Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,407 --> 00:00:03,407
ZORRO L'INTREPIDE
2
00:02:06,687 --> 00:02:09,687
- Le changement est pr�t?
- Tout est en ordre, comte Cabral.
3
00:02:13,167 --> 00:02:16,167
Je ne serai tranquille que quand la Grande-Duchesse
sera en lieu s�r.
4
00:02:17,487 --> 00:02:19,886
Oui, comte.
5
00:02:19,887 --> 00:02:22,887
Voil� le chariot !
6
00:02:35,247 --> 00:02:38,247
- Changez les chevaux, vite !
7
00:02:41,527 --> 00:02:44,527
Votre Excellence !
8
00:02:45,487 --> 00:02:48,406
Ne vous voyant pas,
je craignais le pire.
9
00:02:48,407 --> 00:02:51,407
Pour �viter les patrouilles de Don Ramon
nous avons d� faire un d�tour.
10
00:02:52,047 --> 00:02:54,846
Le comte de Terceira est
� votre enti�re disposition.
11
00:02:54,847 --> 00:02:57,847
Il vous accueillera
vous et votre fille.
12
00:02:59,207 --> 00:03:01,166
Que Dieu vous b�nisse.
13
00:03:01,167 --> 00:03:04,167
C'est la derni�re �tape de notre
voyage.
14
00:03:04,287 --> 00:03:07,287
Nous reviendrons dans notre belle maison,
maman ?
15
00:03:07,567 --> 00:03:09,406
Bien s�r,
mon tr�sor.
16
00:03:09,407 --> 00:03:11,526
Nos �p�es et nos vies sont
17
00:03:11,527 --> 00:03:14,527
au service de la seule
Grande-Duchesse de Lusitanie.
18
00:03:15,687 --> 00:03:18,687
Avec � mes c�t�s de fid�les sujets
comme vous,
19
00:03:19,127 --> 00:03:21,606
et Garcia, alors tout n'est pas perdu.
20
00:03:21,607 --> 00:03:24,046
Dieu ne permettra plus longtemps
l'abus de pouvoir
21
00:03:24,047 --> 00:03:27,006
de votre fr�re, Don Ramon.
22
00:03:27,007 --> 00:03:30,007
- Alarme !
- Qu'y a-t-il ?
23
00:03:35,447 --> 00:03:38,447
Les soldats de Don Ramon sont en vue !
Une cinquantaine !
24
00:03:38,927 --> 00:03:41,326
- Ils viennent par ici.
- Sont-ils loin ?
25
00:03:41,327 --> 00:03:44,006
- Dix miles, peut-�tre moins.
- Ne perdons pas de temps !
26
00:03:44,007 --> 00:03:47,007
Cabral, allez avec Son Altesse
et escortez-la au ch�teau !
27
00:03:52,287 --> 00:03:54,926
Courage, Altesse !
Que Dieu vous aide !
28
00:03:57,687 --> 00:04:00,687
Soyons pr�ts � les accueillir ! Par ici !
29
00:04:09,927 --> 00:04:12,927
Ils arrivent
de l�-bas.
30
00:04:25,047 --> 00:04:28,047
Ne tirez pas sans en avoir l'ordre..
31
00:04:45,687 --> 00:04:48,687
Feu !
32
00:04:54,007 --> 00:04:57,007
Chargez !
33
00:06:31,447 --> 00:06:32,566
Stop !
34
00:06:32,567 --> 00:06:34,326
Je le veux vivant.
35
00:06:34,327 --> 00:06:37,327
Relevez-le !
36
00:06:42,647 --> 00:06:45,286
Laisser le Grand-Duch� dans
les mains de qui ?
37
00:06:45,287 --> 00:06:46,646
D'une petite fille ?
38
00:06:46,647 --> 00:06:49,647
Avec des ennemis qui nous entourent
de tous c�t�s ?
39
00:06:49,727 --> 00:06:52,326
Est-ce ce que je dois faire,
P�re Domenico ?
40
00:06:52,327 --> 00:06:54,686
Mais cette jeune fille est
l'h�riti�re l�gitime.
41
00:06:54,687 --> 00:06:57,687
Ah oui ? Je gouvernerai
en son nom.
42
00:06:58,007 --> 00:07:00,446
De plus puissants que
vous ont essay�.
43
00:07:00,447 --> 00:07:03,446
Mais tous ont rencontr�
de la r�sistance.
44
00:07:03,447 --> 00:07:06,286
Etes-vous toujours du c�t�
de ma soeur Juana ?
45
00:07:06,287 --> 00:07:09,287
Je suis son confesseur, mais je
ne sers que la v�rit� et Dieu.
46
00:07:10,927 --> 00:07:13,927
Et c'est tout. Aucun �tat ne
reconnait votre autorit�.
47
00:07:16,967 --> 00:07:19,766
Pour eux, vous serez toujours
un usurpateur.
48
00:07:19,767 --> 00:07:21,126
Comment osez-vous !?
49
00:07:21,127 --> 00:07:24,127
Vous croyez que le fait de porter cette
robe vous autorise �
50
00:07:24,527 --> 00:07:27,527
me parler ainsi ?
51
00:07:28,287 --> 00:07:30,486
Retournez � vos affaires.
52
00:07:30,487 --> 00:07:33,486
Qui, en ce qui me concerne,
sont limit�es.
53
00:07:33,487 --> 00:07:36,487
Je devrais appeler mes serviteurs
pour vous montrer la sortie.
54
00:07:37,727 --> 00:07:40,727
Mais je me garde ce privil�ge.
55
00:07:40,767 --> 00:07:43,767
Sortez !
56
00:07:48,007 --> 00:07:51,007
Don Ramon, rappelez-vous ceci : le
pouvoir bas� sur la violence
57
00:07:52,967 --> 00:07:54,446
n'est rien.
58
00:07:54,447 --> 00:07:57,447
Rien ? Regardez-vous,
vous ne savez rien !
59
00:07:59,167 --> 00:08:00,846
Un moment !
60
00:08:00,847 --> 00:08:03,847
Tout ce qui a �t� dit ici doit
rester secret. C'est compris ?
61
00:08:06,567 --> 00:08:09,567
Maintenant, partez !
62
00:08:35,207 --> 00:08:37,966
�coutez bien, Garcia.
63
00:08:37,967 --> 00:08:40,886
Avec mon fr�re, vous avez �t�
Premier ministre,
64
00:08:40,887 --> 00:08:43,086
et je vous offre la m�me position,
et plus.
65
00:08:43,087 --> 00:08:45,646
Ensemble, nous pouvons faire de
grandes choses,
66
00:08:45,647 --> 00:08:48,326
mais il est essentiel que je
sache
67
00:08:48,327 --> 00:08:51,327
o� sont cette petite fille et
sa m�re.
68
00:08:51,407 --> 00:08:54,166
Je vous assure que je ne toucherai
pas � un seul de leurs cheveux.
69
00:08:54,167 --> 00:08:56,406
Je le sais. Ce n'est pas � ...
70
00:08:56,407 --> 00:08:59,407
leur vie que vous en avez, mais �
leur renonciation au tr�ne.
71
00:09:00,047 --> 00:09:03,047
Vous pourriez �tre
Grand-Duc de Lusitanie.
72
00:09:04,487 --> 00:09:06,006
C'est exact.
73
00:09:06,007 --> 00:09:07,686
Mais un homlme cultiv� comme vous sait
que ...
74
00:09:07,687 --> 00:09:10,526
le tr�ne ne peut �tre occup� que
par un homme,
75
00:09:10,527 --> 00:09:12,126
certainement pas un enfant.
76
00:09:12,127 --> 00:09:14,606
Et que ferait cet homme
sur son tr�ne ?
77
00:09:14,607 --> 00:09:17,607
Que ferait-il des lois faites par...
78
00:09:18,047 --> 00:09:19,766
le peuple de Lusitanie,
pour sa libert� ?
79
00:09:19,767 --> 00:09:22,767
D�j�,� vos soldats se livrent
� toutes sortes de brutalit�s.
80
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
Manuel Garcia, je vous donne
trois jours pour changer d'avis,
81
00:09:27,047 --> 00:09:30,047
- ... sinon je n'aurai pas le choix ...
- Vous devrez me tuer, je sais !
82
00:09:30,447 --> 00:09:33,447
Mais ma mort n'entravera pas le triomphe
de la justice et de la loi.
83
00:09:34,647 --> 00:09:36,166
J'en ai assez entendu !
84
00:09:36,167 --> 00:09:39,167
Capitaine Herrera, vous savez
quoi faire de cet homme.
85
00:10:05,287 --> 00:10:08,046
- Senor...
- Bienvenue, messieurs.
86
00:10:08,047 --> 00:10:10,686
Je crois que l'on peut manger
d�cemment ici ?
87
00:10:10,687 --> 00:10:12,326
Nous ferons de notre mieux !
88
00:10:12,327 --> 00:10:15,327
Mon ma�tre, le marquis de Villareal,
89
00:10:15,407 --> 00:10:16,886
a des go�ts raffin�s !
90
00:10:16,887 --> 00:10:18,686
Nous ferons de notre mieux.
91
00:10:18,687 --> 00:10:21,687
Carola ! Rosita !
Pr�parez la table, vite !
92
00:10:30,607 --> 00:10:33,607
Je suis tr�s honor� d'accueillir
le marquis de Villareal.
93
00:10:34,247 --> 00:10:36,606
Vous devriez essayer une de mes
sp�cialit�s !
94
00:10:36,607 --> 00:10:39,526
Cela satisfera votre app�tit
apr�s un long voyage.
95
00:10:42,607 --> 00:10:45,007
- Marquis !
96
00:10:46,047 --> 00:10:49,366
Madame, avez-vous des chevaux
frais ?
97
00:10:49,367 --> 00:10:51,006
Mon ma�tre les voudra pour
son d�part.
98
00:10:51,015 --> 00:10:52,730
- Oui, bien s�r.
- Merci.
99
00:10:57,100 --> 00:10:59,500
La guitare est l'�me espagnole.
100
00:10:59,620 --> 00:11:02,050
Les gens passent du bon temps
ici, n'est-ce pas ?
101
00:11:02,100 --> 00:11:05,800
Aujourd'hui, c'est la f�te de Notre-Dame
du Pilar.
102
00:11:05,947 --> 00:11:08,046
Bien s�r�!
103
00:11:08,047 --> 00:11:11,047
A force d'�tre absent,
j'ai oubli� certaines choses !
104
00:11:11,487 --> 00:11:12,926
D'o� venez-vous ?
105
00:11:12,927 --> 00:11:15,927
- Du Mexique.
- Ah, du Mexique !
106
00:11:17,407 --> 00:11:19,646
Si la saveur est comme l'odeur,
107
00:11:19,647 --> 00:11:22,646
je serai tr�s heureux de m'�tre arr�t�
dans votre auberge.
108
00:11:22,647 --> 00:11:25,646
- Je l'esp�re, votre Excellence.
- Vous buvez avec moi ?
109
00:11:25,647 --> 00:11:28,647
Marquis, c'est un honneur !
Carola, une bouteille !
110
00:11:31,487 --> 00:11:34,006
Paquito, viens manger avec moi !
111
00:11:34,007 --> 00:11:36,326
Ma�tre, je n'ai vraiment pas ...
112
00:11:36,327 --> 00:11:38,846
... pas beaucoup d'app�tit.
113
00:11:38,847 --> 00:11:41,847
- Je vois ! Va.
- Merci !
114
00:11:50,887 --> 00:11:53,887
Ce sont des temps difficiles,
vraiment difficles.
115
00:11:55,287 --> 00:11:58,206
Exquis !
Incomparable !
116
00:11:58,207 --> 00:12:01,207
Depuis que le Grand-Duc est mort,
nous ne sommes plus en paix.
117
00:12:01,407 --> 00:12:03,406
Nous sommes fid�les � sa m�moire,
118
00:12:03,407 --> 00:12:05,846
et aimerions voir la jeune
Elizabeth monter sur le tr�ne.
119
00:12:05,847 --> 00:12:08,246
Posez-la.
120
00:12:08,247 --> 00:12:11,247
Au Mexique, on ne trouve pas
de tels plats !
121
00:12:12,047 --> 00:12:15,047
Cher ami, je viens d'un pays
tr�s troubl�,
122
00:12:15,967 --> 00:12:17,926
et ici je recherche la paix.
123
00:12:17,927 --> 00:12:20,927
D'une fa�on ou d'une autre,
c'est �gal pour moi.
124
00:12:30,207 --> 00:12:31,846
Bonsoir, capitaine.
125
00:12:31,847 --> 00:12:34,847
- Pourquoi arr�tez-vous de jouer ?
- Pour rien, capitaine ...
126
00:12:35,767 --> 00:12:38,526
Continuez !
127
00:12:38,527 --> 00:12:41,527
Apportez-nous � boire !
Et du meilleur !
128
00:12:41,927 --> 00:12:44,927
Rosita, le vin pour le capitaine !
129
00:12:51,287 --> 00:12:54,287
O� tu vas, ma belle ?
Comment t'appelles-tu ?
130
00:12:55,207 --> 00:12:58,207
C'est ma fille Carola,
capitaine.
131
00:12:59,207 --> 00:13:02,207
Pourquoi ne buvez-vous pas?
C'est du Malaga, le meilleur !
132
00:13:14,007 --> 00:13:17,007
Maintenant, vous allez montrer votre
loyaut�.
133
00:13:17,127 --> 00:13:19,966
Je vous invite tous � boire avec moi !
134
00:13:19,967 --> 00:13:22,646
A la sant� de Don Ramon
De Castro,
135
00:13:22,647 --> 00:13:25,647
notre seul Seigneur et le Grand-Duc
de Lusitania !
136
00:13:28,287 --> 00:13:31,287
- Sant� !
- Sant� !
137
00:13:41,007 --> 00:13:44,007
Avez-vous entendu mon invitation ?
138
00:13:44,807 --> 00:13:47,807
Certes, je ne pouvais la manquer.
139
00:13:48,247 --> 00:13:51,247
Mais quand j'ai quitt� ce pays,
il y avait un grand-duc
140
00:13:53,047 --> 00:13:56,047
et maintenant, j'en trouve
un autre, comment savoir ?
141
00:13:56,087 --> 00:13:58,886
Vous boiriez � la sant� de quelqu'un
que vous ne connaissez pas ?
142
00:13:58,887 --> 00:14:01,887
Je boirais � votre sant�,
143
00:14:02,807 --> 00:14:04,846
brave capitaine.
144
00:14:07,287 --> 00:14:10,287
A la votre !
145
00:14:15,567 --> 00:14:18,567
Longue vie !
146
00:14:53,207 --> 00:14:56,207
Nous reviendrons,
ces filles m'int�ressent !
147
00:14:57,687 --> 00:15:00,687
Partons !
148
00:15:04,207 --> 00:15:07,207
- Mal�diction !
- Tais-toi, c'est dangereux !
149
00:15:10,447 --> 00:15:12,806
Vous avez vu ?
Comme je vous avais dit !
150
00:15:12,807 --> 00:15:14,886
Autoritaires et arrogants !
151
00:15:14,887 --> 00:15:16,526
Vous aviez raison.
152
00:15:16,527 --> 00:15:19,527
Voyageant de nuit, je ne voudrais pas
les rencontrer.
153
00:15:20,847 --> 00:15:23,847
- Avez-vous une chambre ?
- Oui, Marquis.
154
00:15:23,887 --> 00:15:26,887
Tr�s bien.
155
00:15:27,287 --> 00:15:29,566
- Eh, de l'auberge !
156
00:15:29,567 --> 00:15:32,567
- Je viens !
157
00:15:32,887 --> 00:15:35,566
- J'arrive�!
158
00:15:35,567 --> 00:15:38,567
- Qui �a peut �tre � cette heure ?
- Allez, ouvrez !
159
00:15:38,927 --> 00:15:41,406
Un peu de patience !
160
00:15:45,407 --> 00:15:48,407
- Qui �tes-vous ?
- Des voyageurs, nous voulons dormir !
161
00:15:49,807 --> 00:15:52,807
Attendez, je vais ouvrir.
162
00:16:05,000 --> 00:16:06,600
Vous, attendez dehors !
163
00:16:11,500 --> 00:16:14,300
- Tu ne m'attendais pas ?
- Laissez-moi !
164
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
- Au secours !
- Mais o� vas-tu ?
165
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Laissez-la tranquille,
capitaine !
166
00:16:49,700 --> 00:16:50,500
Attention !
167
00:17:28,400 --> 00:17:31,500
Je voudrais vous laisser un souvenir
de cette aventure
168
00:17:31,550 --> 00:17:33,400
pour le reste de votre vie !
169
00:18:51,300 --> 00:18:53,500
- Ca va, p�re ?
- Oui, ce n'est rien.
170
00:18:53,800 --> 00:18:55,300
Fermez ! J'ai peur !
171
00:18:55,800 --> 00:18:57,100
Qui �tait l'homme � l'�p�e ?
172
00:18:57,200 --> 00:18:59,300
Un homme qui a ma gratitude !
173
00:18:59,700 --> 00:19:03,300
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Nous avons �t� attaqu�s !
174
00:19:05,600 --> 00:19:07,200
Comment dormir avec tout ce raffut ?
175
00:19:07,350 --> 00:19:11,600
Les soldats sont revenus, marquis.
176
00:19:11,700 --> 00:19:14,500
Sans l'aide d'un myst�rieux �tranger,
177
00:19:14,550 --> 00:19:15,800
- ... qui sait ce qui serait advenu ...
178
00:19:17,500 --> 00:19:19,400
Le principal est que vous
soyez saufs.
179
00:19:21,400 --> 00:19:23,100
Je vais me recoucher.
180
00:19:25,000 --> 00:19:27,200
Au fait, demain je voudrais
que ma voiture
181
00:19:27,300 --> 00:19:29,100
soit pr�te de bonne heure.
182
00:19:29,150 --> 00:19:31,300
Je veux arriver t�t � Villareal.
183
00:19:32,700 --> 00:19:34,100
- Bonne nuit !
- Bonne nuit, Marquis.
184
00:19:49,700 --> 00:19:50,950
Bonne nuit.
185
00:19:56,700 --> 00:19:59,300
Ma ni�ce Blanca a �t� promise
� mon fils Ricardo,
186
00:19:59,350 --> 00:20:00,700
quand elle �tait une petite fille.
187
00:20:01,000 --> 00:20:03,050
Et vous voulez croire que
votre fils,
188
00:20:03,080 --> 00:20:05,400
qui a �t� absent durant dix ans,
189
00:20:05,450 --> 00:20:07,500
a l'intention de revenir tenir
cette promesse ?
190
00:20:07,700 --> 00:20:10,500
Il reviendra, j'en suis certain.
191
00:20:10,800 --> 00:20:14,300
Soyez assur� que la cause de
Ramon De Castro l'emportera.
192
00:20:14,700 --> 00:20:17,400
La Grande-Duchesse Juana
ne peut rien y faire.
193
00:20:17,900 --> 00:20:19,000
Avec Blanca comme femme,
194
00:20:19,050 --> 00:20:21,400
je serai l'un des hommes les plus
puissants de Lusitanie.
195
00:20:21,450 --> 00:20:26,300
Et un des plus riches, vu la dot
de Blanca.
196
00:20:26,320 --> 00:20:27,550
Marquis Pedro de Villareal !
197
00:20:27,600 --> 00:20:29,300
Vous �tes le mari de Francesca.
198
00:20:29,350 --> 00:20:33,600
Ce pourquoi je vous ai prot�g�s
contre le Grand-Duc !
199
00:20:34,687 --> 00:20:37,687
- Vous voulez dire un usurpateur !
- Surveillez vos paroles !
200
00:20:37,807 --> 00:20:40,807
Ma loyaut� est pour Elizabeth
et sa m�re,
201
00:20:41,087 --> 00:20:44,087
et rien ne pourra le changer !
202
00:20:57,127 --> 00:20:59,886
- Ah, bonjour, Bianca.
- Bonjour, mon oncle.
203
00:20:59,887 --> 00:21:02,887
Miguel Herrera a renouvel�
ses propositions.
204
00:21:04,167 --> 00:21:05,806
Je vous l'ai d�j� dit !
205
00:21:05,807 --> 00:21:08,246
Si les gens du Grand-Duc
vous font du mal,
206
00:21:08,247 --> 00:21:11,206
je suis dispos�e � �pouser
votre beau-fr�re !
207
00:21:11,207 --> 00:21:14,207
Non, Blanca. Je ne le permettrai pas !
Vous �pouserez Ricardo.
208
00:21:16,047 --> 00:21:17,926
Croyez-vous qu'il m'aime ?
209
00:21:17,927 --> 00:21:20,927
Je m'en souviens vaguement,
c'�tait il y a si longtemps.
210
00:21:21,127 --> 00:21:22,646
Pourquoi est-il parti ?
211
00:21:22,647 --> 00:21:25,246
Notre pays �tait trop petit
pour lui.
212
00:21:25,247 --> 00:21:28,247
Je suis s�r que vous l'aimerez, et
que vous serez heureux.
213
00:21:28,327 --> 00:21:31,327
Et je serai aid� en ces
temps difficiles.
214
00:21:31,407 --> 00:21:34,246
- Il a refus� ?
- Oui.
215
00:21:34,247 --> 00:21:36,446
Votre mari est un vieil obstin�.
216
00:21:36,447 --> 00:21:39,006
Je sais. Depuis que le
Grand-Duc est mort,
217
00:21:39,007 --> 00:21:41,726
il s'enferme dans le ch�teau et
refuse de sortir !
218
00:21:41,727 --> 00:21:43,806
Vous n'�tes pas heureuse,
ma soeur ?
219
00:21:43,807 --> 00:21:46,726
Si j'avais un fils, ce serait
plus facile !
220
00:21:46,727 --> 00:21:48,086
Oui, bien s�r.
221
00:21:48,087 --> 00:21:51,087
Un fils vous aurait aid�
� endurer cet exil.
222
00:21:51,447 --> 00:21:54,447
Ne soyez pas ridicule ! Un fils ferait
de moi la ma�tresse
223
00:21:54,487 --> 00:21:57,006
des richesses de Villareal !
224
00:21:57,007 --> 00:22:00,007
Alors que tout ira � ce beau-fils
que je ne connais m�me pas !
225
00:22:00,567 --> 00:22:03,567
Et les Herrera n'auront m�me
pas les miettes !
226
00:22:04,087 --> 00:22:06,766
C'est pourquoi je voulais vous
marier � Blanca !
227
00:22:06,767 --> 00:22:09,126
Ce Mexicain m'importe peu !
228
00:22:09,127 --> 00:22:12,127
Il ne pourra entraver
nos plans !
229
00:22:21,487 --> 00:22:23,526
Bienvenue chez vous, marquis !
230
00:22:23,527 --> 00:22:26,527
Dieu soit lou�, nous vous attendions !
231
00:22:26,647 --> 00:22:29,647
- Comment allez-vous ?
- Tr�s bien, maintenant que je vous revois !
232
00:22:30,567 --> 00:22:33,246
Non, non !
233
00:22:33,247 --> 00:22:36,247
- En avant, Paquito !
- Oui, monsieur !
234
00:22:52,527 --> 00:22:55,527
- Monsieur.
- Que de poussi�re !
235
00:23:00,807 --> 00:23:03,807
- Salutations, Pablo !
- Bienvenue, monsieur. Vous �tiez attendu !
236
00:23:05,207 --> 00:23:08,207
- Toujours aussi jeune, Pablo !
- Merci.
237
00:23:16,767 --> 00:23:19,767
- C'est incroyable, cette poussi�re
sur les routes !
238
00:23:19,847 --> 00:23:22,847
Mon p�re ! Je suis heureux
de vous revoir !
239
00:23:24,167 --> 00:23:27,086
Mon fils, Dieu merci vous revoil�.
240
00:23:27,087 --> 00:23:29,646
Beaucoup de choses ont chang�, je
vous expliquerai.
241
00:23:29,647 --> 00:23:32,647
Mon �pouse, Francisca Herrera.
242
00:23:32,767 --> 00:23:35,767
- Bienvenue, Ricardo.
- Heureux de vous conna�tre, madame.
243
00:23:37,167 --> 00:23:38,566
Voici mon fr�re.
244
00:23:38,567 --> 00:23:39,806
Miguel Herrera,
245
00:23:39,807 --> 00:23:42,406
commandant de la Garde du
Grand-Duc Ramon De Castro.
246
00:23:42,407 --> 00:23:45,326
Je pr�f�re vous appeler Miguel,
si vous me permettez,
247
00:23:45,327 --> 00:23:47,846
affectueusement, bien s�r !
248
00:23:47,847 --> 00:23:50,847
C'est plus facile, vu notre parent�.
249
00:23:51,047 --> 00:23:53,366
N'est-ce pas, p�re ?
250
00:23:53,367 --> 00:23:56,367
Et voici votre cousine, Blanca.
251
00:23:56,407 --> 00:23:59,407
Qu'est devenue la fillette ?
252
00:24:00,247 --> 00:24:03,247
- Ch�re Bianca. Vous permettez un baiser ?
- Oui.
253
00:24:07,367 --> 00:24:10,126
Je suis heureux de vous trouver
en si bonne sant�.
254
00:24:10,127 --> 00:24:13,046
P�re, avant de vous parler de mon
voyage,
255
00:24:13,047 --> 00:24:15,686
puis-je demander votre permission
de prendre un bain ?
256
00:24:15,687 --> 00:24:18,687
Je dois me d�barrasser de la poussi�re
accumul�e sur vos routes.
257
00:24:20,127 --> 00:24:22,526
Ce que j'ai � vous dire
est plus important.
258
00:24:22,527 --> 00:24:24,486
Vous aurez tout votre temps
apr�s.
259
00:24:24,487 --> 00:24:27,487
Je vous attends dans mon bureau.
260
00:24:28,487 --> 00:24:31,166
Excusez-moi. Francesca.
261
00:24:31,167 --> 00:24:34,167
Vous permettez.
262
00:24:35,487 --> 00:24:38,487
Cet individu rendra notre t�che
plus facile.
263
00:24:43,327 --> 00:24:46,086
Faites vite avec les bagages !
Toi, que fais-tu l�?
264
00:24:46,087 --> 00:24:48,606
Retourne � ta place, allez !
265
00:24:48,607 --> 00:24:50,806
Et vous, que faites-vous ?
266
00:24:50,807 --> 00:24:53,807
Je sers les dames du ch�teau,
seulement les dames.
267
00:24:54,407 --> 00:24:57,407
Je voudrais conna�tre, jeune homme, votre
fonction et votre nom !
268
00:24:58,167 --> 00:25:01,167
Valet, cuisinier, cocher, et
confident du marquis de Villareal !
269
00:25:02,047 --> 00:25:04,926
- Mon nom est Paquito.
- Et ces armes ?
270
00:25:04,927 --> 00:25:07,927
Ceci ? C'est un collier Mexicain.
Nous l'emportons partout !
271
00:25:08,047 --> 00:25:10,886
Prenez le reste des bagages,
et suivez-moi !
272
00:25:10,887 --> 00:25:13,887
Non, je ne porte jamais les
bagages !
273
00:25:14,487 --> 00:25:17,487
Vraiment ?
274
00:25:20,927 --> 00:25:23,927
Ce que vous dites est
indigne !
275
00:25:24,167 --> 00:25:27,167
Vous devez m'ob�ir !
276
00:25:27,367 --> 00:25:30,367
Nous devons mettre la petite
Grande-Duchesse sur le Tr�ne.
277
00:25:31,127 --> 00:25:33,406
P�re, quand je suis parti pour
le Mexique
278
00:25:33,407 --> 00:25:36,326
je vous ai demand� de me laisser
libre de mes actes.
279
00:25:36,327 --> 00:25:39,286
Vous avez accept�, pardon de vous
le rappeler.
280
00:25:39,287 --> 00:25:41,526
La vie m'a appris beaucoup de choses,
p�re.
281
00:25:41,527 --> 00:25:44,527
Et entre autres de ne pas
me m�ler d'une cause !
282
00:25:45,247 --> 00:25:47,046
Cela peut �tre dangereux.
283
00:25:47,047 --> 00:25:50,047
Mais c'est un abus de pouvoir !
Le vrai souverain est Elizabeth !
284
00:25:50,927 --> 00:25:53,927
Un de nos meilleurs esprits, Manuel Garcia ...
oui, votre ancien mentor,
285
00:25:54,487 --> 00:25:57,487
qui a toujours bien combattu,
a �t� arr�t� !
286
00:25:57,927 --> 00:26:00,566
Et va �tre conduit � l'�chafaud
comme un vulgaire criminel !
287
00:26:00,567 --> 00:26:03,567
D�sol�, p�re, mais je confirme
ce que je disais.
288
00:26:04,967 --> 00:26:07,967
Et que puis-je faire ?
Je ne suis pas habile � l'�p�e,
289
00:26:08,487 --> 00:26:10,606
et les armes me font peur.
290
00:26:10,607 --> 00:26:12,846
Je serais inutile dans un combat.
291
00:26:12,847 --> 00:26:15,847
Ce n'est pas de la l�chet�, p�re.
Juste du bon sens.
292
00:26:16,807 --> 00:26:19,526
Et Blanca ? Vous �tes li�
� elle par une promesse.
293
00:26:19,527 --> 00:26:22,527
Allez-vous vous sacrifier, ou puis-je
accepter l'offre de Herrera ?
294
00:26:23,487 --> 00:26:25,726
�pouser Blanca n'est pas un sacrifice.
295
00:26:25,727 --> 00:26:28,006
Oui, je pense que je vais l'�pouser.
296
00:26:28,007 --> 00:26:31,007
- Entrez !
297
00:26:31,367 --> 00:26:33,966
Le d�ner est servi, monsieur le
Marquis.
298
00:26:33,967 --> 00:26:36,967
Merveilleux, Pablo !
Bonne nouvelle !
299
00:26:38,807 --> 00:26:41,807
J'esp�re que ce sera plus
savoureux que jamais !
300
00:26:44,327 --> 00:26:47,327
Don Miguel, je voudrais vous
demander une faveur.
301
00:26:48,247 --> 00:26:50,366
A votre service.
302
00:26:50,367 --> 00:26:53,367
Je souhaite aller � Coimbra. Pouvez-vous
pr�parer ma visite au Grand-Duc ?
303
00:26:55,287 --> 00:26:58,046
- Certainement.
- Tr�s aimable.
304
00:26:58,047 --> 00:27:01,047
Ma ch�re ?
305
00:27:16,247 --> 00:27:19,247
Soeur Angelica, emmenez faire jouer les
enfants dans le jardin.
306
00:27:21,967 --> 00:27:24,967
Altesse, ce sera la derni�re fois
que je vous appelle ainsi.
307
00:27:26,607 --> 00:27:29,607
Personne ne doit savoir que ce
couvent abrite
308
00:27:29,967 --> 00:27:32,967
l'h�riti�re l�gitime du
Grand-Duch� de Lusitanie.
309
00:27:34,087 --> 00:27:37,087
On doit vous prendre pour une
jeune fille ordinaire.
310
00:27:37,167 --> 00:27:40,167
Et vous serez trait�e exactement
comme les autres.
311
00:27:41,167 --> 00:27:43,126
Je comprends.
312
00:27:43,127 --> 00:27:46,127
- Puis-je aller jouer avec les autres ?
- Bien s�r.
313
00:27:48,647 --> 00:27:50,326
Au revoir, comte Cabral.
314
00:27:50,327 --> 00:27:53,327
Dire � ma m�re que penserai
toujours � elle.
315
00:27:56,367 --> 00:27:59,367
Que le Seigneur vous prot�ge,
Altesse.
316
00:28:07,287 --> 00:28:09,726
Pauvre petite chose.
317
00:28:09,727 --> 00:28:12,727
Le Ch�teau de Terceiro n'�tait
plus un endroit s�r pour elle.
318
00:28:13,407 --> 00:28:16,407
Le blocus des troupes de Don Ramon
se reserre chaque jour.
319
00:28:17,167 --> 00:28:20,167
Nous avons tout juste r�ussi �
traverser leurs lignes.
320
00:28:20,247 --> 00:28:22,446
J'ai sugg�r� votre couvent
321
00:28:22,447 --> 00:28:25,006
comme un refuge plus s�r pour
son Altesse.
322
00:28:25,007 --> 00:28:28,007
Vous avez bien fait. Et la
Grande-Duchesse Juana ?
323
00:28:28,087 --> 00:28:31,087
Je dois la rejoindre.
Vous venez avec moi, mon P�re ?
324
00:28:31,127 --> 00:28:34,127
Non, je repars � Coimbra. Je
suis plus utile l�-bas !
325
00:28:36,367 --> 00:28:39,367
M�re Sup�rieure.
326
00:28:40,887 --> 00:28:43,887
Encore une fois, ils se sont �chapp�s
sous notre nez.
327
00:28:44,647 --> 00:28:46,566
Joli r�sultat !
328
00:28:46,567 --> 00:28:48,766
J'ai pay� un seul homme.
329
00:28:48,767 --> 00:28:51,046
Et il peut me r�v�ler
le lieu.
330
00:28:51,047 --> 00:28:54,047
- Ils ne sont pas ensemble ?
- Nous ne pouvons �tre s�rs.
331
00:28:54,367 --> 00:28:57,367
Herrera, j'ai toujours eu
confiance en vous.
332
00:28:59,207 --> 00:29:01,046
Trouvez-les, mais soyez rapide.
333
00:29:01,047 --> 00:29:04,047
J'ai besoin d'un sacre pour ratifier
ma prise du tr�ne.
334
00:29:04,487 --> 00:29:07,487
Et je veux que cette humiliation
soit punie par un acte de force.
335
00:29:08,727 --> 00:29:11,727
Manuel Garcia sera ex�cut�
demain � l'aube.
336
00:29:12,047 --> 00:29:14,566
Ce sera un avertissement
envers nos adversaires.
337
00:29:14,567 --> 00:29:17,567
Je recommande que l'ex�cution
aie lieu dans la prison,
338
00:29:19,047 --> 00:29:21,086
- ... et non en public.
- Pourquoi ?
339
00:29:21,087 --> 00:29:24,087
Cet homme est un symbole, et les
symboles sont dangereux.
340
00:29:25,047 --> 00:29:28,047
Possible. Arrangez cela avec
mon accord.
341
00:29:30,007 --> 00:29:31,526
Avons-nous de nombreux partisans ?
342
00:29:31,527 --> 00:29:34,527
Le genre habituel, qui ont
une faveur � demander,
343
00:29:34,567 --> 00:29:36,886
ou veulent vous conna�tre.
344
00:29:36,887 --> 00:29:39,887
Je dois aussi vous pr�senter quelqu'un.
345
00:29:39,927 --> 00:29:42,927
Ils �taient quatre, y compris
leur chef !
346
00:29:44,007 --> 00:29:47,007
- L'homme masqu� ?
- Oui.
347
00:29:47,127 --> 00:29:50,127
Je suis rest� avec la fille et j'ai
command� le meilleur vin.
348
00:29:51,847 --> 00:29:54,847
Un final �pique, capitaine !
349
00:29:54,927 --> 00:29:57,927
- Ah, vous !
- Heureux de vous revoir, capitaine.
350
00:29:58,407 --> 00:30:01,407
Continuez. Je br�le d'entendre
la suite.
351
00:30:03,087 --> 00:30:05,806
Vous disiez que vous avez command�
du bon vin.
352
00:30:05,807 --> 00:30:08,807
Le vin a �t� apport�
par deux filles.
353
00:30:10,447 --> 00:30:13,166
Mon dieu ! J'aurais aim�
y �tre !
354
00:30:13,167 --> 00:30:15,366
Vous auriez �t� utile.
355
00:30:15,367 --> 00:30:18,367
La f�rocit� du combat
�tait une bagatelle,
356
00:30:18,527 --> 00:30:21,527
compar� � l'ardeur de ces
deux filles !
357
00:30:24,247 --> 00:30:27,247
Au Mexique, face � des circonstances
pareilles,
358
00:30:28,087 --> 00:30:31,006
- ... on emploie un stratag�me.
- Oui ? Et lequel ?
359
00:30:31,007 --> 00:30:34,006
Pour mieux vous montrer, il me
faudrait un chapeau.
360
00:30:34,007 --> 00:30:36,726
Permettez, capitaine ?
Oh ! Pardonnez-moi...
361
00:30:36,727 --> 00:30:39,727
Quelle vilaine blessure ! Votre adversaire
vous a fait �a ?
362
00:30:40,607 --> 00:30:43,607
- Ou �tait-ce une de ces filles ?
- Signe �trange, comme un Z.
363
00:30:44,087 --> 00:30:47,087
Son Altesse, Ramon De Castro,
Grand-Duc de Lusitanie !
364
00:31:04,727 --> 00:31:07,727
Altesse, je vous pr�sente
le marquis Ricardo de Villareal,
365
00:31:09,047 --> 00:31:11,886
le fils de Don Pedro.
366
00:31:11,887 --> 00:31:14,887
Si je me souviens bien, vous �tes
parti vivre au Mexique.
367
00:31:15,487 --> 00:31:18,486
- Oui, votre Altesse.
- Le Mexique doit �tre int�resant.
368
00:31:18,487 --> 00:31:21,487
Et quelles raisons vous ont incit�
� revenir en Lusitanie ?
369
00:31:22,487 --> 00:31:25,487
L'espoir de contribuer au
bien de mon pays.
370
00:31:25,647 --> 00:31:27,406
Un noble sentiment !
371
00:31:27,407 --> 00:31:29,926
Le m�me espoir que votre p�re !
372
00:31:29,927 --> 00:31:32,927
Quand le vent souffle sur l'arbre
pendant des ann�es,
373
00:31:33,847 --> 00:31:36,847
aucune force sur Terre ne
peut le redresser.
374
00:31:36,967 --> 00:31:39,566
Le redresser, non.
Mais l'abattre, oui.
375
00:31:39,567 --> 00:31:42,567
En tout cas, je vous reparlerai
bient�t.
376
00:31:48,207 --> 00:31:51,126
Je crains de ne pouvoir vous accompagner,
377
00:31:51,127 --> 00:31:53,486
mais je dois �tre au Ch�teau
avant la nuit.
378
00:31:53,487 --> 00:31:55,926
- Des affaires d'Etat ?
- Justice.
379
00:31:55,927 --> 00:31:58,927
Son Altesse a d�cr�t� la
mort d'un d�nomm� Manuel Garcia.
380
00:31:59,207 --> 00:32:02,207
- Pauvre gar�on. Et l'ex�cution est bient�t ?
- Demain, � l'aube.
381
00:32:03,207 --> 00:32:06,207
Excusez-moi.
382
00:32:37,447 --> 00:32:40,447
Au nom de sa gr�ce,
Don Ramon De Castro,
383
00:32:40,567 --> 00:32:43,567
la Cour supr�me de Coimbra
a d�cid� et ordonn�
384
00:32:45,927 --> 00:32:48,927
que le citoyen Manuel Garcia,
coupable de haute trahison,
385
00:32:50,327 --> 00:32:53,327
soit condamn� � mort par
pendaison.
386
00:32:55,247 --> 00:32:58,247
La Cour supr�me de Coimbra
a command�
387
00:32:58,567 --> 00:33:01,567
que l'ex�cution du
pr�cit� Manuel Garcia
388
00:33:01,607 --> 00:33:04,607
soit effectu�e le
12 septembre 1843,
389
00:33:05,447 --> 00:33:07,206
dans cette m�me ville,
390
00:33:07,207 --> 00:33:10,207
sign� Francisco Jos� Gonzales.
391
00:33:18,847 --> 00:33:21,406
Aux armes !
392
00:33:21,407 --> 00:33:24,407
Ne tirez pas !
Nous les voulons vivants !
393
00:33:41,487 --> 00:33:44,487
En selle !
394
00:33:48,487 --> 00:33:51,487
Suivez-les !
395
00:33:52,687 --> 00:33:55,687
Mon cheval !
396
00:35:20,047 --> 00:35:23,047
Je sais o� les trouver !
Suivez-moi !
397
00:35:28,767 --> 00:35:31,767
- Ouvrez !
- J'arrive !
398
00:35:33,047 --> 00:35:36,047
- Qui est-ce ?
- Ouvrez !
399
00:35:36,327 --> 00:35:39,327
- Que voulez-vous ?
- Nous devons fouiller la villa.
400
00:35:39,967 --> 00:35:42,766
Ce n'est pas possible,
mes ma�tres sont au lit !
401
00:35:42,767 --> 00:35:45,767
Je vais chercher quand m�me !
402
00:35:46,647 --> 00:35:49,647
Que personne ne s'en aille !
Vous deux, avec moi !
403
00:36:10,367 --> 00:36:12,126
Que faites-vous ici ?
404
00:36:12,127 --> 00:36:15,127
Monsieur le Marquis. nous soup�onnons
le l�gendaire Zorro,
405
00:36:16,127 --> 00:36:19,127
et un prisonnier politique lib�r�
par lui - Manuel Garcia -
406
00:36:19,647 --> 00:36:21,326
d'�tre cach�s dans cette villa.
407
00:36:21,327 --> 00:36:24,327
Manuel Garcia a �t� sauv� ?
Bonne nouvelle.
408
00:36:24,447 --> 00:36:27,447
Je vois que Zorro n'a pas seulement lib�r�
Garcia, mais a
409
00:36:27,807 --> 00:36:29,366
laiss� cette marque derri�re lui.
410
00:36:29,367 --> 00:36:31,886
Il est recherch�, et si
je le trouve ici...
411
00:36:31,887 --> 00:36:34,726
Quoi ? Vous voulez retourner ma maison ?
412
00:36:34,727 --> 00:36:37,727
P�re, le capitaine doit
faire son devoir.
413
00:36:38,887 --> 00:36:41,887
D'autre part, je ferai remarquer
qu'il est t�t, et demanderai
414
00:36:43,927 --> 00:36:46,886
d'�viter toute indiscr�tion.
415
00:36:46,887 --> 00:36:49,366
- Merci, Marquis.
- Ce n'est rien !
416
00:36:49,367 --> 00:36:51,926
Un autre de ces plaies �tranges !
417
00:36:51,927 --> 00:36:54,927
Ce Zorro se sert de votre visage
comme d'un parchemin !
418
00:36:58,127 --> 00:37:01,127
- Vous, l�-bas, venez.
- Pablo, accompagnez le capitaine.
419
00:37:02,007 --> 00:37:04,486
Et vous, retournez au travail.
420
00:37:07,927 --> 00:37:10,927
Je me demande si ce prodige peut
vraiment �tre mon fils !
421
00:37:11,927 --> 00:37:14,927
Peut-�tre que Dieu veut me punir
pour mes p�ch�s d'orgueil.
422
00:37:15,527 --> 00:37:18,527
Retournez dormir. Je sui
ces messieurs.
423
00:37:20,207 --> 00:37:23,207
Tr�s bien.
424
00:37:27,687 --> 00:37:30,687
- Qui est l'homme qui a sauv� Garcia ?
- Zorro.
425
00:37:31,247 --> 00:37:33,206
Zorro, que Dieu le soutienne.
426
00:37:33,207 --> 00:37:36,207
- Il est jeune et si beau !
- Il est toujours masqu� !
427
00:37:37,207 --> 00:37:39,806
Un tel homme ne peut �tre
que beau !
428
00:37:39,807 --> 00:37:42,807
�Le jeune Marquis �tait l�
quand les soldats sont arriv�s ?
429
00:37:42,967 --> 00:37:45,967
Oui, il a persuad� Don Pedro
de les laisser chercher...
430
00:37:47,687 --> 00:37:50,687
- Puis-je y aller, mademoiselle ?
- Oui, faites pr�parer mon cheval.
431
00:37:51,207 --> 00:37:54,207
- Oui, tout de suite.
- Je vais venir.
432
00:38:41,047 --> 00:38:43,726
Vous �tes Zorro, n'est-ce pas ?
433
00:38:43,727 --> 00:38:46,727
J'ai besoin de votre aide, Bianca, seriez-vous
pr�te � me la donner ?
434
00:38:47,247 --> 00:38:49,086
Oui.
435
00:38:49,087 --> 00:38:52,087
Bien. Manuel Garcia est cach�
dans une grotte derri�re la cascade.
436
00:38:52,727 --> 00:38:54,726
Il ne peut y rester longtemps,
car
437
00:38:54,727 --> 00:38:57,727
il a besoin de nourriture et de v�tements.
Le ferez-vous ?
438
00:38:58,167 --> 00:39:01,167
Oui. Mais vous devriez vous cacher.
Vous �tes en danger !
439
00:39:02,007 --> 00:39:04,246
N'ayez pas peur, je ne suis
pas facile � attraper !
440
00:39:04,247 --> 00:39:05,526
Qui �tes-vous ?
441
00:39:05,527 --> 00:39:08,527
Celui qui vit vos yeux un jour,
442
00:39:08,567 --> 00:39:10,526
et ne les a jamais oubli�s.
443
00:39:10,527 --> 00:39:13,527
Celui qui vous dit de ne pas
d�sesp�rer, quoi qu'il arrive.
444
00:39:14,367 --> 00:39:17,367
Au revoir, Blanca. Et ne dites �
personne que vous m'avez vu.
445
00:39:46,167 --> 00:39:49,167
Blanca, je vous attendais,
je me suis assoupi.
446
00:39:49,767 --> 00:39:52,446
Ce terrible climat ...
447
00:39:52,447 --> 00:39:55,447
Hier, � Coimbra, je voulais acheter
une bague de fian�ailles pour vous.
448
00:39:57,807 --> 00:40:00,486
Je pensais que ce serait facile, mais
j'ai pens�
449
00:40:00,487 --> 00:40:03,487
qu'il vaut mieux vous laisser
le choix.
450
00:40:03,567 --> 00:40:06,567
Regardez, il ya de tout :
�meraudes, rubis, diamants...
451
00:40:08,127 --> 00:40:10,606
Ne sont-ils pas beaux ?
452
00:40:10,607 --> 00:40:13,606
Ca ne fait aucune diff�rence,
celle-ci fera l'affaire.
453
00:40:13,607 --> 00:40:16,046
D�cid�ment, je suis perdu !
454
00:40:16,047 --> 00:40:19,047
Mon p�re me traite comme
un �tranger, et vous...
455
00:40:20,767 --> 00:40:22,366
Je devrais vous haïr !
456
00:40:22,367 --> 00:40:25,367
Un homme se cache, et
vous voulez aider � sa capture !
457
00:40:26,407 --> 00:40:28,846
Ah... J'aurais d� savoir !
458
00:40:28,847 --> 00:40:31,847
Toute la matin�e, la maison a
retenti de son nom.
459
00:40:32,887 --> 00:40:34,406
Zorro.
460
00:40:34,407 --> 00:40:36,966
Et la meilleure est que vous �tes
enthousiaste !
461
00:40:36,967 --> 00:40:39,846
Vous doutez qu'il soit un h�ros ?
462
00:40:39,847 --> 00:40:42,486
Cela d�pend de votre point de vue.
463
00:40:42,487 --> 00:40:45,366
Pour moi, c'est un vulgaire aventurier
464
00:40:45,367 --> 00:40:48,367
qu'on retrouvera un jour
pendu � un arbre.
465
00:40:50,927 --> 00:40:53,927
Mais je vois que vous vous �tes
pr�par�e.
466
00:40:54,807 --> 00:40:57,807
Votre robe est salie.
C'est �trange ?
467
00:40:58,047 --> 00:41:01,006
Rien qui vous concerne.
468
00:41:01,007 --> 00:41:04,007
Notre mariage est dans quatre jours.
469
00:41:05,727 --> 00:41:08,727
Cela vous convient-il ?
470
00:41:10,207 --> 00:41:13,207
Oui.
471
00:41:18,607 --> 00:41:21,607
Vous semblez contrari�, Herrera?
Qu'y a-t-il ?
472
00:41:22,647 --> 00:41:24,246
Cela nous concerne.
473
00:41:24,247 --> 00:41:27,247
Demain, Ricardo de Villareal �pouse
sa cousine, Blanca Rodriguez.
474
00:41:29,007 --> 00:41:30,966
C'est donc �a.
475
00:41:30,967 --> 00:41:33,967
Si je pouvais compter sur vous pour ...
�viter leur union...
476
00:41:36,847 --> 00:41:39,847
Ce ne serait pas la premi�re fois
que la mari�e serait enlev�e
477
00:41:40,607 --> 00:41:43,607
la veille de son mariage.
478
00:41:44,087 --> 00:41:47,087
Le nom de Villareal souill�
par un enl�vement.
479
00:41:49,727 --> 00:41:52,727
A 80 miles d'ici, sur la route
de San Vincente,
480
00:41:52,967 --> 00:41:55,206
il y a un monast�re.
481
00:41:55,207 --> 00:41:57,406
Oui, l'abbaye de Madras.
482
00:41:57,407 --> 00:41:59,486
Exactement.
483
00:41:59,487 --> 00:42:02,487
Je pense que la demoiselle pourrait
y trouver refuge.
484
00:42:03,087 --> 00:42:05,846
Merci, votre Altesse.
485
00:42:05,847 --> 00:42:07,846
Proc�dez avec prudence.
486
00:42:07,847 --> 00:42:10,847
Ne vous inqui�tez pas. J'arrangerai
les choses parfaitement.
487
00:42:12,367 --> 00:42:15,367
Vous aurez besoin d'un laissez-passer,
vous et la jeune dame.
488
00:42:16,087 --> 00:42:19,087
A partir d'aujourd'hui, les routes
vers Coimbra sont contr�l�es.
489
00:42:20,207 --> 00:42:22,206
Les exploits de ce Zorro
490
00:42:22,207 --> 00:42:25,207
commencent � impressionner
le peuple.
491
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
Voil�. Les noms sont en blanc.
492
00:42:59,087 --> 00:43:02,087
- N'ayez pas peur, c'est moi, Paquito !
493
00:43:02,487 --> 00:43:04,886
Paquito, vous m'avez fait peur !
494
00:43:04,887 --> 00:43:07,887
- Paquito va vous redonner du courage !
- Non, pas ici !
495
00:43:08,407 --> 00:43:10,846
Si quelqu'un nous voyait.
496
00:43:10,847 --> 00:43:13,847
La lune ne vient pas au secours
des espions d'amoureux !
497
00:43:14,247 --> 00:43:17,247
Ca m'est �gal !
498
00:43:57,527 --> 00:44:00,527
La porte sera d�j� ouverte, mais
je ne veux pas d'imprudences.
499
00:44:01,207 --> 00:44:03,166
Ne vous en faites pas,
tout ira bien !
500
00:44:03,167 --> 00:44:06,167
Allons-y !
501
00:45:39,207 --> 00:45:44,206
Monsieur Herrera !
502
00:45:44,207 --> 00:45:47,207
Nous ne pouvons plus attendre !
503
00:45:56,207 --> 00:45:59,207
Qu'est-ce qui se passe ?
504
00:46:12,927 --> 00:46:15,927
Vite, par ici !
505
00:46:28,767 --> 00:46:31,767
Nous y sommes, vous �tes sauve.
Continuez seule.
506
00:46:35,287 --> 00:46:38,287
Merci. Je dois savoir qui vous
�tes, dites-moi votre nom ?
507
00:46:38,767 --> 00:46:41,767
Je pense � vous depuis le
premier jour.
508
00:46:41,967 --> 00:46:44,366
- Dites-moi votre nom.
- Je ne peux pas.
509
00:46:44,367 --> 00:46:47,206
Demain, je vais �pouser un homme
que je n'aime pas.
510
00:46:47,207 --> 00:46:50,207
- Mais il vous aime ?
- Il ne pourrait aimer personne.
511
00:46:51,167 --> 00:46:53,766
Peut-�tre qu'avec le temps...
512
00:46:53,767 --> 00:46:56,166
Peut-�tre. Je l'esp�re sinc�rement.
513
00:46:56,167 --> 00:46:58,766
C'est tout ce qui compte.
514
00:46:58,767 --> 00:47:01,767
La vie est �trange, les choses
s'arrangent au mieux.
515
00:47:02,687 --> 00:47:05,687
Bonne nuit, Blanca.
Je vous en dirai plus un jour.
516
00:47:06,847 --> 00:47:09,847
Bonne nuit.
517
00:47:55,527 --> 00:47:58,527
Je suis d��u par l'absence
de votre fr�re.
518
00:48:00,407 --> 00:48:03,407
Vous pensiez que le t�moin aimerait
voir un autre �pouser Bianca ?
519
00:48:07,807 --> 00:48:10,807
Que diriez-vous si, un jour,
je d�cidais de faire pareil ?
520
00:48:11,647 --> 00:48:14,647
Vous donneriez votre main ?
521
00:48:15,247 --> 00:48:18,247
- Oui.
- O� trouveriez-vous une femme ?
522
00:48:26,607 --> 00:48:29,607
Ricardo de Villareal, voulez-vous
prendre pour �pouse
523
00:48:29,927 --> 00:48:32,286
Blanca Rodriguez,
ici pr�sente,
524
00:48:32,287 --> 00:48:34,886
selon le rite de notre Sainte M�re
l'�glise?
525
00:48:34,887 --> 00:48:36,286
Oui.
526
00:48:36,287 --> 00:48:39,287
Blanca Rodriguez, voulez-vous
prendre pour �poux
527
00:48:39,687 --> 00:48:42,286
Ricardo de Villareal,
ici pr�sent,
528
00:48:42,287 --> 00:48:45,287
selon le rite de notre Sainte
M�re l'�glise ?
529
00:48:50,407 --> 00:48:51,926
Oui.
530
00:48:51,927 --> 00:48:54,806
Prenez-vous la main.
531
00:49:11,887 --> 00:49:14,766
Votre attitude �tait surprenante.
532
00:49:14,767 --> 00:49:16,926
J'attendais autre chose d'une mari�e.
533
00:49:16,927 --> 00:49:19,927
- Je vous promets ob�issance et fid�lit�.
- Et rien de plus ?
534
00:49:20,167 --> 00:49:22,966
- Qu'attendez-vous ? Mon amour ?
535
00:49:22,967 --> 00:49:25,206
Je ne peux promettre ce que
je ne peux donner !
536
00:49:25,207 --> 00:49:27,246
Et je ne peux vous donner ce que
vous cherchez,
537
00:49:27,247 --> 00:49:30,247
je suis un homme ordinaire, je n'ai
pas l'�toffe d'un h�ros.
538
00:49:30,407 --> 00:49:33,086
Je sais. Vous laissez l'h�roïsme
aux autres !
539
00:49:33,087 --> 00:49:36,087
- O� �tiez-vous quand Zorro m'a sauv� la vie ?
- Je dormais !
540
00:49:36,647 --> 00:49:38,086
Comment pouvais-je savoir que
541
00:49:38,087 --> 00:49:41,087
des ravisseurs poursuivaient les
jeunes femmes la nuit ?
542
00:49:41,327 --> 00:49:44,327
Mais Zorro le savait, et il �tait l�
quand on avait besoin de lui !
543
00:49:44,647 --> 00:49:47,647
Quelle passion, Blanca !
Je suis �tonn�.
544
00:49:47,767 --> 00:49:50,767
Vous parlez de lui avec un tel
enthousiasme !
545
00:49:51,687 --> 00:49:54,687
Peut-�tre un peu trop.
546
00:49:55,247 --> 00:49:57,206
Pardonnez-moi, mais je vous aime.
547
00:49:57,207 --> 00:50:00,207
Je sais, ces mots, venant de moi, vous
semblent ridicules.
548
00:50:00,847 --> 00:50:02,286
Mais c'est la v�rit�.
549
00:50:02,287 --> 00:50:05,287
J'esp�rais qu'un jour, vous ...
550
00:50:06,287 --> 00:50:09,206
Je suis revenu trop tard, c'est
l'�vidence.
551
00:50:09,207 --> 00:50:11,606
Je ne vous demanderai rien.
552
00:50:11,607 --> 00:50:13,886
Les autres, cependant, ne
doivent pas savoir.
553
00:50:13,887 --> 00:50:16,887
Cela doit para�tre pour tous
un mariage parfait.
554
00:50:19,847 --> 00:50:22,847
Un jour viendra o� vous ouvrirez
les yeux,
555
00:50:24,047 --> 00:50:27,047
et vous m'aimerez pour moi-m�me,
plus par devoir.
556
00:50:27,967 --> 00:50:30,967
Bonsoir, Blanca.
557
00:50:41,247 --> 00:50:43,726
- Le carrosse est pr�t, monsieur.
- Bien !
558
00:50:43,727 --> 00:50:46,727
Ce laissez-passer nous aidera
� traverser les lignes ennemies.
559
00:50:47,247 --> 00:50:50,247
Conservez-le.
560
00:50:53,007 --> 00:50:55,166
Ces v�tements sont pour
Manuel Garcia.
561
00:50:55,167 --> 00:50:58,166
Quand il sera en s�curit�,
il continuera seul
562
00:50:58,167 --> 00:51:01,167
pour rejoindre la
Grande-Duchesse Juana.
563
00:51:01,847 --> 00:51:04,847
Aidez-moi � me changer !
564
00:51:15,447 --> 00:51:18,447
Halte !
565
00:51:19,007 --> 00:51:22,007
Avez-vous un laissez-passer ?
566
00:51:27,807 --> 00:51:30,606
Laissez-passer pour Donna
Blanca Rodriguez
567
00:51:30,607 --> 00:51:33,607
et le capitaine Miguel Herrera,
son escorte.
568
00:51:36,927 --> 00:51:40,927
Excusez-moi ! L'amour ne conna�t pas
de guerres ni de fronti�res !
569
00:51:47,087 --> 00:51:48,766
Ouvrez la barri�re !
570
00:51:48,767 --> 00:51:51,767
Passez !
571
00:52:03,567 --> 00:52:05,406
Ca suffira, Paquito !
572
00:52:05,407 --> 00:52:08,407
Je ne savais pas que tu chiquais
du tabac ?
573
00:52:10,967 --> 00:52:13,967
- F�licitations !
- Merci, merci !
574
00:52:20,527 --> 00:52:23,527
Halte !
575
00:52:29,487 --> 00:52:32,487
Ouvrez !
576
00:52:33,727 --> 00:52:35,726
Que voulez-vous ?
577
00:52:35,727 --> 00:52:38,727
Ouvrez, ou nous enfon�ons
la porte !
578
00:52:41,087 --> 00:52:42,686
R�v�rente M�re !
579
00:52:42,687 --> 00:52:45,687
Des hommes, peut-�tre des soldats,
exigent d'entrer !
580
00:52:46,007 --> 00:52:49,007
Dites-leur que personne ne peut violer
la s�r�nit� de ce sanctuaire.
581
00:52:49,767 --> 00:52:52,767
Ils disent que si nous ne les laissons
pas entrer, ils enfoncent la porte !
582
00:52:54,007 --> 00:52:57,007
- Ouvrez, alors.
- Oui, M�re.
583
00:52:58,567 --> 00:53:01,567
Soeur Anna, rassemblez les enfants
dans la chapelle.
584
00:53:01,967 --> 00:53:04,566
Oui, M�re.
585
00:53:04,567 --> 00:53:07,567
Couvrez toutes les sorties !
Chacun � son poste !
586
00:53:09,287 --> 00:53:12,006
Je proteste contre cet acte
de violence !
587
00:53:12,007 --> 00:53:15,007
R�v�rente M�re, protestez
aupr�s de qui vous voulez.
588
00:53:15,607 --> 00:53:18,606
Je ne fais que suivre
les ordres.
589
00:53:18,607 --> 00:53:21,607
Nous suspectons la Grande-Duchesse
Elizabeth d'�tre dans ce couvent.
590
00:53:22,127 --> 00:53:25,127
Au nom du Grand-Duc, Ramon de Castro,
je vous ordonne de me remettre la fillette !
591
00:53:25,487 --> 00:53:28,487
Nous n'h�bergeons que des orphelines
qui nous sont confi�es pour leur �ducation.
592
00:53:29,927 --> 00:53:32,246
Et, parmi elles, il n'y a pas
de Grande-Duchesse.
593
00:53:32,247 --> 00:53:33,966
Nous verrons.
594
00:53:33,967 --> 00:53:36,967
Je ne la connais pas, mais je la
trouverai bien !
595
00:54:26,087 --> 00:54:29,087
Mes chers enfants, n'ayez pas
peur de nous.
596
00:54:30,367 --> 00:54:32,886
Personne ne vous fera du mal.
597
00:54:32,887 --> 00:54:35,887
Nous vous avons apport� de jolies
surprises pour chacune.
598
00:54:38,447 --> 00:54:41,366
À l'ext�rieur de ces murs sont
les �chos de la guerre,
599
00:54:41,367 --> 00:54:44,367
mais ici, il y a la paix.
600
00:54:46,327 --> 00:54:49,327
Et maintenant que le Grand-duchesse
Juana est morte ...
601
00:54:50,567 --> 00:54:52,686
Non !!
602
00:54:52,687 --> 00:54:55,687
Maman, non !
603
00:55:02,487 --> 00:55:04,166
Maman !
604
00:55:08,127 --> 00:55:11,127
Vous devriez demander p�nitence � votre
confesseur, ma Soeur.
605
00:55:11,767 --> 00:55:14,767
Et ne plus mentir.
606
00:55:28,327 --> 00:55:30,806
Eh bien ?
607
00:55:30,807 --> 00:55:33,807
Plus rien ne fait obstacle �
votre couronnement, Grand-Duc.
608
00:55:34,367 --> 00:55:36,286
- Vous avez donc r�ussi ?
- Oui.
609
00:55:36,287 --> 00:55:38,766
Elle �tait au couvent, comme
je le suspectais.
610
00:55:38,767 --> 00:55:41,767
Ce ne fut pas facile de la
distinguer.
611
00:55:43,367 --> 00:55:46,367
Et voici votre preuve.
612
00:55:47,807 --> 00:55:50,807
Elizabeth, Grande-Duchesse
de Lusitanie.
613
00:55:51,207 --> 00:55:54,207
- O� l'avez-vous enferm�e ?
- Dans la forteresse de Barras.
614
00:55:54,687 --> 00:55:57,687
Bien. Je vais convoquer Juana
au ch�teau de Miras.
615
00:55:58,367 --> 00:56:01,367
Si elle veut r�cup�rer sa fille,
elle devra abdiquer !
616
00:56:01,887 --> 00:56:04,887
Puis-je demander la permission de
ne pas l'accompagner ?
617
00:56:05,247 --> 00:56:06,366
Pourquoi ?
618
00:56:06,367 --> 00:56:08,646
Je ne veux pas trop m'absenter.
619
00:56:08,647 --> 00:56:10,366
Oui ...
620
00:56:10,367 --> 00:56:13,367
Blanca de Villareal est tr�s belle.
621
00:56:16,327 --> 00:56:18,646
- Qu'est-ce ?
- Attendez !
622
00:56:18,647 --> 00:56:21,647
- Que faire s'il nous a entendus ?
623
00:56:22,047 --> 00:56:25,047
Non, il dort...il n'a rien entendu.
624
00:56:25,607 --> 00:56:28,607
Laissez-le dormir.
625
00:56:37,207 --> 00:56:40,207
Je vous remercie, messieurs,
d'essayer de m'aider.
626
00:56:40,527 --> 00:56:42,886
Mais je crains qu'il n'y ait
rien � faire.
627
00:56:42,887 --> 00:56:45,887
Il n'existe qu'un moyen de revoir
ma fille : abdiquer.
628
00:56:46,407 --> 00:56:48,126
Je suis convoqu�e demain
par Don Ramon,
629
00:56:48,127 --> 00:56:50,806
au ch�teau de Miras.
630
00:56:50,807 --> 00:56:53,807
Nous vous accompagnerons, et
mourrons tous plut�t que ...
631
00:56:54,887 --> 00:56:57,566
Non, ce serait un sacrifice inutile,
mon ami.
632
00:56:57,567 --> 00:56:59,366
P�re Domenico !
633
00:56:59,367 --> 00:57:02,367
Don Manuel, un inconnu est venu
au ch�teau,
634
00:57:02,767 --> 00:57:05,767
et m'a demand� de vous remettre
cette note.
635
00:57:09,367 --> 00:57:12,366
Grande-Duchesse, tout n'est
pas encore perdu !
636
00:57:12,367 --> 00:57:14,566
'' Rassemblez autant d'hommes que
vous pouvez "
637
00:57:14,567 --> 00:57:17,206
" et venez dans les bois de
Miras demain � l'aube. Zorro ''.
638
00:57:17,207 --> 00:57:18,846
L'homme qui vous a sauv�
la vie !
639
00:57:18,847 --> 00:57:21,286
L'homme pour qui rien n'est
impossible !
640
00:57:21,287 --> 00:57:24,287
Messieurs, rassemblez autant d'hommes
que vous le pouvez.
641
00:57:42,447 --> 00:57:45,447
- Vous ne voulez pas grandir ?
- Non !
642
00:57:46,927 --> 00:57:49,927
Pourquoi non ? C'est un
g�teau savoureux !
643
00:57:51,287 --> 00:57:54,287
Non, non et non !
Pourquoi vous me gardez ici ?
644
00:57:56,047 --> 00:57:59,047
Le reste du monde est agit�,
et ici vous �tes en s�curit�.
645
00:58:02,327 --> 00:58:05,327
Un jour, vous pourrez dire
� votre jolie maman
646
00:58:07,247 --> 00:58:10,247
que je vous ai bien trait�e, non ?
647
00:58:11,967 --> 00:58:14,967
- Si c'�tait moi ...
648
00:58:16,207 --> 00:58:19,207
Mangez ! Si vous n'�coutez pas,
vous serez punie !
649
00:58:21,327 --> 00:58:23,446
Entrez !
650
00:58:23,447 --> 00:58:26,447
Le marquis Ricardo de Villareal
veut vous parler, monsieur.
651
00:58:26,847 --> 00:58:29,847
- Le marquis de Villareal ?
Qu'il vienne !
652
00:58:46,167 --> 00:58:48,966
C'est un plaisir inattendu !
653
00:58:48,967 --> 00:58:51,606
- Ricardo de Villareal !
- Colonel !
654
00:58:51,607 --> 00:58:54,607
J'allais vers Pereira et j'ai
voulu voir mon vieil ami.
655
00:58:56,127 --> 00:58:59,127
- C'est une bonne chose, je vous
approuve !
656
00:59:00,807 --> 00:59:03,326
Vous �tes un homme ! Votre p�re
doit �tre fier de vous !
657
00:59:03,327 --> 00:59:06,286
- Mon p�re a ses propres id�es,
colonel.
658
00:59:06,287 --> 00:59:09,287
Acceptez mon hospitalit� pour
quelques jours.
659
00:59:09,647 --> 00:59:12,246
Il est rare que quelqu'un nous
rende visite
660
00:59:12,247 --> 00:59:14,846
et soulage la vie monotone
d'une forteresse.
661
00:59:14,847 --> 00:59:17,847
Je ne pourrai que discuter un peu.
Je veux atteindre Pereira ce soir.
662
00:59:18,327 --> 00:59:21,086
- Vous �tes d�j� mari� ?
- Depuis quelques jours.
663
00:59:21,087 --> 00:59:23,486
Quelques jours ? Merveilleux !
664
00:59:23,487 --> 00:59:26,486
Et d�j� dehors sans
votre �pouse ?
665
00:59:26,487 --> 00:59:29,487
Colonel, essayez de comprendre...
666
00:59:29,767 --> 00:59:32,766
Ah, tr�s bien...
667
00:59:32,767 --> 00:59:35,767
- Buvons � votre bonheur.
. - Merci.
668
00:59:38,647 --> 00:59:41,647
A la v�tre, colonel.
669
00:59:44,847 --> 00:59:47,847
- Extraordinaire ! Exquis !
670
00:59:51,807 --> 00:59:54,807
Paquito dit qu'au Mexique il y
a plus d'hommes que de femmes.
671
00:59:57,327 --> 01:00:00,327
La maison est bien terne sans
le marquis Ricardo et sans ...
672
01:00:02,007 --> 01:00:04,726
... Paquito.
673
01:00:04,727 --> 01:00:06,806
Si c'�tait moi, je
674
01:00:06,807 --> 01:00:09,766
n'aurais pas laiss� partir
mon mari sans moi !
675
01:00:09,767 --> 01:00:12,166
Il �tait important que
le marquis aille � Pereira.
676
01:00:12,167 --> 01:00:15,167
Comme vont les choses, il n'est pas
sage de voyager avec une femme.
677
01:00:15,607 --> 01:00:18,286
Comme vont les choses ?
Je ne comprends pas !
678
01:00:18,287 --> 01:00:21,287
Il serait si agr�able de vivre en paix,
au lieu de ...
679
01:00:21,407 --> 01:00:24,407
Ce matin, j'ai entendu parler
d'un autre combat,
680
01:00:25,327 --> 01:00:27,086
et que Zorro est mort !
681
01:00:27,087 --> 01:00:29,286
Qu'est-ce que vous dites ?
682
01:00:29,287 --> 01:00:32,287
Ce n'�tait pas certain !
683
01:00:33,527 --> 01:00:36,527
Continuez, je reviens.
684
01:00:38,767 --> 01:00:41,767
Que faites-vous ici, Francesca ?
685
01:00:42,367 --> 01:00:44,326
Je venais vous voir.
686
01:00:44,327 --> 01:00:47,327
Comme votre mari est parti, je pensais
que vous vouliez de la compagnie.
687
01:00:47,407 --> 01:00:48,766
Je ne suis pas vraiment
688
01:00:48,767 --> 01:00:51,767
convaincue par votre bonheur
apparent.
689
01:00:52,647 --> 01:00:55,286
Ma relation avec Ricardo ne
vous regarde pas.
690
01:00:55,287 --> 01:00:58,126
Ah oui ? Et entre vous et
Zorro ?
691
01:00:58,127 --> 01:01:00,806
- Que voulez-vous dire ?
- Je vous ai vue tout � l'heure.
692
01:01:00,807 --> 01:01:03,807
La mort probable de Zorro vous
�meut.
693
01:01:04,487 --> 01:01:07,487
Il m'a sauv� la vie, et je
le consid�re pour cela.
694
01:01:07,607 --> 01:01:10,366
Entre reconnaissance et amour,
l'�cart est t�nu.
695
01:01:10,367 --> 01:01:13,367
Je n'ai pas de comptes � vous rendre !
696
01:02:27,127 --> 01:02:30,127
Non, c'est impossible.
Votre imagination travaille trop !
697
01:02:30,487 --> 01:02:33,487
Et �a, c'est mon imagination
aussi ?
698
01:02:34,567 --> 01:02:37,446
Je suis pass�e mille fois
devant ce portrait.
699
01:02:37,447 --> 01:02:40,447
Mais je n'ai jamais remarqu� le
symbole sur l'anneau.
700
01:02:40,767 --> 01:02:43,686
- O� est Ricardo ?
- Parti ce matin pour Pereira.
701
01:02:43,687 --> 01:02:45,446
Pour Pereira, dites-vous ?
702
01:02:45,447 --> 01:02:48,447
Sur la route de Pereira se
trouve la forteresse de Barras.
703
01:02:48,647 --> 01:02:51,647
Et hier soir, il...
il m'a roul�.
704
01:02:52,647 --> 01:02:55,647
Ce petit jeu est termin�,
maintenant.
705
01:02:58,287 --> 01:03:01,287
C'est triste que vous ne restiez pas.
706
01:03:04,287 --> 01:03:07,287
- J'ai une cave qui vaut le coup ...
707
01:03:08,527 --> 01:03:11,527
Vous pourriez assister � un
�v�nement historique !
708
01:03:13,967 --> 01:03:16,486
- Comme ?
- Comme ...
709
01:03:16,487 --> 01:03:19,487
Marquis, c'est un secret d'Etat !
710
01:03:20,367 --> 01:03:23,367
Politique ? Ca ne m'int�resse pas.
711
01:03:24,407 --> 01:03:27,286
Vous avez de la chance de ne
pas �tre concern�.
712
01:03:27,287 --> 01:03:29,366
Mais moi ...
713
01:03:29,367 --> 01:03:32,367
On m'a promis d'�tre g�n�ral !
714
01:03:33,847 --> 01:03:36,326
Vous y arriverez.
715
01:03:36,327 --> 01:03:39,327
S�rement, s�rement ...
716
01:03:52,927 --> 01:03:55,927
- A votre sant� !
- A la v�tre.
717
01:04:00,967 --> 01:04:03,967
Ol� !
718
01:04:05,127 --> 01:04:08,127
Les jeunes d'aujourd'hui...
719
01:04:08,647 --> 01:04:11,647
ne peuvent pas manger, boire ni ...
720
01:04:14,687 --> 01:04:17,687
Tr�s juste ! La seule chose qui les pousse
est l'ambition.
721
01:04:20,047 --> 01:04:23,047
Entrez !
722
01:04:23,367 --> 01:04:26,367
Marquis, si vous voulez partir,
tout est pr�t.
723
01:04:26,527 --> 01:04:29,006
Quel dommage.
724
01:04:29,007 --> 01:04:32,007
- Un dernier verre !
- C'est impossible, je dois repartir.
725
01:04:33,207 --> 01:04:35,686
Allez-y, je vous rejoins.
726
01:04:35,687 --> 01:04:38,687
Alors je vous raccompagne.
727
01:04:52,207 --> 01:04:55,207
- C'�tait une merveilleuse soir�e !
- Je suis d'accord !
728
01:04:55,647 --> 01:04:58,647
Vous pouvez aller o� vous voulez,
et je dois rester ici, seul...
729
01:04:58,887 --> 01:05:01,887
- Vous reviendrez me voir ?
- Bien s�r !
730
01:05:02,087 --> 01:05:05,087
Ce sera un plaisir de revoir le ...
g�n�ral Vargas.
731
01:05:06,807 --> 01:05:09,807
- G�n�ral !
- Merci, merci !
732
01:05:16,567 --> 01:05:19,567
- A bient�t !
- Je l'esp�re !
733
01:05:24,087 --> 01:05:27,087
G�n�ral...
734
01:05:34,807 --> 01:05:37,807
- La fen�tre de la tour.
- Merci, Paquito !
735
01:05:50,047 --> 01:05:52,726
Ouvrez, vite ! Ouvrez !
736
01:05:52,727 --> 01:05:55,727
- Donnez le mot de passe !
737
01:06:03,567 --> 01:06:06,567
A terre !
738
01:06:07,847 --> 01:06:10,847
- O� est le colonel Vargas ?
- Dans sa chambre.
739
01:06:11,887 --> 01:06:14,887
Fermez la porte !
Que personne ne sorte.
740
01:06:42,327 --> 01:06:44,806
- Colonel Vargas !
- Capitaine !
741
01:06:44,807 --> 01:06:46,606
Le marquis de Villareal ?
742
01:06:46,607 --> 01:06:48,406
Il vient juste de partir.
743
01:06:48,407 --> 01:06:50,726
J'avais raison.
Et la prisonni�re ?
744
01:06:50,727 --> 01:06:52,646
Dans sa chambre, bien gard�e.
745
01:06:52,647 --> 01:06:54,926
- Je veux m'en assurer.
- Pourquoi ?
746
01:06:54,927 --> 01:06:57,927
- Le marquis veut kidnapper Elizabeth.
- Qui ?
747
01:06:58,607 --> 01:07:01,126
Ce bon � rien !
748
01:07:01,127 --> 01:07:04,127
Ce gaillard jovial et Zorro sont
la m�me personne !
749
01:07:05,727 --> 01:07:08,727
Zorro ? Zorro !
Alarme ! Alarme !
750
01:07:20,127 --> 01:07:23,127
- J'ai donn� l'alarme.
- Zorro aura entendu !
751
01:07:23,527 --> 01:07:26,527
Que le Ciel nous aide !
752
01:08:29,447 --> 01:08:32,447
Par ici, suivez-moi !
753
01:08:49,607 --> 01:08:52,607
Vite, il est parti par l� !
754
01:09:09,207 --> 01:09:12,207
Mille diables !
755
01:09:30,127 --> 01:09:33,127
???
756
01:09:36,607 --> 01:09:38,526
Qui �tes-vous ?
757
01:09:38,527 --> 01:09:40,926
N'ayez pas peur, votre altesse !
758
01:09:40,927 --> 01:09:43,927
Je suis votre ami.
759
01:09:52,127 --> 01:09:55,086
Ricardo de Villareal,
ouvrez cette porte !
760
01:09:55,087 --> 01:09:58,087
- N'ayez pas peur !
- Je n'ai pas peur...
761
01:09:59,487 --> 01:10:02,487
Rendez-vous, il n'y a pas de sortie,
vous �tes pris !
762
01:10:14,887 --> 01:10:17,887
- Ne regardez pas en bas, altesse.
763
01:10:19,927 --> 01:10:22,927
Tenez-vous � moi.
764
01:10:23,087 --> 01:10:26,087
C'est bien, comme �a !
765
01:10:28,967 --> 01:10:31,967
Tenez bien !
766
01:10:32,607 --> 01:10:35,607
Enfoncez-la !
767
01:10:41,327 --> 01:10:44,327
- Fermez les yeux, Altesse !
768
01:10:45,967 --> 01:10:48,967
- J'ai peur !
- Tenez bon !
769
01:10:51,847 --> 01:10:53,486
Plus fort !
770
01:10:53,487 --> 01:10:56,487
Plus fort, bons � rien !
771
01:11:26,447 --> 01:11:27,726
Attention !
772
01:11:37,767 --> 01:11:40,767
L�-haut! Grimper!
773
01:11:42,967 --> 01:11:45,967
C'est bien !
774
01:11:56,967 --> 01:11:59,967
Venez avec moi !
775
01:12:01,327 --> 01:12:04,327
- Paquito !
776
01:12:13,327 --> 01:12:16,327
Ca ne sera pas facile de sortir
de la forteresse !
777
01:12:26,367 --> 01:12:28,726
Mon cheval !
778
01:12:28,727 --> 01:12:31,727
Ouvrez la porte !
779
01:12:35,607 --> 01:12:38,126
Vite, imb�ciles ! Ouvrez,
j'ai dit !
780
01:12:38,127 --> 01:12:39,966
C'est bloqu� de l'ext�rieur !
781
01:12:39,967 --> 01:12:42,967
Ouvrez quand m�me !
Forcez-la !
782
01:13:07,487 --> 01:13:10,487
Pourquoi vous ne me montrez
pas le reste de votre visage ?
783
01:13:10,647 --> 01:13:13,647
Parce que je suis laid, tr�s laid.
784
01:13:15,607 --> 01:13:18,607
Monsieur, je ne les vois pas !
Nous avons de l'avance !
785
01:13:19,047 --> 01:13:21,326
O� allons-nous ?
786
01:13:21,327 --> 01:13:24,327
- Voir votre ch�re maman.
- Oh, merci !
787
01:13:35,127 --> 01:13:38,127
Rattrapez-les !
788
01:13:49,167 --> 01:13:52,167
Dites aux hommes d'�tre pr�ts
pour aller au ch�teau de Miras.
789
01:13:53,287 --> 01:13:56,287
- Ils attaqueront selon mes ordres !
- Tr�s bien !
790
01:14:06,287 --> 01:14:08,606
Sauf votre respect, Altesse,
791
01:14:08,607 --> 01:14:10,726
qu'arrivera-t-il si votre
belle-soeur
792
01:14:10,727 --> 01:14:13,366
refuse de signer l'abdication ?
793
01:14:13,367 --> 01:14:14,846
Elle ne refusera pas !
794
01:14:14,847 --> 01:14:17,847
Cette attente commence � m'�nerver !
795
01:14:20,127 --> 01:14:23,127
Nous rentrons !
796
01:14:53,007 --> 01:14:56,007
Rappelez-vous que nous sommes
en terrain neutre.
797
01:14:56,447 --> 01:14:59,086
Je compte sur votre discr�tion
habituelle.
798
01:14:59,087 --> 01:15:02,087
Certainement, Altesse.
799
01:15:54,367 --> 01:15:56,086
Nous aimons ce pays.
800
01:15:56,087 --> 01:15:59,087
Sa prosp�rit� et sa paix sont
tout ce qui compte.
801
01:15:59,327 --> 01:16:01,646
C'est pourquoi nous devons
agir ainsi,
802
01:16:01,647 --> 01:16:04,126
m�me si c'est contraire
aux lois,
803
01:16:04,127 --> 01:16:07,127
pour le bien du pays.
804
01:16:07,567 --> 01:16:10,567
Votre fille Elizabeth est
entre nos mains.
805
01:16:10,847 --> 01:16:12,966
Et ceci suffit � le prouver.
806
01:16:12,967 --> 01:16:15,126
Abdiquez et vous pourrez vivre comme
807
01:16:15,127 --> 01:16:18,127
belle-soeur et ni�ce du
Grand-Duc de Lusitanie.
808
01:16:19,167 --> 01:16:20,326
Et si je refuse ?
809
01:16:20,327 --> 01:16:23,327
Si vous refusez, votre fille
sera envoy�e aux Am�riques,
810
01:16:25,367 --> 01:16:27,486
???.
811
01:16:27,487 --> 01:16:30,406
Elle oubliera ses origines.
812
01:16:30,407 --> 01:16:33,407
Mais vous ne la reverrez jamais !
813
01:17:25,887 --> 01:17:28,606
Arr�tez Zorro !
814
01:17:28,607 --> 01:17:31,446
Vite ! Ne les laissez pas
entrer !
815
01:17:41,087 --> 01:17:44,087
... renonce au tr�ne de Lusitanie.
816
01:17:44,167 --> 01:17:47,167
Les droits que vous m'avez
donn� seront ...
817
01:17:47,287 --> 01:17:50,287
Assez ! Signez !
818
01:18:14,047 --> 01:18:17,047
La fille ! Prenez-la !
819
01:18:21,887 --> 01:18:24,887
Arr�tez-la !
820
01:18:26,727 --> 01:18:29,727
Altesse !
821
01:20:02,327 --> 01:20:05,327
Par ici !
822
01:20:05,767 --> 01:20:08,767
Suivez-moi !
823
01:20:48,087 --> 01:20:51,087
Venez avec moi !
824
01:20:54,687 --> 01:20:57,687
- Maman !
- Mon tr�sor !
825
01:20:58,327 --> 01:21:00,206
Je n'ai pas dit mon dernier mot !
826
01:21:00,207 --> 01:21:03,006
Trop tard ! Le peuple est
avec nous !
827
01:21:03,007 --> 01:21:05,086
Toute la Lusitanie se r�volte !
828
01:21:07,367 --> 01:21:09,606
Merci, Zorro !
829
01:21:19,247 --> 01:21:22,247
Je pourrais vous faire juger
pour haute trahison, don Ramon,
830
01:21:22,727 --> 01:21:25,727
mais je ne peux pas oublier que vous
�tes le fr�re du feu Grand-Duc,
831
01:21:26,607 --> 01:21:29,126
mon mari.
832
01:21:29,127 --> 01:21:32,127
Vous serez exil� dans le ch�teau
de Camberras.
833
01:21:32,727 --> 01:21:35,727
Et vous y resterez jusqu'� nouvel
ordre.
834
01:21:42,567 --> 01:21:45,567
Et vous, mon ami et notre sauveur,
835
01:21:46,887 --> 01:21:49,887
est-il possible de voir votre visage
et de connaitre votre nom ?
836
01:21:50,927 --> 01:21:53,806
Il vaut mieux que je cache mon
identit�, votre altesse.
837
01:21:53,807 --> 01:21:56,807
Vous voudriez me r�compenser,
838
01:21:56,847 --> 01:21:58,806
et Zorro devrait refuser.
839
01:21:58,807 --> 01:22:01,807
Mais au moins, je peux vous
embrasser ?
840
01:22:04,007 --> 01:22:06,766
Avec plaisir, Altesse.
841
01:22:06,767 --> 01:22:09,767
Entre nous, vous pouvez me
dire qui vous �tes ?
842
01:22:10,647 --> 01:22:13,647
Je suis Zorro.
843
01:22:35,527 --> 01:22:37,806
- Consuelo ?
844
01:22:37,807 --> 01:22:40,807
Consuelo !
845
01:22:43,447 --> 01:22:46,447
Inutile de la chercher, je lui ai dit que
nous devions �tre seuls.
846
01:22:47,047 --> 01:22:48,286
Pourquoi ?
847
01:22:48,287 --> 01:22:51,126
Je n'ai pas pu r�sister � l'envie
de vous revoir,
848
01:22:51,127 --> 01:22:52,526
de vous parler � nouveau.
849
01:22:52,527 --> 01:22:55,527
Il est pr�f�rable que vous partiez,
ce n'est plus possible !
850
01:22:55,607 --> 01:22:56,806
Pourquoi ?
851
01:22:56,807 --> 01:22:58,526
Je suis mari�.
852
01:22:58,527 --> 01:23:01,527
Un carrosse nous attend,
nous oublierons tout !
853
01:23:02,727 --> 01:23:05,727
Non, je suis mari�e, Zorro, je ne
peux pas vous suivre.
854
01:23:06,607 --> 01:23:09,607
C'�tait un beau r�ve, mais comme
tous les r�ves, il doit cesser.
855
01:23:10,327 --> 01:23:13,327
Je veux que vous partiez, et
ne revenez jamais !
856
01:23:14,327 --> 01:23:17,327
Bianca, je vous ai dit qu'un jour vous
m'aimeriez pour moi !
857
01:23:17,807 --> 01:23:20,807
- ... et non par obligation !
- Ricardo !
858
01:23:23,087 --> 01:23:26,087
Vous dites d'abord oui, et ensuite
m�me pas un baiser ?
859
01:23:27,287 --> 01:23:30,287
Avant, je ne savais pas
que vous mentiez.
860
01:23:31,647 --> 01:23:34,486
M�me le marquis a menti,
et pourtant...
861
01:23:34,487 --> 01:23:37,487
Oui, mais ils sont mari�s.
862
01:23:37,807 --> 01:23:40,206
Ca ne devrait pas �tre trop difficile
de trouver un pr�tre.
863
01:23:40,207 --> 01:23:43,207
Oh, Paquito !
864
01:23:43,607 --> 01:23:46,607
Vous m'avez bern�e sur tout :
vos gestes, votre voix...
865
01:23:47,247 --> 01:23:49,646
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
866
01:23:49,647 --> 01:23:53,000
Parce que sinon, je n'aurais
pas eu la force de vous quitter.
867
01:24:28,600 --> 01:24:33,946
Sous-titres janvier 2016 :
Le Cin�phile du Grenier
69215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.