Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,380 --> 00:01:21,472
Let's go
2
00:01:39,232 --> 00:01:40,164
Come on
3
00:01:45,505 --> 00:01:47,905
Brother, there's no one here
4
00:01:48,308 --> 00:01:49,639
What should we do?
5
00:01:51,611 --> 00:01:53,909
Let's split up and go over from the back
6
00:01:57,283 --> 00:02:00,446
It's late in the night.
What do you want?
7
00:02:00,787 --> 00:02:05,019
I've news of felons hiding in
Zhaoqing Temple
8
00:02:05,125 --> 00:02:06,387
I'm here to check.
9
00:02:06,493 --> 00:02:07,460
To check, huh?
10
00:02:10,196 --> 00:02:12,494
I, Minkong, have been waiting for you.
11
00:02:12,599 --> 00:02:13,827
You call yourselves
7 Men of Dragon School
12
00:02:13,933 --> 00:02:15,298
How come there's just 6 of you here?
13
00:02:15,401 --> 00:02:16,368
Wen Suchen himself
doesn't need to be here
14
00:02:16,469 --> 00:02:18,300
to deal with bandit thieves and scums...
15
00:02:18,404 --> 00:02:21,703
of the boxers' world like you
16
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
You're really ignorant.
17
00:02:26,412 --> 00:02:28,937
Kids like you guys are unworthy...
18
00:02:29,048 --> 00:02:31,676
for me to deal with
19
00:02:31,784 --> 00:02:40,692
Hold it, stay still...
20
00:03:17,997 --> 00:03:22,400
Move, hurry up.
21
00:03:39,986 --> 00:03:41,510
Why is there no one in the hall?
22
00:03:44,524 --> 00:03:45,286
Be careful!
23
00:03:55,868 --> 00:03:57,460
How dare you mess around here?
24
00:03:57,570 --> 00:03:59,299
You're surely dead tonight!
25
00:04:14,721 --> 00:04:15,619
Get away.
26
00:04:36,409 --> 00:04:41,142
Run. Hurry up.
27
00:05:40,440 --> 00:05:41,805
Run.
28
00:05:57,890 --> 00:05:59,755
2nd Brother, 5th Brother was dead.
29
00:06:01,027 --> 00:06:02,460
So was 6th Brother.
30
00:06:02,962 --> 00:06:05,294
They're taking turns to take us on
31
00:06:05,398 --> 00:06:07,764
2 brothers died of this tactics.
32
00:06:07,867 --> 00:06:10,165
No matter what method they adopt...
33
00:06:10,470 --> 00:06:11,664
I'm going to risk my life.
34
00:06:12,705 --> 00:06:14,002
The Book Hall is at the back.
35
00:06:14,107 --> 00:06:15,233
Let's rush inside to check.
36
00:06:15,341 --> 00:06:18,902
Yes, we could go upstairs
and leave at the back
37
00:06:19,379 --> 00:06:20,038
Let's go.
38
00:06:20,146 --> 00:06:21,272
Okay.
39
00:06:52,879 --> 00:06:53,573
Master.
40
00:06:53,679 --> 00:06:54,703
Come along with me to lay ambush inside
41
00:06:54,814 --> 00:06:56,111
You go out to block the attack.
42
00:06:56,215 --> 00:06:57,113
Yes.
43
00:07:05,925 --> 00:07:07,654
Go on
44
00:07:46,399 --> 00:07:47,388
Look
45
00:07:49,101 --> 00:07:50,659
We're here already.
46
00:07:53,039 --> 00:07:54,301
Everyone be careful.
47
00:09:37,710 --> 00:09:39,405
Where the hell are they going?
48
00:09:42,448 --> 00:09:44,177
We shouldn't stay here any longer
49
00:09:44,283 --> 00:09:46,114
I think we'd better leave
by the back wall
50
00:10:08,608 --> 00:10:09,870
3rd Brother, you leave first.
51
00:10:29,862 --> 00:10:30,726
There
52
00:10:34,767 --> 00:10:35,927
3rd Brother, be careful.
53
00:11:26,619 --> 00:11:27,483
3rd Brother, go quickly.
54
00:11:32,391 --> 00:11:33,153
Hurry up.
55
00:12:26,746 --> 00:12:27,804
Yes, Mr. Li.
56
00:12:28,881 --> 00:12:32,317
-Mr. Li.
3rd Brother.
57
00:12:32,418 --> 00:12:35,410
Brother,
how did you get injured like this?
58
00:12:35,521 --> 00:12:41,323
Last night we went to Zhaoqing Temple.
59
00:12:41,427 --> 00:12:43,156
Over there we...
60
00:12:43,262 --> 00:12:44,991
How's 2nd Brother?
61
00:12:45,664 --> 00:12:48,895
He and the other 4 brothers...
62
00:12:49,001 --> 00:12:52,562
They're all...dead!
63
00:12:53,105 --> 00:12:56,905
Be aware of the traps in the Book Hall.
64
00:12:57,676 --> 00:13:01,976
-Mr. Li.
-3rd Brother.
65
00:13:08,387 --> 00:13:09,945
Zhaoqing Temple!
66
00:13:26,372 --> 00:13:28,340
Kind lady, are you offering?
67
00:13:28,440 --> 00:13:31,773
I'm the wife of carpenter You
68
00:13:31,877 --> 00:13:34,437
The Abbot asked for his work here.
69
00:13:34,547 --> 00:13:36,913
I'm taking meal for him
70
00:13:41,554 --> 00:13:43,021
The work at the main hall is done.
71
00:13:43,122 --> 00:13:45,750
You is working at the guest room.
72
00:13:45,858 --> 00:13:47,223
May I show you the way?
73
00:13:47,326 --> 00:13:48,816
Thanks.
74
00:13:51,230 --> 00:13:52,197
Please.
75
00:14:03,609 --> 00:14:05,167
Master, it's fixed.
76
00:14:05,277 --> 00:14:05,868
Please help.
77
00:14:05,978 --> 00:14:06,910
Okay.
78
00:14:14,486 --> 00:14:16,351
I'm starving.
79
00:14:16,455 --> 00:14:18,082
Didn't my wife bring me meals?
80
00:14:18,190 --> 00:14:20,215
Your wife? What's the hurry?
81
00:14:20,326 --> 00:14:21,657
She'll be here soon.
82
00:14:22,094 --> 00:14:24,221
Fix the two shelves there.
83
00:14:24,330 --> 00:14:25,262
Got it.
84
00:14:45,918 --> 00:14:48,079
Master, where's my husband?
85
00:14:49,421 --> 00:14:53,187
He was just here. Where did he go?
86
00:14:53,292 --> 00:14:55,487
Take a seat. I'll go look for him
87
00:14:55,828 --> 00:14:56,522
Thanks.
88
00:14:56,629 --> 00:14:57,653
Please be seated
89
00:15:04,637 --> 00:15:08,129
Help!
90
00:15:15,447 --> 00:15:17,915
You bitches kidnap
respectable family women
91
00:15:18,017 --> 00:15:19,609
Don't you have fear of the law?
92
00:15:20,119 --> 00:15:22,246
How ignorant of you?
93
00:15:24,690 --> 00:15:28,023
How dare you refuse my good intention?
94
00:15:28,127 --> 00:15:29,424
Tie up and torture.
95
00:15:29,695 --> 00:15:30,923
Hold it...
96
00:15:31,030 --> 00:15:32,759
Don't scare my little baby!
97
00:15:32,865 --> 00:15:34,492
Hand her to me.
98
00:15:35,634 --> 00:15:36,498
Let me go.
99
00:15:36,602 --> 00:15:38,661
Let you go? Not that easy.
100
00:15:38,771 --> 00:15:39,635
Leave me alone!
101
00:15:39,738 --> 00:15:40,932
She's embarrassed.
102
00:15:41,040 --> 00:15:42,905
Oh, we're leaving.
103
00:15:58,991 --> 00:16:01,983
Master, you used to win the game.
104
00:16:02,094 --> 00:16:05,586
But today...What's the trouble?
105
00:16:11,637 --> 00:16:13,161
Oh, you guys leave me alone.
106
00:16:13,272 --> 00:16:14,330
Y es.
107
00:16:23,749 --> 00:16:24,807
Wufan.
108
00:16:24,917 --> 00:16:26,817
Y es, master?
109
00:16:27,086 --> 00:16:28,144
Ask Wu-se to come here.
110
00:16:28,253 --> 00:16:29,015
Y es.
111
00:16:30,322 --> 00:16:32,688
How dare you refuse me?
112
00:16:33,659 --> 00:16:35,559
I'm doing this for your hubby.
113
00:16:35,661 --> 00:16:38,061
Stay with me. I'm better than him.
114
00:16:38,998 --> 00:16:39,987
Senior...
115
00:16:40,099 --> 00:16:41,691
Master wants to see you now.
116
00:16:41,800 --> 00:16:42,824
What could be so important?
117
00:16:42,935 --> 00:16:44,027
You'll know when you meet him.
118
00:16:44,136 --> 00:16:46,127
Pass this woman to Lady Jiu.
119
00:16:46,238 --> 00:16:47,432
Go.
120
00:16:48,273 --> 00:16:50,036
Jiu, she's yours.
121
00:16:50,142 --> 00:16:51,404
Talk to her.
122
00:16:51,510 --> 00:16:53,410
I want to have her tonight.
123
00:16:53,512 --> 00:16:54,740
Don't worry.
124
00:16:54,847 --> 00:16:55,643
Leave it to me
125
00:16:55,748 --> 00:16:57,773
I'll persuade her.
126
00:16:57,883 --> 00:16:59,077
Okay. I count on you.
127
00:16:59,184 --> 00:17:00,981
Go quickly.
128
00:17:01,286 --> 00:17:02,378
Go on
129
00:17:09,628 --> 00:17:11,755
Master, you asked for me?
130
00:17:11,864 --> 00:17:12,762
Sit down.
131
00:17:14,633 --> 00:17:18,467
My heart is trembling today.
132
00:17:19,371 --> 00:17:21,032
We took the order from King Jing...
133
00:17:21,140 --> 00:17:23,074
and eunuch Pei, pretending as monks
134
00:17:23,175 --> 00:17:26,872
to broaden our influence in the South.
135
00:17:26,979 --> 00:17:29,812
We shouldn't have over-exposed ourselves
136
00:17:30,115 --> 00:17:30,774
Otherwise, those little rascals of...
137
00:17:30,883 --> 00:17:34,410
the Dragon School wouldn't have come
138
00:17:34,520 --> 00:17:36,579
You guys must be careful in the future
139
00:17:36,688 --> 00:17:38,815
and stop kidnapping women.
140
00:17:38,924 --> 00:17:41,449
Master, we killed 5 of them 2 days ago
141
00:17:41,560 --> 00:17:43,221
They won't have guts to come again.
142
00:17:43,328 --> 00:17:44,989
I don't think so.
143
00:17:45,097 --> 00:17:48,032
We depended on the traps to finish them
144
00:17:48,133 --> 00:17:50,863
Would we really have had to
put up a fight...
145
00:17:51,837 --> 00:17:55,398
you guys'd have been no match for them
146
00:17:55,507 --> 00:17:58,169
Besides, the toughest Wen Suchen...
147
00:17:58,277 --> 00:17:59,710
hasn't come yet.
148
00:18:01,914 --> 00:18:04,439
If he knows that his brothers...
149
00:18:04,550 --> 00:18:06,916
died at this temple,
150
00:18:07,553 --> 00:18:09,919
he'll definitely come to take revenge.
151
00:18:10,022 --> 00:18:11,387
Reporting to Senior Abbot
152
00:18:11,490 --> 00:18:12,422
What is it?
153
00:18:12,524 --> 00:18:14,014
There's a young student outside.
154
00:18:14,126 --> 00:18:16,424
What? Has Wen Suchen come already?
155
00:18:16,528 --> 00:18:19,122
Don't panic. It's just a coincidence.
156
00:18:19,698 --> 00:18:21,666
Master, I'll go check on this guy
157
00:18:21,767 --> 00:18:23,462
Take it easy first
158
00:18:23,569 --> 00:18:25,935
What's he saying?
159
00:18:26,038 --> 00:18:27,471
He said that his name is Wu.
160
00:18:27,573 --> 00:18:29,438
He wants to have a place to study.
161
00:18:29,808 --> 00:18:32,072
Just a student. How can he be Wen?
162
00:18:32,177 --> 00:18:34,645
Wen should have no guts to come alone
163
00:18:34,746 --> 00:18:36,407
under the broad daylight.
164
00:18:39,618 --> 00:18:41,882
Life is full of unexpected things.
165
00:18:41,987 --> 00:18:44,751
I knew Wen is good fighter and scholar.
166
00:18:44,857 --> 00:18:47,655
Maybe he usually dresses as a student.
167
00:18:49,595 --> 00:18:51,426
You guys wait for me here.
168
00:18:51,530 --> 00:18:53,521
Let me go and check
169
00:18:53,632 --> 00:18:55,964
What the hell does he want!
170
00:19:02,808 --> 00:19:07,472
Mr. Wu, this is our head Abbot
171
00:19:07,579 --> 00:19:09,444
I'm Minkong. Nice to meet you.
172
00:19:09,548 --> 00:19:10,537
Thanks.
173
00:19:11,450 --> 00:19:16,786
I'm Wu Shiying.
The scenery of Jinnan is lovely
174
00:19:16,889 --> 00:19:21,952
I desire to stay here to study books.
175
00:19:22,060 --> 00:19:25,291
I mean if it's okay with you all
176
00:19:29,268 --> 00:19:31,736
Here's my offering.
177
00:19:31,837 --> 00:19:33,532
Please kindly accept it.
178
00:19:34,740 --> 00:19:38,005
Buddhist followers
don't care about money
179
00:19:38,110 --> 00:19:40,135
If you don't dislike this place,
180
00:19:40,245 --> 00:19:42,270
you may stay here.
181
00:19:42,381 --> 00:19:43,609
Thanks.
182
00:19:58,730 --> 00:19:59,856
Please...
183
00:20:23,055 --> 00:20:26,252
Mr. Wu, if you think
this room is too humble...
184
00:20:26,358 --> 00:20:30,089
please spend your night here
185
00:20:30,195 --> 00:20:30,752
Thank you
186
00:20:30,862 --> 00:20:31,453
What?
187
00:20:31,563 --> 00:20:32,495
Wonderful
188
00:20:37,069 --> 00:20:46,068
A good room isn't necessarily a big one
189
00:20:49,748 --> 00:20:54,879
Mr. Wu, please sit down.
190
00:20:54,987 --> 00:20:56,318
I want to take a look.
191
00:20:56,421 --> 00:20:57,285
Please
192
00:21:11,336 --> 00:21:16,774
Crossing bridge, donkey ride,
a slim flower
193
00:21:16,875 --> 00:21:21,005
I see a picture in a poem
and poem in picture.
194
00:21:21,113 --> 00:21:23,911
A marvelous piece.
195
00:21:25,717 --> 00:21:27,981
Mr. Wu, make yourself comfortable.
196
00:21:28,086 --> 00:21:30,520
The meal would be served shortly
197
00:21:30,622 --> 00:21:32,351
Thanks.
198
00:21:33,992 --> 00:21:36,722
Please take this.
199
00:21:36,828 --> 00:21:38,796
No...No.
200
00:21:38,897 --> 00:21:40,194
Come...
201
00:21:40,299 --> 00:21:41,789
If you don't take this,
202
00:21:41,900 --> 00:21:46,132
I won't feel comfortable staying here
203
00:21:46,471 --> 00:21:49,201
Then it'd be,
to obey is better than being polite
204
00:21:51,910 --> 00:21:54,708
Mr. Wu, as you wish
205
00:21:54,813 --> 00:21:56,075
Thank you, Abbot
206
00:22:15,801 --> 00:22:17,098
Master...
207
00:22:17,202 --> 00:22:18,794
Let's eat.
208
00:22:21,239 --> 00:22:22,001
Master.
209
00:22:22,107 --> 00:22:23,699
Is he Wen by any chance?
210
00:22:23,809 --> 00:22:26,642
Surely not. It's just some idiot!
211
00:22:26,745 --> 00:22:29,475
What a lousy book jerk!
212
00:22:29,581 --> 00:22:30,980
Wasting my time.
213
00:22:32,918 --> 00:22:34,180
Sit down.
214
00:22:34,286 --> 00:22:35,218
Okay.
215
00:22:36,722 --> 00:22:37,780
Let's drink.
216
00:22:37,889 --> 00:22:39,288
Please...
217
00:22:42,994 --> 00:22:46,794
Master, the wife of Yau...
218
00:22:46,898 --> 00:22:48,525
She refuses no matter how hard I try.
219
00:22:49,401 --> 00:22:50,459
Let me speak to her myself
220
00:22:51,403 --> 00:22:52,392
Hold it.
221
00:22:53,472 --> 00:22:55,667
Wu-se, how could you mess around with...
222
00:22:55,774 --> 00:22:56,798
the wife of Yau?
223
00:22:56,908 --> 00:23:00,105
Master, the chick is really hot.
224
00:23:00,212 --> 00:23:02,680
She really turns me on.
225
00:23:03,281 --> 00:23:05,875
No doubt You is looking for her eagerly
226
00:23:05,984 --> 00:23:07,349
Haven't I spoken to you about...
227
00:23:07,452 --> 00:23:09,147
not messing around with outside women?
228
00:23:09,254 --> 00:23:10,983
How can you do it again?
229
00:23:11,089 --> 00:23:12,886
Eunuch sent us a letter, saying that...
230
00:23:12,991 --> 00:23:17,018
official Lin inspects southern provinces
231
00:23:17,129 --> 00:23:20,189
He's the deadly rival of King Jing.
232
00:23:20,298 --> 00:23:22,630
You know, if You happens to report us...
233
00:23:22,734 --> 00:23:24,133
there'll be a lot of heat here.
234
00:23:24,569 --> 00:23:26,696
Master, it's no big deal.
235
00:23:26,805 --> 00:23:27,794
We could just simply...
236
00:23:27,906 --> 00:23:29,897
kill Yau as well.
237
00:23:30,008 --> 00:23:31,339
Will it be fine?
238
00:23:50,595 --> 00:23:51,687
Brother
239
00:23:51,797 --> 00:23:53,458
Master asks you
to send meals over to Mr. Wu.
240
00:23:53,565 --> 00:23:54,554
I've been very busy.
241
00:23:54,666 --> 00:23:56,429
Can you do it for me?
242
00:23:56,902 --> 00:23:57,994
I need to watch over him here.
243
00:23:58,103 --> 00:23:59,832
I couldn't let him go wandering.
244
00:24:01,907 --> 00:24:03,101
Brother
245
00:24:09,281 --> 00:24:10,475
Yau
246
00:24:10,582 --> 00:24:11,480
Finished your meal?
247
00:24:11,583 --> 00:24:12,675
Thanks.
248
00:24:13,151 --> 00:24:15,016
Your wife is looking for you.
249
00:24:15,120 --> 00:24:15,950
Where's she?
250
00:24:16,054 --> 00:24:17,021
Come with me.
251
00:24:17,122 --> 00:24:18,089
Thanks.
252
00:24:28,133 --> 00:24:29,964
Sir, good night.
253
00:24:30,068 --> 00:24:31,399
Thanks.
254
00:24:43,882 --> 00:24:46,350
I found out there're traps in the room.
255
00:24:46,451 --> 00:24:48,078
We've to check carefully.
256
00:24:56,895 --> 00:24:58,624
How is this cabinet
attached to the wall?
257
00:24:58,730 --> 00:25:00,425
This stove is fixed to the wall too.
258
00:25:10,876 --> 00:25:12,138
There's space under the floor.
259
00:25:33,498 --> 00:25:34,465
The hidden door must extend...
260
00:25:34,566 --> 00:25:36,227
to a trap.
261
00:25:36,568 --> 00:25:39,833
You guard here. I'll go to check.
262
00:25:54,185 --> 00:25:55,117
Great master...
263
00:25:55,220 --> 00:25:57,188
Why have we come to this place?
264
00:25:57,289 --> 00:25:59,757
How are my brother and his wife?
265
00:26:01,092 --> 00:26:01,956
Why're you in such a rush?
266
00:26:02,060 --> 00:26:04,085
They're having a good time there.
267
00:26:04,195 --> 00:26:05,594
What kind of good time?
268
00:26:05,697 --> 00:26:06,721
I'll show you.
269
00:26:06,831 --> 00:26:08,765
You'll know very soon.
270
00:26:11,603 --> 00:26:13,161
Help!
271
00:26:14,205 --> 00:26:16,002
Stop.
272
00:26:16,508 --> 00:26:19,944
Let me go. What are you doing?
273
00:26:20,445 --> 00:26:21,275
Sister Jin
274
00:26:22,447 --> 00:26:23,106
Sister-in-law.
275
00:26:23,214 --> 00:26:24,442
Stop.
276
00:26:25,083 --> 00:26:28,075
Brother, this chick is really pretty.
277
00:26:28,186 --> 00:26:29,881
She's the sister of Yau.
278
00:26:30,221 --> 00:26:32,746
She's having fun with my brother.
279
00:26:32,857 --> 00:26:34,119
Let's have fun too.
280
00:26:34,659 --> 00:26:35,887
Sister-in-law!
281
00:26:35,994 --> 00:26:38,326
Sister Jin, why are you here?
282
00:26:38,430 --> 00:26:39,590
I'm looking for you.
Where's my brother?
283
00:26:39,698 --> 00:26:40,756
I don't know.
284
00:26:40,865 --> 00:26:41,889
I know. Let's go.
285
00:26:56,114 --> 00:26:57,103
Yau!
286
00:26:57,215 --> 00:26:59,342
Brother!
287
00:27:00,885 --> 00:27:03,683
You...why are you here?
288
00:27:03,788 --> 00:27:05,483
Please let him go!
289
00:27:05,590 --> 00:27:06,579
Okay...
290
00:27:06,691 --> 00:27:07,715
If you listen to what we say,
291
00:27:07,826 --> 00:27:09,794
I'll let him go now. Will you?
292
00:27:09,894 --> 00:27:12,419
If you listen to us, I'll let him go.
293
00:27:12,530 --> 00:27:14,054
No. Leave me alone.
294
00:27:14,165 --> 00:27:15,655
Never listen to them.
295
00:27:16,034 --> 00:27:18,366
Bastard! Playing tough?
296
00:27:20,338 --> 00:27:23,102
You lawless felons!
297
00:27:25,877 --> 00:27:27,777
Please don't hit him!
298
00:27:27,879 --> 00:27:29,710
I'll stop if you listen to me.
299
00:27:32,651 --> 00:27:34,243
You don't appreciate my favour.
300
00:27:34,352 --> 00:27:35,910
Wuchan, dig his liver out.
301
00:27:36,021 --> 00:27:37,283
I'd like to gulp it with wine
302
00:27:37,389 --> 00:27:38,185
Yes.
303
00:27:40,091 --> 00:27:41,524
You cannot!
304
00:27:47,999 --> 00:27:50,092
Brother! Sister-in-law!
305
00:27:51,736 --> 00:27:52,498
Get moving
306
00:27:52,604 --> 00:27:53,628
No, master!
307
00:27:53,738 --> 00:27:55,296
Please stop it!
308
00:27:55,407 --> 00:27:56,203
Will you listen to me?
309
00:27:56,307 --> 00:27:58,935
If not, I'll kill him now.
310
00:28:00,879 --> 00:28:03,370
I...
311
00:28:04,315 --> 00:28:06,306
I know you'll listen to me.
312
00:28:06,918 --> 00:28:07,441
Stop.
313
00:28:07,552 --> 00:28:08,450
Yes.
314
00:28:08,553 --> 00:28:10,282
Senior, let's go.
315
00:28:10,388 --> 00:28:10,945
Go.
316
00:28:11,056 --> 00:28:14,150
Would you really listen to him? Brother
317
00:28:14,259 --> 00:28:15,556
Wuchan, old rules.
318
00:28:15,660 --> 00:28:16,354
Got it.
319
00:28:16,995 --> 00:28:17,620
Bring me water.
320
00:28:17,729 --> 00:28:18,593
Y es.
321
00:28:19,230 --> 00:28:22,324
Brother! Brother!
322
00:28:29,374 --> 00:28:31,433
Don't blame me to kill you.
323
00:28:31,876 --> 00:28:33,241
Your wife and sister...
324
00:28:33,344 --> 00:28:34,606
are just too pretty.
325
00:29:01,406 --> 00:29:01,963
Who are you?
326
00:29:02,073 --> 00:29:03,301
Don't be scared. I've come to save you.
327
00:29:04,609 --> 00:29:05,507
Thanks, sir.
328
00:29:05,610 --> 00:29:06,406
Get up, up now.
329
00:29:06,511 --> 00:29:07,443
No, thanks.
330
00:29:07,545 --> 00:29:08,944
We'd better save your wife and sister.
331
00:29:09,047 --> 00:29:09,843
Okay.
332
00:29:10,115 --> 00:29:10,638
Can you walk?
333
00:29:10,749 --> 00:29:11,477
I can.
334
00:29:11,583 --> 00:29:12,743
There.
335
00:29:19,657 --> 00:29:23,957
Help! Help!
336
00:29:24,062 --> 00:29:27,361
What? Want to break your promise?
337
00:29:27,766 --> 00:29:29,961
Let go of my husband first.
338
00:29:30,068 --> 00:29:31,695
I'll if you listen to me.
339
00:29:39,144 --> 00:29:40,270
Who are you?
340
00:29:41,546 --> 00:29:43,138
Wen Suchen
341
00:29:50,121 --> 00:29:51,213
I'm going to kill you.
342
00:30:08,706 --> 00:30:10,469
Help!
343
00:30:10,575 --> 00:30:11,701
I'll kill you.
344
00:30:14,979 --> 00:30:16,344
Shit! Who is it?
345
00:30:26,457 --> 00:30:27,754
Sister-in-law
346
00:30:36,401 --> 00:30:37,265
Brother.
347
00:30:52,050 --> 00:30:53,142
Let's go
348
00:30:59,324 --> 00:31:00,586
Come on. Drink it.
349
00:31:00,692 --> 00:31:01,818
Good.
350
00:31:09,534 --> 00:31:11,229
Thanks for saving my life.
351
00:31:11,336 --> 00:31:13,930
Not at all. Get up and leave from there.
352
00:31:30,021 --> 00:31:34,481
Hurry up. Go now.
353
00:31:58,283 --> 00:32:00,843
Official, going though this short-cut,
354
00:32:00,952 --> 00:32:04,615
you'll reach to the Pagoda Guanri.
355
00:32:07,358 --> 00:32:08,882
Please.
356
00:32:08,993 --> 00:32:09,516
Show me the way.
357
00:32:09,627 --> 00:32:10,491
Yes.
358
00:32:17,168 --> 00:32:19,227
Officials, the trap...
359
00:32:19,337 --> 00:32:21,464
is all fixed.
360
00:32:21,572 --> 00:32:25,269
Tied here is the trigger of the trap.
361
00:32:25,376 --> 00:32:27,173
Pull the rope and...
362
00:32:27,278 --> 00:32:30,076
the pagoda will fall apart into the sea
363
00:32:30,715 --> 00:32:32,307
Is the trap reliable?
364
00:32:32,417 --> 00:32:35,386
Don't worry. It's very reliable.
365
00:32:35,486 --> 00:32:37,283
Let me try.
366
00:32:37,388 --> 00:32:40,323
No. You couldn't try it.
367
00:32:40,425 --> 00:32:43,394
If you do, the pagoda will fall apart.
368
00:32:43,494 --> 00:32:45,462
If you don't believe,
369
00:32:45,563 --> 00:32:48,031
go up there. I've a model there.
370
00:32:48,132 --> 00:32:49,156
I'll show you how it works.
371
00:32:49,267 --> 00:32:50,256
Okay
372
00:32:58,009 --> 00:32:59,670
Listen to my signal.
373
00:33:13,224 --> 00:33:15,215
How's it, sir?
374
00:33:15,326 --> 00:33:17,021
Did you check down there?
375
00:33:17,328 --> 00:33:19,125
He wants to show me the model.
376
00:33:19,230 --> 00:33:20,094
Please...
377
00:33:26,904 --> 00:33:28,531
Official, please take a look.
378
00:33:28,639 --> 00:33:30,504
These 2 pillars under the pagoda...
379
00:33:30,608 --> 00:33:32,269
are removable.
380
00:33:32,377 --> 00:33:35,244
The rope is attached to the big rock.
381
00:33:35,346 --> 00:33:37,473
You just pull the rope
382
00:33:37,582 --> 00:33:38,879
The rock
which is attached to the pillars...
383
00:33:38,983 --> 00:33:41,042
will roll down.
384
00:33:41,152 --> 00:33:41,811
Then the pagoda will fall apart
385
00:33:41,919 --> 00:33:44,080
into the sea.
386
00:33:44,188 --> 00:33:45,917
Sir, hold it in your hand.
387
00:33:51,562 --> 00:33:57,523
Good. Minkong, give him a big reward.
388
00:33:57,935 --> 00:34:00,096
Yes. Is this big pagoda...
389
00:34:00,204 --> 00:34:01,967
the same as this small model?
390
00:34:02,073 --> 00:34:04,405
Exactly the same. Absolutely reliable.
391
00:34:04,509 --> 00:34:07,842
Good. Your guys have come.
392
00:34:34,605 --> 00:34:36,766
I've entrusted this matter to you guys.
393
00:34:36,874 --> 00:34:39,900
I'll return to Yamen
to get changed and meet Lin
394
00:34:40,011 --> 00:34:42,502
Wait for my signal tomorrow
395
00:34:42,613 --> 00:34:44,308
Success or failure
depends on this one action
396
00:34:44,415 --> 00:34:46,178
You must not tell anyone about this.
397
00:34:57,762 --> 00:35:02,392
Are all the cases in your county here?
398
00:35:02,500 --> 00:35:06,903
The finished cases of this year are here
399
00:35:07,004 --> 00:35:11,600
A few unfinished cases aren't here.
400
00:35:12,310 --> 00:35:14,778
Bring them to me tomorrow.
401
00:35:14,879 --> 00:35:16,676
I want to look at them.
402
00:35:16,781 --> 00:35:17,873
Yes.
403
00:35:21,052 --> 00:35:23,020
Before coming here,
404
00:35:23,121 --> 00:35:27,751
I heard you're corrupt, abuse your duty
405
00:35:27,859 --> 00:35:31,590
and seek sordid advantage
from the people
406
00:35:31,696 --> 00:35:35,564
who are strongly discontent.
407
00:35:35,666 --> 00:35:38,328
Is it true?
408
00:35:38,703 --> 00:35:42,503
Absolutely not. Sir
409
00:35:42,607 --> 00:35:47,067
It's a rumor.
Please don't take it seriously
410
00:35:47,178 --> 00:35:50,409
I'm a law-abiding governor of Haimin.
411
00:35:50,515 --> 00:35:54,815
I'm clean. The rumor is not true.
412
00:35:56,020 --> 00:35:57,078
Really?
413
00:35:57,188 --> 00:35:58,655
Yes.
414
00:35:59,423 --> 00:36:03,120
People here are living a peaceful life.
415
00:36:03,227 --> 00:36:06,128
There isn't any discontent whatsoever
416
00:36:08,966 --> 00:36:13,630
I'll check with the people here...
417
00:36:13,738 --> 00:36:15,137
and conclude this.
418
00:36:15,239 --> 00:36:16,206
Yes.
419
00:36:16,908 --> 00:36:19,172
If you don't believe,
420
00:36:19,277 --> 00:36:21,643
tomorrow is the market day
421
00:36:21,746 --> 00:36:23,441
People from different parts
of the county
422
00:36:23,548 --> 00:36:26,039
will gather at the Pagoda Guanri
423
00:36:26,150 --> 00:36:29,608
I've arranged meals
for you and your daughter
424
00:36:29,720 --> 00:36:32,450
You are invited to enjoy the...
425
00:36:32,557 --> 00:36:35,355
beautiful sunset there.
At the same time,
426
00:36:35,459 --> 00:36:39,020
you may talk to the people.
427
00:36:41,098 --> 00:36:44,659
Well. Talking to people is what I want
428
00:36:44,769 --> 00:36:47,602
The meal could be as simple as possible.
429
00:36:47,705 --> 00:36:50,902
Yes sir.
430
00:36:51,642 --> 00:36:52,631
I'm leaving now.
431
00:36:52,743 --> 00:36:54,176
Goodbye.
432
00:36:56,080 --> 00:36:56,705
Walk him out
433
00:36:56,814 --> 00:36:57,803
Yes.
434
00:37:22,473 --> 00:37:23,337
Who is it?
435
00:37:52,770 --> 00:37:53,737
Drop the chase
436
00:37:54,138 --> 00:37:55,799
Dad!
437
00:37:55,906 --> 00:37:56,634
What's the matter?
438
00:37:56,741 --> 00:37:57,264
There's an assassin.
439
00:37:57,375 --> 00:37:57,966
Assassin?
440
00:37:58,075 --> 00:37:59,337
Yehao is chasing after him.
441
00:37:59,844 --> 00:38:00,936
Why aren't you in bed yet?
442
00:38:01,045 --> 00:38:03,377
Xinyang and I were doing embroidery...
443
00:38:03,481 --> 00:38:05,346
and heard sound in the front.
444
00:38:05,449 --> 00:38:07,280
I came to check it out
445
00:38:08,653 --> 00:38:09,711
Who is it?
446
00:38:10,121 --> 00:38:11,816
Mr. Li comes to kill you.
447
00:38:22,033 --> 00:38:25,196
Wen has came late. Please forgive me.
448
00:38:25,303 --> 00:38:27,669
Wen, you're right on time.
449
00:38:28,406 --> 00:38:30,704
Hongyu, come to see cousin Wen.
450
00:38:31,642 --> 00:38:32,904
Suchen, do you remember Hongyu...
451
00:38:33,010 --> 00:38:35,535
whom you met when you're young
452
00:38:36,247 --> 00:38:37,407
How are you?
453
00:38:37,515 --> 00:38:38,447
Nice to meet you.
454
00:38:41,986 --> 00:38:44,113
Hongyu, it's late.
455
00:38:44,221 --> 00:38:45,483
It's time to sleep.
456
00:38:45,589 --> 00:38:46,351
Yes
457
00:38:50,194 --> 00:38:53,425
Suchen, I asked you
to inspect Zhaoqing Temple
458
00:38:53,531 --> 00:38:55,328
How's it going?
459
00:38:57,335 --> 00:38:59,565
I received your letter,
460
00:38:59,670 --> 00:39:02,366
but my mother was sick. So I sent...
461
00:39:02,473 --> 00:39:05,442
six of our brothers to check for me.
462
00:39:05,543 --> 00:39:09,479
I never imagined
they'd be trapped and dead
463
00:39:11,782 --> 00:39:13,875
What a pity!
464
00:39:16,387 --> 00:39:18,821
Have you been to the temple?
465
00:39:18,923 --> 00:39:20,652
I have.
466
00:39:20,758 --> 00:39:22,248
The institution
is densely covered with traps,
467
00:39:22,360 --> 00:39:24,851
and many innocent women
are locked in the basement
468
00:39:24,962 --> 00:39:27,362
These felons are lawless...
469
00:39:27,465 --> 00:39:28,659
and ruthless.
470
00:39:29,233 --> 00:39:30,962
They're really savage.
471
00:39:31,068 --> 00:39:32,296
Take the assassin away.
472
00:39:32,403 --> 00:39:33,700
I'll question him later.
473
00:39:33,804 --> 00:39:34,793
Y es
474
00:39:48,352 --> 00:39:49,819
Uncle, they tried to...
475
00:39:49,920 --> 00:39:51,911
isolate you.
476
00:39:52,022 --> 00:39:54,684
Now they really tried to kill you.
477
00:39:54,792 --> 00:39:57,056
I think they've a strong background.
478
00:39:58,696 --> 00:39:59,287
Sir.
479
00:39:59,397 --> 00:40:00,421
Is the assassin caught?
480
00:40:00,531 --> 00:40:02,055
Sorry. He ran away.
481
00:40:02,366 --> 00:40:03,060
I'll try again.
482
00:40:03,167 --> 00:40:04,794
No need.
483
00:40:06,404 --> 00:40:07,063
You guys guard here.
484
00:40:07,171 --> 00:40:07,933
Y es.
485
00:40:09,940 --> 00:40:13,740
Wen, I was ordered to inspect the South.
486
00:40:13,844 --> 00:40:17,177
Main task is finding
the agreement between...
487
00:40:17,281 --> 00:40:20,910
Jing and Pei
hidden in the Temple Zhaoqing.
488
00:40:21,018 --> 00:40:23,350
As you've been there,
489
00:40:23,454 --> 00:40:25,081
I want you to steal me the agreement.
490
00:40:25,189 --> 00:40:27,487
I'll send troops to wipe out the temple,
491
00:40:27,591 --> 00:40:31,186
and the power of king Jing in the South.
492
00:40:32,730 --> 00:40:35,665
The agreement is very important.
493
00:40:35,766 --> 00:40:38,291
You must get it yourself.
494
00:40:38,402 --> 00:40:40,870
I'll first check where it is hidden
495
00:40:40,971 --> 00:40:42,632
Say, even if I can't get it,
496
00:40:42,740 --> 00:40:44,401
I may try to stop Minkong...
497
00:40:44,508 --> 00:40:46,669
from destroying it.
498
00:40:46,777 --> 00:40:49,575
I'll inform you the time for action.
499
00:40:49,680 --> 00:40:52,171
Okay. Carry out as planned
500
00:40:53,451 --> 00:40:56,716
When it's located, use this flare...
501
00:40:56,821 --> 00:41:00,188
to inform me to send troops.
502
00:41:00,291 --> 00:41:01,781
Yes. I got to go.
503
00:41:02,927 --> 00:41:06,090
The governor Wang is Jing's man.
504
00:41:06,197 --> 00:41:09,098
He has invited me to
Pagoda Guanri tomorrow
505
00:41:09,200 --> 00:41:11,862
Please guard me discreetly
506
00:41:11,969 --> 00:41:14,403
Let's see what trick he's playing.
507
00:41:14,505 --> 00:41:15,301
Yes
508
00:41:16,106 --> 00:41:18,301
Be more careful tonight.
509
00:41:18,409 --> 00:41:19,205
Yes.
510
00:41:26,217 --> 00:41:27,946
How's it going?
511
00:41:28,052 --> 00:41:29,952
Master, you're really clever...
512
00:41:30,054 --> 00:41:31,385
or else we'd be in deep shit.
513
00:41:31,489 --> 00:41:32,319
What happened?
514
00:41:32,423 --> 00:41:34,015
The useless people of Tao...
515
00:41:34,124 --> 00:41:36,149
were killed once
they arrived at the office.
516
00:41:36,260 --> 00:41:38,854
One of them was caught.
517
00:41:39,163 --> 00:41:40,858
I've shot him to death with an arrow
518
00:41:43,801 --> 00:41:45,029
Good.
519
00:41:47,004 --> 00:41:48,403
Well done
520
00:41:48,506 --> 00:41:50,440
I'll spare Lin one more night.
521
00:41:50,541 --> 00:41:53,169
It'll be a great show at pagoda tomorrow
522
00:42:28,512 --> 00:42:30,605
Sir, where are you?
523
00:42:33,517 --> 00:42:34,506
Sir.
524
00:42:34,919 --> 00:42:35,647
Did anyone come?
525
00:42:35,753 --> 00:42:36,583
No.
526
00:42:47,731 --> 00:42:49,289
I went to the basement...
527
00:42:49,400 --> 00:42:52,028
and saved a few women,
528
00:42:52,136 --> 00:42:54,604
killing a dozen of felons.
529
00:42:54,705 --> 00:42:56,832
I've been to the lnspector's office too.
530
00:42:56,941 --> 00:42:58,169
Did you see lnspector Lin?
531
00:42:59,843 --> 00:43:02,437
He'll be at Pagoda Guanri tomorrow.
532
00:43:02,546 --> 00:43:05,276
He asked me to guard him quietly.
533
00:43:05,382 --> 00:43:08,010
On my way back,
534
00:43:08,118 --> 00:43:09,813
I heard Minkong mentioned...
535
00:43:09,920 --> 00:43:12,514
something of the pagoda.
536
00:43:12,623 --> 00:43:17,026
They must plan trap at the pagoda.
537
00:43:19,029 --> 00:43:21,554
Better go to bed now.
538
00:43:21,665 --> 00:43:23,064
Tomorrow morning
let's go to the pagoda...
539
00:43:23,167 --> 00:43:24,828
under the pretext of sightseeing.
540
00:43:25,936 --> 00:43:27,597
Wen Suchen
541
00:43:31,075 --> 00:43:33,407
Master, big brother and 2nd brother...
542
00:43:33,510 --> 00:43:35,102
are killed by Wen.
543
00:43:35,212 --> 00:43:37,339
Wen Suchen is really tough.
544
00:43:37,681 --> 00:43:41,139
Master, we must take revenge for them.
545
00:43:43,988 --> 00:43:45,853
Did any of you see Wen's face?
546
00:43:45,956 --> 00:43:48,117
No, no one saw him
547
00:43:48,626 --> 00:43:50,321
1 0 people are dead in one night.
548
00:43:50,427 --> 00:43:51,917
But none of you saw his face.
549
00:43:52,029 --> 00:43:53,690
You guys are really rubbish.
550
00:43:54,031 --> 00:43:58,798
The basement is linked to a guest room.
551
00:43:58,902 --> 00:44:00,301
I think...
552
00:44:18,422 --> 00:44:25,191
Who will realize the truth first?
553
00:44:25,763 --> 00:44:31,827
I wake up with the sun above my head.
554
00:44:33,771 --> 00:44:37,229
Mr. Wu, it's morning already.
555
00:44:37,341 --> 00:44:40,139
No more poems. Open the door.
556
00:44:40,411 --> 00:44:46,213
You go to tidy it. You open the door.
557
00:44:54,491 --> 00:44:55,651
Chief Abbott
558
00:45:03,233 --> 00:45:06,600
What's the matter early in the morning?
559
00:45:06,704 --> 00:45:07,864
Nothing at all.
560
00:45:10,474 --> 00:45:13,409
Did you have a good sleep?
561
00:45:13,510 --> 00:45:20,313
Good. I rarely have a dream now.
562
00:45:20,417 --> 00:45:24,183
I had a deep sleep last night.
563
00:45:24,855 --> 00:45:26,720
You slept really tight.
564
00:45:26,824 --> 00:45:29,520
Last night there're thieves visiting us.
565
00:45:29,626 --> 00:45:31,321
Don't you know this?
566
00:45:32,129 --> 00:45:33,687
Oh! Thief?
567
00:45:34,765 --> 00:45:36,596
Dawen, Xiaowen, go and check...
568
00:45:36,700 --> 00:45:40,864
to see if we lose any money or clothes.
569
00:45:41,939 --> 00:45:43,338
No need.
570
00:45:46,710 --> 00:45:48,439
Mr. Wu, don't panic.
571
00:45:48,545 --> 00:45:50,809
I'm only kidding with you.
572
00:45:52,416 --> 00:45:55,044
Oh! Master is kidding with me.
573
00:45:55,719 --> 00:45:57,448
Really scared me!
574
00:45:57,755 --> 00:45:59,222
I'm sorry.
575
00:45:59,323 --> 00:46:00,654
Goodbye.
576
00:46:20,210 --> 00:46:22,735
Master, is he Wen Suchen?
577
00:46:24,515 --> 00:46:25,573
Probably not.
578
00:46:25,849 --> 00:46:27,544
Who could he be then?
579
00:46:27,651 --> 00:46:30,085
I can't figure it out.
580
00:46:30,487 --> 00:46:32,955
I think he's just nobody.
581
00:46:34,558 --> 00:46:37,026
Forget it. Move on with the business.
582
00:46:37,127 --> 00:46:39,186
Go help Tao Xiong at Pagoda Guanri.
583
00:46:39,296 --> 00:46:42,231
Be careful. Don't show your face.
584
00:46:42,332 --> 00:46:44,232
Let's split. Go.
585
00:46:50,440 --> 00:46:51,771
Sir, they're leaving.
586
00:46:57,347 --> 00:46:58,746
We're about to leave.
587
00:46:59,183 --> 00:47:02,152
When we arrive the pagoda,
588
00:47:02,252 --> 00:47:05,346
I'll watch over Minkong
589
00:47:05,455 --> 00:47:08,185
and you protect lnspector quietly.
590
00:47:08,292 --> 00:47:11,625
Show your face only when it's necessary.
591
00:47:11,728 --> 00:47:12,217
Got it?
592
00:47:12,329 --> 00:47:13,296
Yes.
593
00:47:30,214 --> 00:47:31,545
The lnspector has almost arrived
594
00:47:31,648 --> 00:47:33,081
We're going to report to him.
595
00:47:33,183 --> 00:47:35,879
We must accuse the corrupt governor...
596
00:47:36,186 --> 00:47:38,620
of taking a widow's land
597
00:47:38,722 --> 00:47:40,815
and my house unreasonably,
598
00:47:41,158 --> 00:47:43,058
of levying various taxes on us,
599
00:47:43,160 --> 00:47:45,924
and of abusing his power to make money.
600
00:47:46,029 --> 00:47:47,860
Right. Let's report it to the lnspector.
601
00:47:47,965 --> 00:47:49,091
Yes, come on
602
00:47:49,199 --> 00:47:50,894
Hold it.
Stopping the lnspector recklessly
603
00:47:51,001 --> 00:47:54,095
will be punished
and would be caned 50 strokes
604
00:47:54,805 --> 00:47:55,965
Can you bear it?
605
00:47:56,073 --> 00:47:57,631
50 times?
606
00:47:58,508 --> 00:47:58,940
What can we do?
607
00:47:59,042 --> 00:47:59,804
Right.
608
00:47:59,910 --> 00:48:01,537
Wait. Be patient.
609
00:48:01,645 --> 00:48:03,203
I heard the lnspector will visit...
610
00:48:03,313 --> 00:48:05,941
Pagoda Guanri to watch the sunset.
611
00:48:06,049 --> 00:48:08,142
When he's at the pagoda, we will...
612
00:48:08,252 --> 00:48:09,844
tell him our grievances
and sue the governor.
613
00:48:09,953 --> 00:48:11,079
We can make it.
614
00:48:11,188 --> 00:48:12,883
Right.
615
00:48:12,990 --> 00:48:14,184
Okay. Let's do it.
616
00:48:24,134 --> 00:48:27,103
Tao, I leave the matter here to you.
617
00:48:27,204 --> 00:48:28,296
When the pagoda falls,
618
00:48:28,405 --> 00:48:30,270
kill anyone you see.
619
00:48:30,374 --> 00:48:32,569
Of course, kill all of them.
620
00:48:32,676 --> 00:48:35,167
Right. I'll send my men to help you.
621
00:48:35,279 --> 00:48:36,712
I entrust the matter here in your care
622
00:48:36,813 --> 00:48:37,643
Don't worry.
623
00:48:37,748 --> 00:48:38,578
Okay.
624
00:48:41,585 --> 00:48:42,677
Move
625
00:48:48,792 --> 00:48:49,850
Quick
626
00:49:04,274 --> 00:49:05,400
The lnspector is coming.
627
00:49:09,746 --> 00:49:11,213
It's ready.
628
00:49:25,495 --> 00:49:26,359
Get prepared
629
00:49:59,396 --> 00:50:01,660
How's the trip?
630
00:50:03,033 --> 00:50:06,764
It's okay. I just passed the market...
631
00:50:06,870 --> 00:50:09,703
and saw the people in order.
632
00:50:09,806 --> 00:50:12,400
They look like good citizens.
633
00:50:12,509 --> 00:50:14,204
It's all Emperors'
634
00:50:14,311 --> 00:50:15,608
and your work.
635
00:50:16,013 --> 00:50:17,708
It's also your great work too.
636
00:50:17,814 --> 00:50:18,838
Thanks.
637
00:50:18,949 --> 00:50:20,143
Please sir...
638
00:50:22,285 --> 00:50:25,015
Hao, let's help madam to get down.
639
00:50:25,122 --> 00:50:25,986
Y es.
640
00:50:47,411 --> 00:50:50,505
Governor Wang. This is my daughter.
641
00:50:50,614 --> 00:50:53,412
How are you? Please be seated
642
00:50:57,521 --> 00:50:59,011
You must have had a long trip.
643
00:50:59,122 --> 00:51:02,455
I've prepared some drinks. Please...
644
00:51:12,636 --> 00:51:14,900
This pagoda is a bit old,
645
00:51:15,005 --> 00:51:16,870
but delicate.
646
00:51:16,973 --> 00:51:17,940
Yes, sir.
647
00:51:18,041 --> 00:51:20,373
It's a local scenic spot.
648
00:51:20,477 --> 00:51:24,277
The sunrise and sunset here are colorful
649
00:51:24,381 --> 00:51:27,748
The view is really spectacular.
650
00:51:29,119 --> 00:51:30,381
It's renovation
has been long overdue now
651
00:51:30,487 --> 00:51:32,819
I've been thinking of renovating it,
652
00:51:32,923 --> 00:51:34,720
but I'm scared it'll waste money.
653
00:51:34,825 --> 00:51:37,760
So the work is put on hold.
654
00:51:38,662 --> 00:51:39,924
Well, looks like you're a...
655
00:51:40,030 --> 00:51:41,497
clean and forthright official.
656
00:51:41,598 --> 00:51:42,565
Yes.
657
00:51:43,333 --> 00:51:46,461
One thing I don't understand.
658
00:51:46,570 --> 00:51:49,471
What is it?
659
00:51:49,573 --> 00:51:51,370
Before I came here,
660
00:51:51,475 --> 00:51:54,967
I'd heard complaints from local people.
661
00:51:55,312 --> 00:51:56,176
But when I'm here,
662
00:51:56,279 --> 00:51:59,612
no one tries to make a compliant.
663
00:51:59,716 --> 00:52:02,446
Is what I heard just rumor?
664
00:52:02,886 --> 00:52:04,717
Of course, it's a rumor.
665
00:52:04,821 --> 00:52:07,984
Sir, if they've complaints,
666
00:52:08,091 --> 00:52:10,616
they should have come already
667
00:52:13,296 --> 00:52:14,228
We've a complaint!
We've been unjustly treated!
668
00:52:14,331 --> 00:52:17,198
Get lost!
669
00:52:17,300 --> 00:52:17,664
Governor Wang.
670
00:52:17,767 --> 00:52:18,256
Yes.
671
00:52:18,368 --> 00:52:19,892
Ask them to stop hitting the people.
672
00:52:20,003 --> 00:52:22,164
Ask the people to come here.
673
00:52:22,272 --> 00:52:23,000
Yes.
674
00:52:32,482 --> 00:52:33,244
Hurry up.
675
00:52:42,592 --> 00:52:43,684
Come on. Pull the rope.
676
00:52:43,793 --> 00:52:44,691
Yes.
677
00:52:57,440 --> 00:52:58,338
Save the lnspector.
678
00:52:58,742 --> 00:53:01,575
The pagoda collapsed. What should we do?
679
00:53:01,678 --> 00:53:03,771
Save the lnspector!
680
00:53:06,049 --> 00:53:07,778
Cast them away. Tell them the one...
681
00:53:07,884 --> 00:53:09,852
making trouble will be locked at Yamen.
682
00:53:09,953 --> 00:53:10,317
Hurry up!
683
00:53:10,420 --> 00:53:11,614
Yes
684
00:53:15,358 --> 00:53:17,553
Go back.
685
00:53:17,661 --> 00:53:19,356
We need to save the lnspector.
686
00:53:29,573 --> 00:53:30,540
Go on, hurry
687
00:53:30,640 --> 00:53:31,766
Move
688
00:53:38,348 --> 00:53:38,973
Come on
689
00:53:39,082 --> 00:53:40,413
Okay
690
00:53:55,966 --> 00:53:58,298
Be quick
691
00:54:49,119 --> 00:54:50,711
Master, the kid is really good.
692
00:54:50,820 --> 00:54:53,414
Master, I think you need to help us.
693
00:54:53,923 --> 00:54:55,891
No. We've made it.
694
00:54:55,992 --> 00:54:58,654
I want less trouble.
695
00:54:59,162 --> 00:55:00,561
Go!
696
00:55:04,334 --> 00:55:05,426
Run!
697
00:55:13,877 --> 00:55:15,367
Brother, it's yours.
698
00:55:15,478 --> 00:55:16,274
Of course
699
00:55:16,379 --> 00:55:18,370
You watch over here. I'll be right back
700
00:55:28,491 --> 00:55:29,890
Brother has luck for women.
701
00:55:29,993 --> 00:55:33,292
It's nice to have such a pretty woman.
702
00:55:33,797 --> 00:55:35,992
Go get one. Quickly!
703
00:55:36,333 --> 00:55:37,231
Go!
704
00:56:16,539 --> 00:56:17,870
Is he lnspector Lin?
705
00:56:19,476 --> 00:56:21,273
There! After him
706
00:56:21,811 --> 00:56:22,903
Let's go to save him
707
00:56:24,881 --> 00:56:25,939
Let's use the umbrella.
708
00:56:32,822 --> 00:56:34,517
Stop running.
709
00:56:39,028 --> 00:56:40,086
Come on
710
00:56:44,000 --> 00:56:44,796
Attack!
711
00:56:44,901 --> 00:56:45,868
Save the lnspector.
712
00:56:53,877 --> 00:56:54,741
Inspector, run!
713
00:56:55,145 --> 00:56:56,203
Run
714
00:56:59,983 --> 00:57:00,972
Where are you going!
715
00:57:13,897 --> 00:57:16,991
Let me go!
716
00:57:45,662 --> 00:57:49,758
We couldn't find anything suspicious.
717
00:57:49,866 --> 00:57:54,269
Strange. The guy at the pagoda...
718
00:57:54,370 --> 00:57:57,464
was very like him.
719
00:57:57,574 --> 00:57:59,804
I couldn't see his masked face.
720
00:58:00,109 --> 00:58:02,100
He hurt Wuheng and Wushou.
721
00:58:02,212 --> 00:58:04,112
We must do something about it.
722
00:58:06,950 --> 00:58:08,577
Master, though this Wu...
723
00:58:08,685 --> 00:58:11,654
isn't the cover of Wen Suchen,
724
00:58:11,754 --> 00:58:15,019
he could be sent by Lin.
725
00:58:18,394 --> 00:58:19,986
What should we do?
726
00:58:20,463 --> 00:58:23,227
Be patient! I'll test him again.
727
00:58:23,566 --> 00:58:25,466
Kill him when he comes back.
728
00:58:26,336 --> 00:58:27,394
I know what we should do.
729
00:58:27,670 --> 00:58:29,570
Master,
the boy comes back with a girl...
730
00:58:29,672 --> 00:58:31,264
from the front door.
731
00:58:39,782 --> 00:58:40,646
Kid...
732
00:58:46,422 --> 00:58:47,354
Chief Abbot
733
00:58:47,690 --> 00:58:49,248
Did my master come back?
734
00:58:49,359 --> 00:58:54,228
No. Where did you go?
735
00:58:54,697 --> 00:58:59,464
We went for sightseeing and I lost him.
736
00:59:04,841 --> 00:59:07,571
This little lady is...
737
00:59:10,313 --> 00:59:12,213
She fell into the water.
738
00:59:12,315 --> 00:59:13,543
I saved her.
739
00:59:16,486 --> 00:59:18,454
She's soaked.
740
00:59:18,555 --> 00:59:20,523
Go and get some dry clothes.
741
00:59:20,623 --> 00:59:23,524
Get them a fire stove.
742
00:59:23,626 --> 00:59:24,217
Yes.
743
00:59:24,327 --> 00:59:25,589
See that you don't catch cold!
744
00:59:25,695 --> 00:59:27,162
What do you want?
745
00:59:27,263 --> 00:59:29,731
Please just tell them
to drop the formality
746
00:59:29,832 --> 00:59:30,696
Thanks.
747
00:59:30,800 --> 00:59:32,233
Please...
748
00:59:42,011 --> 00:59:43,945
He's probably Wen Suchen.
749
00:59:44,247 --> 00:59:45,805
I'll kill him.
750
00:59:46,583 --> 00:59:48,744
We need to kill all of them.
751
00:59:53,990 --> 00:59:57,448
Lin and Wang are still missing
752
00:59:58,561 --> 01:00:01,325
We couldn't find Tao Xiong too.
753
01:00:04,067 --> 01:00:04,999
Go!
754
01:01:48,604 --> 01:01:50,799
Help!
755
01:01:53,676 --> 01:01:54,608
No need to shout!
756
01:01:54,711 --> 01:01:57,407
Tell me who the hell you are
757
01:01:57,880 --> 01:01:59,711
I'm Tao Xiong...
758
01:01:59,816 --> 01:02:01,807
the right-hand man of the Governor.
759
01:02:01,918 --> 01:02:03,681
Help me up quickly.
760
01:02:03,786 --> 01:02:06,254
The Governor will reward you generously.
761
01:02:06,355 --> 01:02:08,323
Help me up quickly.
762
01:02:11,327 --> 01:02:14,626
You work for the Governor.
763
01:02:15,064 --> 01:02:17,794
Well, tell me in detail
about the plot of...
764
01:02:17,900 --> 01:02:20,198
the County Magistrate and Minkong.
765
01:02:20,303 --> 01:02:23,466
Tell me where the agreement between...
766
01:02:23,573 --> 01:02:26,406
King Jing and eunuch Pei is.
767
01:02:26,509 --> 01:02:28,340
Then I'll save you.
768
01:02:29,345 --> 01:02:29,834
Who are you?
769
01:02:29,946 --> 01:02:31,573
I'm Wen Suchen.
770
01:02:32,148 --> 01:02:34,981
Um, I don't know...
771
01:02:35,084 --> 01:02:37,052
Then you might just as well be there
772
01:03:19,028 --> 01:03:22,156
Wang, you're trying to kill me...
773
01:03:22,265 --> 01:03:25,496
at the pagoda.
774
01:03:25,601 --> 01:03:27,193
If Mr. Wen didn't save me,
775
01:03:27,303 --> 01:03:29,464
I'd be drowned in the river.
776
01:03:29,739 --> 01:03:30,899
Chief He.
777
01:03:31,674 --> 01:03:32,402
Sir!
778
01:03:32,508 --> 01:03:34,271
You'll be in charge of the county.
779
01:03:34,377 --> 01:03:36,504
Anyone who communicates secretly...
780
01:03:36,612 --> 01:03:39,513
will be handled with military laws
781
01:03:39,615 --> 01:03:42,243
Yes, sir. Take him away.
782
01:03:42,351 --> 01:03:43,079
Yes.
783
01:03:43,386 --> 01:03:46,412
Sir...
784
01:03:47,657 --> 01:03:50,626
Lieutenant Liu and Ding.
785
01:03:50,726 --> 01:03:51,954
Y es.
786
01:03:52,061 --> 01:03:54,723
Mr. Wen will lead your troops...
787
01:03:54,831 --> 01:03:56,924
to the riverside and Zhaoqing Temple,
788
01:03:57,033 --> 01:03:59,695
to search for Suchen and my daughter.
789
01:03:59,802 --> 01:04:00,791
Yes, sir.
790
01:04:17,386 --> 01:04:18,444
Suchen.
791
01:04:18,888 --> 01:04:19,980
Oh! You're awake?
792
01:04:24,894 --> 01:04:26,418
So it's you?
793
01:04:26,796 --> 01:04:28,263
No, sis. Don't misunderstand.
794
01:04:28,364 --> 01:04:30,559
The felon tried to harass you.
795
01:04:30,666 --> 01:04:31,155
The felon?
796
01:04:31,267 --> 01:04:33,861
I'd hung him in the well.
797
01:04:39,275 --> 01:04:40,469
That's him.
798
01:04:40,576 --> 01:04:41,508
Yes.
799
01:04:45,615 --> 01:04:47,014
Sister,
800
01:04:51,220 --> 01:04:52,881
don't be upset.
801
01:04:59,295 --> 01:05:00,626
Sister! Sister!
802
01:05:00,730 --> 01:05:02,357
Don't try to do this.
803
01:05:04,834 --> 01:05:10,864
My thoughts are pure.
But someone seeing me...
804
01:05:11,340 --> 01:05:14,707
I mean, how could I face the society?
805
01:05:16,178 --> 01:05:18,646
Sister, it's different.
806
01:05:18,748 --> 01:05:21,308
Whatever happened today
has been unintentional
807
01:05:21,417 --> 01:05:23,510
It's lucky I came in time...
808
01:05:23,619 --> 01:05:25,587
or you'd be raped.
809
01:05:25,688 --> 01:05:29,249
I won't tell anyone about this.
810
01:05:29,358 --> 01:05:31,189
So no need to feel upset.
811
01:05:32,528 --> 01:05:33,517
Sister
812
01:05:35,398 --> 01:05:38,026
I can swear...
813
01:05:40,736 --> 01:05:42,863
I, Wen Suchen,
814
01:05:42,972 --> 01:05:44,997
swear if I don't respect
my sister Hongyu,
815
01:05:45,107 --> 01:05:46,199
I'll...
816
01:05:46,776 --> 01:05:47,868
I trust you.
817
01:05:48,244 --> 01:05:50,678
I should thank you for saving me.
818
01:05:50,780 --> 01:05:51,576
Not at all
819
01:05:53,082 --> 01:05:55,107
You're completely soaked
820
01:05:55,217 --> 01:05:56,844
Put off the wet clothes...
821
01:05:56,953 --> 01:05:58,079
or you'll get a cold.
822
01:05:58,454 --> 01:06:00,217
I've lighted up a fire
823
01:06:00,323 --> 01:06:02,757
You may take off your clothes
and dry them
824
01:06:02,858 --> 01:06:05,088
I'll be guarding outside the temple.
825
01:06:06,429 --> 01:06:11,628
Suchen, dry your clothes first.
826
01:06:11,734 --> 01:06:14,134
I'll stand guard
827
01:06:14,437 --> 01:06:17,235
No. You're the lnspector's daughter.
828
01:06:17,340 --> 01:06:18,671
You've saved my life.
829
01:06:18,774 --> 01:06:20,969
Your health
is of more concern than mine.
830
01:06:21,310 --> 01:06:24,040
Come on. You dry up first.
831
01:06:26,349 --> 01:06:29,648
No. Not before you.
832
01:06:30,519 --> 01:06:31,713
Well...
833
01:06:38,127 --> 01:06:39,185
Let's see if we can...
834
01:06:39,295 --> 01:06:41,229
I mean, make a partition
835
01:06:41,564 --> 01:06:44,829
You stay behind the frame
and me on other side.
836
01:06:44,934 --> 01:06:47,630
So we won't see each other.
837
01:06:47,737 --> 01:06:49,705
What do you think?
838
01:06:50,339 --> 01:06:51,829
Good idea.
839
01:06:52,141 --> 01:06:53,608
Then please...
840
01:06:53,709 --> 01:06:54,539
Please
841
01:07:12,461 --> 01:07:15,726
Suchen, I wonder...
842
01:07:15,831 --> 01:07:18,823
if my father and
843
01:07:18,934 --> 01:07:20,663
Xinyang are fine
844
01:07:21,070 --> 01:07:22,697
I'm sure luck favours
the good and virtuous
845
01:07:22,805 --> 01:07:25,774
They'll be fine. Don't worry.
846
01:07:46,729 --> 01:07:50,790
Wenlong, you saved my life...
847
01:07:50,900 --> 01:07:52,595
and treated me good.
848
01:07:53,035 --> 01:07:57,836
I don't know how to return your favor
849
01:07:58,674 --> 01:08:01,370
Please say nothing. It's my duty
850
01:08:05,347 --> 01:08:08,544
It's late. Sir hasn't yet returned!
851
01:08:09,085 --> 01:08:13,044
What could've happened to him
and Miss Lin?
852
01:08:13,322 --> 01:08:15,187
I think, my madam...
853
01:08:15,291 --> 01:08:17,384
must have been saved by your master.
854
01:08:18,961 --> 01:08:20,087
How do you know?
855
01:08:22,064 --> 01:08:24,157
My madam is a lucky lady.
856
01:08:24,266 --> 01:08:27,360
She'll be fine.
857
01:08:28,771 --> 01:08:32,730
Well, I sure wish them luck.
858
01:08:33,676 --> 01:08:37,112
My madam and your master...
859
01:08:37,213 --> 01:08:40,080
really make a good pair
860
01:08:40,516 --> 01:08:44,577
Besides, they've the same background.
861
01:08:44,687 --> 01:08:47,554
It'll be good if they get married.
862
01:08:48,023 --> 01:08:50,253
Why do you think so?
863
01:08:53,429 --> 01:08:55,659
If they get married,
864
01:08:55,764 --> 01:08:57,823
I can see you more often.
865
01:08:59,969 --> 01:09:00,867
What are you doing?
866
01:09:00,970 --> 01:09:02,938
No good! Let's get out of here.
867
01:09:16,485 --> 01:09:17,452
Go!
868
01:09:23,626 --> 01:09:24,752
Nowhere to go!
869
01:09:40,276 --> 01:09:42,642
Wenlong!
870
01:09:47,850 --> 01:09:48,839
Run!
871
01:09:50,553 --> 01:09:51,349
This kid is really tough.
872
01:09:51,453 --> 01:09:52,715
Master, I'll kill him.
873
01:09:52,821 --> 01:09:53,810
Hold it.
874
01:09:53,923 --> 01:09:55,754
I want him alive.
875
01:09:55,858 --> 01:09:56,620
Yes.
876
01:09:57,860 --> 01:09:59,191
Nowhere to go!
877
01:10:01,931 --> 01:10:03,091
Stop!
878
01:10:10,606 --> 01:10:11,573
Kill!
879
01:10:13,542 --> 01:10:14,566
Go!
880
01:10:16,145 --> 01:10:18,170
Wenlong! Help!
881
01:10:22,518 --> 01:10:24,213
Get them alive. Don't let him escape
882
01:10:29,458 --> 01:10:30,425
Surround him.
883
01:10:30,893 --> 01:10:32,861
Wen's man is really good.
884
01:10:33,395 --> 01:10:36,228
Come on. Dash weapon at him.
885
01:10:46,108 --> 01:10:55,642
Wenlong...
886
01:10:56,819 --> 01:10:59,014
Xinyang, l...
887
01:10:59,121 --> 01:11:07,085
Wenlong!
888
01:11:15,738 --> 01:11:18,298
Wen knows the secret of the basement.
889
01:11:18,407 --> 01:11:20,773
Lock up the girl in the Book Hall.
890
01:11:20,876 --> 01:11:22,639
And ask someone to bury the guy later.
891
01:11:24,313 --> 01:11:30,047
Wenlong...
892
01:11:36,759 --> 01:11:45,724
Flowers were nipped in the bud
893
01:11:45,834 --> 01:11:54,799
Young heroes died an early death
894
01:11:55,010 --> 01:12:04,214
The couple dry clothes by the fire
895
01:12:04,320 --> 01:12:13,592
It's quite a romantic sight
896
01:12:13,696 --> 01:12:22,604
How annoying the partition seems!
897
01:12:22,705 --> 01:12:33,104
It divides them like a hill
898
01:12:38,187 --> 01:12:48,392
My heart pounds at the sight
899
01:12:48,497 --> 01:12:58,805
There's her shadow against the fire
900
01:12:58,907 --> 01:13:11,308
How slender and helpless she appears
901
01:13:11,653 --> 01:13:18,650
I almost forget my manners
902
01:13:18,761 --> 01:13:26,429
Control yourself.
903
01:13:27,703 --> 01:13:34,905
Yes, I must!
904
01:13:35,010 --> 01:13:39,913
I must!
905
01:13:40,215 --> 01:13:41,876
Hongyu, did you get changed?
906
01:13:41,984 --> 01:13:42,746
Yes.
907
01:13:43,118 --> 01:13:56,327
Shyly I undress and dry my clothes
908
01:13:56,432 --> 01:14:07,138
Conscious of the young man beside me
909
01:14:07,242 --> 01:14:17,174
How strong and handsome he is!
910
01:14:17,286 --> 01:14:23,418
Will this piece of cloth...
911
01:14:23,525 --> 01:14:35,426
convey my feelings to him?
912
01:14:35,537 --> 01:14:41,339
Such deep concern and myriad passion,
913
01:14:41,443 --> 01:14:48,315
I wish to convey
without knowing where to begin
914
01:14:48,650 --> 01:14:51,619
Suchen, did you get changed?
915
01:14:51,720 --> 01:14:52,687
Yes.
916
01:14:53,889 --> 01:14:56,084
The felon is still hanging at the well.
917
01:14:56,191 --> 01:14:58,659
I'll go and take a look.
918
01:14:58,994 --> 01:15:00,325
Are you going to kill him?
919
01:15:00,629 --> 01:15:01,994
Not now.
920
01:15:02,097 --> 01:15:03,758
I need to question him later.
921
01:15:13,709 --> 01:15:15,267
I wonder if this guy has died.
922
01:15:15,377 --> 01:15:18,073
No. Help me.
923
01:15:18,180 --> 01:15:19,977
Help me up.
924
01:15:20,082 --> 01:15:20,844
So tell me...
925
01:15:20,949 --> 01:15:22,576
I'll tell you.
926
01:15:22,684 --> 01:15:24,709
Where's the secret agreement?
927
01:15:24,820 --> 01:15:28,813
It's in the Book Hall at the temple.
928
01:15:28,924 --> 01:15:30,619
I can't bear it. Help me up.
929
01:15:56,585 --> 01:15:59,418
So speak up,
who plotted today's incident?
930
01:16:03,091 --> 01:16:06,720
Governor Wang and Minkong
931
01:16:07,029 --> 01:16:09,259
conceived the plot and asked me...
932
01:16:09,364 --> 01:16:14,199
to kill everyone
to avoid leaving witnesses
933
01:16:17,773 --> 01:16:20,469
You'd have to confess
when we get to Yamen
934
01:16:20,576 --> 01:16:21,668
I can guarantee that you'll be fine.
935
01:16:28,884 --> 01:16:30,215
Sir,
936
01:16:32,254 --> 01:16:33,619
we've been looking for you.
937
01:16:33,722 --> 01:16:35,349
Thank God we finally found you!
938
01:16:35,457 --> 01:16:38,085
Liu, this is my master Wen Suchen.
939
01:16:38,193 --> 01:16:39,956
He's Lieutenant Liu
sent by lnspector Lin...
940
01:16:40,062 --> 01:16:42,292
to look for you and Miss Lin.
941
01:16:42,397 --> 01:16:43,227
Mr. Wen.
942
01:16:43,332 --> 01:16:44,264
Lieutenant Liu.
943
01:16:46,969 --> 01:16:48,834
Did lnspector Lin return to
Yamen safely?
944
01:16:48,937 --> 01:16:51,098
My lord was lucky to be saved
by this young man
945
01:16:51,206 --> 01:16:53,674
But we've lost Miss Lin.
946
01:16:53,775 --> 01:16:54,764
She's at the temple.
947
01:16:58,347 --> 01:16:59,314
Madam.
948
01:16:59,414 --> 01:17:01,939
Is my father safe?
949
01:17:02,050 --> 01:17:03,881
He's arrived back to Yamen
safe and sound
950
01:17:03,986 --> 01:17:06,045
and asked me to look for you.
951
01:17:06,488 --> 01:17:08,149
Did Xinyang go back home?
952
01:17:08,256 --> 01:17:09,154
Not yet.
953
01:17:15,931 --> 01:17:20,595
Thanks, sister. Where's Wenlong?
954
01:17:21,203 --> 01:17:23,637
Wenlong? I really have no idea!
955
01:17:27,776 --> 01:17:31,371
Let's look for him later then.
956
01:17:32,848 --> 01:17:33,246
Lieutenant Liu.
957
01:17:33,348 --> 01:17:33,939
Yes.
958
01:17:34,049 --> 01:17:36,677
He's Wang's guy.
959
01:17:36,785 --> 01:17:38,776
He has made a statement.
960
01:17:38,887 --> 01:17:41,685
Get him back to Yamen
and have it noted down
961
01:17:41,790 --> 01:17:42,586
Yes.
962
01:17:44,626 --> 01:17:44,990
Wenhe
963
01:17:45,093 --> 01:17:46,185
Yes.
964
01:17:46,294 --> 01:17:47,818
Pass this to the lnspector.
965
01:17:47,929 --> 01:17:49,988
Ask him to send troops to
Temple Zhaoqing.
966
01:17:50,098 --> 01:17:50,928
Yes
967
01:17:52,634 --> 01:17:55,102
Sister, you go back to Yamen first.
968
01:17:55,804 --> 01:17:57,465
I've gotta check things out
at the Book depository
969
01:18:05,113 --> 01:18:06,410
The Book Hall is...
970
01:18:06,515 --> 01:18:07,846
their main target.
971
01:18:08,583 --> 01:18:12,041
I'll guard it myself. Remember...
972
01:18:12,154 --> 01:18:15,123
when you fail to deal with Wen,
973
01:18:15,223 --> 01:18:16,781
Iead him to come here.
974
01:18:17,926 --> 01:18:20,952
He'll never be able to get out of here.
975
01:18:23,965 --> 01:18:25,159
Untie and bring her here.
976
01:18:25,267 --> 01:18:25,961
Yes
977
01:18:44,419 --> 01:18:45,317
Little girl
978
01:18:45,420 --> 01:18:47,581
This is important.
979
01:18:47,689 --> 01:18:49,122
You take care of it.
980
01:18:49,224 --> 01:18:52,853
This is what Wen and Lin want.
981
01:18:52,961 --> 01:18:54,656
If Wen is able to...
982
01:18:54,763 --> 01:18:57,926
get to the Book Hall to save you,
983
01:18:58,033 --> 01:19:00,524
I'll give it to him.
984
01:19:07,676 --> 01:19:08,142
Come on.
985
01:19:08,243 --> 01:19:09,369
Okay.
986
01:19:25,994 --> 01:19:28,121
You stay here.
987
01:19:28,230 --> 01:19:28,696
Let's go.
988
01:19:28,797 --> 01:19:30,025
Go!
989
01:20:08,670 --> 01:20:10,433
Are you Xinyang, the maid of Miss Lin?
990
01:20:10,539 --> 01:20:13,997
Yes. Wenlong brought me to the temple.
991
01:20:14,109 --> 01:20:17,010
The monk killed him and tied me here.
992
01:20:17,312 --> 01:20:18,609
Don't worry. I'll save you.
993
01:20:22,784 --> 01:20:25,582
By the way, are you here...
994
01:20:25,687 --> 01:20:27,348
to look for something important?
995
01:20:27,455 --> 01:20:28,012
Yes.
996
01:20:28,123 --> 01:20:30,853
A secret agreement. How do you know?
997
01:20:32,427 --> 01:20:33,860
Well, that's what I thought
998
01:20:33,962 --> 01:20:37,454
I saw the monk putting it there.
999
01:20:45,140 --> 01:20:46,129
Xinyang...
1000
01:20:48,176 --> 01:20:52,374
Wenlong was killed...
1001
01:20:52,480 --> 01:20:55,381
because of me.
1002
01:20:56,418 --> 01:20:59,751
I know he was very devoted to you
1003
01:21:01,256 --> 01:21:04,350
I...I could help you on one thing.
1004
01:21:04,459 --> 01:21:07,895
He would be happy about it.
1005
01:21:17,239 --> 01:21:18,706
Xinyang!
1006
01:21:24,312 --> 01:21:25,802
Xinyang...
1007
01:21:57,412 --> 01:22:04,250
Come on!
1008
01:22:04,352 --> 01:22:10,621
Take a look up there. Quickly!
1009
01:22:25,774 --> 01:22:27,935
I'm on order to take Temple Zhaoqing...
1010
01:22:28,043 --> 01:22:29,567
and arrest that miscreant Minkong.
1011
01:22:29,678 --> 01:22:32,545
Surrender and your life will be spared.
1012
01:22:33,848 --> 01:22:36,442
Your boasting gives away your ignorance
1013
01:22:36,551 --> 01:22:39,213
You simply cannot leave this place.
Men, go on
1014
01:22:39,321 --> 01:22:40,686
Now!
1015
01:22:41,056 --> 01:22:43,786
Kill!
1016
01:22:55,570 --> 01:22:58,232
Go!
1017
01:22:59,074 --> 01:23:00,507
Stop him from climbing up.
1018
01:23:37,178 --> 01:23:39,442
Chief, my lord is still in the Book Hall
1019
01:23:39,547 --> 01:23:40,741
Okay. I'll go to help him.
1020
01:23:54,029 --> 01:23:54,927
Move!
1021
01:26:46,267 --> 01:26:49,259
Sir, the bombs are really terrible.
1022
01:26:49,537 --> 01:26:50,902
Are you Mr. Wen?
1023
01:26:51,005 --> 01:26:52,199
Yes. And you're...
1024
01:26:52,307 --> 01:26:54,241
Chief Guard He
1025
01:26:56,811 --> 01:26:58,403
The key felon is killed.
1026
01:26:58,513 --> 01:27:01,744
I wonder where'd that pledge be hidden?
1027
01:27:02,517 --> 01:27:03,950
I got it.
1028
01:27:04,052 --> 01:27:05,314
Please pass it to the lnspector.
1029
01:27:05,420 --> 01:27:06,444
Hold it.
1030
01:27:06,554 --> 01:27:07,851
The lnspector urgently requested that...
1031
01:27:07,956 --> 01:27:10,186
you should see him after the mission.
1032
01:27:10,291 --> 01:27:13,988
Please hand it to him in person.
1033
01:27:14,095 --> 01:27:15,392
Okay. Please...
1034
01:27:15,496 --> 01:27:16,292
Please.
65501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.