated, would return to its grave. 18 00:02:10,481 --> 00:02:15,094 I also knew that without the shroud, in which it was interred, 19 00:02:15,194 --> 00:02:17,721 to cloak its festering body, 20 00:02:17,821 --> 00:02:22,785 there could be no night of rest for any vampire. 21 00:02:26,038 --> 00:02:30,000 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 22 00:02:40,302 --> 00:02:43,097 (FOOTSTEPS) 23 00:03:05,911 --> 00:03:08,205 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 24 00:03:10,249 --> 00:03:12,668 (LAUGHTER) 25 00:03:25,139 --> 00:03:27,516 (MUSIC GROWS LOUDER) 26 00:03:30,769 --> 00:03:33,522 (MYSTERIOUS MUSIC) 27 00:03:39,153 --> 00:03:41,196 (BACKGROUND CHATTER) 28 00:03:42,114 --> 00:03:44,992 (SCREAMING) 29 00:03:53,292 --> 00:03:55,878 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 30 00:03:57,796 --> 00:03:58,839 (SCREAMS) 31 00:04:04,636 --> 00:04:08,307 (MYSTERIOUS MUSIC) 32 00:04:23,697 --> 00:04:26,809 My heart pounded with apprehension 33 00:04:26,909 --> 00:04:30,688 as I watched the creature search around its grave. 34 00:04:30,788 --> 00:04:32,898 My limbs would scarcely obey 35 00:04:32,998 --> 00:04:35,818 but I challenged the monster out there, 36 00:04:35,918 --> 00:04:39,755 whatever it might be, to reclaim its shroud. 37 00:04:43,884 --> 00:04:46,970 (MUSIC GROWS LOUDER) 38 00:05:01,110 --> 00:05:03,637 A vampire can be destroyed 39 00:05:03,737 --> 00:05:08,242 only by a stake through the heart or decapitation. 40 00:05:09,493 --> 00:05:13,372 I waited, sword in hand. 41 00:05:16,792 --> 00:05:20,170 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 42 00:05:41,942 --> 00:05:45,612 (GENTLE MUSIC) 43 00:06:01,712 --> 00:06:03,755 (GASP) 44 00:06:10,179 --> 00:06:11,472 (SUDDEN SLASHING NOISE) 45 00:06:17,686 --> 00:06:20,772 (LOUD MUSIC) 46 00:06:37,623 --> 00:06:40,834 (FAST-PACED MUSIC) 47 00:07:01,772 --> 00:07:06,360 (GENTLE MUSIC) 48 00:07:53,323 --> 00:07:58,245 (UPBEAT MUSIC) 49 00:08:26,565 --> 00:08:28,926 Miss Emma, do you have to leave us so soon? 50 00:08:29,026 --> 00:08:31,720 - I'm afraid so. - Never mind, there'll be another time. 51 00:08:31,820 --> 00:08:33,764 - Mr Morton. - General. 52 00:08:33,864 --> 00:08:35,933 - Delightful party. - So glad you enjoyed it. 53 00:08:36,033 --> 00:08:38,910 Thank you Laura, it was a lovely party. 54 00:08:39,786 --> 00:08:41,897 And I think Carl is very handsome. 55 00:08:41,997 --> 00:08:44,274 Must you go, Emma? It's so early. 56 00:08:44,374 --> 00:08:48,237 We have a long journey home. Very happy birthday! 57 00:08:48,337 --> 00:08:50,864 And remember, you're coming to stay with Emma very soon. 58 00:08:50,964 --> 00:08:52,783 I'm looking forward to it, Mr Morton. 59 00:08:52,883 --> 00:08:54,826 - General. - Auf Wiedersehen! 60 00:08:54,926 --> 00:08:56,803 Good bye. 61 00:09:10,525 --> 00:09:12,427 (MUSIC ENDS) 62 00:09:12,527 --> 00:09:14,012 (CLAPPING) 63 00:09:14,112 --> 00:09:15,947 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 64 00:09:35,342 --> 00:09:39,788 (TUNING OF ORCHESTRAL INSTRUMENTS) 65 00:09:39,888 --> 00:09:42,933 (BACKGROUND CHATTER) 66 00:09:48,313 --> 00:09:50,649 Excuse me. 67 00:09:53,402 --> 00:09:56,638 Dear Countess, I am honoured. 68 00:09:56,738 --> 00:10:00,976 General Spielsdorf, so charming of you to invite us. 69 00:10:01,076 --> 00:10:04,479 May I... May I present my daughter? 70 00:10:04,579 --> 00:10:06,665 Marcilla. 71 00:10:09,084 --> 00:10:10,485 Who's that? 72 00:10:10,585 --> 00:10:13,113 They've just moved into a place about 5km away. 73 00:10:13,213 --> 00:10:15,699 You know, where the old Baroness used to live. 74 00:10:15,799 --> 00:10:19,578 Well, we must love our neighbours, Kurt. 75 00:10:19,678 --> 00:10:22,581 - Will you dance, Countess? - Oh, enchanted. 76 00:10:22,681 --> 00:10:26,977 (LIGHT ORCHESTRAL MUSIC) 77 00:10:47,622 --> 00:10:50,025 - Carl, I do love you. - What? 78 00:10:50,125 --> 00:10:53,195 Every young man in the room is staring at that girl over there, 79 00:10:53,295 --> 00:10:55,547 except you. 80 00:10:57,466 --> 00:11:00,786 I do believe she'd like to take you away from me. 81 00:11:00,886 --> 00:11:03,221 She keeps staring at you. 82 00:11:06,057 --> 00:11:09,127 Nonsense! She's looking at you. 83 00:11:09,227 --> 00:11:11,938 (SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC) 84 00:11:16,026 --> 00:11:18,236 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 85 00:11:41,259 --> 00:11:44,221 (APPLAUSE) 86 00:11:49,184 --> 00:11:51,144 Excuse me, General. 87 00:12:16,044 --> 00:12:19,548 (UPBEAT MUSIC) 88 00:12:29,766 --> 00:12:31,585 Bad news? 89 00:12:31,685 --> 00:12:33,837 A dear friend of mine is dying. 90 00:12:33,937 --> 00:12:35,839 I am so very sorry. 91 00:12:35,939 --> 00:12:38,216 You will forgive me, leaving you like this? 92 00:12:38,316 --> 00:12:40,677 Is there anything I can do? 93 00:12:40,777 --> 00:12:43,889 Well, I hardly dare to ask you... 94 00:12:43,989 --> 00:12:47,200 But my daughter, Marcilla... 95 00:12:53,665 --> 00:12:57,586 It is a long journey. We must ride all night. 96 00:12:59,129 --> 00:13:00,697 My dear Countess, 97 00:13:00,797 --> 00:13:04,951 I assure you it'd be my pleasure to look after your daughter, if you so wish. 98 00:13:05,051 --> 00:13:06,036 Ah! 99 00:13:06,136 --> 00:13:08,163 And she'll be good company for Laura. 100 00:13:08,263 --> 00:13:10,916 - General, you are too kind. - Not at all. 101 00:13:11,016 --> 00:13:13,560 I must tell Marcilla. 102 00:13:55,435 --> 00:13:58,772 - I'm so sorry. - Goodbye and a safe journey. 103 00:14:06,237 --> 00:14:08,531 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 104 00:14:18,667 --> 00:14:21,127 (UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC) 105 00:14:26,549 --> 00:14:28,577 Would you like her to stay with us, Laura? 106 00:14:28,677 --> 00:14:31,204 - Yes, of course, Uncle. - Good. 107 00:14:31,304 --> 00:14:33,473 But where is she? 108 00:14:55,870 --> 00:14:59,082 (MYSTERIOUS MUSIC) 109 00:15:00,542 --> 00:15:03,545 (MUSIC GROWS LOUDER) 110 00:15:11,886 --> 00:15:13,955 You did frighten us last night. 111 00:15:14,055 --> 00:15:18,668 I went for a walk. Your uncle's estate is so big. I lost myself. 112 00:15:18,768 --> 00:15:21,671 For hours! Everyone was looking for you. 113 00:15:21,771 --> 00:15:25,091 And then you just suddenly appeared, as if by magic. 114 00:15:25,191 --> 00:15:29,988 You must not worry about me. I like to wander off on my own sometimes. 115 00:15:31,948 --> 00:15:36,578 Dear Laura, I do feel we will be such good friends. 116 00:15:37,912 --> 00:15:40,040 We already are. 117 00:15:40,915 --> 00:15:43,026 How beautiful you are. 118 00:15:43,126 --> 00:15:46,921 Now you're just teasing me. Like Carl always does. 119 00:15:54,929 --> 00:15:58,975 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 120 00:16:08,651 --> 00:16:10,612 (MUSIC GROWS LOUDER) 121 00:16:44,729 --> 00:16:46,548 (MUSIC GROWS LOUDER) 122 00:16:46,648 --> 00:16:48,942 (SCREAMING) 123 00:16:58,493 --> 00:17:01,204 (SCREAMING CONTINUES) 124 00:17:03,164 --> 00:17:06,109 Laura! What is it? 125 00:17:06,209 --> 00:17:08,545 There, there. 126 00:17:09,462 --> 00:17:14,993 (SOBBING) It was a cat! A huge cat! 127 00:17:15,093 --> 00:17:17,137 It was choking me! 128 00:17:22,809 --> 00:17:25,879 There now, you were having a nightmare, that's all. 129 00:17:25,979 --> 00:17:29,174 Now you settle down and have a nice sleep. 130 00:17:29,274 --> 00:17:31,359 That's right. 131 00:17:34,154 --> 00:17:36,072 I'm sorry. 132 00:17:36,698 --> 00:17:40,310 That's all right. You gave us all quite a fright there. 133 00:17:40,410 --> 00:17:42,645 We thought it was some prowler. 134 00:17:42,745 --> 00:17:45,248 You try and get some rest. 135 00:17:48,459 --> 00:17:50,712 Goodnight, darling. 136 00:17:53,173 --> 00:17:55,341 You'll be all right now. 137 00:17:58,469 --> 00:18:00,722 All right, then. 138 00:18:11,524 --> 00:18:16,821 Such screams! It's enough to wake the dead. 139 00:18:17,697 --> 00:18:20,533 It must have frightened poor Marcilla to death. 140 00:18:21,534 --> 00:18:24,078 - Better see how she is. - Yes. 141 00:18:28,249 --> 00:18:31,069 (KNOCKING) 142 00:18:31,169 --> 00:18:33,404 Marcilla? 143 00:18:33,504 --> 00:18:35,990 (KNOCKING) 144 00:18:36,090 --> 00:18:37,867 - Let her sleep. - All right. 145 00:18:37,967 --> 00:18:40,553 - Goodnight. - Goodnight, sir. 146 00:18:43,056 --> 00:18:45,725 (MYSTERIOUS MUSIC) 147 00:19:15,171 --> 00:19:19,159 It troubles me, Doctor. The child seems to get weaker and weaker. 148 00:19:19,259 --> 00:19:22,996 Anaemia! They don't eat, only think of their figures. 149 00:19:23,096 --> 00:19:26,916 Common with young girls, sir. I assure you. And a few old ones, too. 150 00:19:27,016 --> 00:19:30,712 But these dreadful nightmares she keeps having. 151 00:19:30,812 --> 00:19:35,750 Body weakens, mind gets active. Needs some iron, that's all. 152 00:19:36,250 --> 00:19:40,254 Green stuffs, red meat. Put some blood back into her. 153 00:19:42,282 --> 00:19:44,492 A drop of port, perhaps, at night. 154 00:19:45,618 --> 00:19:48,229 I'm glad you don't regard it as too serious a matter. 155 00:19:48,329 --> 00:19:51,149 She'll be all right. 156 00:19:51,249 --> 00:19:54,377 - I'll ride over again in a day or two. - I'd be very grateful. 157 00:19:57,630 --> 00:20:00,425 Goodbye, Doctor. Thank you. 158 00:20:03,428 --> 00:20:06,639 (GENTLE MYSTERIOUS MUSIC) 159 00:20:08,266 --> 00:20:10,601 (YAWNS) 160 00:20:15,773 --> 00:20:18,801 Ah Marcilla, you're so kind to me. 161 00:20:18,901 --> 00:20:21,471 I swear I shall die when you leave. 162 00:20:21,571 --> 00:20:24,490 I shall never leave you. 163 00:20:28,328 --> 00:20:30,872 My dearest Laura. 164 00:20:35,501 --> 00:20:38,087 (MUSIC GROWS LOUDER) 165 00:20:49,849 --> 00:20:53,378 I've been to the Vollheimers' farm, sir. The new barn is ready for use. 166 00:20:53,478 --> 00:20:55,296 Good, good. 167 00:20:55,396 --> 00:20:58,399 How is Laura, sir? May I see her? 168 00:20:59,776 --> 00:21:02,929 No, I don't understand her. 169 00:21:03,029 --> 00:21:05,515 She doesn't really want to see anyone except... 170 00:21:05,615 --> 00:21:06,616 - ...Marcilla. - Yes. 171 00:21:08,868 --> 00:21:10,745 Laura seems devoted to her. 172 00:21:12,705 --> 00:21:16,292 Nevertheless, I shall be glad when the Countess comes back for her. 173 00:21:18,086 --> 00:21:20,546 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 174 00:21:23,007 --> 00:21:25,535 No, please no! 175 00:21:25,635 --> 00:21:28,137 Go away! 176 00:21:29,555 --> 00:21:31,599 No more! 177 00:21:32,809 --> 00:21:35,712 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 178 00:21:35,812 --> 00:21:38,881 (SCREAMING) 179 00:21:38,981 --> 00:21:41,609 (HORSE GALLOPING) 180 00:22:15,685 --> 00:22:17,895 (KNOCKING) 181 00:22:19,063 --> 00:22:20,982 Doctor! 182 00:22:22,859 --> 00:22:25,695 (DOGS BARKING IN DISTANCE) 183 00:22:31,159 --> 00:22:33,536 Doctor, you must come at once! 184 00:22:36,873 --> 00:22:38,916 Marcilla? 185 00:22:40,084 --> 00:22:42,044 Marcilla? 186 00:22:43,087 --> 00:22:44,839 Fetch her! 187 00:22:48,759 --> 00:22:50,286 (KNOCKING) 188 00:22:50,386 --> 00:22:52,346 Marcilla? 189 00:22:55,766 --> 00:23:00,004 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 190 00:23:00,104 --> 00:23:02,815 (HORSE GALLOPING) 191 00:23:10,907 --> 00:23:13,993 - Marcilla? - She'll be here very soon. 192 00:23:25,338 --> 00:23:27,281 Where the devil is she? 193 00:23:27,381 --> 00:23:30,952 I don't know, sir. Her room is empty. I... 194 00:23:31,052 --> 00:23:34,430 I am here. I could not sleep. 195 00:23:35,890 --> 00:23:39,143 I went to the chapel... to pray. 196 00:23:44,148 --> 00:23:46,943 You may open the curtains. 197 00:23:51,906 --> 00:23:54,325 It is daylight now. 198 00:23:55,159 --> 00:23:57,370 She is dead. 199 00:24:14,512 --> 00:24:16,873 No! Laura! 200 00:24:16,973 --> 00:24:19,600 Laura! Laura! 201 00:24:21,602 --> 00:24:23,754 Laura! Laura! 202 00:24:23,854 --> 00:24:25,840 Doctor, please. Hurry! 203 00:24:25,940 --> 00:24:28,192 (MYSTERIOUS MUSIC) 204 00:24:55,011 --> 00:24:57,471 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 205 00:25:12,445 --> 00:25:14,322 No! 206 00:25:17,783 --> 00:25:19,535 Marcilla? 207 00:25:25,875 --> 00:25:27,501 Marcilla! 208 00:25:28,961 --> 00:25:31,297 (SHOUTS) Marcilla! 209 00:25:33,090 --> 00:25:35,259 Marcilla! 210 00:25:40,806 --> 00:25:43,476 Marcilla! 211 00:25:53,069 --> 00:25:55,821 Marcilla! 212 00:26:05,915 --> 00:26:08,501 (FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE) 213 00:26:27,895 --> 00:26:29,897 (CRYING) 214 00:26:30,731 --> 00:26:32,525 Poor Laura. 215 00:26:33,984 --> 00:26:38,139 - And the General? - The General has gone away, sir. 216 00:26:38,239 --> 00:26:40,074 To visit a friend, Baron Hartog. 217 00:26:41,909 --> 00:26:44,829 Yes, he wouldn't want to stay in that house. I understand that. 218 00:26:53,921 --> 00:26:56,132 Mademoiselle Perrodot will look after her. 219 00:27:46,015 --> 00:27:48,350 (CAWING SOUND) 220 00:27:49,602 --> 00:27:52,480 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 221 00:27:54,774 --> 00:27:57,902 (FAST-PACED MUSIC INDICATING SUSPENSE) 222 00:28:32,436 --> 00:28:34,647 (SCREAMING) 223 00:28:58,212 --> 00:29:00,840 (HORSES GALLOPING) 224 00:29:35,583 --> 00:29:37,793 - You all right? - Yes. 225 00:29:39,587 --> 00:29:42,172 Anyone hurt? 226 00:29:46,135 --> 00:29:48,788 (MYSTERIOUS MUSIC) 227 00:29:48,888 --> 00:29:51,223 - My niece! - Emma! 228 00:29:53,142 --> 00:29:56,879 My house is nearby. You must rest a while. 229 00:29:56,979 --> 00:30:00,758 No! My journey is imperative. Quick, quick! 230 00:30:00,858 --> 00:30:02,676 - Father! - Yes? 231 00:30:02,776 --> 00:30:05,721 She's very shocked. We must take her home with us. 232 00:30:05,821 --> 00:30:09,391 No, I cannot. My brother is dying. I cannot delay. 233 00:30:09,491 --> 00:30:13,704 My name is Morton. If I may be allowed to suggest, your niece... 234 00:30:14,914 --> 00:30:17,149 Carmilla. 235 00:30:17,249 --> 00:30:19,652 Carmilla, will be more than welcome to stay with us 236 00:30:19,752 --> 00:30:23,797 - while you continue your journey. - No, no. It is impossible! 237 00:30:25,299 --> 00:30:28,786 My daughter would be grateful for the company. 238 00:30:28,886 --> 00:30:31,639 You are too kind. 239 00:30:32,348 --> 00:30:34,224 You're to stay with us! 240 00:30:40,856 --> 00:30:42,733 (SPEAKING IN GERMAN) Der Mund... 241 00:30:47,613 --> 00:30:49,974 Die Augen. 242 00:30:50,074 --> 00:30:52,184 Die Augenbraue? 243 00:30:52,284 --> 00:30:53,953 Die Augen... 244 00:30:54,995 --> 00:30:57,164 Die Augen... 245 00:31:00,209 --> 00:31:02,336 I can't say it. 246 00:31:03,545 --> 00:31:05,573 Die Augenbraue. 247 00:31:05,673 --> 00:31:07,783 The eyebrow! 248 00:31:07,883 --> 00:31:09,927 German's so difficult. 249 00:31:11,011 --> 00:31:13,555 - But you must try. - I'll try tomorrow. 250 00:31:18,018 --> 00:31:20,254 All right. You'd better get ready for dinner. 251 00:31:20,354 --> 00:31:23,273 - Your father will be home soon. - Yes. 252 00:31:30,739 --> 00:31:33,283 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 253 00:31:43,002 --> 00:31:44,028 (KNOCKING) 254 00:31:44,128 --> 00:31:46,405 - CARMILLA: Who is it? - It's me, Emma. 255 00:31:46,505 --> 00:31:49,008 Oh, do come in! 256 00:31:50,259 --> 00:31:51,744 (GASPS) 257 00:31:51,844 --> 00:31:54,705 Those dresses! Aren't they beautiful? 258 00:31:54,805 --> 00:31:58,225 - You may wear one if you want to. - May I really? 259 00:31:59,309 --> 00:32:01,837 Emma, hand me that towel over there, please. 260 00:32:01,937 --> 00:32:04,106 Yes. 261 00:32:12,865 --> 00:32:14,658 Thank you. 262 00:32:22,291 --> 00:32:26,128 Your dress is very pretty, but it's for a country girl. 263 00:32:28,005 --> 00:32:30,758 In town you must be more sophisticated. 264 00:32:31,675 --> 00:32:35,971 You must take everything off! Try it once. 265 00:32:37,264 --> 00:32:39,249 Oh, all right. 266 00:32:39,349 --> 00:32:42,419 You can't put it over a bodice. It ruins the shape. 267 00:32:42,519 --> 00:32:47,883 I've never worn anything like this, I feel so daring. What will my father say? 268 00:32:47,983 --> 00:32:52,763 He will appreciate it, like all men. But I think it will be too big. 269 00:32:52,863 --> 00:32:56,241 It's not. I'm sure it's not. I'll show you. 270 00:33:01,872 --> 00:33:04,458 Look, Carmilla! 271 00:33:05,459 --> 00:33:09,613 What did I tell you? Take the other dress I have. 272 00:33:09,713 --> 00:33:11,532 - No! - It's too small for me. 273 00:33:11,632 --> 00:33:14,118 - I don't want to. - You must. Take the other dress! 274 00:33:14,218 --> 00:33:18,163 - No, I don't want to. - Take the other dress! 275 00:33:18,263 --> 00:33:20,541 - No! - Yes! 276 00:33:20,641 --> 00:33:23,477 (UPBEAT MUSIC) 277 00:33:31,193 --> 00:33:33,695 (GONG SOUNDS) 278 00:33:44,540 --> 00:33:47,276 - Good evening, Mr Morton. - Good evening. 279 00:33:47,376 --> 00:33:50,337 (GENTLE HARP MUSIC) 280 00:34:07,104 --> 00:34:10,816 - You look quite lovely. - Thank you. 281 00:34:29,960 --> 00:34:33,422 - Red or white, miss? - Red, please. 282 00:34:43,515 --> 00:34:46,310 (SUDDEN BURST OF MUSIC INDICATING SUSPENSE) 283 00:35:12,461 --> 00:35:14,504 (MOANS) 284 00:35:19,259 --> 00:35:21,470 (CRIES OUT) 285 00:35:35,150 --> 00:35:37,469 Emma dear, what is it? What's the matter? 286 00:35:37,569 --> 00:35:40,597 - I must have dreamed. - Dreamed what? 287 00:35:40,697 --> 00:35:45,410 - A great cat, it was there! - It was a nightmare. 288 00:35:46,328 --> 00:35:49,940 No, my eyes were open, I swear I saw it. 289 00:35:50,040 --> 00:35:54,169 It was grey and big as a wolf. It had enormous eyes. 290 00:35:56,088 --> 00:35:59,424 - All the better to see you with. - Don't laugh at me. 291 00:36:00,384 --> 00:36:04,955 I'm sorry. I was only joking to make you feel better. 292 00:36:05,055 --> 00:36:06,707 But you must be rational. 293 00:36:06,807 --> 00:36:10,294 Either you had a nightmare, or you were awake and saw a cat. 294 00:36:10,394 --> 00:36:13,297 A big cat. Grey. 295 00:36:13,397 --> 00:36:15,649 (CAT MIAOWS) 296 00:36:19,861 --> 00:36:23,031 It's all right. Look, it's only Gustav. 297 00:36:29,621 --> 00:36:33,792 You're very bad, Gustav. Emma was terrified of you. 298 00:36:35,377 --> 00:36:40,549 But Mademoiselle Perrodot, it wasn't Gustav. It was a big cat. Grey! 299 00:36:42,843 --> 00:36:46,346 Shall I make Gustav big and grey for you? 300 00:36:50,976 --> 00:36:53,186 There you are, you see? 301 00:36:54,730 --> 00:36:57,549 You mustn't let your imagination get the better of you. 302 00:36:57,649 --> 00:36:59,509 I'm sorry. 303 00:36:59,609 --> 00:37:02,446 - Will you sleep now? - I'll try. 304 00:37:04,698 --> 00:37:06,825 Good. 305 00:37:08,243 --> 00:37:12,289 The trouble with this part of the world is they have too many fairy tales. 306 00:37:25,135 --> 00:37:29,122 I've let Emma sleep on. She had a bad nightmare again. 307 00:37:29,222 --> 00:37:33,293 It's beginning to worry me. She seems to have them every night now. 308 00:37:33,393 --> 00:37:37,839 She's so pale and listless. I think she must be fretting over Laura. 309 00:37:37,939 --> 00:37:40,442 - Good morning. - Good morning. 310 00:37:41,276 --> 00:37:44,263 I wish it weren't necessary for me to go to Vienna today. 311 00:37:44,363 --> 00:37:46,682 But you'll write to me, and let me know how she is? 312 00:37:46,782 --> 00:37:48,408 Naturally. 313 00:37:51,870 --> 00:37:55,190 Why don't you call in the doctor? A tonic would do her good. 314 00:37:55,290 --> 00:37:59,569 I'm sure it's just nerves. But I know I can leave her safely in your hands. 315 00:37:59,669 --> 00:38:00,654 Of course. 316 00:38:00,754 --> 00:38:05,675 Mr Morton. I will take care of Emma as though she were my own sister. 317 00:38:07,636 --> 00:38:11,123 I'll just look in and see how she is before I go. 318 00:38:11,223 --> 00:38:13,350 I'll come with you. 319 00:38:16,770 --> 00:38:19,089 No, thank you. I'm not hungry. 320 00:38:19,189 --> 00:38:21,566 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 321 00:38:36,706 --> 00:38:39,526 - Carl! - Good to see you, sir. 322 00:38:39,626 --> 00:38:40,902 How's Emma? 323 00:38:41,002 --> 00:38:45,032 Not too well just recently. A bit upset, I think, about Laura. 324 00:38:45,132 --> 00:38:47,868 I'm just off on a business trip to Vienna. 325 00:38:47,968 --> 00:38:51,121 Do you think you'll be able to see her, while I'm away? 326 00:38:51,221 --> 00:38:53,165 Yes, of course, sir. If I can. 327 00:38:53,265 --> 00:38:56,376 I know you're busy but do try, sometime this week. 328 00:38:56,476 --> 00:38:58,295 - I will, sir. - I must get on. 329 00:38:58,395 --> 00:39:00,380 She has a young friend staying with her. 330 00:39:00,480 --> 00:39:02,774 So there you are, two pretty girls to visit. 331 00:39:10,907 --> 00:39:13,034 Perhaps you'll feel stronger soon. 332 00:39:14,161 --> 00:39:17,189 I hope I shall be recovered when my father gets back. 333 00:39:17,289 --> 00:39:21,234 Of course you will. It's nothing. You mustn't worry about it. 334 00:39:21,334 --> 00:39:25,797 I try not to, but I keep having these awful dreams. 335 00:39:26,756 --> 00:39:29,117 It happened again last night. 336 00:39:29,217 --> 00:39:30,911 I saw... 337 00:39:31,011 --> 00:39:36,708 Emma, you mustn't allow yourself to be terrorised by your own imagination. 338 00:39:36,808 --> 00:39:39,044 I suppose it was the cat again. 339 00:39:39,144 --> 00:39:45,801 Yes. But Mademoiselle Perrodot, I must tell you, 340 00:39:45,901 --> 00:39:49,471 if I don't see these things then I'm going mad. 341 00:39:49,571 --> 00:39:52,449 Now Emma, you mustn't talk like that. 342 00:39:53,909 --> 00:39:57,938 It was probably only poor little Gustav that you saw again. 343 00:39:58,038 --> 00:40:01,483 Yes. It's just my imagination. 344 00:40:01,583 --> 00:40:05,086 Of course it is. Now you sit still and get some rest. 345 00:40:06,421 --> 00:40:09,382 It's just that your mind is overactive, that's all. 346 00:40:18,517 --> 00:40:20,502 Pulling her gently towards him 347 00:40:20,602 --> 00:40:25,023 he showered her sweet up-turned face with manly kisses. 348 00:40:26,274 --> 00:40:29,177 This is a silly book. 349 00:40:29,277 --> 00:40:31,805 But it's a lovely story. 350 00:40:31,905 --> 00:40:34,366 (LAUGHTER) 351 00:40:40,497 --> 00:40:44,609 Don't you wish some handsome young man would come into your life? 352 00:40:44,709 --> 00:40:47,696 No. Neither do you, I hope. 353 00:40:47,796 --> 00:40:50,365 I'd like to see one. 354 00:40:50,465 --> 00:40:52,617 I wish Carl would come again. 355 00:40:52,717 --> 00:40:54,953 He's very handsome. 356 00:40:55,053 --> 00:40:57,622 - Who? - Carl Ebhardt. 357 00:40:57,722 --> 00:41:02,127 He manages General Spielsdorf's estate. Do you know the General? 358 00:41:02,227 --> 00:41:06,798 - No. - His niece was my best friend. 359 00:41:06,898 --> 00:41:08,508 Then she died. 360 00:41:08,608 --> 00:41:12,220 You chat on like an old peasant woman sometimes. 361 00:41:12,320 --> 00:41:15,056 Always of death and tragedy. 362 00:41:15,156 --> 00:41:17,893 Carmilla, you are unkind! 363 00:41:17,993 --> 00:41:23,148 - Emma, you know how it upsets me. - I'm sorry. Forgive me? 364 00:41:23,248 --> 00:41:26,835 No. Forgive me! 365 00:41:28,253 --> 00:41:30,947 I shouldn't snap at you like that. 366 00:41:31,047 --> 00:41:33,341 You're so sensitive. 367 00:41:34,843 --> 00:41:37,412 Only about some things. 368 00:41:37,512 --> 00:41:39,122 And about you. 369 00:41:39,222 --> 00:41:41,933 Silly! Why about me? 370 00:41:43,101 --> 00:41:45,837 Because I love you. 371 00:41:45,937 --> 00:41:48,840 And I don't want anyone taking you away from me. 372 00:41:48,940 --> 00:41:51,843 Taking me away? Who do you mean? 373 00:41:51,943 --> 00:41:54,070 You know we'll always be friends, Carmilla. 374 00:41:55,363 --> 00:41:58,475 Surely you don't mean my handsome young man? 375 00:41:58,575 --> 00:42:01,102 Why, I do believe you're jealous! 376 00:42:01,202 --> 00:42:04,231 - Why should I not be? - Why? 377 00:42:04,331 --> 00:42:08,043 Because it's not the same thing. It's different. 378 00:42:09,377 --> 00:42:14,257 I want you to love me for all your life. 379 00:42:19,387 --> 00:42:22,515 Come along. That's enough chatter for tonight. 380 00:42:23,475 --> 00:42:26,019 Goodnight, Emma. 381 00:42:36,196 --> 00:42:40,075 Goodnight, Mademoiselle Perrodot. You are so kind. 382 00:42:55,215 --> 00:42:59,177 (MYSTERIOUS MUSIC) 383 00:43:16,486 --> 00:43:18,863 (MOANS) 384 00:43:32,544 --> 00:43:34,529 (SCREAMING) 385 00:43:34,629 --> 00:43:36,965 (PIERCING DISCORDANT MUSIC) 386 00:43:44,139 --> 00:43:49,227 (SCREAMING) 387 00:44:32,645 --> 00:44:35,298 Carmilla, why do you always sit in the shade? 388 00:44:35,398 --> 00:44:39,344 The sun is too bright for me. It hurts my eyes. 389 00:44:39,444 --> 00:44:45,809 Then close them. It's glorious! You can feel the warmth penetrating. 390 00:44:45,909 --> 00:44:47,769 It's like life. 391 00:44:47,869 --> 00:44:49,729 (BELL CHIMES) 392 00:44:49,829 --> 00:44:52,123 You talk such nonsense sometimes. 393 00:44:58,338 --> 00:45:02,008 (CHANTING) 394 00:45:24,781 --> 00:45:29,644 (MUSIC GROWS LOUDER) 395 00:45:29,744 --> 00:45:32,605 Stop it! Stop it! 396 00:45:32,705 --> 00:45:35,358 Carmilla, what is it? 397 00:45:35,458 --> 00:45:38,903 Nothing, only that dreadful noise. 398 00:45:39,003 --> 00:45:42,031 The funeral... but it's the woodman's daughter. 399 00:45:42,131 --> 00:45:44,634 I hate funerals. Hate them! 400 00:45:46,302 --> 00:45:49,514 I thought it rather sad and yet beautiful. 401 00:45:50,515 --> 00:45:53,518 You must die! Everybody must die! 402 00:45:55,144 --> 00:45:57,797 But she was so young. 403 00:45:57,897 --> 00:46:01,426 There's been so much tragedy in the village recently. 404 00:46:01,526 --> 00:46:04,763 The blacksmith's young wife died only last week. 405 00:46:04,863 --> 00:46:07,223 My father said... 406 00:46:07,323 --> 00:46:10,018 Oh, you really are upset, Carmilla. 407 00:46:10,118 --> 00:46:12,662 And I've been saying all these foolish things. 408 00:46:13,621 --> 00:46:16,958 Come on. Let's go home. 409 00:46:19,836 --> 00:46:21,629 Carmilla! 410 00:46:27,135 --> 00:46:31,931 Hold me. I beg you, hold me tight. 411 00:46:43,443 --> 00:46:48,865 He unfolded her in his arms and there was rapture in their wild embrace. 412 00:46:50,658 --> 00:46:52,368 There. 413 00:46:53,286 --> 00:46:58,525 Oh, Carmilla. Do let's have another chapter. You read so beautifully. 414 00:46:58,625 --> 00:47:00,460 Tomorrow! 415 00:47:02,503 --> 00:47:04,380 You're not going? 416 00:47:06,341 --> 00:47:08,576 I must. 417 00:47:08,676 --> 00:47:13,431 I'm sorry. You've read too much, I've tired you. 418 00:47:15,975 --> 00:47:18,711 Perhaps. 419 00:47:18,811 --> 00:47:21,965 I wish I felt tired. I never do. 420 00:47:22,065 --> 00:47:27,428 - Not at night. Just sort of excited. - Do you? 421 00:47:27,528 --> 00:47:31,057 Yes, and I don't sleep. At least not for ages. 422 00:47:31,157 --> 00:47:35,603 And then I feel so wretched and tired during the day. 423 00:47:35,703 --> 00:47:38,606 - And do you dream? - You know I do. 424 00:47:38,706 --> 00:47:43,544 Horrid dreams. So strange and lifelike. 425 00:47:45,254 --> 00:47:49,325 - Tell me. - I haven't told anyone. 426 00:47:49,425 --> 00:47:51,886 Not everything. I can't. 427 00:47:53,638 --> 00:47:55,306 Tell me. 428 00:47:59,227 --> 00:48:04,399 A cat comes and sits at the foot of my bed, staring. 429 00:48:05,733 --> 00:48:08,511 Then it reaches out towards me. 430 00:48:08,611 --> 00:48:13,074 I try to scream. My throat is strangled. 431 00:48:15,410 --> 00:48:19,706 It lies across me, warm and heavy. 432 00:48:22,166 --> 00:48:25,086 I feel its fur in my mouth 433 00:48:26,629 --> 00:48:29,132 and I wretch with fear. 434 00:48:30,925 --> 00:48:32,744 And then... 435 00:48:32,844 --> 00:48:34,762 And then...? 436 00:48:36,472 --> 00:48:40,877 - It turns into you, Carmilla. - (LAUGHS) Me? 437 00:48:40,977 --> 00:48:44,505 And then you embrace me and kiss me 438 00:48:44,605 --> 00:48:49,260 and suddenly everything is all right and I'm so happy. 439 00:48:49,360 --> 00:48:51,512 But even as you're holding me close, 440 00:48:51,612 --> 00:48:57,018 I feel a pain, sharp as needles, dragging at me. 441 00:48:57,118 --> 00:49:03,107 I feel the life running out of me, as though my blood were being drawn. 442 00:49:03,207 --> 00:49:04,584 And? 443 00:49:05,626 --> 00:49:08,296 I wake and scream. 444 00:49:12,925 --> 00:49:15,094 My poor darling. 445 00:49:18,973 --> 00:49:22,518 You know you'll always be safe as long as you're with me. 446 00:49:25,605 --> 00:49:28,107 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 447 00:49:41,913 --> 00:49:44,624 (MUSIC GROWS LOUDER) 448 00:50:13,611 --> 00:50:16,155 (SCREAMING) 449 00:50:21,452 --> 00:50:23,287 (SCREAMING) 450 00:50:24,205 --> 00:50:26,024 (SCREAMING) 451 00:50:26,124 --> 00:50:27,900 Emma! 452 00:50:28,000 --> 00:50:33,798 Mademoiselle Perrodot, it was there! It bit me. Look! 453 00:50:37,301 --> 00:50:42,957 It was my fault. A broach I gave her. I told her to be careful. 454 00:50:43,057 --> 00:50:45,935 No! No, it was the cat! 455 00:50:47,061 --> 00:50:51,149 Go to sleep. Everything is all right now. 456 00:50:53,651 --> 00:50:55,486 Go to sleep. 457 00:51:01,951 --> 00:51:06,314 I have one too. Do you see how sharp the pins are? 458 00:51:06,414 --> 00:51:07,690 Oh, yes. 459 00:51:07,790 --> 00:51:10,651 - Let me give it to you. - Oh no, I couldn't. 460 00:51:10,751 --> 00:51:13,754 Please. I want you to have it. 461 00:51:29,020 --> 00:51:31,439 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 462 00:51:35,193 --> 00:51:37,361 She'll be quiet now. 463 00:52:02,011 --> 00:52:04,722 (MUSIC GROWS LOUDER) 464 00:52:36,212 --> 00:52:38,172 Turn down the lamp. 465 00:53:22,800 --> 00:53:25,553 (HORSE APPROACHES) 466 00:53:33,394 --> 00:53:35,855 (KNOCKING) 467 00:53:48,784 --> 00:53:52,647 - Good morning, Mr Ebhardt. - Good morning, Mademoiselle. 468 00:53:52,747 --> 00:53:56,442 Mr Morton asked me to call in to see Emma. 469 00:53:56,542 --> 00:53:59,862 - When? - When he left for Vienna. 470 00:53:59,962 --> 00:54:04,033 Emma is not here. She has gone for a picnic. She'll be out all day. 471 00:54:04,133 --> 00:54:06,744 - With her friend? - What friend? 472 00:54:06,844 --> 00:54:10,456 Mr Morton said that she had a friend staying with her. 473 00:54:10,556 --> 00:54:13,142 No. Not any longer. 474 00:54:14,769 --> 00:54:17,546 Well, I'll call back later perhaps. Tomorrow? 475 00:54:17,646 --> 00:54:21,650 We shall be busy tomorrow. Call next week Mr Ebhardt. 476 00:54:44,173 --> 00:54:46,133 (KNOCKING) 477 00:55:13,285 --> 00:55:17,373 Mr Renton, it's Miss Emma. She looks so ill. 478 00:55:20,126 --> 00:55:22,253 (KNOCKING) 479 00:55:26,590 --> 00:55:28,868 Does Mademoiselle Perrodot know about this? 480 00:55:28,968 --> 00:55:34,498 I don't know, sir. I suppose so. She asked me to fetch her up a tray. 481 00:55:34,598 --> 00:55:36,475 Very well, Gretchin. 482 00:55:46,485 --> 00:55:50,306 - Excuse me, Mademoiselle. - Yes, Renton, what is it? 483 00:55:50,406 --> 00:55:54,994 It's Miss Emma. If I may be so bold, I think she should see the doctor. 484 00:56:04,587 --> 00:56:06,572 I shall send for the doctor, Renton, 485 00:56:06,672 --> 00:56:08,716 should I think it necessary. 486 00:56:10,217 --> 00:56:12,386 Very good, Mademoiselle. 487 00:56:24,523 --> 00:56:26,317 Carmilla. 488 00:56:30,821 --> 00:56:32,807 (ACCORDION MUSIC) 489 00:56:32,907 --> 00:56:36,452 Ah, beautiful! But not as beautiful as you, my love. 490 00:56:37,745 --> 00:56:40,606 You've had more than enough tonight. 491 00:56:40,706 --> 00:56:43,275 She's right. It wouldn't do for a man in my position 492 00:56:43,375 --> 00:56:45,861 to be caught drunk and disorderly. 493 00:56:45,961 --> 00:56:49,281 It's all right, Mr Renton, while your master is away. 494 00:56:49,381 --> 00:56:52,827 That's just the point, Kurt, that's just the point. 495 00:56:52,927 --> 00:56:57,164 I've been left in a position of responsibility. Miss Emma is very ill. 496 00:56:57,264 --> 00:57:01,127 What is the nature of the illness, Mr Renton? 497 00:57:01,227 --> 00:57:05,047 How would I know, man? I'm not the doctor. 498 00:57:05,147 --> 00:57:08,259 Why won't that blasted governess let me send for him? 499 00:57:08,359 --> 00:57:10,386 That's what I want to know. 500 00:57:10,486 --> 00:57:13,389 I shall send for the doctor, Renton, should I think it necessary. 501 00:57:13,489 --> 00:57:16,559 That's more like a bloody vampire, that one. 502 00:57:16,659 --> 00:57:18,661 (MUSIC TURNS DISCORDANT AND CUTS OUT ABRUPTLY) 503 00:57:26,210 --> 00:57:31,740 - It was only a joke. - Not round here it isn't, Mr Renton. 504 00:57:31,840 --> 00:57:35,453 There's been three deaths around here lately. 505 00:57:35,553 --> 00:57:38,289 None of them by natural causes. 506 00:57:38,389 --> 00:57:44,019 Just a scream in the night and then found there, pale as death. 507 00:57:45,771 --> 00:57:47,548 Pale as death? 508 00:57:47,648 --> 00:57:49,775 The blood drained from them. 509 00:57:53,612 --> 00:57:55,739 God. 510 00:57:58,909 --> 00:58:00,744 Goodnight, Mr Renton. 511 00:58:18,178 --> 00:58:20,389 (KNOCKING) 512 00:58:23,100 --> 00:58:24,727 (KNOCKING) 513 00:58:27,771 --> 00:58:29,315 Doctor! 514 00:58:31,400 --> 00:58:34,612 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 515 00:58:46,832 --> 00:58:49,084 Carmilla. 516 00:58:52,338 --> 00:58:54,907 What is it, my darling? 517 00:58:55,007 --> 00:58:57,926 Carmilla, I'm dying. 518 00:58:59,428 --> 00:59:01,263 Yes. 519 00:59:02,681 --> 00:59:07,394 Will I live until Father comes home? 520 00:59:11,523 --> 00:59:13,192 Perhaps. 521 00:59:30,876 --> 00:59:32,903 - Good evening. - Good evening, Doctor. 522 00:59:33,003 --> 00:59:35,406 There's a sharp wind tonight, Renton. 523 00:59:35,506 --> 00:59:38,550 - Doctor! - Mademoiselle Perrodot. 524 00:59:39,426 --> 00:59:42,204 - I'm afraid Mr Morton is away. - Yes, I know. 525 00:59:42,304 --> 00:59:46,642 I had a message from him. He asked me to look in on Miss Emma. 526 00:59:53,107 --> 00:59:55,943 - Was this you, Renton? - I, Mademoiselle? 527 00:59:58,445 --> 01:00:01,682 She has not been well but I'm sure it is nothing that need trouble you. 528 01:00:01,782 --> 01:00:04,785 I'll be able to set his mind at rest, then. 529 01:00:07,579 --> 01:00:09,415 (KNOCKING) 530 01:00:32,187 --> 01:00:35,023 - Is she... dead? - Not yet, thank heavens! 531 01:00:37,776 --> 01:00:40,638 What the devil have you got there? 532 01:00:40,738 --> 01:00:44,533 Garlic flowers, sir. They have an antiseptic scent. 533 01:00:46,326 --> 01:00:48,646 Have you been listening to village gossip? 534 01:00:48,746 --> 01:00:51,565 - No, sir. - Illness is a matter for modern science. 535 01:00:51,665 --> 01:00:53,776 Not witchcraft. 536 01:00:53,876 --> 01:00:55,819 Yes, sir. 537 01:00:55,919 --> 01:00:58,030 Take those flowers away at once. 538 01:00:58,130 --> 01:01:02,134 Mademoiselle, this is my patient. Kindly do not interfere. 539 01:01:05,637 --> 01:01:10,601 Mm... Quite healthy, I suppose. You can get some more, Renton. 540 01:01:11,894 --> 01:01:13,729 Yes, sir. 541 01:02:01,151 --> 01:02:04,346 - Where is Mademoiselle Perrodot? - I don't know, sir. 542 01:02:04,446 --> 01:02:07,975 Very well. See that Miss Emma is not disturbed. 543 01:02:08,075 --> 01:02:10,310 Have one of the maids sit up with her all night. 544 01:02:10,410 --> 01:02:12,438 - Very good, sir. - I'll be back in the morning. 545 01:02:12,538 --> 01:02:17,192 Very well, sir. I have sent for Mr Morton, sir. 546 01:02:17,292 --> 01:02:21,780 Good. Whatever happens, keep her away from Miss Emma. 547 01:02:21,880 --> 01:02:25,217 - Yes, sir. Goodnight, Doctor. - Goodnight. 548 01:02:40,899 --> 01:02:44,094 - Gretchin! - Mademoiselle? 549 01:02:44,194 --> 01:02:48,640 - Who told you to put those there? - Mr Renton, Mademoiselle. 550 01:02:48,740 --> 01:02:50,809 - Take them out, please. - But Mademoiselle... 551 01:02:50,909 --> 01:02:53,036 Take them out! 552 01:02:54,788 --> 01:02:56,231 (DOOR SLAMS) 553 01:02:56,331 --> 01:02:57,749 Yes, Mademoiselle. 554 01:03:00,377 --> 01:03:03,572 Renton! Will you kindly remember that I am in charge of this house 555 01:03:03,672 --> 01:03:06,116 - during Mr Morton's absence. - Certainly, Mademoiselle. 556 01:03:06,216 --> 01:03:09,536 Then why did you order those weeds to be put in Miss Emma's room? 557 01:03:09,636 --> 01:03:12,289 Not I, Mademoiselle. The doctor. 558 01:03:12,389 --> 01:03:16,668 I'm sure we're agreed that he is in charge of the patient. 559 01:03:16,768 --> 01:03:19,521 - Take those back, Gretchin. - Sir... 560 01:03:22,691 --> 01:03:25,027 Take them away! 561 01:03:27,654 --> 01:03:30,324 Why don't you take them away, Mademoiselle? 562 01:03:47,633 --> 01:03:51,470 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 563 01:04:07,611 --> 01:04:09,780 (MUSIC GROWS LOUDER) 564 01:04:14,952 --> 01:04:17,704 (GENTLE SOUND OF HORSES HOOVES) 565 01:04:22,167 --> 01:04:25,420 (MUSIC GROWS LOUDER) 566 01:04:30,258 --> 01:04:32,953 Come on, boy. Jupiter! Come on, boy. 567 01:04:33,053 --> 01:04:35,831 (HORSE SNORTS) 568 01:04:35,931 --> 01:04:37,808 Come on, Jupiter! 569 01:04:39,309 --> 01:04:41,128 (HORSE NEIGHS) 570 01:04:41,228 --> 01:04:43,730 What's the matter with you, Jupiter? 571 01:04:53,824 --> 01:04:57,202 Jupiter, come back, boy! 572 01:04:59,329 --> 01:05:00,956 Jupiter! 573 01:05:01,832 --> 01:05:04,584 (WIND HOWLS) 574 01:05:08,672 --> 01:05:11,633 (GENTLE MYSTERIOUS MUSIC) 575 01:05:12,843 --> 01:05:15,679 (MUSIC GROWS LOUDER) 576 01:05:23,562 --> 01:05:26,523 (FAST-PACED EERIE MUSIC) 577 01:05:48,253 --> 01:05:50,630 (SCREAMS) 578 01:05:54,843 --> 01:05:57,012 (HORSE GALLOPING) 579 01:06:22,120 --> 01:06:24,982 - Good morning, sir. - Good morning. How is Miss Emma? 580 01:06:25,082 --> 01:06:27,693 She's sleeping, sir. Peacefully. 581 01:06:27,793 --> 01:06:31,446 Had it not been for the doctor, sir, and these remedies... 582 01:06:31,546 --> 01:06:35,742 It's ridiculous. I can't believe it. 583 01:06:35,842 --> 01:06:40,497 Neither could I, sir, at first. But let the landlord tell you. 584 01:06:40,597 --> 01:06:43,583 It is the Karnsteins come back. 585 01:06:43,683 --> 01:06:47,129 From that old ruined castle? The story is they were all wiped out. 586 01:06:47,229 --> 01:06:49,756 Aye, sir. So we thought. 587 01:06:49,856 --> 01:06:53,510 It was a young nobleman whose sister was murdered by them. 588 01:06:53,610 --> 01:06:56,930 This gentleman, a Baron Hartog, 589 01:06:57,030 --> 01:07:01,284 he crept up to the castle late at night and he lay in wait. 590 01:07:02,244 --> 01:07:05,939 He saw a shroud and he knew that without it 591 01:07:06,039 --> 01:07:10,193 there would be no resting place for any vampire. 592 01:07:10,293 --> 01:07:14,656 Baron Hartog took the shroud and he waited. 593 01:07:14,756 --> 01:07:17,617 He chopped off the head of the vampire 594 01:07:17,717 --> 01:07:20,454 and he staked the rest in their graves. 595 01:07:20,554 --> 01:07:23,540 Then how could these things be here now? It's nonsense! 596 01:07:23,640 --> 01:07:26,168 I beg you to listen to him, sir. Think of Miss Emma. 597 01:07:26,268 --> 01:07:30,147 If you don't believe me, sir, ask General Spielsdorf. 598 01:07:31,773 --> 01:07:34,426 General Spielsdorf? 599 01:07:34,526 --> 01:07:38,472 The General has gone away, sir. To visit a friend, Baron Hartog. 600 01:07:38,572 --> 01:07:43,310 Yes, I remember now... the General, that was where he went. 601 01:07:43,410 --> 01:07:44,644 Sir? 602 01:07:44,744 --> 01:07:47,773 Where is the doctor? It's past noon. He said he'd be here this morning. 603 01:07:47,873 --> 01:07:51,026 - He said he'd come. Shall I send for him? - No, I'll go myself. 604 01:07:51,126 --> 01:07:53,753 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 605 01:08:08,018 --> 01:08:09,836 - Gretchin? - Yes, miss? 606 01:08:09,936 --> 01:08:13,673 Do not disturb Mademoiselle Perrodot today, please. 607 01:08:13,773 --> 01:08:16,176 She does not feel well and wants to stay in her room. 608 01:08:16,276 --> 01:08:17,969 Yes, miss. 609 01:08:18,069 --> 01:08:21,431 - How is Miss Emma? - She doesn't seem to get any better. 610 01:08:21,531 --> 01:08:24,684 She had a quiet night. Are you going in to see her, miss? 611 01:08:24,784 --> 01:08:28,939 Perhaps, but I cannot stand the smell of those flowers. 612 01:08:29,039 --> 01:08:32,484 - Could you not remove them? - I dare not, miss. 613 01:08:32,584 --> 01:08:36,321 Mr Renton said I wasn't to move them under any circumstances. 614 01:08:36,421 --> 01:08:39,507 - Where's Mr Renton? - I don't know, miss. 615 01:08:42,427 --> 01:08:44,179 Thank you, Gretchin. 616 01:08:48,892 --> 01:08:51,603 (SUDDEN BURST OF MYSTERIOUS MUSIC) 617 01:09:04,366 --> 01:09:06,810 - Why, Mr Morton! - General Spielsdorf! 618 01:09:06,910 --> 01:09:09,688 I cannot stop now. I'm on my way to fetch the doctor. 619 01:09:09,788 --> 01:09:12,357 The doctor is with us, Mr Morton. 620 01:09:12,457 --> 01:09:14,167 What? Where? 621 01:09:15,460 --> 01:09:17,087 Here. 622 01:09:23,468 --> 01:09:25,929 (SUDDEN BURST OF MUSIC) 623 01:09:41,987 --> 01:09:44,364 (GROANS) 624 01:10:01,339 --> 01:10:04,384 I travelled many miles to find a Baron Hartog. 625 01:10:06,720 --> 01:10:10,348 Very glad I am to make this journey back here with him. 626 01:10:12,058 --> 01:10:14,127 But you, as an Englishman, Mr Morton, 627 01:10:14,227 --> 01:10:16,296 will be less aware than we are 628 01:10:16,396 --> 01:10:20,692 of the need to seek out these evils immediately. 629 01:10:21,484 --> 01:10:23,470 And to destroy them. 630 01:10:23,570 --> 01:10:28,450 Then you believe that it is true about this family of vampires? 631 01:10:29,784 --> 01:10:32,078 I know that it is true. 632 01:10:33,246 --> 01:10:35,774 You asked where we were going, Mr Morton. 633 01:10:35,874 --> 01:10:38,818 Now I will tell you and believe us if you wish. 634 01:10:38,918 --> 01:10:42,255 Our destination is Karnstein castle. 635 01:10:43,131 --> 01:10:46,217 (GHOSTLY WHISPERING) 636 01:10:54,934 --> 01:10:58,104 (GONG SOUNDS) 637 01:11:02,901 --> 01:11:05,612 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 638 01:11:20,043 --> 01:11:23,129 I was determined to avenge the death of my sister. 639 01:11:24,464 --> 01:11:27,175 I knew where these monsters came from. 640 01:11:29,344 --> 01:11:32,330 And what had to be done to rid the world of them. 641 01:11:32,430 --> 01:11:34,474 (GENTLE EERIE MUSIC) 642 01:11:45,193 --> 01:11:50,515 But face to face, my limbs seemed paralysed. 643 01:11:50,615 --> 01:11:54,202 I prayed to God to give me back their strength. 644 01:12:09,759 --> 01:12:14,639 But when the moment came, I could not move. 645 01:12:18,852 --> 01:12:24,566 That moment has been a nightmare all my life. 646 01:12:26,693 --> 01:12:29,237 I was saved by a cross I wore. 647 01:12:30,697 --> 01:12:34,033 As it touched the vision of beauty which confronted me, I... 648 01:12:35,660 --> 01:12:37,537 I felt a shock of evil. 649 01:12:40,915 --> 01:12:43,918 And God in his mercy gave power to my arm. 650 01:12:45,879 --> 01:12:47,364 (SUDDEN SLASHING NOISE) 651 01:12:47,464 --> 01:12:49,716 It was a woman? 652 01:12:52,302 --> 01:12:54,971 A very beautiful woman. 653 01:12:59,100 --> 01:13:00,852 Thank you. 654 01:13:02,395 --> 01:13:05,117 I think I'll sit with Miss Emma for a while. 655 01:13:05,218 --> 01:13:06,624 Yes, miss. 656 01:13:07,692 --> 01:13:10,136 - Oh, Renton? - Yes, miss. 657 01:13:10,236 --> 01:13:13,681 I wonder if you could have those garlic flowers removed? 658 01:13:13,781 --> 01:13:15,392 They upset Miss Emma. 659 01:13:15,492 --> 01:13:19,687 I'm sorry, miss. I can't do that. The doctor was most insistent. 660 01:13:19,787 --> 01:13:23,041 That seems silly. They have a horrid smell. 661 01:13:24,083 --> 01:13:27,445 You wouldn't want to cause Miss Emma discomfort, would you? 662 01:13:27,545 --> 01:13:29,697 I'm sorry, miss. I can't move them. 663 01:13:29,797 --> 01:13:32,558 Why not? Why are they there? 664 01:13:33,843 --> 01:13:36,179 - I can't explain, miss. - Why not? 665 01:13:40,225 --> 01:13:41,851 I'm not a child. 666 01:13:43,853 --> 01:13:46,131 You are in some things, miss. 667 01:13:46,231 --> 01:13:47,966 What things? 668 01:13:48,066 --> 01:13:50,093 It's best to keep away from Miss Emma's room. 669 01:13:50,193 --> 01:13:53,613 And best to keep away from Mademoiselle Perrodot. 670 01:13:56,074 --> 01:14:01,037 - Why Mademoiselle Perrodot? - She's a wicked woman, if she's human. 671 01:14:03,248 --> 01:14:05,316 You don't mean...? 672 01:14:05,416 --> 01:14:07,485 Yes, miss. 673 01:14:07,585 --> 01:14:09,420 Oh no! 674 01:14:32,860 --> 01:14:35,488 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 675 01:14:45,957 --> 01:14:48,459 They were all evil in life. 676 01:14:49,752 --> 01:14:52,922 And remain evil after death. 677 01:14:56,551 --> 01:15:01,122 That night, I disinterred their bodies. 678 01:15:01,222 --> 01:15:05,627 One by one, I dug down into their graves 679 01:15:05,727 --> 01:15:08,187 and did what had to be done. 680 01:15:10,356 --> 01:15:12,859 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 681 01:15:20,158 --> 01:15:21,951 (SCREAMS) 682 01:15:23,119 --> 01:15:25,271 I worked through the night 683 01:15:25,371 --> 01:15:30,251 until, in my exhaustion, I could do no more. 684 01:15:37,258 --> 01:15:39,677 (SCREAMS) 685 01:15:47,310 --> 01:15:52,190 There was one grave I did not find, that of a young girl. 686 01:15:53,733 --> 01:15:58,363 After the horrors of the night, I could not spend another moment in this place. 687 01:15:59,322 --> 01:16:02,659 Here is her sweet and gentle face. 688 01:16:06,496 --> 01:16:08,039 Mircalla. 689 01:16:09,415 --> 01:16:11,376 Marcilla! 690 01:16:12,877 --> 01:16:17,298 That girl is a guest in my house! Her name is Carmilla. 691 01:16:18,424 --> 01:16:21,411 - And my daughter is dying! - Morton! Wait! 692 01:16:21,511 --> 01:16:23,955 Ebhardt knows every inch of these forests. 693 01:16:24,055 --> 01:16:27,000 He'll get to your house in half the time. 694 01:16:27,100 --> 01:16:29,294 For God's sake, save her! 695 01:16:29,394 --> 01:16:31,562 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 696 01:16:33,773 --> 01:16:35,733 (LAUGHTER) 697 01:17:07,348 --> 01:17:09,934 That cross. It's marking her neck. 698 01:17:11,853 --> 01:17:14,297 Put it back in the case. 699 01:17:14,397 --> 01:17:17,358 - It's not marking her neck, sir... - Do as you're told, girl. 700 01:17:25,575 --> 01:17:28,619 No. Light, over here! 701 01:17:32,331 --> 01:17:34,917 We must find that grave, and quickly. 702 01:17:45,762 --> 01:17:48,373 And take these away! 703 01:17:48,473 --> 01:17:51,851 - But sir, you said yourself, I wasn't to... - Do as I say! 704 01:17:58,858 --> 01:18:02,320 (MUSIC GROWS LOUDER) 705 01:18:24,842 --> 01:18:28,054 (MUSIC INTENSIFIES) 706 01:19:00,002 --> 01:19:02,129 (LAUGHTER) 707 01:19:14,642 --> 01:19:17,603 (CHOKING) 708 01:19:20,815 --> 01:19:23,651 (MUSIC GROWS LOUDER) 709 01:19:27,154 --> 01:19:29,991 (HORSE GALLOPING) 710 01:19:36,539 --> 01:19:39,166 (LEAVES RUSTLING) 711 01:19:46,632 --> 01:19:48,551 Here, it's over here! 712 01:19:54,515 --> 01:19:56,601 No shroud? 713 01:19:58,477 --> 01:20:00,146 Fetch the box! 714 01:20:19,290 --> 01:20:23,210 - Carmilla! - Emma. You can get up now. 715 01:20:28,591 --> 01:20:30,843 I think I'm too weak. 716 01:20:32,470 --> 01:20:36,557 No, I will give you strength. Come! 717 01:20:37,642 --> 01:20:41,395 - Where? - I am taking you with me. 718 01:20:43,064 --> 01:20:46,275 - But my father... - Come! Hurry! 719 01:20:51,530 --> 01:20:54,433 - The coffin has gone! - For God's sake! Where? 720 01:20:54,533 --> 01:20:58,312 Anywhere in this castle or in these grounds. 721 01:20:58,412 --> 01:21:02,567 But there's still time. I doubt if she's yet returned. 722 01:21:02,667 --> 01:21:05,236 And she will not return until she has glutted herself 723 01:21:05,336 --> 01:21:09,465 - with the blood of at least one victim. - How can you be sure? 724 01:21:11,050 --> 01:21:14,078 Vampires are intelligent beings, General. 725 01:21:14,178 --> 01:21:18,916 They know when the forces of good are against them. 726 01:21:19,016 --> 01:21:21,961 She will want to rest a long time in her coffin. 727 01:21:22,061 --> 01:21:24,271 We must find that shroud. 728 01:21:27,608 --> 01:21:31,153 You're coming with me, to my home. 729 01:21:32,780 --> 01:21:38,144 It's not far from here. You can rest there. 730 01:21:38,244 --> 01:21:40,538 (HORSE GALLOPING) 731 01:21:50,339 --> 01:21:52,383 Carmilla! 732 01:21:56,762 --> 01:21:59,181 Take me with you! 733 01:22:02,101 --> 01:22:04,186 Please! 734 01:22:09,108 --> 01:22:11,318 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 735 01:22:30,337 --> 01:22:32,673 (SCREAMS) 736 01:22:38,095 --> 01:22:40,514 (SCREAMS) 737 01:22:58,657 --> 01:23:00,701 Mircalla! 738 01:23:10,211 --> 01:23:12,129 (CLATTERING) 739 01:23:16,550 --> 01:23:18,344 (MUSIC INTENSIFIES) 740 01:23:20,596 --> 01:23:22,223 (GROANS) 741 01:23:24,683 --> 01:23:29,563 Holy mother of God, protect me. Sacred heart of Jesus, save me. 742 01:23:33,234 --> 01:23:35,277 (LATIN) 743 01:23:39,949 --> 01:23:42,076 (LATIN) 744 01:23:45,079 --> 01:23:47,356 (LATIN) 745 01:23:47,456 --> 01:23:49,583 (LOUD BURST OF MUSIC) 746 01:23:54,547 --> 01:23:56,715 (BREAKING SOUND) 747 01:24:03,597 --> 01:24:06,433 (GENTLE MUSIC) 748 01:25:28,224 --> 01:25:31,185 Only now can I see the evil in her eyes. 749 01:25:38,943 --> 01:25:40,736 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 750 01:25:45,741 --> 01:25:47,451 General! 751 01:25:59,255 --> 01:26:01,632 (MUSIC GROWS LOUDER) 752 01:26:25,531 --> 01:26:27,183 Into the chapel. 753 01:26:27,283 --> 01:26:29,201 Take the handles. 754 01:26:32,538 --> 01:26:34,206 Now. 755 01:26:48,387 --> 01:26:51,348 (ORCHESTRAL MUSIC) 756 01:27:01,442 --> 01:27:03,944 (MUSIC GROWS LOUDER) 757 01:27:20,127 --> 01:27:22,379 I will do it. 758 01:27:39,938 --> 01:27:43,359 He is praying that his daughter is still alive. 759 01:27:45,069 --> 01:27:47,404 I know that Laura is dead. 760 01:28:01,835 --> 01:28:03,462 Dear God, no! 761 01:28:17,351 --> 01:28:19,103 (SCREAMS) 762 01:28:20,604 --> 01:28:22,314 (DRAMATIC MUSIC) 763 01:28:49,675 --> 01:28:51,927 There's no other way. 764 01:28:58,809 --> 01:29:01,353 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 765 01:29:15,534 --> 01:29:19,621 Let us pray to God that Styria has been rid of these devils forever. 766 01:29:31,508 --> 01:29:33,285 It's over. 767 01:29:33,385 --> 01:29:34,870 (MOANS) 768 01:29:34,970 --> 01:29:36,805 It's over! 769 01:29:43,854 --> 01:29:46,899 (DRAMATIC MUSIC) 770 01:30:17,513 --> 01:30:20,224 (MUSIC GROWS LOUDER) 771 01:30:37,115 --> 01:30:38,242 (CLOSING SEQUENCE MUSIC) 56014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.