All language subtitles for Shingetsutan Tsukihime - 01 (R2DVD 1024x576 x264 Hi10p FLAC)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:15,617 Hey, whose graffiti is this? 2 00:00:16,885 --> 00:00:18,682 What are you saying? 3 00:00:18,753 --> 00:00:21,278 There is no such thing. 4 00:00:21,923 --> 00:00:22,357 There are. 5 00:00:22,357 --> 00:00:22,957 There are. 6 00:00:22,957 --> 00:00:25,760 There are many lines! All over the room. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,091 There are many lines! All over the room. 8 00:00:27,162 --> 00:00:31,030 It's true. I'm not lying. 9 00:00:45,280 --> 00:00:47,111 I can really see... 10 00:01:02,330 --> 00:01:03,598 Who are you? 11 00:01:03,598 --> 00:01:04,232 Who are you? 12 00:01:11,606 --> 00:01:12,473 I am a mage... 13 00:01:12,473 --> 00:01:14,209 I am a mage... 14 00:01:22,617 --> 00:01:27,884 Lunar Legend Tsukihime 15 00:01:37,232 --> 00:01:38,358 Hmm? 16 00:02:32,086 --> 00:02:36,750 Reversal lmpulse 17 00:02:44,565 --> 00:02:45,827 Ah... 18 00:02:59,213 --> 00:03:00,942 Then... I am going. 19 00:03:01,015 --> 00:03:04,974 We will send all of your belongings to the Tohno house. 20 00:03:05,053 --> 00:03:08,045 Please give my best regards to Uncle. 21 00:03:08,890 --> 00:03:10,755 Take care of yourself. 22 00:03:19,000 --> 00:03:20,024 Arima 23 00:03:31,012 --> 00:03:36,348 Misaki Public High School 24 00:03:38,219 --> 00:03:39,709 Good morning. 25 00:03:39,787 --> 00:03:40,811 Hmm? 26 00:03:44,959 --> 00:03:47,393 Eh? Uh... 27 00:03:52,100 --> 00:03:53,465 What? 28 00:04:01,209 --> 00:04:02,176 You bastard. 29 00:04:02,243 --> 00:04:03,210 Oh, Arihiko. 30 00:04:03,277 --> 00:04:05,302 You must know a thing or two. 31 00:04:05,380 --> 00:04:07,007 You're making out in the morning. 32 00:04:07,081 --> 00:04:08,241 Making out! 33 00:04:08,583 --> 00:04:09,982 Don't play dumb! 34 00:04:10,051 --> 00:04:12,645 You're thickheaded, but you never miss a chance to do what you have to. 35 00:04:12,720 --> 00:04:15,188 To do... But she did it on her own... 36 00:04:15,256 --> 00:04:17,156 Oh? She did it on her own? 37 00:04:18,059 --> 00:04:20,152 You're good friends as usual. 38 00:04:21,095 --> 00:04:22,426 Yumitsuka. 39 00:04:22,497 --> 00:04:25,694 Aside from Tohno, what are you doing here this early, Inui? 40 00:04:25,767 --> 00:04:27,564 You're always late. 41 00:04:27,635 --> 00:04:30,365 Oh. I'm restraining myself from going out at night these days. 42 00:04:30,438 --> 00:04:32,804 You!? Whatever made you not go out at night? 43 00:04:32,874 --> 00:04:35,672 My sister insists that I don't go out at night. 44 00:04:35,743 --> 00:04:36,801 Why? 45 00:04:36,878 --> 00:04:39,506 - Don't you know!? - What? 46 00:04:39,580 --> 00:04:41,377 It's about the murder case. 47 00:04:41,449 --> 00:04:41,916 - Fifth Victim - Mystery of Serial Murder - Returning Legend, Vampire 48 00:04:41,916 --> 00:04:43,351 - Fifth Victim - Mystery of Serial Murder - Returning Legend, Vampire Murder case? 49 00:04:43,351 --> 00:04:43,908 Murder case? 50 00:04:43,985 --> 00:04:46,852 I heard the victim has a mark that looks like fangs on the neck... 51 00:04:46,921 --> 00:04:49,151 ...and all blood in the body is gone. 52 00:04:49,223 --> 00:04:49,857 - Fifth Victim. What's the purpose of the murderer? - Mystery of Serial Murder - Returning Legend, Vampire 53 00:04:49,857 --> 00:04:52,193 - Fifth Victim. What's the purpose of the murderer? - Mystery of Serial Murder - Returning Legend, Vampire It's a Vampire! Vampire! 54 00:04:52,193 --> 00:04:53,127 - Fifth Victim. What's the purpose of the murderer? - Mystery of Serial Murder - Returning Legend, Vampire It can't be. 55 00:04:53,127 --> 00:04:53,650 It can't be. 56 00:04:53,728 --> 00:04:55,320 Well. 57 00:04:55,396 --> 00:04:58,297 But it's the talk of the town now. 58 00:04:58,366 --> 00:04:59,492 Hmm. 59 00:05:20,188 --> 00:05:22,452 Hurry up or all the bread will be gone. 60 00:05:22,523 --> 00:05:24,252 Ah, wait up. 61 00:05:25,026 --> 00:05:26,653 Thank you very much. 62 00:05:28,796 --> 00:05:29,763 Tohno. 63 00:05:29,831 --> 00:05:31,389 What? 64 00:05:31,466 --> 00:05:33,434 What are you doing? 65 00:05:33,501 --> 00:05:35,264 Oh... well... 66 00:05:36,370 --> 00:05:37,138 Oh, you're applying for change of address, aren't you? 67 00:05:37,138 --> 00:05:39,538 Administration Oh, you're applying for change of address, aren't you? 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,470 Y-yes. 69 00:05:41,542 --> 00:05:44,010 You're moving today, aren't you, Tohno? 70 00:05:44,078 --> 00:05:46,546 What? How do you know? 71 00:05:46,614 --> 00:05:51,051 What are you saying? You said so yesterday. 72 00:05:51,118 --> 00:05:52,813 Did you forget? 73 00:05:52,887 --> 00:05:55,378 This morning too. I waved at you, but you played dumb. 74 00:05:55,456 --> 00:05:57,583 You're acting a little strange, Tohno. 75 00:05:57,658 --> 00:06:00,991 Possibly you forgot about me too? 76 00:06:01,829 --> 00:06:03,228 Oh. 77 00:06:05,900 --> 00:06:06,730 Hmm. 78 00:06:06,801 --> 00:06:08,666 I'm sorry, Ciel. 79 00:06:11,239 --> 00:06:13,833 Would you like to have lunch together? 80 00:06:14,709 --> 00:06:16,176 Good afternoon, everyone. 81 00:06:16,244 --> 00:06:19,077 It is time for TVS Super News at noon. 82 00:06:20,114 --> 00:06:22,582 But why are you moving all of the sudden? 83 00:06:22,650 --> 00:06:26,245 My father died, and my sister told me to come home. 84 00:06:26,320 --> 00:06:28,151 Do you have other brothers or sisters? 85 00:06:28,222 --> 00:06:29,484 No, I don't. 86 00:06:29,557 --> 00:06:33,755 Then you are the heir to the family, aren't you, Mr. Tohno? 87 00:06:33,828 --> 00:06:35,193 No. 88 00:06:35,263 --> 00:06:38,198 My sister is going to inherit the family. 89 00:06:38,266 --> 00:06:39,426 Is that so? 90 00:06:39,500 --> 00:06:43,197 Yes. Ever since the accident, I'm not so healthy either... 91 00:06:43,271 --> 00:06:44,932 Accident? 92 00:06:45,940 --> 00:06:48,602 I heard it was a traffic accident... 93 00:06:48,676 --> 00:06:52,134 ...but my memory is unclear due to the shock. 94 00:06:52,213 --> 00:06:56,479 Since then, my father decided that my relatives should take care of me. 95 00:06:56,551 --> 00:06:59,384 I'm sorry for asking a personal question. 96 00:06:59,453 --> 00:07:02,980 It was eight years ago. 97 00:07:03,057 --> 00:07:04,820 - There you are! - Huh? 98 00:07:07,361 --> 00:07:09,192 I finally found you. 99 00:07:09,263 --> 00:07:11,823 We were looking for you because you didn't come back. 100 00:07:11,899 --> 00:07:14,094 Enough sneaking around. 101 00:07:14,168 --> 00:07:16,398 What are you saying? 102 00:07:16,470 --> 00:07:18,028 What are you talking about? 103 00:07:23,578 --> 00:07:26,445 We're talking about how pretty you are, Ciel. 104 00:07:26,514 --> 00:07:28,641 Oh, Inui. 105 00:07:28,716 --> 00:07:30,274 You're so good at compliments. 106 00:07:30,351 --> 00:07:32,819 I'm not just saying that to be nice. 107 00:07:32,887 --> 00:07:33,911 Hey, Ciel. 108 00:07:33,988 --> 00:07:36,616 About the stuff we talked about the other day... 109 00:07:36,691 --> 00:07:39,558 Then how about the next day off? 110 00:07:39,627 --> 00:07:41,185 That sounds good. 111 00:07:41,262 --> 00:07:43,196 Do you have anyplace you want to go? 112 00:07:43,264 --> 00:07:45,425 Well... how about an amusement park? 113 00:07:45,499 --> 00:07:46,796 That's good! That's good. 114 00:07:46,867 --> 00:07:48,892 So it is. 115 00:07:48,970 --> 00:07:52,337 I didn't know you two knew Ciel. 116 00:07:53,307 --> 00:07:54,934 What are you saying? 117 00:07:55,009 --> 00:07:56,636 What? 118 00:07:56,711 --> 00:07:59,908 We all had lunch yesterday too. 119 00:08:01,582 --> 00:08:02,844 Thank you for the lunch. 120 00:08:03,351 --> 00:08:05,512 Then, Ciel. We promised. 121 00:08:05,586 --> 00:08:07,520 Yes. I understand. 122 00:08:07,588 --> 00:08:09,647 Tohno, let's go. 123 00:08:09,724 --> 00:08:10,391 Y-yeah... 124 00:08:10,391 --> 00:08:11,392 Next is the continued report on the bizarre serial murder cases. Y-yeah... 125 00:08:11,392 --> 00:08:13,417 Next is the continued report on the bizarre serial murder cases. 126 00:08:13,494 --> 00:08:17,131 Blood from the fifth female victim's body was gone. 127 00:08:17,131 --> 00:08:18,199 Blood from the fifth female victim's body was gone. Are you concerned? 128 00:08:18,199 --> 00:08:18,866 Due to the same M.O., the police think it is highly possible they are... Are you concerned? 129 00:08:18,866 --> 00:08:20,231 Due to the same M.O., the police think it is highly possible they are... Oh, yes... 130 00:08:20,301 --> 00:08:22,436 ...the acts of the same suspect, and continue their investigations. Why is that? 131 00:08:22,436 --> 00:08:24,672 ...the acts of the same suspect, and continue their investigations. I wonder what kind of man would do such a thing. 132 00:08:24,672 --> 00:08:26,240 The victim, Ms. Miyuki Ozawa was seen by a fellow worker... I wonder what kind of man would do such a thing. 133 00:08:26,240 --> 00:08:27,742 The victim, Ms. Miyuki Ozawa was seen by a fellow worker... Surprisingly, it could be a normal person. 134 00:08:27,742 --> 00:08:29,043 ...when she got out of the office at 11:00. Surprisingly, it could be a normal person. 135 00:08:29,043 --> 00:08:29,310 ...when she got out of the office at 11:00. What? 136 00:08:29,310 --> 00:08:29,935 What? 137 00:08:30,111 --> 00:08:31,840 That person blends into the society... 138 00:08:31,912 --> 00:08:36,315 ...and could be sitting next to you with an innocent look. 139 00:08:36,384 --> 00:08:37,578 Well... 140 00:08:39,987 --> 00:08:42,319 I'm kidding. 141 00:08:54,168 --> 00:08:56,500 Surprisingly, it could be a normal person. 142 00:09:05,279 --> 00:09:07,042 Tohno. Tohno!! 143 00:09:07,114 --> 00:09:08,843 - Ah!! - Answer this. 144 00:09:08,916 --> 00:09:10,178 Yes! 145 00:09:11,252 --> 00:09:12,276 Ah!! 146 00:09:12,353 --> 00:09:14,446 Are you all right? Mr. Tohno? 147 00:09:14,522 --> 00:09:16,114 Again? 148 00:09:17,291 --> 00:09:19,851 You can go home if you don't feel good. 149 00:09:21,829 --> 00:09:23,160 One more round! 150 00:09:23,230 --> 00:09:24,561 Yes. 151 00:09:37,545 --> 00:09:39,342 I really can see. 152 00:09:41,348 --> 00:09:42,645 It's true. 153 00:09:49,123 --> 00:09:50,215 Shiki. 154 00:09:50,291 --> 00:09:51,087 Ah? 155 00:09:51,158 --> 00:09:53,592 Put this on... 156 00:10:07,508 --> 00:10:08,475 Aah!! 157 00:10:09,143 --> 00:10:10,132 I can't see. 158 00:10:10,211 --> 00:10:12,441 I can't see the lines! I can't see! 159 00:10:12,513 --> 00:10:16,916 Only you have those eyes. That is a special power. 160 00:10:16,984 --> 00:10:19,509 Some day, when you really want to protect someone... 161 00:10:19,587 --> 00:10:21,612 ...you will definitely need it. 162 00:10:22,590 --> 00:10:23,614 All right? 163 00:10:26,494 --> 00:10:29,122 Something I want to protect... 164 00:10:38,472 --> 00:10:39,734 Huh? 165 00:10:53,754 --> 00:10:57,690 Be careful of dark corners on the street and temptation. 166 00:10:57,758 --> 00:11:01,125 City of Misaki 167 00:11:27,021 --> 00:11:31,924 Tsukihime 168 00:11:32,026 --> 00:11:36,929 Tsukihime 169 00:11:46,674 --> 00:11:48,801 Don't cry anymore. 170 00:11:48,876 --> 00:11:51,606 I will always be beside you. 171 00:11:54,281 --> 00:11:56,806 So, don't cry anymore. 172 00:12:00,521 --> 00:12:01,488 Akiha!! 173 00:12:01,555 --> 00:12:02,681 My brother! 174 00:12:02,756 --> 00:12:04,656 Did you regain consciousness, my brother? 175 00:12:04,725 --> 00:12:06,090 My brother? 176 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 You can't possibly be Akiha? 177 00:12:08,629 --> 00:12:11,393 Not possibly, I am Akiha. 178 00:12:12,867 --> 00:12:15,631 Then this is...? 179 00:12:15,703 --> 00:12:18,331 Tohno house...? 180 00:12:18,405 --> 00:12:20,873 Yes. It is your room. 181 00:12:22,343 --> 00:12:24,277 My room? 182 00:12:24,945 --> 00:12:26,970 But why am I here? 183 00:12:27,047 --> 00:12:29,015 I sent her for you... 184 00:12:29,083 --> 00:12:30,880 ...because you didn't come home on time. 185 00:12:30,951 --> 00:12:32,646 Her? 186 00:12:34,421 --> 00:12:36,912 My name is Kohaku. 187 00:12:36,991 --> 00:12:37,958 Hi... 188 00:12:38,025 --> 00:12:40,425 Please take care of your health. 189 00:12:40,494 --> 00:12:41,290 What? 190 00:12:41,362 --> 00:12:44,991 Master Shiki, you were lying in the park. 191 00:12:45,065 --> 00:12:46,032 Anyone else? 192 00:12:46,100 --> 00:12:48,000 Was there anyone else? 193 00:12:48,068 --> 00:12:51,196 No. There was no one except you, Master Shiki. 194 00:12:51,272 --> 00:12:53,604 I see... 195 00:12:55,309 --> 00:12:57,573 Is there anything you're concerned about? 196 00:12:57,645 --> 00:13:00,739 N-no... l'm just still a little tired. 197 00:13:00,814 --> 00:13:02,509 I see. 198 00:13:02,583 --> 00:13:05,518 Then please take a little rest until dinner. 199 00:13:05,586 --> 00:13:07,076 Y-yeah. 200 00:14:09,883 --> 00:14:12,408 Was that a dream? 201 00:14:38,946 --> 00:14:41,437 Please use them from the far end. 202 00:14:41,515 --> 00:14:42,846 What? 203 00:14:42,916 --> 00:14:44,440 Thank you. 204 00:14:45,452 --> 00:14:50,185 Didn't the Arima Family teach you table manners? 205 00:14:50,257 --> 00:14:53,090 Unlike here, they're a normal family. 206 00:14:53,761 --> 00:14:56,924 Are you trying to say that ours is not normal? 207 00:14:56,997 --> 00:14:59,659 No... I didn't mean that... 208 00:14:59,733 --> 00:15:04,500 I don't know how freely you lived until now. 209 00:15:04,571 --> 00:15:07,768 But please follow the rules of this house from now on. 210 00:15:07,841 --> 00:15:11,572 You are the only son in the Tohno family. 211 00:15:15,382 --> 00:15:16,610 Yeah... 212 00:15:24,892 --> 00:15:27,918 Did I do anything to her? 213 00:15:32,566 --> 00:15:34,932 Maybe because I didn't do anything... 214 00:15:37,738 --> 00:15:38,796 Please come in. 215 00:15:39,873 --> 00:15:43,001 I apologize for the earlier incident. 216 00:15:43,077 --> 00:15:48,709 My name is Hisui. I'm going to take care of you from now on. 217 00:15:48,782 --> 00:15:50,682 Take care of me... 218 00:15:50,751 --> 00:15:54,482 No, it's all right. I'm still a high school student. 219 00:15:54,555 --> 00:15:56,216 You are not satisfied with me? 220 00:15:56,290 --> 00:15:57,655 What? 221 00:16:02,796 --> 00:16:03,820 Hey... 222 00:16:03,897 --> 00:16:04,921 Yes. 223 00:16:04,998 --> 00:16:08,126 Don't you have a television or anything in this house? 224 00:16:08,202 --> 00:16:09,669 There isn't. 225 00:16:09,736 --> 00:16:12,705 Because Miss Akiha doesn't like noisy things. 226 00:16:14,141 --> 00:16:17,110 I guess I'll go out and buy magazines later. 227 00:16:17,177 --> 00:16:18,804 It's past curfew. 228 00:16:21,148 --> 00:16:23,514 What? But it's still... 229 00:16:25,619 --> 00:16:27,450 The curfew is 7:00. 230 00:16:27,521 --> 00:16:30,217 All entrances are closed by 8:00. 231 00:16:31,458 --> 00:16:34,723 Please refrain from leaving your room unnecessarily after 10:00. 232 00:16:34,795 --> 00:16:38,526 Nonsense. I'm not a schoolboy. 233 00:16:38,599 --> 00:16:42,501 If you are not satisfied, please tell Miss Akiha directly. 234 00:16:42,569 --> 00:16:45,265 Is there anything you need me to do? 235 00:16:45,339 --> 00:16:46,533 N-No... 236 00:16:46,607 --> 00:16:49,269 Then good night. 237 00:16:53,480 --> 00:16:54,879 How is my brother? 238 00:16:54,948 --> 00:16:57,280 He seems to have gone to bed. 239 00:16:58,485 --> 00:16:59,884 I see. 240 00:17:30,918 --> 00:17:33,148 This is supposed to be my house... 241 00:17:33,220 --> 00:17:35,586 Really... 242 00:17:40,994 --> 00:17:43,895 Is it my house? 243 00:17:43,964 --> 00:17:49,834 Masahisa Tohno 244 00:17:59,379 --> 00:18:01,582 - Mitsutomo Sumii Bank - Liquor - Playguide 245 00:18:01,582 --> 00:18:03,450 - Mitsutomo Sumii Bank - Liquor - Playguide Thank you very much. 246 00:18:03,450 --> 00:18:04,246 - Mitsutomo Sumii Bank - Liquor - Playguide 247 00:18:20,500 --> 00:18:21,990 Wow! 248 00:18:29,943 --> 00:18:32,776 E-excuse me... 249 00:18:40,587 --> 00:18:43,249 He... he's dead... 250 00:18:56,003 --> 00:18:58,528 Ciel...? 251 00:19:00,874 --> 00:19:01,863 Uh!! 252 00:19:09,683 --> 00:19:11,310 It's odd. 253 00:19:18,158 --> 00:19:20,956 What on earth... 254 00:19:26,166 --> 00:19:29,067 Master Shiki. Master Shiki. 255 00:19:29,136 --> 00:19:30,398 Ah!! 256 00:19:30,470 --> 00:19:31,437 Good morning. 257 00:19:31,505 --> 00:19:32,631 Eh? 258 00:19:35,842 --> 00:19:37,002 Hmm? 259 00:19:41,014 --> 00:19:42,311 Eh... 260 00:19:59,099 --> 00:20:00,225 Please... 261 00:20:00,967 --> 00:20:02,491 Thank you... 262 00:20:05,038 --> 00:20:06,062 My brother... 263 00:20:06,139 --> 00:20:08,403 Akiha. Where is the newspaper? 264 00:20:08,475 --> 00:20:10,443 What is it so abruptly? 265 00:20:10,510 --> 00:20:11,772 It doesn't matter. Hurry. 266 00:20:11,845 --> 00:20:13,904 The newspaper is over there... 267 00:20:23,256 --> 00:20:25,281 What is the matter? Really. 268 00:20:25,359 --> 00:20:27,224 Didn't the police come? 269 00:20:27,294 --> 00:20:28,921 The police? 270 00:20:28,995 --> 00:20:30,792 There was a case, wasn't there? 271 00:20:30,864 --> 00:20:32,229 A case? 272 00:20:32,299 --> 00:20:34,062 A murder case. 273 00:20:34,735 --> 00:20:36,327 Are you talking about the newspaper? 274 00:20:36,403 --> 00:20:38,997 No. There's nothing in the newspaper. 275 00:20:39,072 --> 00:20:40,562 Did you have a dream? 276 00:20:40,640 --> 00:20:42,301 I saw it! 277 00:20:42,376 --> 00:20:44,867 A strange woman attacked me, too. 278 00:20:44,945 --> 00:20:46,572 Miss Akiha. 279 00:20:46,646 --> 00:20:48,546 I found these in Master Shiki's room. 280 00:20:48,615 --> 00:20:49,980 Ah. 281 00:20:50,050 --> 00:20:52,416 Well, well. 282 00:20:52,486 --> 00:20:54,977 You lied and went out at night. 283 00:20:55,055 --> 00:20:57,717 Are you making insinuations about me? 284 00:20:57,791 --> 00:21:00,316 You don't like this house that much! 285 00:21:03,230 --> 00:21:05,130 Have a good day, Master Shiki. 286 00:21:06,433 --> 00:21:07,991 Hey... 287 00:21:08,068 --> 00:21:09,330 Yes. 288 00:21:09,403 --> 00:21:13,430 Can you stop calling me Master Shiki? 289 00:21:13,507 --> 00:21:15,441 It makes me uncomfortable... 290 00:21:15,509 --> 00:21:17,500 Master Shiki is Master Shiki. 291 00:21:18,812 --> 00:21:20,473 Um... 292 00:21:29,322 --> 00:21:31,119 Please be careful. 293 00:21:46,306 --> 00:21:48,570 It was a dream after all... 294 00:21:51,445 --> 00:21:52,434 I found you! 295 00:22:07,160 --> 00:22:09,560 Hello... 296 00:22:26,012 --> 00:22:33,885 To the end of time 297 00:22:35,422 --> 00:22:43,955 Tears that have fallen down 298 00:22:44,030 --> 00:22:52,665 My heart is just wandering about 299 00:22:52,739 --> 00:23:04,776 And traveling aimlessly without a destination 300 00:23:04,851 --> 00:23:10,881 The entangled cycle of reincarnation 301 00:23:10,957 --> 00:23:17,328 To overcome the history kept in my mind 302 00:23:17,397 --> 00:23:29,002 Because we will meet again at the end of eternity 303 00:23:29,075 --> 00:23:39,918 Give me an everlasting promise 304 00:23:42,322 --> 00:23:45,553 Mysterious eye shining gold. 305 00:23:46,660 --> 00:23:48,753 White vampire. 306 00:23:49,429 --> 00:23:54,867 And the dark night beast named chaos. 307 00:23:55,936 --> 00:23:56,369 Black Beast 308 00:23:56,369 --> 00:23:59,573 Black Beast Next Lunar Legend Tsukihime. 309 00:23:59,573 --> 00:24:00,437 Black Beast "Black Beast." 310 00:24:01,608 --> 00:24:06,568 I'll make you pay for murdering me. 21040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.