Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:15,617
Hey, whose graffiti is this?
2
00:00:16,885 --> 00:00:18,682
What are you saying?
3
00:00:18,753 --> 00:00:21,278
There is no such thing.
4
00:00:21,923 --> 00:00:22,357
There are.
5
00:00:22,357 --> 00:00:22,957
There are.
6
00:00:22,957 --> 00:00:25,760
There are many lines!
All over the room.
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,091
There are many lines!
All over the room.
8
00:00:27,162 --> 00:00:31,030
It's true. I'm not lying.
9
00:00:45,280 --> 00:00:47,111
I can really see...
10
00:01:02,330 --> 00:01:03,598
Who are you?
11
00:01:03,598 --> 00:01:04,232
Who are you?
12
00:01:11,606 --> 00:01:12,473
I am a mage...
13
00:01:12,473 --> 00:01:14,209
I am a mage...
14
00:01:22,617 --> 00:01:27,884
Lunar Legend Tsukihime
15
00:01:37,232 --> 00:01:38,358
Hmm?
16
00:02:32,086 --> 00:02:36,750
Reversal lmpulse
17
00:02:44,565 --> 00:02:45,827
Ah...
18
00:02:59,213 --> 00:03:00,942
Then... I am going.
19
00:03:01,015 --> 00:03:04,974
We will send all of your
belongings to the Tohno house.
20
00:03:05,053 --> 00:03:08,045
Please give my best regards to Uncle.
21
00:03:08,890 --> 00:03:10,755
Take care of yourself.
22
00:03:19,000 --> 00:03:20,024
Arima
23
00:03:31,012 --> 00:03:36,348
Misaki Public High School
24
00:03:38,219 --> 00:03:39,709
Good morning.
25
00:03:39,787 --> 00:03:40,811
Hmm?
26
00:03:44,959 --> 00:03:47,393
Eh? Uh...
27
00:03:52,100 --> 00:03:53,465
What?
28
00:04:01,209 --> 00:04:02,176
You bastard.
29
00:04:02,243 --> 00:04:03,210
Oh, Arihiko.
30
00:04:03,277 --> 00:04:05,302
You must know a thing or two.
31
00:04:05,380 --> 00:04:07,007
You're making out in the morning.
32
00:04:07,081 --> 00:04:08,241
Making out!
33
00:04:08,583 --> 00:04:09,982
Don't play dumb!
34
00:04:10,051 --> 00:04:12,645
You're thickheaded, but you never
miss a chance to do what you have to.
35
00:04:12,720 --> 00:04:15,188
To do... But she did it on her own...
36
00:04:15,256 --> 00:04:17,156
Oh? She did it on her own?
37
00:04:18,059 --> 00:04:20,152
You're good friends as usual.
38
00:04:21,095 --> 00:04:22,426
Yumitsuka.
39
00:04:22,497 --> 00:04:25,694
Aside from Tohno, what are you
doing here this early, Inui?
40
00:04:25,767 --> 00:04:27,564
You're always late.
41
00:04:27,635 --> 00:04:30,365
Oh. I'm restraining myself from
going out at night these days.
42
00:04:30,438 --> 00:04:32,804
You!? Whatever made you
not go out at night?
43
00:04:32,874 --> 00:04:35,672
My sister insists that
I don't go out at night.
44
00:04:35,743 --> 00:04:36,801
Why?
45
00:04:36,878 --> 00:04:39,506
- Don't you know!?
- What?
46
00:04:39,580 --> 00:04:41,377
It's about the murder case.
47
00:04:41,449 --> 00:04:41,916
- Fifth Victim
- Mystery of Serial Murder
- Returning Legend, Vampire
48
00:04:41,916 --> 00:04:43,351
- Fifth Victim
- Mystery of Serial Murder
- Returning Legend, Vampire
Murder case?
49
00:04:43,351 --> 00:04:43,908
Murder case?
50
00:04:43,985 --> 00:04:46,852
I heard the victim has a mark
that looks like fangs on the neck...
51
00:04:46,921 --> 00:04:49,151
...and all blood in the body is gone.
52
00:04:49,223 --> 00:04:49,857
- Fifth Victim.
What's the purpose of the murderer?
- Mystery of Serial Murder
- Returning Legend, Vampire
53
00:04:49,857 --> 00:04:52,193
- Fifth Victim.
What's the purpose of the murderer?
- Mystery of Serial Murder
- Returning Legend, Vampire
It's a Vampire! Vampire!
54
00:04:52,193 --> 00:04:53,127
- Fifth Victim.
What's the purpose of the murderer?
- Mystery of Serial Murder
- Returning Legend, Vampire
It can't be.
55
00:04:53,127 --> 00:04:53,650
It can't be.
56
00:04:53,728 --> 00:04:55,320
Well.
57
00:04:55,396 --> 00:04:58,297
But it's the talk of the town now.
58
00:04:58,366 --> 00:04:59,492
Hmm.
59
00:05:20,188 --> 00:05:22,452
Hurry up or all the bread will be gone.
60
00:05:22,523 --> 00:05:24,252
Ah, wait up.
61
00:05:25,026 --> 00:05:26,653
Thank you very much.
62
00:05:28,796 --> 00:05:29,763
Tohno.
63
00:05:29,831 --> 00:05:31,389
What?
64
00:05:31,466 --> 00:05:33,434
What are you doing?
65
00:05:33,501 --> 00:05:35,264
Oh... well...
66
00:05:36,370 --> 00:05:37,138
Oh, you're applying for change
of address, aren't you?
67
00:05:37,138 --> 00:05:39,538
Administration
Oh, you're applying for change
of address, aren't you?
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,470
Y-yes.
69
00:05:41,542 --> 00:05:44,010
You're moving today,
aren't you, Tohno?
70
00:05:44,078 --> 00:05:46,546
What? How do you know?
71
00:05:46,614 --> 00:05:51,051
What are you saying?
You said so yesterday.
72
00:05:51,118 --> 00:05:52,813
Did you forget?
73
00:05:52,887 --> 00:05:55,378
This morning too. I waved at you,
but you played dumb.
74
00:05:55,456 --> 00:05:57,583
You're acting a little
strange, Tohno.
75
00:05:57,658 --> 00:06:00,991
Possibly you forgot about me too?
76
00:06:01,829 --> 00:06:03,228
Oh.
77
00:06:05,900 --> 00:06:06,730
Hmm.
78
00:06:06,801 --> 00:06:08,666
I'm sorry, Ciel.
79
00:06:11,239 --> 00:06:13,833
Would you like to have
lunch together?
80
00:06:14,709 --> 00:06:16,176
Good afternoon, everyone.
81
00:06:16,244 --> 00:06:19,077
It is time for TVS Super News at noon.
82
00:06:20,114 --> 00:06:22,582
But why are you moving
all of the sudden?
83
00:06:22,650 --> 00:06:26,245
My father died, and my sister
told me to come home.
84
00:06:26,320 --> 00:06:28,151
Do you have other
brothers or sisters?
85
00:06:28,222 --> 00:06:29,484
No, I don't.
86
00:06:29,557 --> 00:06:33,755
Then you are the heir to the family,
aren't you, Mr. Tohno?
87
00:06:33,828 --> 00:06:35,193
No.
88
00:06:35,263 --> 00:06:38,198
My sister is going to inherit the family.
89
00:06:38,266 --> 00:06:39,426
Is that so?
90
00:06:39,500 --> 00:06:43,197
Yes. Ever since the accident,
I'm not so healthy either...
91
00:06:43,271 --> 00:06:44,932
Accident?
92
00:06:45,940 --> 00:06:48,602
I heard it was a traffic accident...
93
00:06:48,676 --> 00:06:52,134
...but my memory is
unclear due to the shock.
94
00:06:52,213 --> 00:06:56,479
Since then, my father decided that
my relatives should take care of me.
95
00:06:56,551 --> 00:06:59,384
I'm sorry for asking
a personal question.
96
00:06:59,453 --> 00:07:02,980
It was eight years ago.
97
00:07:03,057 --> 00:07:04,820
- There you are!
- Huh?
98
00:07:07,361 --> 00:07:09,192
I finally found you.
99
00:07:09,263 --> 00:07:11,823
We were looking for you
because you didn't come back.
100
00:07:11,899 --> 00:07:14,094
Enough sneaking around.
101
00:07:14,168 --> 00:07:16,398
What are you saying?
102
00:07:16,470 --> 00:07:18,028
What are you talking about?
103
00:07:23,578 --> 00:07:26,445
We're talking about
how pretty you are, Ciel.
104
00:07:26,514 --> 00:07:28,641
Oh, Inui.
105
00:07:28,716 --> 00:07:30,274
You're so good at compliments.
106
00:07:30,351 --> 00:07:32,819
I'm not just saying that to be nice.
107
00:07:32,887 --> 00:07:33,911
Hey, Ciel.
108
00:07:33,988 --> 00:07:36,616
About the stuff we talked
about the other day...
109
00:07:36,691 --> 00:07:39,558
Then how about the next day off?
110
00:07:39,627 --> 00:07:41,185
That sounds good.
111
00:07:41,262 --> 00:07:43,196
Do you have anyplace you want to go?
112
00:07:43,264 --> 00:07:45,425
Well... how about an amusement park?
113
00:07:45,499 --> 00:07:46,796
That's good! That's good.
114
00:07:46,867 --> 00:07:48,892
So it is.
115
00:07:48,970 --> 00:07:52,337
I didn't know you two knew Ciel.
116
00:07:53,307 --> 00:07:54,934
What are you saying?
117
00:07:55,009 --> 00:07:56,636
What?
118
00:07:56,711 --> 00:07:59,908
We all had lunch yesterday too.
119
00:08:01,582 --> 00:08:02,844
Thank you for the lunch.
120
00:08:03,351 --> 00:08:05,512
Then, Ciel. We promised.
121
00:08:05,586 --> 00:08:07,520
Yes. I understand.
122
00:08:07,588 --> 00:08:09,647
Tohno, let's go.
123
00:08:09,724 --> 00:08:10,391
Y-yeah...
124
00:08:10,391 --> 00:08:11,392
Next is the continued report
on the bizarre serial murder cases.
Y-yeah...
125
00:08:11,392 --> 00:08:13,417
Next is the continued report
on the bizarre serial murder cases.
126
00:08:13,494 --> 00:08:17,131
Blood from the fifth female
victim's body was gone.
127
00:08:17,131 --> 00:08:18,199
Blood from the fifth female
victim's body was gone.
Are you concerned?
128
00:08:18,199 --> 00:08:18,866
Due to the same M.O., the police think
it is highly possible they are...
Are you concerned?
129
00:08:18,866 --> 00:08:20,231
Due to the same M.O., the police think
it is highly possible they are...
Oh, yes...
130
00:08:20,301 --> 00:08:22,436
...the acts of the same suspect,
and continue their investigations.
Why is that?
131
00:08:22,436 --> 00:08:24,672
...the acts of the same suspect,
and continue their investigations.
I wonder what kind of man
would do such a thing.
132
00:08:24,672 --> 00:08:26,240
The victim, Ms. Miyuki Ozawa was
seen by a fellow worker...
I wonder what kind of man
would do such a thing.
133
00:08:26,240 --> 00:08:27,742
The victim, Ms. Miyuki Ozawa was
seen by a fellow worker...
Surprisingly, it could be
a normal person.
134
00:08:27,742 --> 00:08:29,043
...when she got out
of the office at 11:00.
Surprisingly, it could be
a normal person.
135
00:08:29,043 --> 00:08:29,310
...when she got out
of the office at 11:00.
What?
136
00:08:29,310 --> 00:08:29,935
What?
137
00:08:30,111 --> 00:08:31,840
That person blends into the society...
138
00:08:31,912 --> 00:08:36,315
...and could be sitting
next to you with an innocent look.
139
00:08:36,384 --> 00:08:37,578
Well...
140
00:08:39,987 --> 00:08:42,319
I'm kidding.
141
00:08:54,168 --> 00:08:56,500
Surprisingly, it could be
a normal person.
142
00:09:05,279 --> 00:09:07,042
Tohno. Tohno!!
143
00:09:07,114 --> 00:09:08,843
- Ah!!
- Answer this.
144
00:09:08,916 --> 00:09:10,178
Yes!
145
00:09:11,252 --> 00:09:12,276
Ah!!
146
00:09:12,353 --> 00:09:14,446
Are you all right? Mr. Tohno?
147
00:09:14,522 --> 00:09:16,114
Again?
148
00:09:17,291 --> 00:09:19,851
You can go home
if you don't feel good.
149
00:09:21,829 --> 00:09:23,160
One more round!
150
00:09:23,230 --> 00:09:24,561
Yes.
151
00:09:37,545 --> 00:09:39,342
I really can see.
152
00:09:41,348 --> 00:09:42,645
It's true.
153
00:09:49,123 --> 00:09:50,215
Shiki.
154
00:09:50,291 --> 00:09:51,087
Ah?
155
00:09:51,158 --> 00:09:53,592
Put this on...
156
00:10:07,508 --> 00:10:08,475
Aah!!
157
00:10:09,143 --> 00:10:10,132
I can't see.
158
00:10:10,211 --> 00:10:12,441
I can't see the lines!
I can't see!
159
00:10:12,513 --> 00:10:16,916
Only you have those eyes.
That is a special power.
160
00:10:16,984 --> 00:10:19,509
Some day, when you really want
to protect someone...
161
00:10:19,587 --> 00:10:21,612
...you will definitely need it.
162
00:10:22,590 --> 00:10:23,614
All right?
163
00:10:26,494 --> 00:10:29,122
Something I want to protect...
164
00:10:38,472 --> 00:10:39,734
Huh?
165
00:10:53,754 --> 00:10:57,690
Be careful of dark corners
on the street and temptation.
166
00:10:57,758 --> 00:11:01,125
City of Misaki
167
00:11:27,021 --> 00:11:31,924
Tsukihime
168
00:11:32,026 --> 00:11:36,929
Tsukihime
169
00:11:46,674 --> 00:11:48,801
Don't cry anymore.
170
00:11:48,876 --> 00:11:51,606
I will always be beside you.
171
00:11:54,281 --> 00:11:56,806
So, don't cry anymore.
172
00:12:00,521 --> 00:12:01,488
Akiha!!
173
00:12:01,555 --> 00:12:02,681
My brother!
174
00:12:02,756 --> 00:12:04,656
Did you regain consciousness,
my brother?
175
00:12:04,725 --> 00:12:06,090
My brother?
176
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
You can't possibly be Akiha?
177
00:12:08,629 --> 00:12:11,393
Not possibly, I am Akiha.
178
00:12:12,867 --> 00:12:15,631
Then this is...?
179
00:12:15,703 --> 00:12:18,331
Tohno house...?
180
00:12:18,405 --> 00:12:20,873
Yes. It is your room.
181
00:12:22,343 --> 00:12:24,277
My room?
182
00:12:24,945 --> 00:12:26,970
But why am I here?
183
00:12:27,047 --> 00:12:29,015
I sent her for you...
184
00:12:29,083 --> 00:12:30,880
...because you didn't
come home on time.
185
00:12:30,951 --> 00:12:32,646
Her?
186
00:12:34,421 --> 00:12:36,912
My name is Kohaku.
187
00:12:36,991 --> 00:12:37,958
Hi...
188
00:12:38,025 --> 00:12:40,425
Please take care of your health.
189
00:12:40,494 --> 00:12:41,290
What?
190
00:12:41,362 --> 00:12:44,991
Master Shiki, you were
lying in the park.
191
00:12:45,065 --> 00:12:46,032
Anyone else?
192
00:12:46,100 --> 00:12:48,000
Was there anyone else?
193
00:12:48,068 --> 00:12:51,196
No. There was no one
except you, Master Shiki.
194
00:12:51,272 --> 00:12:53,604
I see...
195
00:12:55,309 --> 00:12:57,573
Is there anything
you're concerned about?
196
00:12:57,645 --> 00:13:00,739
N-no... l'm just still a little tired.
197
00:13:00,814 --> 00:13:02,509
I see.
198
00:13:02,583 --> 00:13:05,518
Then please take
a little rest until dinner.
199
00:13:05,586 --> 00:13:07,076
Y-yeah.
200
00:14:09,883 --> 00:14:12,408
Was that a dream?
201
00:14:38,946 --> 00:14:41,437
Please use them from the far end.
202
00:14:41,515 --> 00:14:42,846
What?
203
00:14:42,916 --> 00:14:44,440
Thank you.
204
00:14:45,452 --> 00:14:50,185
Didn't the Arima Family
teach you table manners?
205
00:14:50,257 --> 00:14:53,090
Unlike here, they're a normal family.
206
00:14:53,761 --> 00:14:56,924
Are you trying to say
that ours is not normal?
207
00:14:56,997 --> 00:14:59,659
No... I didn't mean that...
208
00:14:59,733 --> 00:15:04,500
I don't know how freely
you lived until now.
209
00:15:04,571 --> 00:15:07,768
But please follow the rules
of this house from now on.
210
00:15:07,841 --> 00:15:11,572
You are the only son
in the Tohno family.
211
00:15:15,382 --> 00:15:16,610
Yeah...
212
00:15:24,892 --> 00:15:27,918
Did I do anything to her?
213
00:15:32,566 --> 00:15:34,932
Maybe because I didn't do anything...
214
00:15:37,738 --> 00:15:38,796
Please come in.
215
00:15:39,873 --> 00:15:43,001
I apologize for the earlier incident.
216
00:15:43,077 --> 00:15:48,709
My name is Hisui. I'm going
to take care of you from now on.
217
00:15:48,782 --> 00:15:50,682
Take care of me...
218
00:15:50,751 --> 00:15:54,482
No, it's all right. I'm still
a high school student.
219
00:15:54,555 --> 00:15:56,216
You are not satisfied with me?
220
00:15:56,290 --> 00:15:57,655
What?
221
00:16:02,796 --> 00:16:03,820
Hey...
222
00:16:03,897 --> 00:16:04,921
Yes.
223
00:16:04,998 --> 00:16:08,126
Don't you have a television
or anything in this house?
224
00:16:08,202 --> 00:16:09,669
There isn't.
225
00:16:09,736 --> 00:16:12,705
Because Miss Akiha
doesn't like noisy things.
226
00:16:14,141 --> 00:16:17,110
I guess I'll go out
and buy magazines later.
227
00:16:17,177 --> 00:16:18,804
It's past curfew.
228
00:16:21,148 --> 00:16:23,514
What? But it's still...
229
00:16:25,619 --> 00:16:27,450
The curfew is 7:00.
230
00:16:27,521 --> 00:16:30,217
All entrances are closed by 8:00.
231
00:16:31,458 --> 00:16:34,723
Please refrain from leaving your room
unnecessarily after 10:00.
232
00:16:34,795 --> 00:16:38,526
Nonsense. I'm not a schoolboy.
233
00:16:38,599 --> 00:16:42,501
If you are not satisfied,
please tell Miss Akiha directly.
234
00:16:42,569 --> 00:16:45,265
Is there anything you need me to do?
235
00:16:45,339 --> 00:16:46,533
N-No...
236
00:16:46,607 --> 00:16:49,269
Then good night.
237
00:16:53,480 --> 00:16:54,879
How is my brother?
238
00:16:54,948 --> 00:16:57,280
He seems to have gone to bed.
239
00:16:58,485 --> 00:16:59,884
I see.
240
00:17:30,918 --> 00:17:33,148
This is supposed
to be my house...
241
00:17:33,220 --> 00:17:35,586
Really...
242
00:17:40,994 --> 00:17:43,895
Is it my house?
243
00:17:43,964 --> 00:17:49,834
Masahisa Tohno
244
00:17:59,379 --> 00:18:01,582
- Mitsutomo Sumii Bank
- Liquor
- Playguide
245
00:18:01,582 --> 00:18:03,450
- Mitsutomo Sumii Bank
- Liquor
- Playguide
Thank you very much.
246
00:18:03,450 --> 00:18:04,246
- Mitsutomo Sumii Bank
- Liquor
- Playguide
247
00:18:20,500 --> 00:18:21,990
Wow!
248
00:18:29,943 --> 00:18:32,776
E-excuse me...
249
00:18:40,587 --> 00:18:43,249
He... he's dead...
250
00:18:56,003 --> 00:18:58,528
Ciel...?
251
00:19:00,874 --> 00:19:01,863
Uh!!
252
00:19:09,683 --> 00:19:11,310
It's odd.
253
00:19:18,158 --> 00:19:20,956
What on earth...
254
00:19:26,166 --> 00:19:29,067
Master Shiki. Master Shiki.
255
00:19:29,136 --> 00:19:30,398
Ah!!
256
00:19:30,470 --> 00:19:31,437
Good morning.
257
00:19:31,505 --> 00:19:32,631
Eh?
258
00:19:35,842 --> 00:19:37,002
Hmm?
259
00:19:41,014 --> 00:19:42,311
Eh...
260
00:19:59,099 --> 00:20:00,225
Please...
261
00:20:00,967 --> 00:20:02,491
Thank you...
262
00:20:05,038 --> 00:20:06,062
My brother...
263
00:20:06,139 --> 00:20:08,403
Akiha.
Where is the newspaper?
264
00:20:08,475 --> 00:20:10,443
What is it so abruptly?
265
00:20:10,510 --> 00:20:11,772
It doesn't matter. Hurry.
266
00:20:11,845 --> 00:20:13,904
The newspaper is over there...
267
00:20:23,256 --> 00:20:25,281
What is the matter? Really.
268
00:20:25,359 --> 00:20:27,224
Didn't the police come?
269
00:20:27,294 --> 00:20:28,921
The police?
270
00:20:28,995 --> 00:20:30,792
There was a case, wasn't there?
271
00:20:30,864 --> 00:20:32,229
A case?
272
00:20:32,299 --> 00:20:34,062
A murder case.
273
00:20:34,735 --> 00:20:36,327
Are you talking about the newspaper?
274
00:20:36,403 --> 00:20:38,997
No. There's nothing in the newspaper.
275
00:20:39,072 --> 00:20:40,562
Did you have a dream?
276
00:20:40,640 --> 00:20:42,301
I saw it!
277
00:20:42,376 --> 00:20:44,867
A strange woman attacked me, too.
278
00:20:44,945 --> 00:20:46,572
Miss Akiha.
279
00:20:46,646 --> 00:20:48,546
I found these in Master Shiki's room.
280
00:20:48,615 --> 00:20:49,980
Ah.
281
00:20:50,050 --> 00:20:52,416
Well, well.
282
00:20:52,486 --> 00:20:54,977
You lied and went out at night.
283
00:20:55,055 --> 00:20:57,717
Are you making
insinuations about me?
284
00:20:57,791 --> 00:21:00,316
You don't like this house that much!
285
00:21:03,230 --> 00:21:05,130
Have a good day, Master Shiki.
286
00:21:06,433 --> 00:21:07,991
Hey...
287
00:21:08,068 --> 00:21:09,330
Yes.
288
00:21:09,403 --> 00:21:13,430
Can you stop calling me
Master Shiki?
289
00:21:13,507 --> 00:21:15,441
It makes me uncomfortable...
290
00:21:15,509 --> 00:21:17,500
Master Shiki is Master Shiki.
291
00:21:18,812 --> 00:21:20,473
Um...
292
00:21:29,322 --> 00:21:31,119
Please be careful.
293
00:21:46,306 --> 00:21:48,570
It was a dream after all...
294
00:21:51,445 --> 00:21:52,434
I found you!
295
00:22:07,160 --> 00:22:09,560
Hello...
296
00:22:26,012 --> 00:22:33,885
To the end of time
297
00:22:35,422 --> 00:22:43,955
Tears that have fallen down
298
00:22:44,030 --> 00:22:52,665
My heart is just wandering about
299
00:22:52,739 --> 00:23:04,776
And traveling aimlessly
without a destination
300
00:23:04,851 --> 00:23:10,881
The entangled cycle of reincarnation
301
00:23:10,957 --> 00:23:17,328
To overcome the history
kept in my mind
302
00:23:17,397 --> 00:23:29,002
Because we will meet again
at the end of eternity
303
00:23:29,075 --> 00:23:39,918
Give me an everlasting promise
304
00:23:42,322 --> 00:23:45,553
Mysterious eye shining gold.
305
00:23:46,660 --> 00:23:48,753
White vampire.
306
00:23:49,429 --> 00:23:54,867
And the dark night beast
named chaos.
307
00:23:55,936 --> 00:23:56,369
Black Beast
308
00:23:56,369 --> 00:23:59,573
Black Beast
Next Lunar Legend Tsukihime.
309
00:23:59,573 --> 00:24:00,437
Black Beast
"Black Beast."
310
00:24:01,608 --> 00:24:06,568
I'll make you pay for murdering me.
21040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.