All language subtitles for The Return of the Sister Street Fighter (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:17,268 TOEI 2 00:00:36,537 --> 00:00:45,713 RETURN OF THE SISTER STREET FIGHTER 3 00:00:52,928 --> 00:00:54,055 PRODUCER: KINEO YOSHIMINE 4 00:00:54,180 --> 00:00:55,514 WRITTEN BY TAKEO KANEKO & MASAHIRO KAKEFUDA 5 00:00:55,639 --> 00:00:56,557 CINEMATOGRAPHY: MASAHIKO IIMURA 6 00:00:56,682 --> 00:00:57,600 PRODUCTION DESIGN: HIROSHI KITAGAWA 7 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 MUSIC: SHUNSUKE KIKUCHI 8 00:01:00,394 --> 00:01:04,315 EDITOR: HIROSHI SUZUKI STUNT COORDINATOR: TAKASHI HIO 9 00:01:11,363 --> 00:01:13,240 CAST: 10 00:01:14,492 --> 00:01:17,912 ETSUKO SHIHOMI 11 00:01:18,037 --> 00:01:21,290 AKANE KAWASAKI, AKEMI HAYAKAWA, MIWA CHO 12 00:01:24,376 --> 00:01:27,588 JIRO CHIBA, RIKI HARADA, MITCHI LOVE, KOJI HIO 13 00:01:57,535 --> 00:02:01,413 RINICHI YAMAMOTO, MASASHI ISHIBASHI 14 00:02:06,252 --> 00:02:09,171 YASUAKI KURATA 15 00:02:11,257 --> 00:02:15,261 DIRECTED BY KAZUHIKO YAMAGUCHI 16 00:02:25,479 --> 00:02:28,399 HONG KONG 17 00:03:04,351 --> 00:03:05,352 Koryu! 18 00:03:07,021 --> 00:03:09,523 Sho, it's been a long time. 19 00:03:14,028 --> 00:03:16,030 Sorry for calling you out here. 20 00:03:16,155 --> 00:03:17,406 Hello. 21 00:03:17,531 --> 00:03:19,241 Oh, Rika, you're here too? 22 00:03:19,366 --> 00:03:22,745 Actually, cousin Shurei has disappeared. 23 00:03:24,246 --> 00:03:28,417 Shurei? And do you have any clues? 24 00:03:29,960 --> 00:03:33,088 I have a favor to ask in this regard. 25 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 It seems this incident was caused 26 00:03:37,009 --> 00:03:40,262 by a certain large Japanese organization that's pulling the strings. 27 00:03:40,387 --> 00:03:44,141 Since I'm a detective, my face is too well known. 28 00:03:44,266 --> 00:03:46,268 Fortunately, you're a woman. 29 00:03:46,393 --> 00:03:49,104 Can you go to Japan for me and find out about Shurei? 30 00:03:49,230 --> 00:03:51,232 What, go to Japan? 31 00:03:54,944 --> 00:03:57,988 Before her disappearance, Shurei met with a certain woman. 32 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 A certain woman? 33 00:03:59,615 --> 00:04:03,077 Suzy Wong is her name. She's Shurei's friend. 34 00:04:04,995 --> 00:04:06,956 According to our information, 35 00:04:07,081 --> 00:04:10,584 she's now working in a club called the Empire, in Yokohama. 36 00:04:10,709 --> 00:04:12,753 The Empire in Yokohama? 37 00:04:15,214 --> 00:04:18,801 Shurei's sister Reika is also in Yokohama. 38 00:04:18,926 --> 00:04:23,264 If you go to Yokohama and see Suzy, you should be able to find out something. 39 00:04:24,723 --> 00:04:27,977 I understand. I'll do everything I can. 40 00:04:29,561 --> 00:04:32,606 Inside is a file on the organization. 41 00:04:40,489 --> 00:04:42,157 Give me that bag. 42 00:04:42,283 --> 00:04:43,617 What? 43 00:05:02,803 --> 00:05:04,138 Uncle! 44 00:06:22,132 --> 00:06:23,509 Sho... 45 00:06:24,885 --> 00:06:26,303 Sho! 46 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Koryu... 47 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 Koryu... 48 00:06:34,770 --> 00:06:36,063 Rika. 49 00:06:37,064 --> 00:06:38,941 Take care of Rika. 50 00:06:40,818 --> 00:06:47,116 Shurei is... Rika's irreplaceable mother. 51 00:06:48,826 --> 00:06:50,744 For Rika's sake... 52 00:06:51,954 --> 00:06:55,999 ...find Shurei. Please! 53 00:06:57,835 --> 00:06:59,253 Sho! 54 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 Be careful... 55 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 Sho! 56 00:07:11,723 --> 00:07:14,601 Uncle! Uncle! 57 00:07:26,905 --> 00:07:28,323 Rika! 58 00:07:45,132 --> 00:07:48,177 YOKOHAMA 59 00:08:02,733 --> 00:08:04,485 Rika, there's Yokohama. 60 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Wonderful! 61 00:08:15,454 --> 00:08:17,706 - That's Koryu. - Right. 62 00:08:29,176 --> 00:08:30,677 Koryu! 63 00:08:31,553 --> 00:08:33,013 Get her! 64 00:08:43,357 --> 00:08:44,775 Rika! 65 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 Deal with her! 66 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Rika! 67 00:09:19,226 --> 00:09:21,019 - Koryu! - Michi! 68 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 - Long time no see. - Don't waste time! 69 00:09:52,509 --> 00:09:54,344 Rika, get back! 70 00:11:00,118 --> 00:11:01,870 Thank you very much. 71 00:11:04,373 --> 00:11:06,041 Auntie! 72 00:11:06,166 --> 00:11:07,584 Rika! 73 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 Rika, good to see you. 74 00:11:12,214 --> 00:11:14,257 How do you do? I am Koryu. 75 00:11:14,383 --> 00:11:18,011 - Sho entrusted Rika to me. - Oh, I see. 76 00:11:18,136 --> 00:11:21,306 This is Michi from Yokohama. We became friends at a martial arts tournament. 77 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 - How do you do? - Hello. 78 00:11:23,183 --> 00:11:25,018 Please come in. 79 00:11:27,437 --> 00:11:29,022 This way. 80 00:11:35,195 --> 00:11:37,823 - Here you go, Rika. - Thank you! 81 00:11:39,199 --> 00:11:42,202 To think that my sister is here in Yokohama. 82 00:11:42,327 --> 00:11:46,915 If she's really here, why doesn't she get in touch with me? 83 00:11:49,209 --> 00:11:52,629 We were very close siblings. 84 00:11:54,089 --> 00:11:58,802 I wondered how she was doing. 85 00:12:15,444 --> 00:12:18,238 Auntie, where's my mother? 86 00:12:23,118 --> 00:12:28,290 Rika, it's alright. I'll definitely find your mother. 87 00:12:29,249 --> 00:12:32,210 Me too. I will do everything I can to help. 88 00:12:33,628 --> 00:12:35,839 Thank you so much. 89 00:12:35,964 --> 00:12:40,761 Koryu, you can stay in this house as long as you like. 90 00:12:43,764 --> 00:12:45,182 Thank you. 91 00:14:14,938 --> 00:14:16,982 Would you like a flower? 92 00:14:59,566 --> 00:15:01,401 You're Suzy, right? 93 00:15:02,777 --> 00:15:07,282 Where's Shurei? It was you who took her out of Hong Kong, right? 94 00:15:10,201 --> 00:15:12,203 Please talk to me. 95 00:15:13,204 --> 00:15:17,208 Rika is all alone, waiting for Shurei's return. 96 00:15:18,168 --> 00:15:23,173 I told Shurei there was good work to be had in Japan. 97 00:15:24,716 --> 00:15:27,260 We were brought to this awful place. 98 00:15:27,385 --> 00:15:29,387 Is Shurei here too? 99 00:15:31,264 --> 00:15:33,934 She alone was taken to a different place. 100 00:15:34,059 --> 00:15:35,894 A different place? 101 00:15:37,103 --> 00:15:41,483 She's been made the boss's mistress. 102 00:15:43,151 --> 00:15:45,487 The boss? Who's that? 103 00:15:49,658 --> 00:15:53,828 Ryu-Mei Oh, the shadow ruler of Yokohama's Chinatown. 104 00:15:55,538 --> 00:15:56,998 Ryu-Mei Oh? 105 00:15:57,123 --> 00:15:58,792 Hey, Suzy! 106 00:16:01,336 --> 00:16:03,421 Who the hell are you? 107 00:16:04,923 --> 00:16:09,094 You're the flowerseller. What are you doing in here? 108 00:16:11,012 --> 00:16:12,722 You bitch! 109 00:16:14,641 --> 00:16:16,017 Come on, quick! 110 00:16:16,142 --> 00:16:17,852 Shit! You little... 111 00:16:26,111 --> 00:16:27,946 You're Koryu! 112 00:16:32,617 --> 00:16:33,910 Run! 113 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Stop! 114 00:17:53,990 --> 00:17:58,703 I haven't employed you all this long, 115 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 just for the sake of giving you free meals! 116 00:18:03,583 --> 00:18:06,628 Someone has started a fight with our organization. 117 00:18:06,753 --> 00:18:10,173 It's Koryu Lee, the lady dragon! 118 00:18:13,927 --> 00:18:18,807 She's played havoc with these weaklings here, 119 00:18:18,932 --> 00:18:22,185 and she's after the secrets of our organization. 120 00:18:22,310 --> 00:18:26,314 "Kill all pests!" That's my philosophy. 121 00:18:28,399 --> 00:18:31,194 What I need now 122 00:18:31,319 --> 00:18:35,949 are thoroughly trained professionals! 123 00:18:38,076 --> 00:18:42,080 We're going to stage a death match to select those professionals. 124 00:18:49,254 --> 00:18:54,259 The ones who win this match will be allowed to serve as my four best fighters. 125 00:18:56,010 --> 00:18:59,097 For the losers... death! 126 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 Bastard! 127 00:22:19,172 --> 00:22:20,840 Now drink! 128 00:22:26,637 --> 00:22:29,182 My wealth is limitless. 129 00:22:30,767 --> 00:22:34,020 If you work hard enough, 130 00:22:34,145 --> 00:22:37,774 you will have a chance to earn a share of that wealth. 131 00:22:38,608 --> 00:22:40,026 Understood? 132 00:22:48,534 --> 00:22:50,870 What are you doing, you bastard? 133 00:22:50,995 --> 00:22:53,831 So these are the four fighters you've chosen? 134 00:22:53,956 --> 00:22:56,751 If these are the best you can do, 135 00:22:56,876 --> 00:23:00,171 it'll damage Ryu-Mei Oh's fine reputation. 136 00:23:04,050 --> 00:23:06,761 Who are you? 137 00:23:06,886 --> 00:23:11,432 How long have you been working in this racket? 138 00:23:14,310 --> 00:23:18,815 If you don't know Takeshi Kurosaki, you're small-time. 139 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 So, you're the hell-bent Kurosaki? 140 00:23:25,780 --> 00:23:28,282 You're the boss, alright. You're sharp. 141 00:23:30,118 --> 00:23:34,247 How about it? Do you want to buy my skill? 142 00:23:34,372 --> 00:23:37,834 What insulting nonsense! 143 00:23:37,959 --> 00:23:39,585 Shall I take you on? 144 00:23:41,462 --> 00:23:46,551 In any case, one of you has to die or there's no room for me. 145 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 What? 146 00:23:50,596 --> 00:23:52,223 Wanna go for it? 147 00:23:53,641 --> 00:23:55,476 That's fine with me. 148 00:23:55,601 --> 00:23:59,397 If we do, the best four will become only one and that'll be me. 149 00:24:00,982 --> 00:24:02,608 You're a funny one! 150 00:24:03,484 --> 00:24:04,944 Very well... 151 00:24:05,945 --> 00:24:08,322 ...I'll choose your opponent. 152 00:24:28,718 --> 00:24:30,720 That settles it. 153 00:24:35,641 --> 00:24:39,353 Ryu-Mei Oh, I'd like to offer you my help. 154 00:24:42,023 --> 00:24:48,029 If I kill the lady dragon myself, how much will you give me? 155 00:24:48,154 --> 00:24:53,576 Hold it, there are four of us. We won't let you do this alone. 156 00:24:53,701 --> 00:24:55,119 Shut up! 157 00:24:57,788 --> 00:25:01,626 - I'm the only one who can kill Koryu. - What? 158 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 Enough! 159 00:25:03,753 --> 00:25:06,130 Very well... 160 00:25:06,255 --> 00:25:10,927 You decide among the four of you who will kill the lady dragon. 161 00:25:12,386 --> 00:25:17,016 I'll pay the one who kills her 10 million yen! 162 00:26:08,985 --> 00:26:12,071 Shurei, what's the matter? 163 00:26:14,615 --> 00:26:20,246 Now that you know your daughter is in Yokohama, you're not in the mood? 164 00:26:24,125 --> 00:26:25,751 Don't worry. 165 00:26:25,876 --> 00:26:31,674 As long as you keep doing your duty, we won't touch your daughter. 166 00:26:42,977 --> 00:26:49,025 You have pharmaceutical knowledge, 167 00:26:49,150 --> 00:26:55,990 and there aren't that many women with a body like yours. 168 00:27:31,484 --> 00:27:33,402 That's everything. We're relying on you. 169 00:27:33,527 --> 00:27:35,363 Right. We're off! 170 00:28:18,280 --> 00:28:19,824 Hey. 171 00:30:05,846 --> 00:30:10,518 Koryu, I want to see my mommy soon. 172 00:30:13,187 --> 00:30:15,981 Rika, you will see her soon. 173 00:30:17,858 --> 00:30:19,860 I'll be happy then. 174 00:30:20,861 --> 00:30:26,408 When I see my mother, I'm going to ask her to buy me lots and lots of ice cream. 175 00:30:26,534 --> 00:30:28,536 You're a little pig, aren't you? 176 00:30:29,787 --> 00:30:32,373 Where's your mother? 177 00:30:36,794 --> 00:30:38,838 What's the matter? 178 00:30:43,008 --> 00:30:47,930 My mother died many, many years ago. 179 00:30:52,726 --> 00:30:55,312 Cheer up, Koryu! 180 00:30:55,437 --> 00:30:58,774 I'll be your friend forever and ever. 181 00:31:00,609 --> 00:31:02,027 Thank you. 182 00:31:04,488 --> 00:31:06,532 What a waste! 183 00:31:06,657 --> 00:31:08,033 Rika. 184 00:31:20,963 --> 00:31:25,718 Auntie, Koryu bought this doll for me. 185 00:31:31,515 --> 00:31:34,018 The park is beautiful. 186 00:33:52,698 --> 00:33:54,867 Don't drop it, OK? 187 00:33:58,037 --> 00:33:59,788 Hey, be careful! 188 00:34:41,830 --> 00:34:44,792 Boss, the preparations are complete. 189 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 Shurei, begin your work. 190 00:35:09,983 --> 00:35:11,693 Shurei? 191 00:35:11,819 --> 00:35:14,530 Koryu, where's my mommy? 192 00:35:39,930 --> 00:35:44,518 Isn't it grand, dissolving gold in hydrochloric and nitric acid, 193 00:35:46,061 --> 00:35:49,189 and then smuggling it in? 194 00:35:58,407 --> 00:36:03,787 The only thing you can rely on in this world is gold. 195 00:36:06,915 --> 00:36:09,126 Whether it's capitalism... 196 00:36:10,836 --> 00:36:13,005 ...or communism... 197 00:36:19,970 --> 00:36:22,139 ...neither can win against gold. 198 00:36:22,264 --> 00:36:28,312 I've divided my wealth between both camps. 199 00:36:33,150 --> 00:36:35,777 Whichever side wins, 200 00:36:35,903 --> 00:36:40,324 the one who controls the world from the shadows will be me. 201 00:36:52,628 --> 00:36:54,796 It's that girl! Get her! 202 00:37:27,704 --> 00:37:31,708 What a blunder to let her get into our secret warehouse! 203 00:37:35,212 --> 00:37:39,800 Why do you think I've fed you this long? 204 00:37:41,468 --> 00:37:43,053 Well, then? 205 00:37:43,512 --> 00:37:46,223 - Our apologies, boss. - Fools! 206 00:37:47,557 --> 00:37:49,476 What are you doing? 207 00:37:53,605 --> 00:37:57,109 You're a waste of money! Out of my way! 208 00:38:10,872 --> 00:38:14,126 What are you standing around like fools for? 209 00:38:15,377 --> 00:38:17,379 Quick, go find Koryu! 210 00:38:19,256 --> 00:38:20,924 Apologies, sir! 211 00:38:28,098 --> 00:38:30,267 Boss, I have something to say. 212 00:38:32,811 --> 00:38:37,649 I'm now the only one who can get Koryu for you. 213 00:38:41,320 --> 00:38:46,533 I want you to increase the bonus for getting Koryu to 20 million. 214 00:38:49,411 --> 00:38:54,166 Hebikura! It's dirty of you to make deals behind our backs! 215 00:38:54,291 --> 00:38:55,751 What? 216 00:38:57,085 --> 00:38:59,588 There's no need to get so worked up. 217 00:39:00,422 --> 00:39:03,050 I'm inviting myself into that deal also. 218 00:39:11,683 --> 00:39:12,934 Boss... 219 00:39:13,894 --> 00:39:18,857 Isn't it better to get us in a good mood to kill Koryu? 220 00:39:22,569 --> 00:39:24,029 Shut up! 221 00:39:25,655 --> 00:39:33,163 Your tedious complaints are making me sick! 222 00:39:36,124 --> 00:39:38,668 I'll give you the money. 223 00:39:38,794 --> 00:39:41,254 Be sure to bring Koryu back with you! 224 00:40:23,130 --> 00:40:25,132 Let's begin. 225 00:40:29,511 --> 00:40:33,098 Win or lose, there'll only be one hand. 226 00:40:33,223 --> 00:40:36,435 The one who wins gets the 20 million job. 227 00:40:38,603 --> 00:40:40,230 You draw first. 228 00:40:40,355 --> 00:40:42,858 You draw first. 229 00:41:08,425 --> 00:41:10,886 The 20 million is mine. 230 00:41:18,518 --> 00:41:22,272 Did you think I couldn't see through your trick? 231 00:41:22,397 --> 00:41:25,400 My brain's different from your shallow one. 232 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 The 20 million is mine. 233 00:42:08,818 --> 00:42:10,904 Quick, give me the drugs! 234 00:42:13,240 --> 00:42:15,242 Give me the drugs. 235 00:42:18,620 --> 00:42:20,705 Quick, the drugs! 236 00:42:20,830 --> 00:42:22,249 Please! 237 00:42:26,670 --> 00:42:28,088 Reika! 238 00:42:32,425 --> 00:42:34,678 Please, the drugs. 239 00:42:36,137 --> 00:42:41,268 Didn't I tell you never to lose sight of Koryu? 240 00:42:41,393 --> 00:42:48,024 Listen, if you fail again, you won't get any more drugs, ever. 241 00:43:46,916 --> 00:43:50,337 Reika, are you working for Oh again? 242 00:43:55,717 --> 00:43:58,595 How is Rika? Is she doing well? 243 00:44:00,597 --> 00:44:03,600 - Is she really OK? - She's fine. 244 00:44:05,352 --> 00:44:07,020 How's Koryu? 245 00:44:08,229 --> 00:44:10,690 She's all right, isn't she? 246 00:44:13,693 --> 00:44:17,072 I don't know what to do anymore, sis. 247 00:44:19,991 --> 00:44:21,951 You're not the one who's bad. 248 00:44:22,077 --> 00:44:27,499 Turning you into a drug addict was part of Oh's plot to use me. 249 00:44:30,460 --> 00:44:33,171 I can no longer escape Oh. 250 00:44:33,296 --> 00:44:36,341 But you and Rika are different. 251 00:44:37,634 --> 00:44:40,136 Reika, listen to me. 252 00:44:40,261 --> 00:44:43,181 Tell Koryu everything. 253 00:44:43,306 --> 00:44:45,350 And escape with Rika. 254 00:44:46,059 --> 00:44:49,437 Koryu will surely help you. Please. 255 00:44:54,442 --> 00:44:57,779 Shurei, what are you doing here? 256 00:44:58,738 --> 00:45:01,574 You were discussing silly things, weren't you? 257 00:45:05,412 --> 00:45:07,372 Let me see Rika. 258 00:45:08,623 --> 00:45:10,834 You're still talking that nonsense. 259 00:45:11,501 --> 00:45:13,712 I have no use for your child. 260 00:45:16,172 --> 00:45:19,342 What I need is you alone. 261 00:45:20,760 --> 00:45:26,725 Also I'll definitely get rid of that Koryu, who you're relying on so much. 262 00:45:29,602 --> 00:45:32,063 We'll have Reika do the inviting. 263 00:45:40,071 --> 00:45:41,698 Call Koryu! 264 00:45:50,623 --> 00:45:52,876 Hello. This is Boutique Noir. 265 00:45:53,001 --> 00:45:54,753 It's Koryu, isn't it? 266 00:45:54,878 --> 00:45:58,089 I found someone who knows about my sister. 267 00:45:58,214 --> 00:46:01,885 Please go to the coal dump in Honmoku at 3:00. 268 00:46:02,010 --> 00:46:03,845 Hello, Reika? 269 00:46:10,226 --> 00:46:13,938 Koryu, where are you going? Take me with you. 270 00:46:15,607 --> 00:46:19,611 Rika, I have something important to do. 271 00:46:19,736 --> 00:46:22,530 Wait here and be a good girl, OK? 272 00:46:22,655 --> 00:46:24,657 That's no fun. 273 00:46:25,867 --> 00:46:29,662 You're a strong girl, aren't you? 274 00:46:29,788 --> 00:46:33,708 If so, you'll be a good and wait for me, right? 275 00:46:33,833 --> 00:46:36,669 Yes, I'll wait. 276 00:46:36,795 --> 00:46:38,630 I'll be back soon. 277 00:46:41,090 --> 00:46:44,177 Koryu, please come back soon. 278 00:47:02,779 --> 00:47:04,197 Koryu! 279 00:47:05,573 --> 00:47:09,536 Let's see your "sure-kill" punch. 280 00:47:23,091 --> 00:47:25,093 Where's Shurei? 281 00:47:25,218 --> 00:47:28,429 I have nothing to do with Shurei. 282 00:47:28,555 --> 00:47:34,561 In any case, it's inconvenient for me to have you nosing around Oh. 283 00:47:35,603 --> 00:47:37,438 You have to disappear. 284 00:48:50,678 --> 00:48:52,722 You're pretty good. 285 00:48:52,847 --> 00:48:56,601 But it's no fun fighting here. How about it...? 286 00:49:46,234 --> 00:49:48,277 Here I come! 287 00:50:10,883 --> 00:50:13,344 You're certainly skilled. 288 00:50:13,469 --> 00:50:17,098 You're quite a fighter to have killed the lady dragon. 289 00:50:23,187 --> 00:50:25,273 Take this. 290 00:50:55,053 --> 00:50:58,514 See that? That was great! 291 00:51:00,683 --> 00:51:04,979 Kurosaki, you are now my right-hand man. 292 00:51:05,104 --> 00:51:07,523 You can expect plenty of sweet rewards. 293 00:51:07,648 --> 00:51:09,734 I look forward to that with pleasure. 294 00:51:11,903 --> 00:51:14,739 Drink up, all of you! 295 00:52:07,583 --> 00:52:09,210 Reika! 296 00:52:11,295 --> 00:52:13,005 Sister! 297 00:52:13,965 --> 00:52:15,800 Come on, quick! 298 00:52:28,437 --> 00:52:30,857 - Reika has escaped. - What? 299 00:52:58,259 --> 00:53:00,094 Reika! Come on! 300 00:53:04,015 --> 00:53:06,225 Sister, forgive me. 301 00:53:07,393 --> 00:53:12,773 I didn't want... to be a burden. 302 00:53:12,899 --> 00:53:14,233 Reika! 303 00:53:15,151 --> 00:53:16,694 Sister... 304 00:53:16,819 --> 00:53:21,115 Go to Rika, quickly! 305 00:53:26,454 --> 00:53:27,830 Reika! 306 00:53:49,101 --> 00:53:51,854 Stand up, you bitch! 307 00:54:02,615 --> 00:54:08,079 Shurei, didn't I warn you over and over not to try to escape? 308 00:54:12,333 --> 00:54:14,168 Stand her up! 309 00:54:18,798 --> 00:54:23,970 You of all people should know what happens if you betray me. 310 00:54:26,722 --> 00:54:28,766 You men take note, too. 311 00:54:30,059 --> 00:54:32,311 Go find her daughter! 312 00:54:39,235 --> 00:54:40,861 I'm back. 313 00:54:43,906 --> 00:54:45,533 Welcome home. 314 00:54:45,658 --> 00:54:47,785 How are you feeling? 315 00:54:47,910 --> 00:54:50,621 - It's really nothing, now. - That's good. 316 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 Ouch, ouch! 317 00:55:11,100 --> 00:55:15,104 That hurt! I guess you really are okay. 318 00:55:19,108 --> 00:55:21,485 - Throw it to me! - Here. 319 00:55:23,487 --> 00:55:25,489 - Here. - Here goes. 320 00:55:27,283 --> 00:55:28,993 - Here. - Again. 321 00:55:29,118 --> 00:55:33,372 It's time. Let's go. You too, Mie. 322 00:55:35,541 --> 00:55:37,543 We'll come again next week. 323 00:55:37,668 --> 00:55:39,795 How boring! 324 00:55:59,690 --> 00:56:00,983 Help! 325 00:56:01,567 --> 00:56:04,570 Koryu, help me! 326 00:56:05,196 --> 00:56:06,530 Koryu! 327 00:56:07,573 --> 00:56:09,158 Rika! 328 00:56:11,577 --> 00:56:12,787 Koryu! 329 00:56:12,912 --> 00:56:14,955 It's Koryu! Get her. 330 00:56:23,130 --> 00:56:25,007 Koryu, help me! 331 00:56:36,936 --> 00:56:39,480 What? Koryu is alive? 332 00:56:52,743 --> 00:56:56,831 Kurosaki, you told me you'd killed Koryu! 333 00:56:56,956 --> 00:56:58,457 What does this mean? 334 00:56:58,582 --> 00:57:01,043 I killed her for sure, with my "hell punch". 335 00:57:05,214 --> 00:57:07,842 Your skills are worthless, too. 336 00:57:07,967 --> 00:57:11,303 Where did you hit her with your "hell punch", huh? 337 00:57:12,596 --> 00:57:15,349 Aiming to get the 20 million yen for nothing, eh? 338 00:57:15,474 --> 00:57:17,059 - What? - Hold on! 339 00:57:18,102 --> 00:57:21,897 Kurosaki, I'll give you one more chance. 340 00:57:23,357 --> 00:57:25,776 We kidnapped Shurei's daughter. 341 00:57:27,153 --> 00:57:30,781 We'll use her as bait to lure Koryu. 342 00:57:32,741 --> 00:57:35,244 We'll kill her for sure this time. 343 00:57:42,334 --> 00:57:45,129 Women and children aren't my forte. 344 00:57:45,254 --> 00:57:49,216 Even so, I'm the only one who can kill Koryu. 345 00:57:50,342 --> 00:57:53,053 You and I need each other. 346 00:57:54,805 --> 00:58:01,103 You never know what'll happen if you expel someone who knows too much. 347 00:58:11,155 --> 00:58:15,159 Boss, is it safe to trust someone like that? 348 00:58:19,246 --> 00:58:23,250 Hebikura... It's your turn now. 349 00:58:23,375 --> 00:58:25,294 What do you want me to do? 350 00:58:25,419 --> 00:58:29,840 There's no guarantee that Kurosaki can get Koryu alone. 351 00:58:30,883 --> 00:58:34,136 I always like having a second or third backup. 352 00:58:35,387 --> 00:58:40,100 Use the kid as bait and lure Koryu out to that place. 353 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 I understand. 354 00:59:54,216 --> 00:59:55,634 Rika! 355 00:59:57,094 --> 00:59:58,512 Koryu! 356 01:00:00,598 --> 01:00:02,975 I've been waiting for you, Koryu. 357 01:00:04,143 --> 01:00:08,147 I'll take your life in exchange for this girl. 358 01:00:09,857 --> 01:00:13,235 - Koryu! - Rika! Are you all right? 359 01:00:14,653 --> 01:00:17,156 That's enough of a reunion. 360 01:00:18,824 --> 01:00:20,242 Here I come... 361 01:00:36,175 --> 01:00:38,719 This will be our final meeting. 362 01:00:45,059 --> 01:00:46,685 Come on! 363 01:00:50,356 --> 01:00:51,774 Quickly! 364 01:00:59,448 --> 01:01:03,410 Shit! What a dirty tactic. 365 01:01:10,709 --> 01:01:12,544 Quick, run. 366 01:01:15,255 --> 01:01:16,882 Get out of here! 367 01:01:20,177 --> 01:01:22,012 What are you doing? Come on! 368 01:01:32,564 --> 01:01:36,068 What are you doing? Don't worry about me, just run! 369 01:01:41,448 --> 01:01:43,492 Rika, hold on tight. 370 01:01:52,835 --> 01:01:54,962 - Koryu! - Rika, run! 371 01:02:19,903 --> 01:02:25,117 Koryu, stop this useless struggling! 372 01:02:25,909 --> 01:02:27,327 Koryu! 373 01:02:28,662 --> 01:02:30,914 - Koryu! - Rika! 374 01:02:32,124 --> 01:02:34,918 Koryu! Koryu! 375 01:03:32,267 --> 01:03:34,269 Koryu... 376 01:03:34,937 --> 01:03:36,939 The end is near. 377 01:03:38,190 --> 01:03:41,610 As my parting gift, I'll let you see something... 378 01:03:43,278 --> 01:03:46,323 ...to show that all your efforts were a waste of time. 379 01:03:55,290 --> 01:03:56,917 Shurei... 380 01:03:58,919 --> 01:04:02,172 Mommy! Mommy! 381 01:04:03,799 --> 01:04:05,384 Rika! 382 01:04:06,343 --> 01:04:08,053 - Rika! - Mommy! 383 01:04:09,179 --> 01:04:12,057 - Mommy! - I'm sorry. 384 01:04:12,182 --> 01:04:14,017 - Mommy! - Rika! 385 01:04:22,192 --> 01:04:23,610 Stop! 386 01:04:29,867 --> 01:04:31,076 Mommy! 387 01:04:35,747 --> 01:04:37,165 Rika! 388 01:04:38,917 --> 01:04:41,503 - Mommy! - I'm so sorry. 389 01:04:44,548 --> 01:04:48,260 Mommy, don't die. Mommy! 390 01:04:49,803 --> 01:04:51,221 Foolish woman. 391 01:05:01,189 --> 01:05:06,403 Stop. The crows will feed on her by morning anyway. 392 01:05:17,080 --> 01:05:18,832 Mommy! 393 01:06:12,928 --> 01:06:14,346 Shurei... 394 01:07:16,033 --> 01:07:19,244 You all did good work yesterday. 395 01:07:20,996 --> 01:07:23,999 Those pests have all been eliminated. 396 01:07:25,375 --> 01:07:30,839 There should be no problems receiving the gold bullion from Singapore next week. 397 01:07:30,964 --> 01:07:36,553 Boss, the lady dragon was no match for you. 398 01:07:38,180 --> 01:07:40,348 She was just a girl. 399 01:07:40,474 --> 01:07:45,062 That's how people who depend on their physical abilities always end up. 400 01:07:45,187 --> 01:07:48,940 Kurosaki was exactly the same. 401 01:07:49,066 --> 01:07:52,110 I don't know how good his martial arts skills were, 402 01:07:52,235 --> 01:07:56,448 but they're no use to him now that he's dead. 403 01:07:57,282 --> 01:08:01,369 Hebikura, you did good work. 404 01:08:02,662 --> 01:08:05,707 I've prepared bonuses for you all. 405 01:08:11,171 --> 01:08:13,590 Hebikura, we'll start with you. 406 01:08:28,063 --> 01:08:30,899 Koryu, you're alive? 407 01:08:32,943 --> 01:08:36,196 I've come to avenge Shurei's death. 408 01:08:36,321 --> 01:08:38,406 Kill her! Destroy her! 409 01:09:47,017 --> 01:09:48,685 Kill that monster! 410 01:10:01,865 --> 01:10:06,369 It'll be interesting to see which of us is the real monster. 411 01:10:06,494 --> 01:10:08,747 Shall I pull off your mask? 412 01:10:09,748 --> 01:10:15,629 The Chinese suit, the wheelchair, the name Ryu-Mei Oh... all lies! 413 01:10:17,297 --> 01:10:23,386 You're Lieutenant Colonel Ryuzo Kanbara, formerly of the Kwantung Secret Police! 414 01:10:29,517 --> 01:10:32,729 In the chaos following the war, 415 01:10:32,854 --> 01:10:38,235 you stole the army's gold bullion and killed my father, too. 416 01:10:40,111 --> 01:10:42,948 You've been living a lie for the past 30 years! 417 01:10:46,910 --> 01:10:49,955 Now I'm going to send you straight to hell! 418 01:10:52,165 --> 01:10:54,084 Is that so? 419 01:10:56,920 --> 01:10:58,505 Get him! 420 01:12:00,483 --> 01:12:01,943 Stop her! 421 01:12:40,231 --> 01:12:43,276 I can't let you live. 422 01:13:57,642 --> 01:14:01,271 Koryu, you're really something. 423 01:14:04,190 --> 01:14:08,403 But can you defeat me? 424 01:14:58,620 --> 01:15:00,121 Hold it! 425 01:15:01,206 --> 01:15:04,417 Let me have a piece of him. Please, Koryu. 426 01:16:03,643 --> 01:16:06,229 Koryu, it's your friend. 427 01:16:08,356 --> 01:16:10,191 Ah, Koryu! 428 01:16:16,114 --> 01:16:18,116 Koryu! 429 01:16:49,647 --> 01:16:52,650 THE END 29431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.