All language subtitles for The Masked Conqueror (1962) Zorro alla corte di Spagna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,407 --> 00:00:03,407 ZORRO L'INTREPIDE 2 00:02:06,687 --> 00:02:09,687 - Le changement est pr�t? - Tout est en ordre, comte Cabral. 3 00:02:13,167 --> 00:02:16,167 Je ne serai tranquille que quand la Grande-Duchesse sera en lieu s�r. 4 00:02:17,487 --> 00:02:19,886 Oui, comte. 5 00:02:19,887 --> 00:02:22,887 Voil� le chariot ! 6 00:02:35,247 --> 00:02:38,247 - Changez les chevaux, vite ! 7 00:02:41,527 --> 00:02:44,527 Votre Excellence ! 8 00:02:45,487 --> 00:02:48,406 Ne vous voyant pas, je craignais le pire. 9 00:02:48,407 --> 00:02:51,407 Pour �viter les patrouilles de Don Ramon nous avons d� faire un d�tour. 10 00:02:52,047 --> 00:02:54,846 Le comte de Terceira est � votre enti�re disposition. 11 00:02:54,847 --> 00:02:57,847 Il vous accueillera vous et votre fille. 12 00:02:59,207 --> 00:03:01,166 Que Dieu vous b�nisse. 13 00:03:01,167 --> 00:03:04,167 C'est la derni�re �tape de notre voyage. 14 00:03:04,287 --> 00:03:07,287 Nous reviendrons dans notre belle maison, maman ? 15 00:03:07,567 --> 00:03:09,406 Bien s�r, mon tr�sor. 16 00:03:09,407 --> 00:03:11,526 Nos �p�es et nos vies sont 17 00:03:11,527 --> 00:03:14,527 au service de la seule Grande-Duchesse de Lusitanie. 18 00:03:15,687 --> 00:03:18,687 Avec � mes c�t�s de fid�les sujets comme vous, 19 00:03:19,127 --> 00:03:21,606 et Garcia, alors tout n'est pas perdu. 20 00:03:21,607 --> 00:03:24,046 Dieu ne permettra plus longtemps l'abus de pouvoir 21 00:03:24,047 --> 00:03:27,006 de votre fr�re, Don Ramon. 22 00:03:27,007 --> 00:03:30,007 - Alarme ! - Qu'y a-t-il ? 23 00:03:35,447 --> 00:03:38,447 Les soldats de Don Ramon sont en vue ! Une cinquantaine ! 24 00:03:38,927 --> 00:03:41,326 - Ils viennent par ici. - Sont-ils loin ? 25 00:03:41,327 --> 00:03:44,006 - Dix miles, peut-�tre moins. - Ne perdons pas de temps ! 26 00:03:44,007 --> 00:03:47,007 Cabral, allez avec Son Altesse et escortez-la au ch�teau ! 27 00:03:52,287 --> 00:03:54,926 Courage, Altesse ! Que Dieu vous aide ! 28 00:03:57,687 --> 00:04:00,687 Soyons pr�ts � les accueillir ! Par ici ! 29 00:04:09,927 --> 00:04:12,927 Ils arrivent de l�-bas. 30 00:04:25,047 --> 00:04:28,047 Ne tirez pas sans en avoir l'ordre.. 31 00:04:45,687 --> 00:04:48,687 Feu ! 32 00:04:54,007 --> 00:04:57,007 Chargez ! 33 00:06:31,447 --> 00:06:32,566 Stop ! 34 00:06:32,567 --> 00:06:34,326 Je le veux vivant. 35 00:06:34,327 --> 00:06:37,327 Relevez-le ! 36 00:06:42,647 --> 00:06:45,286 Laisser le Grand-Duch� dans les mains de qui ? 37 00:06:45,287 --> 00:06:46,646 D'une petite fille ? 38 00:06:46,647 --> 00:06:49,647 Avec des ennemis qui nous entourent de tous c�t�s ? 39 00:06:49,727 --> 00:06:52,326 Est-ce ce que je dois faire, P�re Domenico ? 40 00:06:52,327 --> 00:06:54,686 Mais cette jeune fille est l'h�riti�re l�gitime. 41 00:06:54,687 --> 00:06:57,687 Ah oui ? Je gouvernerai en son nom. 42 00:06:58,007 --> 00:07:00,446 De plus puissants que vous ont essay�. 43 00:07:00,447 --> 00:07:03,446 Mais tous ont rencontr� de la r�sistance. 44 00:07:03,447 --> 00:07:06,286 Etes-vous toujours du c�t� de ma soeur Juana ? 45 00:07:06,287 --> 00:07:09,287 Je suis son confesseur, mais je ne sers que la v�rit� et Dieu. 46 00:07:10,927 --> 00:07:13,927 Et c'est tout. Aucun �tat ne reconnait votre autorit�. 47 00:07:16,967 --> 00:07:19,766 Pour eux, vous serez toujours un usurpateur. 48 00:07:19,767 --> 00:07:21,126 Comment osez-vous !? 49 00:07:21,127 --> 00:07:24,127 Vous croyez que le fait de porter cette robe vous autorise � 50 00:07:24,527 --> 00:07:27,527 me parler ainsi ? 51 00:07:28,287 --> 00:07:30,486 Retournez � vos affaires. 52 00:07:30,487 --> 00:07:33,486 Qui, en ce qui me concerne, sont limit�es. 53 00:07:33,487 --> 00:07:36,487 Je devrais appeler mes serviteurs pour vous montrer la sortie. 54 00:07:37,727 --> 00:07:40,727 Mais je me garde ce privil�ge. 55 00:07:40,767 --> 00:07:43,767 Sortez ! 56 00:07:48,007 --> 00:07:51,007 Don Ramon, rappelez-vous ceci : le pouvoir bas� sur la violence 57 00:07:52,967 --> 00:07:54,446 n'est rien. 58 00:07:54,447 --> 00:07:57,447 Rien ? Regardez-vous, vous ne savez rien ! 59 00:07:59,167 --> 00:08:00,846 Un moment ! 60 00:08:00,847 --> 00:08:03,847 Tout ce qui a �t� dit ici doit rester secret. C'est compris ? 61 00:08:06,567 --> 00:08:09,567 Maintenant, partez ! 62 00:08:35,207 --> 00:08:37,966 �coutez bien, Garcia. 63 00:08:37,967 --> 00:08:40,886 Avec mon fr�re, vous avez �t� Premier ministre, 64 00:08:40,887 --> 00:08:43,086 et je vous offre la m�me position, et plus. 65 00:08:43,087 --> 00:08:45,646 Ensemble, nous pouvons faire de grandes choses, 66 00:08:45,647 --> 00:08:48,326 mais il est essentiel que je sache 67 00:08:48,327 --> 00:08:51,327 o� sont cette petite fille et sa m�re. 68 00:08:51,407 --> 00:08:54,166 Je vous assure que je ne toucherai pas � un seul de leurs cheveux. 69 00:08:54,167 --> 00:08:56,406 Je le sais. Ce n'est pas � ... 70 00:08:56,407 --> 00:08:59,407 leur vie que vous en avez, mais � leur renonciation au tr�ne. 71 00:09:00,047 --> 00:09:03,047 Vous pourriez �tre Grand-Duc de Lusitanie. 72 00:09:04,487 --> 00:09:06,006 C'est exact. 73 00:09:06,007 --> 00:09:07,686 Mais un homlme cultiv� comme vous sait que ... 74 00:09:07,687 --> 00:09:10,526 le tr�ne ne peut �tre occup� que par un homme, 75 00:09:10,527 --> 00:09:12,126 certainement pas un enfant. 76 00:09:12,127 --> 00:09:14,606 Et que ferait cet homme sur son tr�ne ? 77 00:09:14,607 --> 00:09:17,607 Que ferait-il des lois faites par... 78 00:09:18,047 --> 00:09:19,766 le peuple de Lusitanie, pour sa libert� ? 79 00:09:19,767 --> 00:09:22,767 D�j�,� vos soldats se livrent � toutes sortes de brutalit�s. 80 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 Manuel Garcia, je vous donne trois jours pour changer d'avis, 81 00:09:27,047 --> 00:09:30,047 - ... sinon je n'aurai pas le choix ... - Vous devrez me tuer, je sais ! 82 00:09:30,447 --> 00:09:33,447 Mais ma mort n'entravera pas le triomphe de la justice et de la loi. 83 00:09:34,647 --> 00:09:36,166 J'en ai assez entendu ! 84 00:09:36,167 --> 00:09:39,167 Capitaine Herrera, vous savez quoi faire de cet homme. 85 00:10:05,287 --> 00:10:08,046 - Senor... - Bienvenue, messieurs. 86 00:10:08,047 --> 00:10:10,686 Je crois que l'on peut manger d�cemment ici ? 87 00:10:10,687 --> 00:10:12,326 Nous ferons de notre mieux ! 88 00:10:12,327 --> 00:10:15,327 Mon ma�tre, le marquis de Villareal, 89 00:10:15,407 --> 00:10:16,886 a des go�ts raffin�s ! 90 00:10:16,887 --> 00:10:18,686 Nous ferons de notre mieux. 91 00:10:18,687 --> 00:10:21,687 Carola ! Rosita ! Pr�parez la table, vite ! 92 00:10:30,607 --> 00:10:33,607 Je suis tr�s honor� d'accueillir le marquis de Villareal. 93 00:10:34,247 --> 00:10:36,606 Vous devriez essayer une de mes sp�cialit�s ! 94 00:10:36,607 --> 00:10:39,526 Cela satisfera votre app�tit apr�s un long voyage. 95 00:10:42,607 --> 00:10:45,007 - Marquis ! 96 00:10:46,047 --> 00:10:49,366 Madame, avez-vous des chevaux frais ? 97 00:10:49,367 --> 00:10:51,006 Mon ma�tre les voudra pour son d�part. 98 00:10:51,015 --> 00:10:52,730 - Oui, bien s�r. - Merci. 99 00:10:57,100 --> 00:10:59,500 La guitare est l'�me espagnole. 100 00:10:59,620 --> 00:11:02,050 Les gens passent du bon temps ici, n'est-ce pas ? 101 00:11:02,100 --> 00:11:05,800 Aujourd'hui, c'est la f�te de Notre-Dame du Pilar. 102 00:11:05,947 --> 00:11:08,046 Bien s�r�! 103 00:11:08,047 --> 00:11:11,047 A force d'�tre absent, j'ai oubli� certaines choses ! 104 00:11:11,487 --> 00:11:12,926 D'o� venez-vous ? 105 00:11:12,927 --> 00:11:15,927 - Du Mexique. - Ah, du Mexique ! 106 00:11:17,407 --> 00:11:19,646 Si la saveur est comme l'odeur, 107 00:11:19,647 --> 00:11:22,646 je serai tr�s heureux de m'�tre arr�t� dans votre auberge. 108 00:11:22,647 --> 00:11:25,646 - Je l'esp�re, votre Excellence. - Vous buvez avec moi ? 109 00:11:25,647 --> 00:11:28,647 Marquis, c'est un honneur ! Carola, une bouteille ! 110 00:11:31,487 --> 00:11:34,006 Paquito, viens manger avec moi ! 111 00:11:34,007 --> 00:11:36,326 Ma�tre, je n'ai vraiment pas ... 112 00:11:36,327 --> 00:11:38,846 ... pas beaucoup d'app�tit. 113 00:11:38,847 --> 00:11:41,847 - Je vois ! Va. - Merci ! 114 00:11:50,887 --> 00:11:53,887 Ce sont des temps difficiles, vraiment difficles. 115 00:11:55,287 --> 00:11:58,206 Exquis ! Incomparable ! 116 00:11:58,207 --> 00:12:01,207 Depuis que le Grand-Duc est mort, nous ne sommes plus en paix. 117 00:12:01,407 --> 00:12:03,406 Nous sommes fid�les � sa m�moire, 118 00:12:03,407 --> 00:12:05,846 et aimerions voir la jeune Elizabeth monter sur le tr�ne. 119 00:12:05,847 --> 00:12:08,246 Posez-la. 120 00:12:08,247 --> 00:12:11,247 Au Mexique, on ne trouve pas de tels plats ! 121 00:12:12,047 --> 00:12:15,047 Cher ami, je viens d'un pays tr�s troubl�, 122 00:12:15,967 --> 00:12:17,926 et ici je recherche la paix. 123 00:12:17,927 --> 00:12:20,927 D'une fa�on ou d'une autre, c'est �gal pour moi. 124 00:12:30,207 --> 00:12:31,846 Bonsoir, capitaine. 125 00:12:31,847 --> 00:12:34,847 - Pourquoi arr�tez-vous de jouer ? - Pour rien, capitaine ... 126 00:12:35,767 --> 00:12:38,526 Continuez ! 127 00:12:38,527 --> 00:12:41,527 Apportez-nous � boire ! Et du meilleur ! 128 00:12:41,927 --> 00:12:44,927 Rosita, le vin pour le capitaine ! 129 00:12:51,287 --> 00:12:54,287 O� tu vas, ma belle ? Comment t'appelles-tu ? 130 00:12:55,207 --> 00:12:58,207 C'est ma fille Carola, capitaine. 131 00:12:59,207 --> 00:13:02,207 Pourquoi ne buvez-vous pas? C'est du Malaga, le meilleur ! 132 00:13:14,007 --> 00:13:17,007 Maintenant, vous allez montrer votre loyaut�. 133 00:13:17,127 --> 00:13:19,966 Je vous invite tous � boire avec moi ! 134 00:13:19,967 --> 00:13:22,646 A la sant� de Don Ramon De Castro, 135 00:13:22,647 --> 00:13:25,647 notre seul Seigneur et le Grand-Duc de Lusitania ! 136 00:13:28,287 --> 00:13:31,287 - Sant� ! - Sant� ! 137 00:13:41,007 --> 00:13:44,007 Avez-vous entendu mon invitation ? 138 00:13:44,807 --> 00:13:47,807 Certes, je ne pouvais la manquer. 139 00:13:48,247 --> 00:13:51,247 Mais quand j'ai quitt� ce pays, il y avait un grand-duc 140 00:13:53,047 --> 00:13:56,047 et maintenant, j'en trouve un autre, comment savoir ? 141 00:13:56,087 --> 00:13:58,886 Vous boiriez � la sant� de quelqu'un que vous ne connaissez pas ? 142 00:13:58,887 --> 00:14:01,887 Je boirais � votre sant�, 143 00:14:02,807 --> 00:14:04,846 brave capitaine. 144 00:14:07,287 --> 00:14:10,287 A la votre ! 145 00:14:15,567 --> 00:14:18,567 Longue vie ! 146 00:14:53,207 --> 00:14:56,207 Nous reviendrons, ces filles m'int�ressent ! 147 00:14:57,687 --> 00:15:00,687 Partons ! 148 00:15:04,207 --> 00:15:07,207 - Mal�diction ! - Tais-toi, c'est dangereux ! 149 00:15:10,447 --> 00:15:12,806 Vous avez vu ? Comme je vous avais dit ! 150 00:15:12,807 --> 00:15:14,886 Autoritaires et arrogants ! 151 00:15:14,887 --> 00:15:16,526 Vous aviez raison. 152 00:15:16,527 --> 00:15:19,527 Voyageant de nuit, je ne voudrais pas les rencontrer. 153 00:15:20,847 --> 00:15:23,847 - Avez-vous une chambre ? - Oui, Marquis. 154 00:15:23,887 --> 00:15:26,887 Tr�s bien. 155 00:15:27,287 --> 00:15:29,566 - Eh, de l'auberge ! 156 00:15:29,567 --> 00:15:32,567 - Je viens ! 157 00:15:32,887 --> 00:15:35,566 - J'arrive�! 158 00:15:35,567 --> 00:15:38,567 - Qui �a peut �tre � cette heure ? - Allez, ouvrez ! 159 00:15:38,927 --> 00:15:41,406 Un peu de patience ! 160 00:15:45,407 --> 00:15:48,407 - Qui �tes-vous ? - Des voyageurs, nous voulons dormir ! 161 00:15:49,807 --> 00:15:52,807 Attendez, je vais ouvrir. 162 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Vous, attendez dehors ! 163 00:16:11,500 --> 00:16:14,300 - Tu ne m'attendais pas ? - Laissez-moi ! 164 00:16:14,700 --> 00:16:16,700 - Au secours ! - Mais o� vas-tu ? 165 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Laissez-la tranquille, capitaine ! 166 00:16:49,700 --> 00:16:50,500 Attention ! 167 00:17:28,400 --> 00:17:31,500 Je voudrais vous laisser un souvenir de cette aventure 168 00:17:31,550 --> 00:17:33,400 pour le reste de votre vie ! 169 00:18:51,300 --> 00:18:53,500 - Ca va, p�re ? - Oui, ce n'est rien. 170 00:18:53,800 --> 00:18:55,300 Fermez ! J'ai peur ! 171 00:18:55,800 --> 00:18:57,100 Qui �tait l'homme � l'�p�e ? 172 00:18:57,200 --> 00:18:59,300 Un homme qui a ma gratitude ! 173 00:18:59,700 --> 00:19:03,300 - Qu'est-ce qui se passe ? - Nous avons �t� attaqu�s ! 174 00:19:05,600 --> 00:19:07,200 Comment dormir avec tout ce raffut ? 175 00:19:07,350 --> 00:19:11,600 Les soldats sont revenus, marquis. 176 00:19:11,700 --> 00:19:14,500 Sans l'aide d'un myst�rieux �tranger, 177 00:19:14,550 --> 00:19:15,800 - ... qui sait ce qui serait advenu ... 178 00:19:17,500 --> 00:19:19,400 Le principal est que vous soyez saufs. 179 00:19:21,400 --> 00:19:23,100 Je vais me recoucher. 180 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 Au fait, demain je voudrais que ma voiture 181 00:19:27,300 --> 00:19:29,100 soit pr�te de bonne heure. 182 00:19:29,150 --> 00:19:31,300 Je veux arriver t�t � Villareal. 183 00:19:32,700 --> 00:19:34,100 - Bonne nuit ! - Bonne nuit, Marquis. 184 00:19:49,700 --> 00:19:50,950 Bonne nuit. 185 00:19:56,700 --> 00:19:59,300 Ma ni�ce Blanca a �t� promise � mon fils Ricardo, 186 00:19:59,350 --> 00:20:00,700 quand elle �tait une petite fille. 187 00:20:01,000 --> 00:20:03,050 Et vous voulez croire que votre fils, 188 00:20:03,080 --> 00:20:05,400 qui a �t� absent durant dix ans, 189 00:20:05,450 --> 00:20:07,500 a l'intention de revenir tenir cette promesse ? 190 00:20:07,700 --> 00:20:10,500 Il reviendra, j'en suis certain. 191 00:20:10,800 --> 00:20:14,300 Soyez assur� que la cause de Ramon De Castro l'emportera. 192 00:20:14,700 --> 00:20:17,400 La Grande-Duchesse Juana ne peut rien y faire. 193 00:20:17,900 --> 00:20:19,000 Avec Blanca comme femme, 194 00:20:19,050 --> 00:20:21,400 je serai l'un des hommes les plus puissants de Lusitanie. 195 00:20:21,450 --> 00:20:26,300 Et un des plus riches, vu la dot de Blanca. 196 00:20:26,320 --> 00:20:27,550 Marquis Pedro de Villareal ! 197 00:20:27,600 --> 00:20:29,300 Vous �tes le mari de Francesca. 198 00:20:29,350 --> 00:20:33,600 Ce pourquoi je vous ai prot�g�s contre le Grand-Duc ! 199 00:20:34,687 --> 00:20:37,687 - Vous voulez dire un usurpateur ! - Surveillez vos paroles ! 200 00:20:37,807 --> 00:20:40,807 Ma loyaut� est pour Elizabeth et sa m�re, 201 00:20:41,087 --> 00:20:44,087 et rien ne pourra le changer ! 202 00:20:57,127 --> 00:20:59,886 - Ah, bonjour, Bianca. - Bonjour, mon oncle. 203 00:20:59,887 --> 00:21:02,887 Miguel Herrera a renouvel� ses propositions. 204 00:21:04,167 --> 00:21:05,806 Je vous l'ai d�j� dit ! 205 00:21:05,807 --> 00:21:08,246 Si les gens du Grand-Duc vous font du mal, 206 00:21:08,247 --> 00:21:11,206 je suis dispos�e � �pouser votre beau-fr�re ! 207 00:21:11,207 --> 00:21:14,207 Non, Blanca. Je ne le permettrai pas ! Vous �pouserez Ricardo. 208 00:21:16,047 --> 00:21:17,926 Croyez-vous qu'il m'aime ? 209 00:21:17,927 --> 00:21:20,927 Je m'en souviens vaguement, c'�tait il y a si longtemps. 210 00:21:21,127 --> 00:21:22,646 Pourquoi est-il parti ? 211 00:21:22,647 --> 00:21:25,246 Notre pays �tait trop petit pour lui. 212 00:21:25,247 --> 00:21:28,247 Je suis s�r que vous l'aimerez, et que vous serez heureux. 213 00:21:28,327 --> 00:21:31,327 Et je serai aid� en ces temps difficiles. 214 00:21:31,407 --> 00:21:34,246 - Il a refus� ? - Oui. 215 00:21:34,247 --> 00:21:36,446 Votre mari est un vieil obstin�. 216 00:21:36,447 --> 00:21:39,006 Je sais. Depuis que le Grand-Duc est mort, 217 00:21:39,007 --> 00:21:41,726 il s'enferme dans le ch�teau et refuse de sortir ! 218 00:21:41,727 --> 00:21:43,806 Vous n'�tes pas heureuse, ma soeur ? 219 00:21:43,807 --> 00:21:46,726 Si j'avais un fils, ce serait plus facile ! 220 00:21:46,727 --> 00:21:48,086 Oui, bien s�r. 221 00:21:48,087 --> 00:21:51,087 Un fils vous aurait aid� � endurer cet exil. 222 00:21:51,447 --> 00:21:54,447 Ne soyez pas ridicule ! Un fils ferait de moi la ma�tresse 223 00:21:54,487 --> 00:21:57,006 des richesses de Villareal ! 224 00:21:57,007 --> 00:22:00,007 Alors que tout ira � ce beau-fils que je ne connais m�me pas ! 225 00:22:00,567 --> 00:22:03,567 Et les Herrera n'auront m�me pas les miettes ! 226 00:22:04,087 --> 00:22:06,766 C'est pourquoi je voulais vous marier � Blanca ! 227 00:22:06,767 --> 00:22:09,126 Ce Mexicain m'importe peu ! 228 00:22:09,127 --> 00:22:12,127 Il ne pourra entraver nos plans ! 229 00:22:21,487 --> 00:22:23,526 Bienvenue chez vous, marquis ! 230 00:22:23,527 --> 00:22:26,527 Dieu soit lou�, nous vous attendions ! 231 00:22:26,647 --> 00:22:29,647 - Comment allez-vous ? - Tr�s bien, maintenant que je vous revois ! 232 00:22:30,567 --> 00:22:33,246 Non, non ! 233 00:22:33,247 --> 00:22:36,247 - En avant, Paquito ! - Oui, monsieur ! 234 00:22:52,527 --> 00:22:55,527 - Monsieur. - Que de poussi�re ! 235 00:23:00,807 --> 00:23:03,807 - Salutations, Pablo ! - Bienvenue, monsieur. Vous �tiez attendu ! 236 00:23:05,207 --> 00:23:08,207 - Toujours aussi jeune, Pablo ! - Merci. 237 00:23:16,767 --> 00:23:19,767 - C'est incroyable, cette poussi�re sur les routes ! 238 00:23:19,847 --> 00:23:22,847 Mon p�re ! Je suis heureux de vous revoir ! 239 00:23:24,167 --> 00:23:27,086 Mon fils, Dieu merci vous revoil�. 240 00:23:27,087 --> 00:23:29,646 Beaucoup de choses ont chang�, je vous expliquerai. 241 00:23:29,647 --> 00:23:32,647 Mon �pouse, Francisca Herrera. 242 00:23:32,767 --> 00:23:35,767 - Bienvenue, Ricardo. - Heureux de vous conna�tre, madame. 243 00:23:37,167 --> 00:23:38,566 Voici mon fr�re. 244 00:23:38,567 --> 00:23:39,806 Miguel Herrera, 245 00:23:39,807 --> 00:23:42,406 commandant de la Garde du Grand-Duc Ramon De Castro. 246 00:23:42,407 --> 00:23:45,326 Je pr�f�re vous appeler Miguel, si vous me permettez, 247 00:23:45,327 --> 00:23:47,846 affectueusement, bien s�r ! 248 00:23:47,847 --> 00:23:50,847 C'est plus facile, vu notre parent�. 249 00:23:51,047 --> 00:23:53,366 N'est-ce pas, p�re ? 250 00:23:53,367 --> 00:23:56,367 Et voici votre cousine, Blanca. 251 00:23:56,407 --> 00:23:59,407 Qu'est devenue la fillette ? 252 00:24:00,247 --> 00:24:03,247 - Ch�re Bianca. Vous permettez un baiser ? - Oui. 253 00:24:07,367 --> 00:24:10,126 Je suis heureux de vous trouver en si bonne sant�. 254 00:24:10,127 --> 00:24:13,046 P�re, avant de vous parler de mon voyage, 255 00:24:13,047 --> 00:24:15,686 puis-je demander votre permission de prendre un bain ? 256 00:24:15,687 --> 00:24:18,687 Je dois me d�barrasser de la poussi�re accumul�e sur vos routes. 257 00:24:20,127 --> 00:24:22,526 Ce que j'ai � vous dire est plus important. 258 00:24:22,527 --> 00:24:24,486 Vous aurez tout votre temps apr�s. 259 00:24:24,487 --> 00:24:27,487 Je vous attends dans mon bureau. 260 00:24:28,487 --> 00:24:31,166 Excusez-moi. Francesca. 261 00:24:31,167 --> 00:24:34,167 Vous permettez. 262 00:24:35,487 --> 00:24:38,487 Cet individu rendra notre t�che plus facile. 263 00:24:43,327 --> 00:24:46,086 Faites vite avec les bagages ! Toi, que fais-tu l�? 264 00:24:46,087 --> 00:24:48,606 Retourne � ta place, allez ! 265 00:24:48,607 --> 00:24:50,806 Et vous, que faites-vous ? 266 00:24:50,807 --> 00:24:53,807 Je sers les dames du ch�teau, seulement les dames. 267 00:24:54,407 --> 00:24:57,407 Je voudrais conna�tre, jeune homme, votre fonction et votre nom ! 268 00:24:58,167 --> 00:25:01,167 Valet, cuisinier, cocher, et confident du marquis de Villareal ! 269 00:25:02,047 --> 00:25:04,926 - Mon nom est Paquito. - Et ces armes ? 270 00:25:04,927 --> 00:25:07,927 Ceci ? C'est un collier Mexicain. Nous l'emportons partout ! 271 00:25:08,047 --> 00:25:10,886 Prenez le reste des bagages, et suivez-moi ! 272 00:25:10,887 --> 00:25:13,887 Non, je ne porte jamais les bagages ! 273 00:25:14,487 --> 00:25:17,487 Vraiment ? 274 00:25:20,927 --> 00:25:23,927 Ce que vous dites est indigne ! 275 00:25:24,167 --> 00:25:27,167 Vous devez m'ob�ir ! 276 00:25:27,367 --> 00:25:30,367 Nous devons mettre la petite Grande-Duchesse sur le Tr�ne. 277 00:25:31,127 --> 00:25:33,406 P�re, quand je suis parti pour le Mexique 278 00:25:33,407 --> 00:25:36,326 je vous ai demand� de me laisser libre de mes actes. 279 00:25:36,327 --> 00:25:39,286 Vous avez accept�, pardon de vous le rappeler. 280 00:25:39,287 --> 00:25:41,526 La vie m'a appris beaucoup de choses, p�re. 281 00:25:41,527 --> 00:25:44,527 Et entre autres de ne pas me m�ler d'une cause ! 282 00:25:45,247 --> 00:25:47,046 Cela peut �tre dangereux. 283 00:25:47,047 --> 00:25:50,047 Mais c'est un abus de pouvoir ! Le vrai souverain est Elizabeth ! 284 00:25:50,927 --> 00:25:53,927 Un de nos meilleurs esprits, Manuel Garcia ... oui, votre ancien mentor, 285 00:25:54,487 --> 00:25:57,487 qui a toujours bien combattu, a �t� arr�t� ! 286 00:25:57,927 --> 00:26:00,566 Et va �tre conduit � l'�chafaud comme un vulgaire criminel ! 287 00:26:00,567 --> 00:26:03,567 D�sol�, p�re, mais je confirme ce que je disais. 288 00:26:04,967 --> 00:26:07,967 Et que puis-je faire ? Je ne suis pas habile � l'�p�e, 289 00:26:08,487 --> 00:26:10,606 et les armes me font peur. 290 00:26:10,607 --> 00:26:12,846 Je serais inutile dans un combat. 291 00:26:12,847 --> 00:26:15,847 Ce n'est pas de la l�chet�, p�re. Juste du bon sens. 292 00:26:16,807 --> 00:26:19,526 Et Blanca ? Vous �tes li� � elle par une promesse. 293 00:26:19,527 --> 00:26:22,527 Allez-vous vous sacrifier, ou puis-je accepter l'offre de Herrera ? 294 00:26:23,487 --> 00:26:25,726 �pouser Blanca n'est pas un sacrifice. 295 00:26:25,727 --> 00:26:28,006 Oui, je pense que je vais l'�pouser. 296 00:26:28,007 --> 00:26:31,007 - Entrez ! 297 00:26:31,367 --> 00:26:33,966 Le d�ner est servi, monsieur le Marquis. 298 00:26:33,967 --> 00:26:36,967 Merveilleux, Pablo ! Bonne nouvelle ! 299 00:26:38,807 --> 00:26:41,807 J'esp�re que ce sera plus savoureux que jamais ! 300 00:26:44,327 --> 00:26:47,327 Don Miguel, je voudrais vous demander une faveur. 301 00:26:48,247 --> 00:26:50,366 A votre service. 302 00:26:50,367 --> 00:26:53,367 Je souhaite aller � Coimbra. Pouvez-vous pr�parer ma visite au Grand-Duc ? 303 00:26:55,287 --> 00:26:58,046 - Certainement. - Tr�s aimable. 304 00:26:58,047 --> 00:27:01,047 Ma ch�re ? 305 00:27:16,247 --> 00:27:19,247 Soeur Angelica, emmenez faire jouer les enfants dans le jardin. 306 00:27:21,967 --> 00:27:24,967 Altesse, ce sera la derni�re fois que je vous appelle ainsi. 307 00:27:26,607 --> 00:27:29,607 Personne ne doit savoir que ce couvent abrite 308 00:27:29,967 --> 00:27:32,967 l'h�riti�re l�gitime du Grand-Duch� de Lusitanie. 309 00:27:34,087 --> 00:27:37,087 On doit vous prendre pour une jeune fille ordinaire. 310 00:27:37,167 --> 00:27:40,167 Et vous serez trait�e exactement comme les autres. 311 00:27:41,167 --> 00:27:43,126 Je comprends. 312 00:27:43,127 --> 00:27:46,127 - Puis-je aller jouer avec les autres ? - Bien s�r. 313 00:27:48,647 --> 00:27:50,326 Au revoir, comte Cabral. 314 00:27:50,327 --> 00:27:53,327 Dire � ma m�re que penserai toujours � elle. 315 00:27:56,367 --> 00:27:59,367 Que le Seigneur vous prot�ge, Altesse. 316 00:28:07,287 --> 00:28:09,726 Pauvre petite chose. 317 00:28:09,727 --> 00:28:12,727 Le Ch�teau de Terceiro n'�tait plus un endroit s�r pour elle. 318 00:28:13,407 --> 00:28:16,407 Le blocus des troupes de Don Ramon se reserre chaque jour. 319 00:28:17,167 --> 00:28:20,167 Nous avons tout juste r�ussi � traverser leurs lignes. 320 00:28:20,247 --> 00:28:22,446 J'ai sugg�r� votre couvent 321 00:28:22,447 --> 00:28:25,006 comme un refuge plus s�r pour son Altesse. 322 00:28:25,007 --> 00:28:28,007 Vous avez bien fait. Et la Grande-Duchesse Juana ? 323 00:28:28,087 --> 00:28:31,087 Je dois la rejoindre. Vous venez avec moi, mon P�re ? 324 00:28:31,127 --> 00:28:34,127 Non, je repars � Coimbra. Je suis plus utile l�-bas ! 325 00:28:36,367 --> 00:28:39,367 M�re Sup�rieure. 326 00:28:40,887 --> 00:28:43,887 Encore une fois, ils se sont �chapp�s sous notre nez. 327 00:28:44,647 --> 00:28:46,566 Joli r�sultat ! 328 00:28:46,567 --> 00:28:48,766 J'ai pay� un seul homme. 329 00:28:48,767 --> 00:28:51,046 Et il peut me r�v�ler le lieu. 330 00:28:51,047 --> 00:28:54,047 - Ils ne sont pas ensemble ? - Nous ne pouvons �tre s�rs. 331 00:28:54,367 --> 00:28:57,367 Herrera, j'ai toujours eu confiance en vous. 332 00:28:59,207 --> 00:29:01,046 Trouvez-les, mais soyez rapide. 333 00:29:01,047 --> 00:29:04,047 J'ai besoin d'un sacre pour ratifier ma prise du tr�ne. 334 00:29:04,487 --> 00:29:07,487 Et je veux que cette humiliation soit punie par un acte de force. 335 00:29:08,727 --> 00:29:11,727 Manuel Garcia sera ex�cut� demain � l'aube. 336 00:29:12,047 --> 00:29:14,566 Ce sera un avertissement envers nos adversaires. 337 00:29:14,567 --> 00:29:17,567 Je recommande que l'ex�cution aie lieu dans la prison, 338 00:29:19,047 --> 00:29:21,086 - ... et non en public. - Pourquoi ? 339 00:29:21,087 --> 00:29:24,087 Cet homme est un symbole, et les symboles sont dangereux. 340 00:29:25,047 --> 00:29:28,047 Possible. Arrangez cela avec mon accord. 341 00:29:30,007 --> 00:29:31,526 Avons-nous de nombreux partisans ? 342 00:29:31,527 --> 00:29:34,527 Le genre habituel, qui ont une faveur � demander, 343 00:29:34,567 --> 00:29:36,886 ou veulent vous conna�tre. 344 00:29:36,887 --> 00:29:39,887 Je dois aussi vous pr�senter quelqu'un. 345 00:29:39,927 --> 00:29:42,927 Ils �taient quatre, y compris leur chef ! 346 00:29:44,007 --> 00:29:47,007 - L'homme masqu� ? - Oui. 347 00:29:47,127 --> 00:29:50,127 Je suis rest� avec la fille et j'ai command� le meilleur vin. 348 00:29:51,847 --> 00:29:54,847 Un final �pique, capitaine ! 349 00:29:54,927 --> 00:29:57,927 - Ah, vous ! - Heureux de vous revoir, capitaine. 350 00:29:58,407 --> 00:30:01,407 Continuez. Je br�le d'entendre la suite. 351 00:30:03,087 --> 00:30:05,806 Vous disiez que vous avez command� du bon vin. 352 00:30:05,807 --> 00:30:08,807 Le vin a �t� apport� par deux filles. 353 00:30:10,447 --> 00:30:13,166 Mon dieu ! J'aurais aim� y �tre ! 354 00:30:13,167 --> 00:30:15,366 Vous auriez �t� utile. 355 00:30:15,367 --> 00:30:18,367 La f�rocit� du combat �tait une bagatelle, 356 00:30:18,527 --> 00:30:21,527 compar� � l'ardeur de ces deux filles ! 357 00:30:24,247 --> 00:30:27,247 Au Mexique, face � des circonstances pareilles, 358 00:30:28,087 --> 00:30:31,006 - ... on emploie un stratag�me. - Oui ? Et lequel ? 359 00:30:31,007 --> 00:30:34,006 Pour mieux vous montrer, il me faudrait un chapeau. 360 00:30:34,007 --> 00:30:36,726 Permettez, capitaine ? Oh ! Pardonnez-moi... 361 00:30:36,727 --> 00:30:39,727 Quelle vilaine blessure ! Votre adversaire vous a fait �a ? 362 00:30:40,607 --> 00:30:43,607 - Ou �tait-ce une de ces filles ? - Signe �trange, comme un Z. 363 00:30:44,087 --> 00:30:47,087 Son Altesse, Ramon De Castro, Grand-Duc de Lusitanie ! 364 00:31:04,727 --> 00:31:07,727 Altesse, je vous pr�sente le marquis Ricardo de Villareal, 365 00:31:09,047 --> 00:31:11,886 le fils de Don Pedro. 366 00:31:11,887 --> 00:31:14,887 Si je me souviens bien, vous �tes parti vivre au Mexique. 367 00:31:15,487 --> 00:31:18,486 - Oui, votre Altesse. - Le Mexique doit �tre int�resant. 368 00:31:18,487 --> 00:31:21,487 Et quelles raisons vous ont incit� � revenir en Lusitanie ? 369 00:31:22,487 --> 00:31:25,487 L'espoir de contribuer au bien de mon pays. 370 00:31:25,647 --> 00:31:27,406 Un noble sentiment ! 371 00:31:27,407 --> 00:31:29,926 Le m�me espoir que votre p�re ! 372 00:31:29,927 --> 00:31:32,927 Quand le vent souffle sur l'arbre pendant des ann�es, 373 00:31:33,847 --> 00:31:36,847 aucune force sur Terre ne peut le redresser. 374 00:31:36,967 --> 00:31:39,566 Le redresser, non. Mais l'abattre, oui. 375 00:31:39,567 --> 00:31:42,567 En tout cas, je vous reparlerai bient�t. 376 00:31:48,207 --> 00:31:51,126 Je crains de ne pouvoir vous accompagner, 377 00:31:51,127 --> 00:31:53,486 mais je dois �tre au Ch�teau avant la nuit. 378 00:31:53,487 --> 00:31:55,926 - Des affaires d'Etat ? - Justice. 379 00:31:55,927 --> 00:31:58,927 Son Altesse a d�cr�t� la mort d'un d�nomm� Manuel Garcia. 380 00:31:59,207 --> 00:32:02,207 - Pauvre gar�on. Et l'ex�cution est bient�t ? - Demain, � l'aube. 381 00:32:03,207 --> 00:32:06,207 Excusez-moi. 382 00:32:37,447 --> 00:32:40,447 Au nom de sa gr�ce, Don Ramon De Castro, 383 00:32:40,567 --> 00:32:43,567 la Cour supr�me de Coimbra a d�cid� et ordonn� 384 00:32:45,927 --> 00:32:48,927 que le citoyen Manuel Garcia, coupable de haute trahison, 385 00:32:50,327 --> 00:32:53,327 soit condamn� � mort par pendaison. 386 00:32:55,247 --> 00:32:58,247 La Cour supr�me de Coimbra a command� 387 00:32:58,567 --> 00:33:01,567 que l'ex�cution du pr�cit� Manuel Garcia 388 00:33:01,607 --> 00:33:04,607 soit effectu�e le 12 septembre 1843, 389 00:33:05,447 --> 00:33:07,206 dans cette m�me ville, 390 00:33:07,207 --> 00:33:10,207 sign� Francisco Jos� Gonzales. 391 00:33:18,847 --> 00:33:21,406 Aux armes ! 392 00:33:21,407 --> 00:33:24,407 Ne tirez pas ! Nous les voulons vivants ! 393 00:33:41,487 --> 00:33:44,487 En selle ! 394 00:33:48,487 --> 00:33:51,487 Suivez-les ! 395 00:33:52,687 --> 00:33:55,687 Mon cheval ! 396 00:35:20,047 --> 00:35:23,047 Je sais o� les trouver ! Suivez-moi ! 397 00:35:28,767 --> 00:35:31,767 - Ouvrez ! - J'arrive ! 398 00:35:33,047 --> 00:35:36,047 - Qui est-ce ? - Ouvrez ! 399 00:35:36,327 --> 00:35:39,327 - Que voulez-vous ? - Nous devons fouiller la villa. 400 00:35:39,967 --> 00:35:42,766 Ce n'est pas possible, mes ma�tres sont au lit ! 401 00:35:42,767 --> 00:35:45,767 Je vais chercher quand m�me ! 402 00:35:46,647 --> 00:35:49,647 Que personne ne s'en aille ! Vous deux, avec moi ! 403 00:36:10,367 --> 00:36:12,126 Que faites-vous ici ? 404 00:36:12,127 --> 00:36:15,127 Monsieur le Marquis. nous soup�onnons le l�gendaire Zorro, 405 00:36:16,127 --> 00:36:19,127 et un prisonnier politique lib�r� par lui - Manuel Garcia - 406 00:36:19,647 --> 00:36:21,326 d'�tre cach�s dans cette villa. 407 00:36:21,327 --> 00:36:24,327 Manuel Garcia a �t� sauv� ? Bonne nouvelle. 408 00:36:24,447 --> 00:36:27,447 Je vois que Zorro n'a pas seulement lib�r� Garcia, mais a 409 00:36:27,807 --> 00:36:29,366 laiss� cette marque derri�re lui. 410 00:36:29,367 --> 00:36:31,886 Il est recherch�, et si je le trouve ici... 411 00:36:31,887 --> 00:36:34,726 Quoi ? Vous voulez retourner ma maison ? 412 00:36:34,727 --> 00:36:37,727 P�re, le capitaine doit faire son devoir. 413 00:36:38,887 --> 00:36:41,887 D'autre part, je ferai remarquer qu'il est t�t, et demanderai 414 00:36:43,927 --> 00:36:46,886 d'�viter toute indiscr�tion. 415 00:36:46,887 --> 00:36:49,366 - Merci, Marquis. - Ce n'est rien ! 416 00:36:49,367 --> 00:36:51,926 Un autre de ces plaies �tranges ! 417 00:36:51,927 --> 00:36:54,927 Ce Zorro se sert de votre visage comme d'un parchemin ! 418 00:36:58,127 --> 00:37:01,127 - Vous, l�-bas, venez. - Pablo, accompagnez le capitaine. 419 00:37:02,007 --> 00:37:04,486 Et vous, retournez au travail. 420 00:37:07,927 --> 00:37:10,927 Je me demande si ce prodige peut vraiment �tre mon fils ! 421 00:37:11,927 --> 00:37:14,927 Peut-�tre que Dieu veut me punir pour mes p�ch�s d'orgueil. 422 00:37:15,527 --> 00:37:18,527 Retournez dormir. Je sui ces messieurs. 423 00:37:20,207 --> 00:37:23,207 Tr�s bien. 424 00:37:27,687 --> 00:37:30,687 - Qui est l'homme qui a sauv� Garcia ? - Zorro. 425 00:37:31,247 --> 00:37:33,206 Zorro, que Dieu le soutienne. 426 00:37:33,207 --> 00:37:36,207 - Il est jeune et si beau ! - Il est toujours masqu� ! 427 00:37:37,207 --> 00:37:39,806 Un tel homme ne peut �tre que beau ! 428 00:37:39,807 --> 00:37:42,807 �Le jeune Marquis �tait l� quand les soldats sont arriv�s ? 429 00:37:42,967 --> 00:37:45,967 Oui, il a persuad� Don Pedro de les laisser chercher... 430 00:37:47,687 --> 00:37:50,687 - Puis-je y aller, mademoiselle ? - Oui, faites pr�parer mon cheval. 431 00:37:51,207 --> 00:37:54,207 - Oui, tout de suite. - Je vais venir. 432 00:38:41,047 --> 00:38:43,726 Vous �tes Zorro, n'est-ce pas ? 433 00:38:43,727 --> 00:38:46,727 J'ai besoin de votre aide, Bianca, seriez-vous pr�te � me la donner ? 434 00:38:47,247 --> 00:38:49,086 Oui. 435 00:38:49,087 --> 00:38:52,087 Bien. Manuel Garcia est cach� dans une grotte derri�re la cascade. 436 00:38:52,727 --> 00:38:54,726 Il ne peut y rester longtemps, car 437 00:38:54,727 --> 00:38:57,727 il a besoin de nourriture et de v�tements. Le ferez-vous ? 438 00:38:58,167 --> 00:39:01,167 Oui. Mais vous devriez vous cacher. Vous �tes en danger ! 439 00:39:02,007 --> 00:39:04,246 N'ayez pas peur, je ne suis pas facile � attraper ! 440 00:39:04,247 --> 00:39:05,526 Qui �tes-vous ? 441 00:39:05,527 --> 00:39:08,527 Celui qui vit vos yeux un jour, 442 00:39:08,567 --> 00:39:10,526 et ne les a jamais oubli�s. 443 00:39:10,527 --> 00:39:13,527 Celui qui vous dit de ne pas d�sesp�rer, quoi qu'il arrive. 444 00:39:14,367 --> 00:39:17,367 Au revoir, Blanca. Et ne dites � personne que vous m'avez vu. 445 00:39:46,167 --> 00:39:49,167 Blanca, je vous attendais, je me suis assoupi. 446 00:39:49,767 --> 00:39:52,446 Ce terrible climat ... 447 00:39:52,447 --> 00:39:55,447 Hier, � Coimbra, je voulais acheter une bague de fian�ailles pour vous. 448 00:39:57,807 --> 00:40:00,486 Je pensais que ce serait facile, mais j'ai pens� 449 00:40:00,487 --> 00:40:03,487 qu'il vaut mieux vous laisser le choix. 450 00:40:03,567 --> 00:40:06,567 Regardez, il ya de tout : �meraudes, rubis, diamants... 451 00:40:08,127 --> 00:40:10,606 Ne sont-ils pas beaux ? 452 00:40:10,607 --> 00:40:13,606 Ca ne fait aucune diff�rence, celle-ci fera l'affaire. 453 00:40:13,607 --> 00:40:16,046 D�cid�ment, je suis perdu ! 454 00:40:16,047 --> 00:40:19,047 Mon p�re me traite comme un �tranger, et vous... 455 00:40:20,767 --> 00:40:22,366 Je devrais vous haïr ! 456 00:40:22,367 --> 00:40:25,367 Un homme se cache, et vous voulez aider � sa capture ! 457 00:40:26,407 --> 00:40:28,846 Ah... J'aurais d� savoir ! 458 00:40:28,847 --> 00:40:31,847 Toute la matin�e, la maison a retenti de son nom. 459 00:40:32,887 --> 00:40:34,406 Zorro. 460 00:40:34,407 --> 00:40:36,966 Et la meilleure est que vous �tes enthousiaste ! 461 00:40:36,967 --> 00:40:39,846 Vous doutez qu'il soit un h�ros ? 462 00:40:39,847 --> 00:40:42,486 Cela d�pend de votre point de vue. 463 00:40:42,487 --> 00:40:45,366 Pour moi, c'est un vulgaire aventurier 464 00:40:45,367 --> 00:40:48,367 qu'on retrouvera un jour pendu � un arbre. 465 00:40:50,927 --> 00:40:53,927 Mais je vois que vous vous �tes pr�par�e. 466 00:40:54,807 --> 00:40:57,807 Votre robe est salie. C'est �trange ? 467 00:40:58,047 --> 00:41:01,006 Rien qui vous concerne. 468 00:41:01,007 --> 00:41:04,007 Notre mariage est dans quatre jours. 469 00:41:05,727 --> 00:41:08,727 Cela vous convient-il ? 470 00:41:10,207 --> 00:41:13,207 Oui. 471 00:41:18,607 --> 00:41:21,607 Vous semblez contrari�, Herrera? Qu'y a-t-il ? 472 00:41:22,647 --> 00:41:24,246 Cela nous concerne. 473 00:41:24,247 --> 00:41:27,247 Demain, Ricardo de Villareal �pouse sa cousine, Blanca Rodriguez. 474 00:41:29,007 --> 00:41:30,966 C'est donc �a. 475 00:41:30,967 --> 00:41:33,967 Si je pouvais compter sur vous pour ... �viter leur union... 476 00:41:36,847 --> 00:41:39,847 Ce ne serait pas la premi�re fois que la mari�e serait enlev�e 477 00:41:40,607 --> 00:41:43,607 la veille de son mariage. 478 00:41:44,087 --> 00:41:47,087 Le nom de Villareal souill� par un enl�vement. 479 00:41:49,727 --> 00:41:52,727 A 80 miles d'ici, sur la route de San Vincente, 480 00:41:52,967 --> 00:41:55,206 il y a un monast�re. 481 00:41:55,207 --> 00:41:57,406 Oui, l'abbaye de Madras. 482 00:41:57,407 --> 00:41:59,486 Exactement. 483 00:41:59,487 --> 00:42:02,487 Je pense que la demoiselle pourrait y trouver refuge. 484 00:42:03,087 --> 00:42:05,846 Merci, votre Altesse. 485 00:42:05,847 --> 00:42:07,846 Proc�dez avec prudence. 486 00:42:07,847 --> 00:42:10,847 Ne vous inqui�tez pas. J'arrangerai les choses parfaitement. 487 00:42:12,367 --> 00:42:15,367 Vous aurez besoin d'un laissez-passer, vous et la jeune dame. 488 00:42:16,087 --> 00:42:19,087 A partir d'aujourd'hui, les routes vers Coimbra sont contr�l�es. 489 00:42:20,207 --> 00:42:22,206 Les exploits de ce Zorro 490 00:42:22,207 --> 00:42:25,207 commencent � impressionner le peuple. 491 00:42:27,447 --> 00:42:30,447 Voil�. Les noms sont en blanc. 492 00:42:59,087 --> 00:43:02,087 - N'ayez pas peur, c'est moi, Paquito ! 493 00:43:02,487 --> 00:43:04,886 Paquito, vous m'avez fait peur ! 494 00:43:04,887 --> 00:43:07,887 - Paquito va vous redonner du courage ! - Non, pas ici ! 495 00:43:08,407 --> 00:43:10,846 Si quelqu'un nous voyait. 496 00:43:10,847 --> 00:43:13,847 La lune ne vient pas au secours des espions d'amoureux ! 497 00:43:14,247 --> 00:43:17,247 Ca m'est �gal ! 498 00:43:57,527 --> 00:44:00,527 La porte sera d�j� ouverte, mais je ne veux pas d'imprudences. 499 00:44:01,207 --> 00:44:03,166 Ne vous en faites pas, tout ira bien ! 500 00:44:03,167 --> 00:44:06,167 Allons-y ! 501 00:45:39,207 --> 00:45:44,206 Monsieur Herrera ! 502 00:45:44,207 --> 00:45:47,207 Nous ne pouvons plus attendre ! 503 00:45:56,207 --> 00:45:59,207 Qu'est-ce qui se passe ? 504 00:46:12,927 --> 00:46:15,927 Vite, par ici ! 505 00:46:28,767 --> 00:46:31,767 Nous y sommes, vous �tes sauve. Continuez seule. 506 00:46:35,287 --> 00:46:38,287 Merci. Je dois savoir qui vous �tes, dites-moi votre nom ? 507 00:46:38,767 --> 00:46:41,767 Je pense � vous depuis le premier jour. 508 00:46:41,967 --> 00:46:44,366 - Dites-moi votre nom. - Je ne peux pas. 509 00:46:44,367 --> 00:46:47,206 Demain, je vais �pouser un homme que je n'aime pas. 510 00:46:47,207 --> 00:46:50,207 - Mais il vous aime ? - Il ne pourrait aimer personne. 511 00:46:51,167 --> 00:46:53,766 Peut-�tre qu'avec le temps... 512 00:46:53,767 --> 00:46:56,166 Peut-�tre. Je l'esp�re sinc�rement. 513 00:46:56,167 --> 00:46:58,766 C'est tout ce qui compte. 514 00:46:58,767 --> 00:47:01,767 La vie est �trange, les choses s'arrangent au mieux. 515 00:47:02,687 --> 00:47:05,687 Bonne nuit, Blanca. Je vous en dirai plus un jour. 516 00:47:06,847 --> 00:47:09,847 Bonne nuit. 517 00:47:55,527 --> 00:47:58,527 Je suis d��u par l'absence de votre fr�re. 518 00:48:00,407 --> 00:48:03,407 Vous pensiez que le t�moin aimerait voir un autre �pouser Bianca ? 519 00:48:07,807 --> 00:48:10,807 Que diriez-vous si, un jour, je d�cidais de faire pareil ? 520 00:48:11,647 --> 00:48:14,647 Vous donneriez votre main ? 521 00:48:15,247 --> 00:48:18,247 - Oui. - O� trouveriez-vous une femme ? 522 00:48:26,607 --> 00:48:29,607 Ricardo de Villareal, voulez-vous prendre pour �pouse 523 00:48:29,927 --> 00:48:32,286 Blanca Rodriguez, ici pr�sente, 524 00:48:32,287 --> 00:48:34,886 selon le rite de notre Sainte M�re l'�glise? 525 00:48:34,887 --> 00:48:36,286 Oui. 526 00:48:36,287 --> 00:48:39,287 Blanca Rodriguez, voulez-vous prendre pour �poux 527 00:48:39,687 --> 00:48:42,286 Ricardo de Villareal, ici pr�sent, 528 00:48:42,287 --> 00:48:45,287 selon le rite de notre Sainte M�re l'�glise ? 529 00:48:50,407 --> 00:48:51,926 Oui. 530 00:48:51,927 --> 00:48:54,806 Prenez-vous la main. 531 00:49:11,887 --> 00:49:14,766 Votre attitude �tait surprenante. 532 00:49:14,767 --> 00:49:16,926 J'attendais autre chose d'une mari�e. 533 00:49:16,927 --> 00:49:19,927 - Je vous promets ob�issance et fid�lit�. - Et rien de plus ? 534 00:49:20,167 --> 00:49:22,966 - Qu'attendez-vous ? Mon amour ? 535 00:49:22,967 --> 00:49:25,206 Je ne peux promettre ce que je ne peux donner ! 536 00:49:25,207 --> 00:49:27,246 Et je ne peux vous donner ce que vous cherchez, 537 00:49:27,247 --> 00:49:30,247 je suis un homme ordinaire, je n'ai pas l'�toffe d'un h�ros. 538 00:49:30,407 --> 00:49:33,086 Je sais. Vous laissez l'h�roïsme aux autres ! 539 00:49:33,087 --> 00:49:36,087 - O� �tiez-vous quand Zorro m'a sauv� la vie ? - Je dormais ! 540 00:49:36,647 --> 00:49:38,086 Comment pouvais-je savoir que 541 00:49:38,087 --> 00:49:41,087 des ravisseurs poursuivaient les jeunes femmes la nuit ? 542 00:49:41,327 --> 00:49:44,327 Mais Zorro le savait, et il �tait l� quand on avait besoin de lui ! 543 00:49:44,647 --> 00:49:47,647 Quelle passion, Blanca ! Je suis �tonn�. 544 00:49:47,767 --> 00:49:50,767 Vous parlez de lui avec un tel enthousiasme ! 545 00:49:51,687 --> 00:49:54,687 Peut-�tre un peu trop. 546 00:49:55,247 --> 00:49:57,206 Pardonnez-moi, mais je vous aime. 547 00:49:57,207 --> 00:50:00,207 Je sais, ces mots, venant de moi, vous semblent ridicules. 548 00:50:00,847 --> 00:50:02,286 Mais c'est la v�rit�. 549 00:50:02,287 --> 00:50:05,287 J'esp�rais qu'un jour, vous ... 550 00:50:06,287 --> 00:50:09,206 Je suis revenu trop tard, c'est l'�vidence. 551 00:50:09,207 --> 00:50:11,606 Je ne vous demanderai rien. 552 00:50:11,607 --> 00:50:13,886 Les autres, cependant, ne doivent pas savoir. 553 00:50:13,887 --> 00:50:16,887 Cela doit para�tre pour tous un mariage parfait. 554 00:50:19,847 --> 00:50:22,847 Un jour viendra o� vous ouvrirez les yeux, 555 00:50:24,047 --> 00:50:27,047 et vous m'aimerez pour moi-m�me, plus par devoir. 556 00:50:27,967 --> 00:50:30,967 Bonsoir, Blanca. 557 00:50:41,247 --> 00:50:43,726 - Le carrosse est pr�t, monsieur. - Bien ! 558 00:50:43,727 --> 00:50:46,727 Ce laissez-passer nous aidera � traverser les lignes ennemies. 559 00:50:47,247 --> 00:50:50,247 Conservez-le. 560 00:50:53,007 --> 00:50:55,166 Ces v�tements sont pour Manuel Garcia. 561 00:50:55,167 --> 00:50:58,166 Quand il sera en s�curit�, il continuera seul 562 00:50:58,167 --> 00:51:01,167 pour rejoindre la Grande-Duchesse Juana. 563 00:51:01,847 --> 00:51:04,847 Aidez-moi � me changer ! 564 00:51:15,447 --> 00:51:18,447 Halte ! 565 00:51:19,007 --> 00:51:22,007 Avez-vous un laissez-passer ? 566 00:51:27,807 --> 00:51:30,606 Laissez-passer pour Donna Blanca Rodriguez 567 00:51:30,607 --> 00:51:33,607 et le capitaine Miguel Herrera, son escorte. 568 00:51:36,927 --> 00:51:40,927 Excusez-moi ! L'amour ne conna�t pas de guerres ni de fronti�res ! 569 00:51:47,087 --> 00:51:48,766 Ouvrez la barri�re ! 570 00:51:48,767 --> 00:51:51,767 Passez ! 571 00:52:03,567 --> 00:52:05,406 Ca suffira, Paquito ! 572 00:52:05,407 --> 00:52:08,407 Je ne savais pas que tu chiquais du tabac ? 573 00:52:10,967 --> 00:52:13,967 - F�licitations ! - Merci, merci ! 574 00:52:20,527 --> 00:52:23,527 Halte ! 575 00:52:29,487 --> 00:52:32,487 Ouvrez ! 576 00:52:33,727 --> 00:52:35,726 Que voulez-vous ? 577 00:52:35,727 --> 00:52:38,727 Ouvrez, ou nous enfon�ons la porte ! 578 00:52:41,087 --> 00:52:42,686 R�v�rente M�re ! 579 00:52:42,687 --> 00:52:45,687 Des hommes, peut-�tre des soldats, exigent d'entrer ! 580 00:52:46,007 --> 00:52:49,007 Dites-leur que personne ne peut violer la s�r�nit� de ce sanctuaire. 581 00:52:49,767 --> 00:52:52,767 Ils disent que si nous ne les laissons pas entrer, ils enfoncent la porte ! 582 00:52:54,007 --> 00:52:57,007 - Ouvrez, alors. - Oui, M�re. 583 00:52:58,567 --> 00:53:01,567 Soeur Anna, rassemblez les enfants dans la chapelle. 584 00:53:01,967 --> 00:53:04,566 Oui, M�re. 585 00:53:04,567 --> 00:53:07,567 Couvrez toutes les sorties ! Chacun � son poste ! 586 00:53:09,287 --> 00:53:12,006 Je proteste contre cet acte de violence ! 587 00:53:12,007 --> 00:53:15,007 R�v�rente M�re, protestez aupr�s de qui vous voulez. 588 00:53:15,607 --> 00:53:18,606 Je ne fais que suivre les ordres. 589 00:53:18,607 --> 00:53:21,607 Nous suspectons la Grande-Duchesse Elizabeth d'�tre dans ce couvent. 590 00:53:22,127 --> 00:53:25,127 Au nom du Grand-Duc, Ramon de Castro, je vous ordonne de me remettre la fillette ! 591 00:53:25,487 --> 00:53:28,487 Nous n'h�bergeons que des orphelines qui nous sont confi�es pour leur �ducation. 592 00:53:29,927 --> 00:53:32,246 Et, parmi elles, il n'y a pas de Grande-Duchesse. 593 00:53:32,247 --> 00:53:33,966 Nous verrons. 594 00:53:33,967 --> 00:53:36,967 Je ne la connais pas, mais je la trouverai bien ! 595 00:54:26,087 --> 00:54:29,087 Mes chers enfants, n'ayez pas peur de nous. 596 00:54:30,367 --> 00:54:32,886 Personne ne vous fera du mal. 597 00:54:32,887 --> 00:54:35,887 Nous vous avons apport� de jolies surprises pour chacune. 598 00:54:38,447 --> 00:54:41,366 À l'ext�rieur de ces murs sont les �chos de la guerre, 599 00:54:41,367 --> 00:54:44,367 mais ici, il y a la paix. 600 00:54:46,327 --> 00:54:49,327 Et maintenant que le Grand-duchesse Juana est morte ... 601 00:54:50,567 --> 00:54:52,686 Non !! 602 00:54:52,687 --> 00:54:55,687 Maman, non ! 603 00:55:02,487 --> 00:55:04,166 Maman ! 604 00:55:08,127 --> 00:55:11,127 Vous devriez demander p�nitence � votre confesseur, ma Soeur. 605 00:55:11,767 --> 00:55:14,767 Et ne plus mentir. 606 00:55:28,327 --> 00:55:30,806 Eh bien ? 607 00:55:30,807 --> 00:55:33,807 Plus rien ne fait obstacle � votre couronnement, Grand-Duc. 608 00:55:34,367 --> 00:55:36,286 - Vous avez donc r�ussi ? - Oui. 609 00:55:36,287 --> 00:55:38,766 Elle �tait au couvent, comme je le suspectais. 610 00:55:38,767 --> 00:55:41,767 Ce ne fut pas facile de la distinguer. 611 00:55:43,367 --> 00:55:46,367 Et voici votre preuve. 612 00:55:47,807 --> 00:55:50,807 Elizabeth, Grande-Duchesse de Lusitanie. 613 00:55:51,207 --> 00:55:54,207 - O� l'avez-vous enferm�e ? - Dans la forteresse de Barras. 614 00:55:54,687 --> 00:55:57,687 Bien. Je vais convoquer Juana au ch�teau de Miras. 615 00:55:58,367 --> 00:56:01,367 Si elle veut r�cup�rer sa fille, elle devra abdiquer ! 616 00:56:01,887 --> 00:56:04,887 Puis-je demander la permission de ne pas l'accompagner ? 617 00:56:05,247 --> 00:56:06,366 Pourquoi ? 618 00:56:06,367 --> 00:56:08,646 Je ne veux pas trop m'absenter. 619 00:56:08,647 --> 00:56:10,366 Oui ... 620 00:56:10,367 --> 00:56:13,367 Blanca de Villareal est tr�s belle. 621 00:56:16,327 --> 00:56:18,646 - Qu'est-ce ? - Attendez ! 622 00:56:18,647 --> 00:56:21,647 - Que faire s'il nous a entendus ? 623 00:56:22,047 --> 00:56:25,047 Non, il dort...il n'a rien entendu. 624 00:56:25,607 --> 00:56:28,607 Laissez-le dormir. 625 00:56:37,207 --> 00:56:40,207 Je vous remercie, messieurs, d'essayer de m'aider. 626 00:56:40,527 --> 00:56:42,886 Mais je crains qu'il n'y ait rien � faire. 627 00:56:42,887 --> 00:56:45,887 Il n'existe qu'un moyen de revoir ma fille : abdiquer. 628 00:56:46,407 --> 00:56:48,126 Je suis convoqu�e demain par Don Ramon, 629 00:56:48,127 --> 00:56:50,806 au ch�teau de Miras. 630 00:56:50,807 --> 00:56:53,807 Nous vous accompagnerons, et mourrons tous plut�t que ... 631 00:56:54,887 --> 00:56:57,566 Non, ce serait un sacrifice inutile, mon ami. 632 00:56:57,567 --> 00:56:59,366 P�re Domenico ! 633 00:56:59,367 --> 00:57:02,367 Don Manuel, un inconnu est venu au ch�teau, 634 00:57:02,767 --> 00:57:05,767 et m'a demand� de vous remettre cette note. 635 00:57:09,367 --> 00:57:12,366 Grande-Duchesse, tout n'est pas encore perdu ! 636 00:57:12,367 --> 00:57:14,566 '' Rassemblez autant d'hommes que vous pouvez " 637 00:57:14,567 --> 00:57:17,206 " et venez dans les bois de Miras demain � l'aube. Zorro ''. 638 00:57:17,207 --> 00:57:18,846 L'homme qui vous a sauv� la vie ! 639 00:57:18,847 --> 00:57:21,286 L'homme pour qui rien n'est impossible ! 640 00:57:21,287 --> 00:57:24,287 Messieurs, rassemblez autant d'hommes que vous le pouvez. 641 00:57:42,447 --> 00:57:45,447 - Vous ne voulez pas grandir ? - Non ! 642 00:57:46,927 --> 00:57:49,927 Pourquoi non ? C'est un g�teau savoureux ! 643 00:57:51,287 --> 00:57:54,287 Non, non et non ! Pourquoi vous me gardez ici ? 644 00:57:56,047 --> 00:57:59,047 Le reste du monde est agit�, et ici vous �tes en s�curit�. 645 00:58:02,327 --> 00:58:05,327 Un jour, vous pourrez dire � votre jolie maman 646 00:58:07,247 --> 00:58:10,247 que je vous ai bien trait�e, non ? 647 00:58:11,967 --> 00:58:14,967 - Si c'�tait moi ... 648 00:58:16,207 --> 00:58:19,207 Mangez ! Si vous n'�coutez pas, vous serez punie ! 649 00:58:21,327 --> 00:58:23,446 Entrez ! 650 00:58:23,447 --> 00:58:26,447 Le marquis Ricardo de Villareal veut vous parler, monsieur. 651 00:58:26,847 --> 00:58:29,847 - Le marquis de Villareal ? Qu'il vienne ! 652 00:58:46,167 --> 00:58:48,966 C'est un plaisir inattendu ! 653 00:58:48,967 --> 00:58:51,606 - Ricardo de Villareal ! - Colonel ! 654 00:58:51,607 --> 00:58:54,607 J'allais vers Pereira et j'ai voulu voir mon vieil ami. 655 00:58:56,127 --> 00:58:59,127 - C'est une bonne chose, je vous approuve ! 656 00:59:00,807 --> 00:59:03,326 Vous �tes un homme ! Votre p�re doit �tre fier de vous ! 657 00:59:03,327 --> 00:59:06,286 - Mon p�re a ses propres id�es, colonel. 658 00:59:06,287 --> 00:59:09,287 Acceptez mon hospitalit� pour quelques jours. 659 00:59:09,647 --> 00:59:12,246 Il est rare que quelqu'un nous rende visite 660 00:59:12,247 --> 00:59:14,846 et soulage la vie monotone d'une forteresse. 661 00:59:14,847 --> 00:59:17,847 Je ne pourrai que discuter un peu. Je veux atteindre Pereira ce soir. 662 00:59:18,327 --> 00:59:21,086 - Vous �tes d�j� mari� ? - Depuis quelques jours. 663 00:59:21,087 --> 00:59:23,486 Quelques jours ? Merveilleux ! 664 00:59:23,487 --> 00:59:26,486 Et d�j� dehors sans votre �pouse ? 665 00:59:26,487 --> 00:59:29,487 Colonel, essayez de comprendre... 666 00:59:29,767 --> 00:59:32,766 Ah, tr�s bien... 667 00:59:32,767 --> 00:59:35,767 - Buvons � votre bonheur. . - Merci. 668 00:59:38,647 --> 00:59:41,647 A la v�tre, colonel. 669 00:59:44,847 --> 00:59:47,847 - Extraordinaire ! Exquis ! 670 00:59:51,807 --> 00:59:54,807 Paquito dit qu'au Mexique il y a plus d'hommes que de femmes. 671 00:59:57,327 --> 01:00:00,327 La maison est bien terne sans le marquis Ricardo et sans ... 672 01:00:02,007 --> 01:00:04,726 ... Paquito. 673 01:00:04,727 --> 01:00:06,806 Si c'�tait moi, je 674 01:00:06,807 --> 01:00:09,766 n'aurais pas laiss� partir mon mari sans moi ! 675 01:00:09,767 --> 01:00:12,166 Il �tait important que le marquis aille � Pereira. 676 01:00:12,167 --> 01:00:15,167 Comme vont les choses, il n'est pas sage de voyager avec une femme. 677 01:00:15,607 --> 01:00:18,286 Comme vont les choses ? Je ne comprends pas ! 678 01:00:18,287 --> 01:00:21,287 Il serait si agr�able de vivre en paix, au lieu de ... 679 01:00:21,407 --> 01:00:24,407 Ce matin, j'ai entendu parler d'un autre combat, 680 01:00:25,327 --> 01:00:27,086 et que Zorro est mort ! 681 01:00:27,087 --> 01:00:29,286 Qu'est-ce que vous dites ? 682 01:00:29,287 --> 01:00:32,287 Ce n'�tait pas certain ! 683 01:00:33,527 --> 01:00:36,527 Continuez, je reviens. 684 01:00:38,767 --> 01:00:41,767 Que faites-vous ici, Francesca ? 685 01:00:42,367 --> 01:00:44,326 Je venais vous voir. 686 01:00:44,327 --> 01:00:47,327 Comme votre mari est parti, je pensais que vous vouliez de la compagnie. 687 01:00:47,407 --> 01:00:48,766 Je ne suis pas vraiment 688 01:00:48,767 --> 01:00:51,767 convaincue par votre bonheur apparent. 689 01:00:52,647 --> 01:00:55,286 Ma relation avec Ricardo ne vous regarde pas. 690 01:00:55,287 --> 01:00:58,126 Ah oui ? Et entre vous et Zorro ? 691 01:00:58,127 --> 01:01:00,806 - Que voulez-vous dire ? - Je vous ai vue tout � l'heure. 692 01:01:00,807 --> 01:01:03,807 La mort probable de Zorro vous �meut. 693 01:01:04,487 --> 01:01:07,487 Il m'a sauv� la vie, et je le consid�re pour cela. 694 01:01:07,607 --> 01:01:10,366 Entre reconnaissance et amour, l'�cart est t�nu. 695 01:01:10,367 --> 01:01:13,367 Je n'ai pas de comptes � vous rendre ! 696 01:02:27,127 --> 01:02:30,127 Non, c'est impossible. Votre imagination travaille trop ! 697 01:02:30,487 --> 01:02:33,487 Et �a, c'est mon imagination aussi ? 698 01:02:34,567 --> 01:02:37,446 Je suis pass�e mille fois devant ce portrait. 699 01:02:37,447 --> 01:02:40,447 Mais je n'ai jamais remarqu� le symbole sur l'anneau. 700 01:02:40,767 --> 01:02:43,686 - O� est Ricardo ? - Parti ce matin pour Pereira. 701 01:02:43,687 --> 01:02:45,446 Pour Pereira, dites-vous ? 702 01:02:45,447 --> 01:02:48,447 Sur la route de Pereira se trouve la forteresse de Barras. 703 01:02:48,647 --> 01:02:51,647 Et hier soir, il... il m'a roul�. 704 01:02:52,647 --> 01:02:55,647 Ce petit jeu est termin�, maintenant. 705 01:02:58,287 --> 01:03:01,287 C'est triste que vous ne restiez pas. 706 01:03:04,287 --> 01:03:07,287 - J'ai une cave qui vaut le coup ... 707 01:03:08,527 --> 01:03:11,527 Vous pourriez assister � un �v�nement historique ! 708 01:03:13,967 --> 01:03:16,486 - Comme ? - Comme ... 709 01:03:16,487 --> 01:03:19,487 Marquis, c'est un secret d'Etat ! 710 01:03:20,367 --> 01:03:23,367 Politique ? Ca ne m'int�resse pas. 711 01:03:24,407 --> 01:03:27,286 Vous avez de la chance de ne pas �tre concern�. 712 01:03:27,287 --> 01:03:29,366 Mais moi ... 713 01:03:29,367 --> 01:03:32,367 On m'a promis d'�tre g�n�ral ! 714 01:03:33,847 --> 01:03:36,326 Vous y arriverez. 715 01:03:36,327 --> 01:03:39,327 S�rement, s�rement ... 716 01:03:52,927 --> 01:03:55,927 - A votre sant� ! - A la v�tre. 717 01:04:00,967 --> 01:04:03,967 Ol� ! 718 01:04:05,127 --> 01:04:08,127 Les jeunes d'aujourd'hui... 719 01:04:08,647 --> 01:04:11,647 ne peuvent pas manger, boire ni ... 720 01:04:14,687 --> 01:04:17,687 Tr�s juste ! La seule chose qui les pousse est l'ambition. 721 01:04:20,047 --> 01:04:23,047 Entrez ! 722 01:04:23,367 --> 01:04:26,367 Marquis, si vous voulez partir, tout est pr�t. 723 01:04:26,527 --> 01:04:29,006 Quel dommage. 724 01:04:29,007 --> 01:04:32,007 - Un dernier verre ! - C'est impossible, je dois repartir. 725 01:04:33,207 --> 01:04:35,686 Allez-y, je vous rejoins. 726 01:04:35,687 --> 01:04:38,687 Alors je vous raccompagne. 727 01:04:52,207 --> 01:04:55,207 - C'�tait une merveilleuse soir�e ! - Je suis d'accord ! 728 01:04:55,647 --> 01:04:58,647 Vous pouvez aller o� vous voulez, et je dois rester ici, seul... 729 01:04:58,887 --> 01:05:01,887 - Vous reviendrez me voir ? - Bien s�r ! 730 01:05:02,087 --> 01:05:05,087 Ce sera un plaisir de revoir le ... g�n�ral Vargas. 731 01:05:06,807 --> 01:05:09,807 - G�n�ral ! - Merci, merci ! 732 01:05:16,567 --> 01:05:19,567 - A bient�t ! - Je l'esp�re ! 733 01:05:24,087 --> 01:05:27,087 G�n�ral... 734 01:05:34,807 --> 01:05:37,807 - La fen�tre de la tour. - Merci, Paquito ! 735 01:05:50,047 --> 01:05:52,726 Ouvrez, vite ! Ouvrez ! 736 01:05:52,727 --> 01:05:55,727 - Donnez le mot de passe ! 737 01:06:03,567 --> 01:06:06,567 A terre ! 738 01:06:07,847 --> 01:06:10,847 - O� est le colonel Vargas ? - Dans sa chambre. 739 01:06:11,887 --> 01:06:14,887 Fermez la porte ! Que personne ne sorte. 740 01:06:42,327 --> 01:06:44,806 - Colonel Vargas ! - Capitaine ! 741 01:06:44,807 --> 01:06:46,606 Le marquis de Villareal ? 742 01:06:46,607 --> 01:06:48,406 Il vient juste de partir. 743 01:06:48,407 --> 01:06:50,726 J'avais raison. Et la prisonni�re ? 744 01:06:50,727 --> 01:06:52,646 Dans sa chambre, bien gard�e. 745 01:06:52,647 --> 01:06:54,926 - Je veux m'en assurer. - Pourquoi ? 746 01:06:54,927 --> 01:06:57,927 - Le marquis veut kidnapper Elizabeth. - Qui ? 747 01:06:58,607 --> 01:07:01,126 Ce bon � rien ! 748 01:07:01,127 --> 01:07:04,127 Ce gaillard jovial et Zorro sont la m�me personne ! 749 01:07:05,727 --> 01:07:08,727 Zorro ? Zorro ! Alarme ! Alarme ! 750 01:07:20,127 --> 01:07:23,127 - J'ai donn� l'alarme. - Zorro aura entendu ! 751 01:07:23,527 --> 01:07:26,527 Que le Ciel nous aide ! 752 01:08:29,447 --> 01:08:32,447 Par ici, suivez-moi ! 753 01:08:49,607 --> 01:08:52,607 Vite, il est parti par l� ! 754 01:09:09,207 --> 01:09:12,207 Mille diables ! 755 01:09:30,127 --> 01:09:33,127 ??? 756 01:09:36,607 --> 01:09:38,526 Qui �tes-vous ? 757 01:09:38,527 --> 01:09:40,926 N'ayez pas peur, votre altesse ! 758 01:09:40,927 --> 01:09:43,927 Je suis votre ami. 759 01:09:52,127 --> 01:09:55,086 Ricardo de Villareal, ouvrez cette porte ! 760 01:09:55,087 --> 01:09:58,087 - N'ayez pas peur ! - Je n'ai pas peur... 761 01:09:59,487 --> 01:10:02,487 Rendez-vous, il n'y a pas de sortie, vous �tes pris ! 762 01:10:14,887 --> 01:10:17,887 - Ne regardez pas en bas, altesse. 763 01:10:19,927 --> 01:10:22,927 Tenez-vous � moi. 764 01:10:23,087 --> 01:10:26,087 C'est bien, comme �a ! 765 01:10:28,967 --> 01:10:31,967 Tenez bien ! 766 01:10:32,607 --> 01:10:35,607 Enfoncez-la ! 767 01:10:41,327 --> 01:10:44,327 - Fermez les yeux, Altesse ! 768 01:10:45,967 --> 01:10:48,967 - J'ai peur ! - Tenez bon ! 769 01:10:51,847 --> 01:10:53,486 Plus fort ! 770 01:10:53,487 --> 01:10:56,487 Plus fort, bons � rien ! 771 01:11:26,447 --> 01:11:27,726 Attention ! 772 01:11:37,767 --> 01:11:40,767 L�-haut! Grimper! 773 01:11:42,967 --> 01:11:45,967 C'est bien ! 774 01:11:56,967 --> 01:11:59,967 Venez avec moi ! 775 01:12:01,327 --> 01:12:04,327 - Paquito ! 776 01:12:13,327 --> 01:12:16,327 Ca ne sera pas facile de sortir de la forteresse ! 777 01:12:26,367 --> 01:12:28,726 Mon cheval ! 778 01:12:28,727 --> 01:12:31,727 Ouvrez la porte ! 779 01:12:35,607 --> 01:12:38,126 Vite, imb�ciles ! Ouvrez, j'ai dit ! 780 01:12:38,127 --> 01:12:39,966 C'est bloqu� de l'ext�rieur ! 781 01:12:39,967 --> 01:12:42,967 Ouvrez quand m�me ! Forcez-la ! 782 01:13:07,487 --> 01:13:10,487 Pourquoi vous ne me montrez pas le reste de votre visage ? 783 01:13:10,647 --> 01:13:13,647 Parce que je suis laid, tr�s laid. 784 01:13:15,607 --> 01:13:18,607 Monsieur, je ne les vois pas ! Nous avons de l'avance ! 785 01:13:19,047 --> 01:13:21,326 O� allons-nous ? 786 01:13:21,327 --> 01:13:24,327 - Voir votre ch�re maman. - Oh, merci ! 787 01:13:35,127 --> 01:13:38,127 Rattrapez-les ! 788 01:13:49,167 --> 01:13:52,167 Dites aux hommes d'�tre pr�ts pour aller au ch�teau de Miras. 789 01:13:53,287 --> 01:13:56,287 - Ils attaqueront selon mes ordres ! - Tr�s bien ! 790 01:14:06,287 --> 01:14:08,606 Sauf votre respect, Altesse, 791 01:14:08,607 --> 01:14:10,726 qu'arrivera-t-il si votre belle-soeur 792 01:14:10,727 --> 01:14:13,366 refuse de signer l'abdication ? 793 01:14:13,367 --> 01:14:14,846 Elle ne refusera pas ! 794 01:14:14,847 --> 01:14:17,847 Cette attente commence � m'�nerver ! 795 01:14:20,127 --> 01:14:23,127 Nous rentrons ! 796 01:14:53,007 --> 01:14:56,007 Rappelez-vous que nous sommes en terrain neutre. 797 01:14:56,447 --> 01:14:59,086 Je compte sur votre discr�tion habituelle. 798 01:14:59,087 --> 01:15:02,087 Certainement, Altesse. 799 01:15:54,367 --> 01:15:56,086 Nous aimons ce pays. 800 01:15:56,087 --> 01:15:59,087 Sa prosp�rit� et sa paix sont tout ce qui compte. 801 01:15:59,327 --> 01:16:01,646 C'est pourquoi nous devons agir ainsi, 802 01:16:01,647 --> 01:16:04,126 m�me si c'est contraire aux lois, 803 01:16:04,127 --> 01:16:07,127 pour le bien du pays. 804 01:16:07,567 --> 01:16:10,567 Votre fille Elizabeth est entre nos mains. 805 01:16:10,847 --> 01:16:12,966 Et ceci suffit � le prouver. 806 01:16:12,967 --> 01:16:15,126 Abdiquez et vous pourrez vivre comme 807 01:16:15,127 --> 01:16:18,127 belle-soeur et ni�ce du Grand-Duc de Lusitanie. 808 01:16:19,167 --> 01:16:20,326 Et si je refuse ? 809 01:16:20,327 --> 01:16:23,327 Si vous refusez, votre fille sera envoy�e aux Am�riques, 810 01:16:25,367 --> 01:16:27,486 ???. 811 01:16:27,487 --> 01:16:30,406 Elle oubliera ses origines. 812 01:16:30,407 --> 01:16:33,407 Mais vous ne la reverrez jamais ! 813 01:17:25,887 --> 01:17:28,606 Arr�tez Zorro ! 814 01:17:28,607 --> 01:17:31,446 Vite ! Ne les laissez pas entrer ! 815 01:17:41,087 --> 01:17:44,087 ... renonce au tr�ne de Lusitanie. 816 01:17:44,167 --> 01:17:47,167 Les droits que vous m'avez donn� seront ... 817 01:17:47,287 --> 01:17:50,287 Assez ! Signez ! 818 01:18:14,047 --> 01:18:17,047 La fille ! Prenez-la ! 819 01:18:21,887 --> 01:18:24,887 Arr�tez-la ! 820 01:18:26,727 --> 01:18:29,727 Altesse ! 821 01:20:02,327 --> 01:20:05,327 Par ici ! 822 01:20:05,767 --> 01:20:08,767 Suivez-moi ! 823 01:20:48,087 --> 01:20:51,087 Venez avec moi ! 824 01:20:54,687 --> 01:20:57,687 - Maman ! - Mon tr�sor ! 825 01:20:58,327 --> 01:21:00,206 Je n'ai pas dit mon dernier mot ! 826 01:21:00,207 --> 01:21:03,006 Trop tard ! Le peuple est avec nous ! 827 01:21:03,007 --> 01:21:05,086 Toute la Lusitanie se r�volte ! 828 01:21:07,367 --> 01:21:09,606 Merci, Zorro ! 829 01:21:19,247 --> 01:21:22,247 Je pourrais vous faire juger pour haute trahison, don Ramon, 830 01:21:22,727 --> 01:21:25,727 mais je ne peux pas oublier que vous �tes le fr�re du feu Grand-Duc, 831 01:21:26,607 --> 01:21:29,126 mon mari. 832 01:21:29,127 --> 01:21:32,127 Vous serez exil� dans le ch�teau de Camberras. 833 01:21:32,727 --> 01:21:35,727 Et vous y resterez jusqu'� nouvel ordre. 834 01:21:42,567 --> 01:21:45,567 Et vous, mon ami et notre sauveur, 835 01:21:46,887 --> 01:21:49,887 est-il possible de voir votre visage et de connaitre votre nom ? 836 01:21:50,927 --> 01:21:53,806 Il vaut mieux que je cache mon identit�, votre altesse. 837 01:21:53,807 --> 01:21:56,807 Vous voudriez me r�compenser, 838 01:21:56,847 --> 01:21:58,806 et Zorro devrait refuser. 839 01:21:58,807 --> 01:22:01,807 Mais au moins, je peux vous embrasser ? 840 01:22:04,007 --> 01:22:06,766 Avec plaisir, Altesse. 841 01:22:06,767 --> 01:22:09,767 Entre nous, vous pouvez me dire qui vous �tes ? 842 01:22:10,647 --> 01:22:13,647 Je suis Zorro. 843 01:22:35,527 --> 01:22:37,806 - Consuelo ? 844 01:22:37,807 --> 01:22:40,807 Consuelo ! 845 01:22:43,447 --> 01:22:46,447 Inutile de la chercher, je lui ai dit que nous devions �tre seuls. 846 01:22:47,047 --> 01:22:48,286 Pourquoi ? 847 01:22:48,287 --> 01:22:51,126 Je n'ai pas pu r�sister � l'envie de vous revoir, 848 01:22:51,127 --> 01:22:52,526 de vous parler � nouveau. 849 01:22:52,527 --> 01:22:55,527 Il est pr�f�rable que vous partiez, ce n'est plus possible ! 850 01:22:55,607 --> 01:22:56,806 Pourquoi ? 851 01:22:56,807 --> 01:22:58,526 Je suis mari�. 852 01:22:58,527 --> 01:23:01,527 Un carrosse nous attend, nous oublierons tout ! 853 01:23:02,727 --> 01:23:05,727 Non, je suis mari�e, Zorro, je ne peux pas vous suivre. 854 01:23:06,607 --> 01:23:09,607 C'�tait un beau r�ve, mais comme tous les r�ves, il doit cesser. 855 01:23:10,327 --> 01:23:13,327 Je veux que vous partiez, et ne revenez jamais ! 856 01:23:14,327 --> 01:23:17,327 Bianca, je vous ai dit qu'un jour vous m'aimeriez pour moi ! 857 01:23:17,807 --> 01:23:20,807 - ... et non par obligation ! - Ricardo ! 858 01:23:23,087 --> 01:23:26,087 Vous dites d'abord oui, et ensuite m�me pas un baiser ? 859 01:23:27,287 --> 01:23:30,287 Avant, je ne savais pas que vous mentiez. 860 01:23:31,647 --> 01:23:34,486 M�me le marquis a menti, et pourtant... 861 01:23:34,487 --> 01:23:37,487 Oui, mais ils sont mari�s. 862 01:23:37,807 --> 01:23:40,206 Ca ne devrait pas �tre trop difficile de trouver un pr�tre. 863 01:23:40,207 --> 01:23:43,207 Oh, Paquito ! 864 01:23:43,607 --> 01:23:46,607 Vous m'avez bern�e sur tout : vos gestes, votre voix... 865 01:23:47,247 --> 01:23:49,646 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 866 01:23:49,647 --> 01:23:53,000 Parce que sinon, je n'aurais pas eu la force de vous quitter. 867 01:24:28,600 --> 01:24:33,946 Sous-titres janvier 2016 : Le Cin�phile du Grenier 69215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.