All language subtitles for Night.of.the.Seagulls.1975.iNTERNAL.BDRip.x264-LiBRARiANS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,672 --> 00:01:31,460 - Are we lost? Where are we? - I am afraid we are. 2 00:01:32,551 --> 00:01:35,760 We are close to the sea, and our new home is inland. 3 00:01:36,430 --> 00:01:39,764 - Bloody fog! - You insisted on traveling at night. 4 00:01:42,603 --> 00:01:44,139 I see a house over there. 5 00:01:44,855 --> 00:01:46,562 - Wait here. - Please, don't go. 6 00:01:47,899 --> 00:01:49,231 Don't worry. 7 00:03:20,283 --> 00:03:21,399 Open up! 8 00:03:31,962 --> 00:03:33,874 I am a traveler, and I am lost! 9 00:03:33,880 --> 00:03:35,212 Please, open the door! 10 00:04:30,103 --> 00:04:32,811 Please, let me in! 11 00:04:52,000 --> 00:04:53,832 George! 12 00:05:19,820 --> 00:05:21,937 No! 13 00:10:30,630 --> 00:10:32,587 - Is it here? - Yes. 14 00:10:34,134 --> 00:10:36,467 I didn't expect it to be so rustic, did you? 15 00:10:36,469 --> 00:10:37,676 It's awful! 16 00:10:38,054 --> 00:10:40,262 I guess none of these houses is the doctor's. 17 00:10:44,269 --> 00:10:46,226 No, I was told it is on the outskirts. 18 00:10:50,942 --> 00:10:52,308 Be patient, Joan. 19 00:10:53,319 --> 00:10:55,151 It's going to be a hard trial period. 20 00:10:55,738 --> 00:10:56,899 We knew that. 21 00:10:58,366 --> 00:11:00,403 It's my first destination as a rural doctor. 22 00:11:01,286 --> 00:11:02,618 We don't have a choice. 23 00:11:04,747 --> 00:11:08,081 It is so far from all we know, from our friends. 24 00:11:08,334 --> 00:11:10,917 People here are coarse and modest. You'll see. 25 00:11:12,005 --> 00:11:14,292 - They have the right to health care. - Sure. 26 00:11:31,232 --> 00:11:32,143 Come on. 27 00:11:43,661 --> 00:11:44,742 Good afternoon. 28 00:11:55,173 --> 00:11:57,916 I am Dr. Stein, the new doctor. 29 00:11:59,219 --> 00:12:00,209 Henry. 30 00:12:08,353 --> 00:12:09,309 Madam... 31 00:12:10,480 --> 00:12:12,938 Just tell me where the doctor's house is. 32 00:12:19,822 --> 00:12:22,439 Henry, let's go. 33 00:12:28,957 --> 00:12:31,700 Can someone tell me where the doctor's house is? 34 00:12:37,465 --> 00:12:39,752 I just want to know how to get there. 35 00:12:47,558 --> 00:12:52,223 At the end of the road, on the cliff by the beach. 36 00:13:36,858 --> 00:13:38,565 This place is spooky. 37 00:13:41,863 --> 00:13:45,197 Everything is awful here. Let's go back home. 38 00:13:45,491 --> 00:13:49,030 This is our new home. We must be patient. 39 00:13:55,168 --> 00:13:56,124 Henry. 40 00:13:59,797 --> 00:14:00,913 I am Dr. Stein! 41 00:14:03,634 --> 00:14:04,750 Open the door! 42 00:14:11,184 --> 00:14:12,345 Please, open up! 43 00:14:12,977 --> 00:14:14,934 I know there is somebody there! 44 00:14:15,521 --> 00:14:18,013 Wait a minute. 45 00:14:26,783 --> 00:14:29,241 Hurry up. Please, come in. 46 00:14:42,465 --> 00:14:44,297 li is too late. 47 00:14:44,717 --> 00:14:49,462 I am Henry Stein, family doctor. This is my wife, Joan. 48 00:14:51,307 --> 00:14:55,142 - I will show you my references. - There is no need for that. 49 00:14:55,144 --> 00:14:57,010 I am almost done with the packing. 50 00:14:58,231 --> 00:15:00,143 I sent the rest a few days ago. 51 00:15:00,441 --> 00:15:02,854 - Stay till tomorrow. - Stay? 52 00:15:04,529 --> 00:15:07,021 - No way! - As you wish. 53 00:15:08,324 --> 00:15:09,485 I will bring our luggage. 54 00:15:09,992 --> 00:15:11,858 - Let me help you. - Thank you. 55 00:15:13,538 --> 00:15:18,033 Madam, the local people don't like us. You should go. 56 00:15:18,042 --> 00:15:18,907 Why? 57 00:15:38,146 --> 00:15:39,933 - Do you have a car? - No. 58 00:15:39,939 --> 00:15:41,100 I'll give you a lift. 59 00:15:41,607 --> 00:15:44,600 That is out of the question, the road is too narrow. 60 00:15:44,610 --> 00:15:46,602 Then, I will walk with you. 61 00:15:46,612 --> 00:15:49,855 Let me carry your suitcase. I will come back soon. 62 00:18:36,824 --> 00:18:37,860 Henry? 63 00:18:43,539 --> 00:18:44,700 Who's there? 64 00:19:15,363 --> 00:19:16,649 Don't hit me! 65 00:19:17,114 --> 00:19:18,525 Teddy will not hurt you. 66 00:19:20,993 --> 00:19:21,824 I... 67 00:19:23,287 --> 00:19:24,778 I don't want to be outside! 68 00:19:27,667 --> 00:19:29,454 They throw stones at me. 69 00:19:41,806 --> 00:19:42,842 Are you injured? 70 00:19:49,271 --> 00:19:52,514 Close the door. The doctor is not here. I will take care of you. 71 00:19:58,489 --> 00:20:02,654 They all hit me. They don't let me in their houses. 72 00:20:05,621 --> 00:20:09,240 And tonight I am scared. 73 00:20:10,626 --> 00:20:13,164 OK. Sit here. 74 00:20:17,174 --> 00:20:18,164 Go ahead. 75 00:20:32,523 --> 00:20:33,764 You will be OK. 76 00:20:36,402 --> 00:20:37,358 Hurry up. 77 00:20:42,783 --> 00:20:43,773 Be careful. 78 00:21:08,684 --> 00:21:10,471 Could you hold my suitcase? 79 00:21:11,520 --> 00:21:13,603 How far is the next village? 80 00:21:13,981 --> 00:21:15,813 About an hour an a half. 81 00:21:16,192 --> 00:21:19,230 Thank you for coming with me. I am really grateful. 82 00:21:20,446 --> 00:21:23,029 - I will walk with you a bit more. - No, go back. 83 00:21:23,282 --> 00:21:27,902 - There is no danger inland. - What danger are you talking about? 84 00:21:28,621 --> 00:21:30,613 Ask for a transfer as soon as possible. 85 00:21:30,998 --> 00:21:33,456 But if you stay, don't get involved in anything. 86 00:21:33,459 --> 00:21:36,293 Don't ask questions, don't go out at night. 87 00:21:36,712 --> 00:21:41,082 It's the only way to be safe. 88 00:21:46,222 --> 00:21:47,588 The only way. 89 00:22:25,469 --> 00:22:26,300 Henry. 90 00:22:32,935 --> 00:22:33,721 What? 91 00:22:35,020 --> 00:22:36,306 I can't sleep. 92 00:22:37,481 --> 00:22:38,892 All those noises. 93 00:22:39,400 --> 00:22:41,483 It's probably that guy sleeping in the attic. 94 00:22:42,319 --> 00:22:43,776 I could not kick him out. 95 00:22:44,864 --> 00:22:48,153 He was very scared. I was, too. 96 00:22:49,451 --> 00:22:51,738 I know. Try to sleep. 97 00:22:58,210 --> 00:23:01,578 Did you hear that? It is almost midnight. 98 00:23:03,215 --> 00:23:06,925 - Nobody rings the bells at this hour. - The sound is from far away. 99 00:23:07,928 --> 00:23:09,385 It may be a maritime signal. 100 00:23:09,889 --> 00:23:12,802 In dangerous areas for navigation... 101 00:23:13,767 --> 00:23:16,100 ...a bell is rung on foggy nights. 102 00:23:16,854 --> 00:23:17,810 Do you think that's it? 103 00:23:19,732 --> 00:23:21,439 It's such an unusual noise. 104 00:23:22,401 --> 00:23:23,983 And Teddy was so scared. 105 00:23:24,862 --> 00:23:27,696 As if tonight was different. 106 00:23:29,491 --> 00:23:32,359 Try to sleep, will you? 107 00:24:20,501 --> 00:24:23,744 Please, Joan, don't let this scare you. 108 00:24:24,672 --> 00:24:26,504 It is only an awful place and... 109 00:24:26,507 --> 00:24:27,418 Did you hear that? 110 00:24:33,931 --> 00:24:37,971 Is that also an alert for ships? 111 00:24:40,062 --> 00:24:44,306 Don't tell me that is the wind. Somebody is singing. 112 00:24:45,401 --> 00:24:46,733 I'll check what is happening. 113 00:24:48,529 --> 00:24:50,065 Don't leave me alone! 114 00:24:52,741 --> 00:24:53,697 OK. 115 00:24:55,077 --> 00:24:56,284 Put the coat on. 116 00:26:31,340 --> 00:26:32,626 It looks like a procession. 117 00:26:34,134 --> 00:26:37,093 - And the voices. - It is not them who are singing. 118 00:26:37,596 --> 00:26:39,804 The sound comes from the end of the beach. 119 00:26:41,016 --> 00:26:44,885 It may be a traditional ritual for a good catch. 120 00:26:45,813 --> 00:26:48,180 There must be a chapel on those hills. 121 00:26:58,909 --> 00:27:01,617 Let's go back home. Don't you see? There is no mystery. 122 00:27:01,620 --> 00:27:05,785 They are just old traditions. Let's go. 123 00:28:30,000 --> 00:28:33,710 Please, don't leave me here! 124 00:28:34,046 --> 00:28:35,253 Don't leave me here! 125 00:30:21,778 --> 00:30:24,816 Henry, for God's sake! Did you hear that? 126 00:30:24,823 --> 00:30:25,904 Enough, Joan. 127 00:30:29,578 --> 00:30:31,945 You better take a sedative or you will not sleep. 128 00:30:31,955 --> 00:30:34,663 - And neither will I. And tomorrow... - I heard a cry. 129 00:30:35,375 --> 00:30:36,741 A woman's cry. 130 00:30:37,127 --> 00:30:40,336 That may be the seagulls. Don't you hear them? 131 00:30:46,553 --> 00:30:48,715 But seagulls don't fly at night. 132 00:30:50,057 --> 00:30:51,173 True. 133 00:30:53,143 --> 00:30:54,554 But, here... 134 00:30:58,231 --> 00:31:00,564 Everything will look more normal tomorrow. 135 00:31:00,734 --> 00:31:03,772 At least I hope so. Come on, try to sleep. 136 00:32:02,671 --> 00:32:04,253 - The usual? - Yes. 137 00:32:04,923 --> 00:32:08,507 Excuse me, take my order. I am in a hurry, and I was first. 138 00:32:31,867 --> 00:32:32,948 Goodbye. 139 00:32:33,618 --> 00:32:35,154 Lucy, what do you need? 140 00:32:35,328 --> 00:32:36,569 Please, take my order. 141 00:32:36,955 --> 00:32:40,323 - We don't have what you want. - You have not even seen my order. 142 00:32:40,333 --> 00:32:42,165 I seeing it right there. 143 00:32:42,335 --> 00:32:44,577 Please, go away. We don't want you here. 144 00:32:45,172 --> 00:32:47,209 You are open for the public, madam. 145 00:32:47,841 --> 00:32:49,833 Hurry up, Lucy. What do you need? 146 00:32:50,927 --> 00:32:52,884 This woman was first. 147 00:32:53,096 --> 00:32:54,507 You are right. I was first. 148 00:32:54,890 --> 00:32:57,177 They have strange habits here. 149 00:32:57,392 --> 00:33:00,430 Like offending those who came to help them. 150 00:33:00,604 --> 00:33:01,594 Like my husband. 151 00:33:02,230 --> 00:33:07,146 Or beating up a poor devil, or singing on the beach at nights. 152 00:33:54,699 --> 00:33:57,783 You and the doctor are not needed. 153 00:33:57,786 --> 00:33:59,778 You'll change your mind when you get sick. 154 00:34:01,748 --> 00:34:05,367 I'll carry that for you. You are not used to this. 155 00:34:08,380 --> 00:34:09,370 Thank you. 156 00:34:12,133 --> 00:34:13,715 Lucy, be careful. 157 00:34:19,683 --> 00:34:21,970 What's the problem with the people of this village? 158 00:34:22,561 --> 00:34:25,804 They fear strangers. Don't worry. 159 00:34:27,566 --> 00:34:30,104 You must have a lot to do in the house. 160 00:34:30,860 --> 00:34:33,603 - The old doctor was not too tidy. - Why? 161 00:34:35,198 --> 00:34:36,939 I could work for you. 162 00:34:37,659 --> 00:34:39,116 I live alone. My parents died. 163 00:34:40,120 --> 00:34:43,659 Are you not scared of your neighbors? You saw that they don't like us. 164 00:34:43,957 --> 00:34:46,324 - I need the money. - OK. 165 00:34:46,751 --> 00:34:50,119 You got the job. You are a brave and pretty girl. 166 00:34:52,048 --> 00:34:56,884 I guess you did not join those nocturnal rites at the beach. 167 00:34:56,886 --> 00:34:59,003 I don't know what rites you are talking about. 168 00:35:02,017 --> 00:35:04,304 Didn't you hear the bells last night? 169 00:35:04,811 --> 00:35:05,801 Those voices. 170 00:35:06,146 --> 00:35:07,307 I heard nothing. 171 00:35:17,574 --> 00:35:20,612 Never mind. Forget it. 172 00:35:22,329 --> 00:35:24,161 We are going to be good friends. 173 00:35:37,260 --> 00:35:38,626 Nobody comes to see me. 174 00:35:40,013 --> 00:35:44,223 Or they are all healthy, or they don't want to see the doctor. 175 00:35:46,227 --> 00:35:49,140 The probably go to a healer. 176 00:35:51,441 --> 00:35:52,522 Is that true, Lucy? 177 00:35:56,696 --> 00:35:58,028 Leave her alone. 178 00:36:00,116 --> 00:36:01,652 Help me set the table. 179 00:36:26,226 --> 00:36:28,092 Again those bells. 180 00:36:28,937 --> 00:36:32,180 - Do you hear them, Lucy? - I don't hear any bell, madam. 181 00:36:39,864 --> 00:36:41,730 Teddy comes to sleep in the attic. 182 00:36:43,535 --> 00:36:45,117 Teddy is very scared. 183 00:36:46,913 --> 00:36:50,372 - Teddy doesn't want to stay out. - Shut up! Don't scare the lady. 184 00:36:51,918 --> 00:36:54,331 Henry. Do you hear them? 185 00:36:55,171 --> 00:36:56,912 Sure. It is foggy. 186 00:36:57,549 --> 00:37:00,587 It's a warning for sailors. What's up with Teddy? 187 00:37:01,386 --> 00:37:03,173 Poor thing. He is very scared. 188 00:37:03,722 --> 00:37:05,429 Give him food and send him to sleep. 189 00:37:08,685 --> 00:37:10,142 Who could it be at this hour? 190 00:37:12,063 --> 00:37:13,270 Lucy, open the door. 191 00:37:30,582 --> 00:37:31,743 Come on, open it. 192 00:37:33,752 --> 00:37:36,620 Forget it. I will open it. 193 00:37:40,175 --> 00:37:43,885 They want to take me with them! I don't want to go! 194 00:37:44,053 --> 00:37:46,386 Madam, tell her to go. It's too dangerous. 195 00:37:46,389 --> 00:37:47,800 Please, don't let her stay! 196 00:37:47,807 --> 00:37:51,016 Shut up! This girl is hysterical and needs medical care. 197 00:37:51,186 --> 00:37:54,020 Don't be afraid. Come with me. You too, Joan. 198 00:38:07,327 --> 00:38:09,193 It's OK. It is all over. 199 00:38:10,538 --> 00:38:11,779 Relax. 200 00:38:13,666 --> 00:38:14,702 Where is she? 201 00:38:15,043 --> 00:38:17,626 - In there, with the doctor. - Tell him to come here. 202 00:38:24,803 --> 00:38:28,092 That's enough. Come with us, Tilda. 203 00:38:28,807 --> 00:38:31,720 Are you her father? She was very upset. 204 00:38:32,143 --> 00:38:34,556 I gave her a sedative. Bring her back tomorrow. 205 00:38:34,854 --> 00:38:37,972 We did not ask you to treat her. Please, leave us alone. 206 00:38:38,733 --> 00:38:40,520 But she needs care. 207 00:43:00,745 --> 00:43:03,032 No! 208 00:45:47,870 --> 00:45:48,906 Excuse me. 209 00:45:49,956 --> 00:45:51,788 Last night a sick girl came to see me. 210 00:45:52,458 --> 00:45:55,701 Blond, very pretty. Where does she live? 211 00:45:56,128 --> 00:45:57,744 Her father called her Tilda. 212 00:45:58,047 --> 00:46:00,289 I know nothing. Leave me alone. 213 00:46:06,847 --> 00:46:09,260 I will go from house to house if needed. 214 00:46:10,685 --> 00:46:12,096 That girls needs me. 215 00:46:12,645 --> 00:46:14,932 I am responsible for the health of this village. 216 00:46:19,902 --> 00:46:21,734 - Flanagan. - What? 217 00:46:22,280 --> 00:46:24,772 Tilda Flanagan. 218 00:46:27,451 --> 00:46:29,192 Teddy knows where her house is. 219 00:46:31,998 --> 00:46:34,786 Tell us, Teddy. 220 00:46:36,043 --> 00:46:40,083 They beat me up. 221 00:46:41,132 --> 00:46:43,499 They always beat me up. 222 00:46:47,138 --> 00:46:50,427 She lived there. 223 00:46:51,058 --> 00:46:52,924 Tilda Flanagan. 224 00:46:53,352 --> 00:46:54,809 What do you mean by "lived"? 225 00:46:55,813 --> 00:46:58,726 They are evil. 226 00:47:00,234 --> 00:47:01,691 They took her away. 227 00:47:03,821 --> 00:47:05,608 You'll never find her. 228 00:47:38,397 --> 00:47:41,390 - Bloody snitch! - I did nothing. 229 00:47:44,111 --> 00:47:45,773 He ran away over there! 230 00:48:13,349 --> 00:48:15,716 I am the doctor. I came to see your daughter. 231 00:48:16,102 --> 00:48:17,263 Please, let me in. 232 00:48:17,645 --> 00:48:19,056 I want to know how she is. 233 00:48:23,067 --> 00:48:26,231 - Nobody called for you. - I must see the girl. 234 00:48:27,363 --> 00:48:28,695 Please, go away. 235 00:48:28,864 --> 00:48:30,605 You can't do anything for her. 236 00:48:30,616 --> 00:48:34,200 I am the one to decide if you daughter needs care. 237 00:48:35,413 --> 00:48:37,154 I am telling you that she is OK. 238 00:48:38,290 --> 00:48:39,531 Henry, let's go. 239 00:48:47,508 --> 00:48:51,001 She is in the city with some relatives. 240 00:48:52,471 --> 00:48:54,463 They have good doctors there. 241 00:49:04,108 --> 00:49:05,189 Come on. 242 00:50:10,466 --> 00:50:11,547 There he is! 243 00:50:29,985 --> 00:50:32,944 Please, don't hit me. 244 00:50:33,239 --> 00:50:34,195 No! 245 00:51:04,603 --> 00:51:06,890 Do you think there will be a procession tonight? 246 00:51:08,232 --> 00:51:09,598 I am sorry! 247 00:51:12,736 --> 00:51:16,525 Never mind. We are all nervous. 248 00:51:29,962 --> 00:51:32,420 Please, Lucy. Open the door. 249 00:52:21,680 --> 00:52:22,887 Lucy, come here. 250 00:52:29,355 --> 00:52:30,391 What are you doing? 251 00:52:30,397 --> 00:52:33,856 I am leaving. I must or the village will be destroyed. 252 00:52:33,859 --> 00:52:35,020 Lucy, enough! 253 00:52:35,361 --> 00:52:37,193 Go away! Let her go! 254 00:52:37,780 --> 00:52:39,692 Please, sir. Let me go. 255 00:54:47,451 --> 00:54:49,693 I should not have let Lucy go with them. 256 00:54:51,538 --> 00:54:54,281 Maybe she won't come back, like the Flanagan girl. 257 00:54:54,917 --> 00:54:56,658 It is only a rite. 258 00:54:58,921 --> 00:55:00,128 We don't know that. 259 00:55:01,340 --> 00:55:02,751 Why do you feel guilty? 260 00:55:03,801 --> 00:55:07,545 Lucy lives with us. We are responsible for her. 261 00:55:09,932 --> 00:55:11,594 Again those birds! 262 00:55:12,559 --> 00:55:14,801 How can seagulls fly at night? 263 00:55:16,647 --> 00:55:18,388 This place is cursed! 264 00:55:19,817 --> 00:55:23,561 I am scared. We should leave tonight. 265 00:55:23,779 --> 00:55:25,065 Leave this place. 266 00:55:33,664 --> 00:55:37,578 All right, we will go if you wish. 267 00:56:20,919 --> 00:56:23,536 Is it wise to leave on a foggy night like this? 268 00:56:23,547 --> 00:56:26,415 Let's not deceive ourselves. Something serious is happening here. 269 00:56:26,425 --> 00:56:28,041 We'll talk to the authorities in the city. 270 00:56:28,218 --> 00:56:29,584 What are you afraid of now? 271 00:56:29,595 --> 00:56:32,053 You said they were only traditions, ancient rites. 272 00:56:32,222 --> 00:56:35,681 I see much fear in people's eyes. And Lucy is not back. 273 00:56:35,684 --> 00:56:38,552 We will seek help. They will talk with the police. 274 00:56:38,729 --> 00:56:41,437 Teddy says somebody took the girl. 275 00:56:42,441 --> 00:56:44,979 There is something fishy going on. 276 00:56:46,528 --> 00:56:50,863 We should not leave tonight. We should never have come here. 277 00:57:06,548 --> 00:57:07,584 That must be Lucy. 278 00:58:44,479 --> 00:58:47,597 They tried to kill him. They're savages! 279 00:58:50,152 --> 00:58:52,519 Don't worry, Teddy. You will recover soon. 280 00:58:52,738 --> 00:58:56,322 Tell me who did this! 281 00:58:56,908 --> 00:58:59,901 The dead that come from the sea. 282 00:59:00,662 --> 00:59:02,699 They take the girls. 283 00:59:03,874 --> 00:59:05,866 One per night... 284 00:59:06,918 --> 00:59:09,285 for seven nights. 285 00:59:09,838 --> 00:59:13,047 They take the girls? Do they ever come back? 286 00:59:13,633 --> 00:59:17,877 The dead girls are those seagulls... 287 00:59:18,555 --> 00:59:21,218 ...that cry all the time. 288 00:59:21,725 --> 00:59:24,843 They are the souls of the sacrificed girls. 289 00:59:25,395 --> 00:59:27,261 How can we believe that? 290 00:59:27,272 --> 00:59:30,481 They took Lucy. That is for real. 291 00:59:31,193 --> 00:59:32,559 Just like Tilda Flanagan. 292 00:59:33,487 --> 00:59:34,978 That's why her mother was crying. 293 00:59:36,281 --> 00:59:38,443 There is something awful behind those stories. 294 00:59:54,883 --> 00:59:56,044 This silence. 295 00:59:59,888 --> 01:00:01,550 I feel like something is about to happen. 296 01:00:04,643 --> 01:00:05,759 It's them. 297 01:00:06,228 --> 01:00:08,220 They are taking Lucy with them. She needs help! 298 01:00:08,396 --> 01:00:09,978 Please, don't do anything! 299 01:00:09,981 --> 01:00:12,143 Humans or not, they will take her and kill her! 300 01:00:12,150 --> 01:00:13,766 Don't leave the house! 301 01:00:13,777 --> 01:00:16,485 Please don't go! 302 01:00:16,488 --> 01:00:19,856 Please, come back! 303 01:01:04,619 --> 01:01:07,737 Don't go. The sacrifice must go on. 304 01:01:31,605 --> 01:01:33,562 - Lucy! - Please, go away! 305 01:01:33,565 --> 01:01:36,729 - I came for you. - They are almost here. Go away. 306 01:01:40,280 --> 01:01:42,237 They say they died 600 years ago. 307 01:01:42,240 --> 01:01:45,984 I am offered to them to save the others. Hurry up, run away! 308 01:01:45,994 --> 01:01:46,984 I won't leave you here. 309 01:01:57,881 --> 01:01:59,417 Go away, doctor! 310 01:02:10,101 --> 01:02:12,764 Run away! You still have time! 311 01:02:14,439 --> 01:02:16,772 Go away or you will get killed, too! 312 01:04:29,741 --> 01:04:30,857 Here, drink this. 313 01:04:33,244 --> 01:04:36,157 You need one too, Henry. 314 01:04:42,003 --> 01:04:44,290 When we get away from here, I will be reasonable again. 315 01:04:44,297 --> 01:04:45,663 Let's leave as soon as possible. 316 01:04:45,924 --> 01:04:48,257 - We cannot move Teddy. - We must. 317 01:04:48,259 --> 01:04:50,376 We will put him in the back seat of the car. 318 01:05:05,693 --> 01:05:07,229 Bring some blankets. 319 01:05:14,369 --> 01:05:15,655 Do you think they will come? 320 01:05:16,287 --> 01:05:21,157 I should have stayed there. Nobody can resist the knights of the sea. 321 01:05:22,127 --> 01:05:23,834 It has always been like that. 322 01:05:25,505 --> 01:05:29,124 They came from France chased for being evil and wicked. 323 01:05:30,093 --> 01:05:32,380 Every seven years the bells ring... 324 01:05:32,804 --> 01:05:36,138 ...and seven girls must be sacrificed on seven consecutive nights. 325 01:05:37,350 --> 01:05:39,057 Nobody has ever refused to hand them over? 326 01:05:40,145 --> 01:05:44,389 Yes, and the knights attacked the village and destroyed everything... 327 01:05:44,399 --> 01:05:46,857 ...killing even babies. 328 01:05:49,612 --> 01:05:51,069 It sounds like our car! 329 01:06:41,206 --> 01:06:43,072 Without a car, we won't be able to move him. 330 01:06:43,750 --> 01:06:45,582 We should carry him on a blanket. 331 01:06:47,795 --> 01:06:49,582 He will probably die if we try. 332 01:06:49,881 --> 01:06:52,715 Hurry up, go away! I will stay here with Teddy. 333 01:06:52,967 --> 01:06:54,378 The knights will go to the village. 334 01:06:55,220 --> 01:06:58,133 I don't think they will come to this side of the rocks. 335 01:07:36,010 --> 01:07:38,377 We will block the door with the kitchen's table. 336 01:07:38,388 --> 01:07:41,927 - They can come in through the attic. - True. I am going to block it. 337 01:07:41,933 --> 01:07:44,050 Take care of the back of the house. 338 01:08:17,302 --> 01:08:19,885 Henry! 339 01:08:20,179 --> 01:08:21,135 I am coming down. 340 01:08:27,395 --> 01:08:30,479 They are there, madam. They are approaching the house. 341 01:08:33,359 --> 01:08:35,521 We will be safer in the kitchen. 342 01:08:43,745 --> 01:08:46,283 We will break some furniture to reinforce the windows. 343 01:08:46,289 --> 01:08:47,325 OK. 344 01:08:47,749 --> 01:08:48,956 That one, too. 345 01:08:56,341 --> 01:08:57,457 Take it. 346 01:09:06,976 --> 01:09:08,183 Take this. Hurry up. 347 01:10:06,744 --> 01:10:08,076 The cupboard! 348 01:10:20,425 --> 01:10:21,632 That's it! 349 01:10:26,180 --> 01:10:27,216 Hurry up! 350 01:11:07,054 --> 01:11:07,965 Look for something! 351 01:11:09,348 --> 01:11:10,384 Hurry up! 352 01:11:23,279 --> 01:11:27,114 The front door is stronger. Help me move Teddy over there. 353 01:11:30,036 --> 01:11:31,652 Bring the blanket and the pillow. 354 01:11:36,709 --> 01:11:38,291 You wait here, Joan. 355 01:13:10,970 --> 01:13:11,756 Henry. 356 01:13:16,934 --> 01:13:18,266 Henry, come! 357 01:15:30,234 --> 01:15:31,099 No. 358 01:16:28,584 --> 01:16:32,077 - They are coming for us. - We must run. 359 01:16:32,088 --> 01:16:35,331 - We are surrounded. - We must leave. 360 01:16:35,591 --> 01:16:38,755 The attic door is still free. Come on! 361 01:17:06,747 --> 01:17:08,955 We must get to the horses! 362 01:17:17,383 --> 01:17:18,840 Jump. 363 01:17:37,611 --> 01:17:39,102 - Come on, Joan. - No! 364 01:17:39,947 --> 01:17:43,987 - We don't have much time! - I cannot do it. 365 01:17:43,993 --> 01:17:48,704 - Don't look down. I will help you. - No! 366 01:17:50,541 --> 01:17:51,907 Let me go! 367 01:17:52,710 --> 01:17:54,076 Joan, do what I say! 368 01:17:54,086 --> 01:17:57,955 - Let me go! I will stay here! - No! 369 01:18:04,138 --> 01:18:05,174 Henry! 370 01:18:11,604 --> 01:18:13,345 You are coming, by force if needed! 371 01:18:15,024 --> 01:18:19,143 - I got you. - Let me go, please. 372 01:18:23,032 --> 01:18:25,900 - Jump! Come on. It is not so high. - No! 373 01:18:26,118 --> 01:18:29,282 That's it. Go on. 374 01:18:30,831 --> 01:18:31,821 You've made it! 375 01:18:42,009 --> 01:18:43,966 Jump on a horse! Come on! 376 01:18:49,683 --> 01:18:52,096 - No. Not on those horses. - It's the only way. 377 01:20:06,010 --> 01:20:07,091 Not over there! 378 01:20:07,344 --> 01:20:08,960 Head for the road! 379 01:20:09,930 --> 01:20:11,671 My horse does not obey me! 380 01:20:12,057 --> 01:20:13,844 He is heading for the castle! 381 01:20:13,851 --> 01:20:16,559 Let them go wherever they want, but keep moving. 382 01:21:07,696 --> 01:21:10,564 Please, help me! 383 01:21:20,918 --> 01:21:22,125 Help me! 384 01:22:18,016 --> 01:22:20,099 A temple, amazing. 385 01:22:20,102 --> 01:22:21,684 They are not following us any more. 386 01:22:22,438 --> 01:22:23,895 They are not in a hurry. 387 01:22:24,690 --> 01:22:26,932 They have us where they want us. 388 01:22:27,860 --> 01:22:29,146 But, why? 389 01:22:30,362 --> 01:22:33,025 They obviously need a female victim... 390 01:22:33,574 --> 01:22:35,406 ...for their rites. 391 01:22:39,538 --> 01:22:41,120 And you are the chosen one. 392 01:22:41,540 --> 01:22:42,906 Why do you think so? 393 01:22:45,085 --> 01:22:47,327 They could have killed you... 394 01:22:48,046 --> 01:22:49,628 ...but they only cornered us. 395 01:22:49,965 --> 01:22:51,376 What about Lucy? 396 01:22:54,344 --> 01:22:56,677 Lucy broke the rules. 397 01:22:59,808 --> 01:23:01,174 She was punished. 398 01:23:08,150 --> 01:23:09,482 What is that supposed to be? 399 01:23:10,235 --> 01:23:11,771 An underwater beast. 400 01:23:12,821 --> 01:23:15,438 It looks like the god of an obscure cult. 401 01:23:16,950 --> 01:23:19,943 - What is going to happen now? - I don't know. 402 01:23:21,413 --> 01:23:24,326 But this idol is responsible for the sacrifices. 403 01:23:26,418 --> 01:23:29,252 Let's destroy it and put an end to all this. 404 01:23:45,103 --> 01:23:46,139 Help me. 405 01:25:01,513 --> 01:25:02,674 Came on, Joan. 406 01:27:46,845 --> 01:27:49,087 Subtitles translated by: Pablo Alonso Menlle 28455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.