Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,154 --> 00:00:48,879
Απόδοση Διαλόγων: MayThird..::TonLTeam::..
2
00:00:49,437 --> 00:00:53,026
@TainiesOnLineTV.com
3
00:01:40,866 --> 00:01:41,986
Τζον Γουίκ.
4
00:01:42,221 --> 00:01:43,613
Επικηρυγμένος.
5
00:01:43,830 --> 00:01:46,525
Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ.
6
00:02:38,345 --> 00:02:41,366
Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο.
7
00:02:41,559 --> 00:02:43,783
Ήξερε τους κανόνες
και τους παραβίασε.
8
00:02:43,938 --> 00:02:46,382
Σκότωσε κάποιον
σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν.
9
00:02:46,584 --> 00:02:48,261
Πιστεύετε πως θα γλυτώσει;
10
00:02:48,361 --> 00:02:50,411
Είναι επικηρυγμένος
για 14 εκατομμύρια δολάρια...
11
00:02:50,511 --> 00:02:53,758
και όλοι στην πόλη
θέλουν μερίδιο από αυτά.
12
00:02:54,074 --> 00:02:56,403
Θα έλεγα πως οι πιθανότητες
είναι 50-50.
13
00:03:18,141 --> 00:03:20,984
Θα σε σκοτώσουν, αμέσως
μόλις σε φτιάξουν.
14
00:03:22,000 --> 00:03:23,391
Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα.
15
00:03:23,430 --> 00:03:25,180
Ξέρω καλύτερα.
Ξέρω...
16
00:03:33,414 --> 00:03:34,773
Τικ τοκ, κ. Γουίκ.
17
00:03:35,009 --> 00:03:35,960
Τικ Τοκ.
18
00:03:36,497 --> 00:03:39,549
Τικ τοκ... Τικ Τοκ...
19
00:03:40,233 --> 00:03:41,137
Τικ...
20
00:03:41,651 --> 00:03:43,957
Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο,
κ. Γουίκ.
21
00:03:57,672 --> 00:03:59,677
Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη
της Νέας Υόρκης.
22
00:03:59,848 --> 00:04:00,722
Έγινε.
23
00:04:20,145 --> 00:04:21,435
Αλλαγή σχεδίου.
24
00:04:24,294 --> 00:04:25,508
Στο Κοντινένταλ.
25
00:04:25,903 --> 00:04:28,750
Μπορείς να φροντίσεις
να τον παραλάβει ο πορτιέρης;
26
00:04:29,305 --> 00:04:30,793
Μάλιστα, κ. Γουίκ.
27
00:04:32,310 --> 00:04:33,324
Καλό σκυλί.
28
00:04:34,641 --> 00:04:35,644
Καλό σκυλί.
29
00:04:45,716 --> 00:04:49,957
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 20 λεπτά.
30
00:05:10,914 --> 00:05:13,187
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ρώσικα παραμύθια.
31
00:05:13,287 --> 00:05:18,867
Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ.
Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864.
32
00:05:29,016 --> 00:05:31,049
- Δεύτερο επίπεδο.
- Ευχαριστώ.
33
00:06:26,105 --> 00:06:28,097
"Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..."
34
00:06:28,197 --> 00:06:30,624
"δεν γεννηθήκατε για να ζείτε
σαν κτήνη..."
35
00:06:31,174 --> 00:06:33,971
"αλλά για να ακολουθήσετε
την αρετή και τη γνώση."
36
00:06:36,515 --> 00:06:37,531
Δάντης
37
00:06:39,877 --> 00:06:42,314
Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον.
38
00:06:42,671 --> 00:06:43,689
Έρνεστ.
39
00:06:44,323 --> 00:06:46,592
- Έχω ακόμα χρόνο.
- Σχεδόν τελείωσε.
40
00:06:46,931 --> 00:06:48,858
Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά;
41
00:06:48,958 --> 00:06:51,032
Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό;
42
00:06:51,057 --> 00:06:54,924
- 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα.
- Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις.
43
00:08:40,159 --> 00:08:44,423
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 10 λεπτά.
44
00:08:55,317 --> 00:08:58,630
Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι
θα τιμήσει την επικήρυξη.
45
00:08:58,981 --> 00:09:00,209
Καμία βοήθεια.
46
00:09:00,444 --> 00:09:02,715
Καμιά υπηρεσία.
47
00:09:14,218 --> 00:09:15,229
Γιατρέ!
48
00:09:16,339 --> 00:09:17,864
Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι!
49
00:09:19,058 --> 00:09:20,081
Κύριε Γουίκ;
50
00:09:20,121 --> 00:09:22,908
Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ.
Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν.
51
00:09:22,933 --> 00:09:25,925
- Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος.
- Όχι, δεν μπορώ.
52
00:09:25,980 --> 00:09:27,699
Έχω ακόμα πέντε λεπτά.
53
00:09:29,035 --> 00:09:30,035
Σε παρακαλώ.
54
00:09:36,972 --> 00:09:37,965
Έλα.
55
00:09:44,894 --> 00:09:46,324
Εντάξει, κάθισε εκεί.
56
00:09:51,685 --> 00:09:53,018
Άσε με να δω.
57
00:09:53,894 --> 00:09:55,003
Ωραία.
58
00:09:56,297 --> 00:09:57,808
Διατρητικό τραύμα.
59
00:09:58,592 --> 00:09:59,891
Μπήκε βαθιά.
60
00:10:00,545 --> 00:10:02,081
Έγδαρε την αρτηρία.
61
00:10:06,514 --> 00:10:07,527
Εντάξει.
62
00:10:10,855 --> 00:10:13,418
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
63
00:10:13,518 --> 00:10:15,620
Σε ισχύ σε ένα λεπτό.
64
00:10:28,846 --> 00:10:29,891
Γιατρέ...
65
00:10:34,666 --> 00:10:37,390
- Γιατρέ.
- Ναι, σχεδόν τελείωσα.
66
00:10:40,345 --> 00:10:41,657
Πέντε δευτερόλεπτα.
67
00:10:41,757 --> 00:10:44,021
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
68
00:10:44,121 --> 00:10:46,636
Σε ισχύ σε πέντε...
69
00:10:47,510 --> 00:10:48,696
...τέσσερα...
70
00:10:48,956 --> 00:10:49,982
Τρία...
71
00:10:50,448 --> 00:10:51,506
...δύο...
72
00:10:51,777 --> 00:10:52,812
...ένα.
73
00:11:02,226 --> 00:11:04,335
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
74
00:11:04,720 --> 00:11:05,983
Υπάρχουν κανόνες.
75
00:11:06,155 --> 00:11:07,788
Υπάρχουν κανόνες.
76
00:11:13,709 --> 00:11:15,723
Τζον Γουίκ.
14 εκατομμύρια δολάρια.
77
00:11:15,793 --> 00:11:18,294
Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο.
78
00:11:18,395 --> 00:11:20,653
Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες.
79
00:11:38,358 --> 00:11:40,746
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ
80
00:11:50,943 --> 00:11:53,077
Και φύγαμε.
81
00:12:18,008 --> 00:12:19,674
Στο πάνω δεξιά ράφι.
82
00:12:20,247 --> 00:12:22,124
Ναι.
Πάρε τέσσερα.
83
00:12:22,606 --> 00:12:25,438
Θα σου δώσουν ενέργεια
και θα βοηθήσουν με τον πόνο.
84
00:12:35,071 --> 00:12:36,226
Κύριε Γουίκ.
85
00:12:38,157 --> 00:12:40,705
Δεν θα πιστέψουν
πως σταμάτησα πάνω στην ώρα.
86
00:12:40,805 --> 00:12:43,420
- Αυτό έκανες, όμως.
- Θα το ξέρουν.
87
00:12:43,485 --> 00:12:44,774
Θα ξέρουν τι;
88
00:12:44,929 --> 00:12:47,179
Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο.
89
00:13:03,573 --> 00:13:05,366
- Που;
- Εδώ.
90
00:13:05,466 --> 00:13:07,679
Κάτω από το πλευρό μου.
Μη χτυπήσεις το...
91
00:13:10,945 --> 00:13:12,051
Περίμενε!
92
00:13:12,757 --> 00:13:14,499
Ίσως δεν φτάσει μία.
93
00:13:21,937 --> 00:13:23,484
Φρόντισε να μη χτυπήσεις...
94
00:13:32,624 --> 00:13:34,406
Καλή τύχη, κ. Γουίκ.
95
00:13:37,296 --> 00:13:38,616
Ευχαριστώ, Γιατρέ.
96
00:23:00,636 --> 00:23:03,080
Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ.
97
00:23:03,128 --> 00:23:05,339
Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια.
98
00:23:07,596 --> 00:23:10,658
Που πηγαίνεις, Τζόναθαν;
99
00:23:19,508 --> 00:23:20,936
Είμαστε κλειστά.
100
00:25:18,202 --> 00:25:19,289
Τζαρντάνι.
101
00:25:20,977 --> 00:25:22,482
Γιατί γύρισες πίσω;
102
00:25:28,045 --> 00:25:30,359
Μου το δείχνεις
λες και είναι απάντηση.
103
00:25:30,739 --> 00:25:32,913
Έχω ακόμα το εισiτήριό μου.
104
00:25:34,381 --> 00:25:37,564
Μετά το χάος που προκάλεσες
τις τελευταίες δυο εβδομάδες...
105
00:25:37,664 --> 00:25:39,672
πιστεύεις πως ισχύει ακόμα;
106
00:25:40,092 --> 00:25:43,750
Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα
υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα;
107
00:25:43,906 --> 00:25:46,674
Και η Υψηλή Τράπεζα είναι
πιο σημαντική από όλους.
108
00:25:47,467 --> 00:25:49,812
Θα με σκοτώσουν
και μόνο που σου μιλάω.
109
00:25:51,065 --> 00:25:52,534
Με τιμάς...
110
00:25:53,200 --> 00:25:55,751
κουβαλώντας τον θάνατο
στο κατώφλι μου;
111
00:25:57,955 --> 00:25:59,395
Τζαρντάνι.
112
00:26:00,694 --> 00:26:02,337
Τι σου συνέβη;
113
00:26:04,470 --> 00:26:08,014
Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς.
114
00:26:09,516 --> 00:26:11,818
Γεννήθηκα στη Λευκορωσία.
115
00:26:20,391 --> 00:26:22,102
Υπακούς...
116
00:26:22,474 --> 00:26:24,451
αλλά εμένα μου χρωστάς.
117
00:26:29,402 --> 00:26:30,659
Ρούνι, φτάνει!
118
00:27:02,227 --> 00:27:05,272
Σου χρωστάω;
Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι.
119
00:27:05,297 --> 00:27:07,507
Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ...
120
00:27:07,532 --> 00:27:09,329
ήθελαν μόνο ένα πράγμα.
121
00:27:09,391 --> 00:27:11,464
Μια ζωή απαλλαγμένη
από τα βάσανα.
122
00:27:11,817 --> 00:27:16,699
Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες
αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις...
123
00:27:17,485 --> 00:27:18,847
η τέχνη είναι επώδυνη.
124
00:27:22,485 --> 00:27:24,180
Η ζωή είναι βασανιστική.
125
00:27:29,434 --> 00:27:31,942
Με κάποιο τρόπο κατάφερες
να τα παρατήσεις.
126
00:27:32,964 --> 00:27:35,357
Αλλά να που είσαι
εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
127
00:27:36,232 --> 00:27:37,989
Όλα αυτά για τι;
128
00:27:43,115 --> 00:27:45,919
Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι.
129
00:28:23,416 --> 00:28:24,424
Κάθισε.
130
00:28:38,033 --> 00:28:40,049
Ακόμα και να το ήθελα...
131
00:28:40,752 --> 00:28:43,221
δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι.
132
00:28:43,877 --> 00:28:46,018
Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου.
133
00:28:46,940 --> 00:28:48,760
Πως πολεμάς τον άνεμο;
134
00:28:49,783 --> 00:28:51,330
Πως γκρεμίζεις τα βουνά;
135
00:28:51,526 --> 00:28:53,455
Πως θάβεις τον ωκεανό;
136
00:28:53,980 --> 00:28:56,863
Πως δραπετεύεις από το φως;
137
00:28:56,987 --> 00:28:59,276
Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι.
138
00:28:59,495 --> 00:29:01,675
Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι.
139
00:29:03,918 --> 00:29:06,629
Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι...
140
00:29:07,128 --> 00:29:09,043
τι θέλεις στ' αλήθεια;
141
00:29:11,676 --> 00:29:13,019
Ασφαλές πέρασμα.
142
00:29:14,183 --> 00:29:16,160
Που θέλεις να πας;
143
00:29:17,496 --> 00:29:19,129
Στην Καζαμπλάνκα.
144
00:29:21,378 --> 00:29:24,567
Το μονοπάτι για τον Παράδεισο
ξεκινάει στην Κόλαση.
145
00:29:29,379 --> 00:29:30,941
Ας είναι.
146
00:29:31,301 --> 00:29:33,168
Δώσε μου το εισiτήριό σου...
147
00:29:33,332 --> 00:29:35,285
θα το σκίσω...
148
00:29:36,078 --> 00:29:38,649
αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά.
149
00:30:17,789 --> 00:30:19,617
Με αυτό, Τζαρντάνι...
150
00:30:19,696 --> 00:30:21,727
το εισiτήριό σου καταστρέφεται.
151
00:30:30,828 --> 00:30:32,914
Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω.
152
00:30:34,946 --> 00:30:36,813
Πήγαινέ τον στην βάρκα.
153
00:30:38,360 --> 00:30:39,696
Εις το επανιδείν.
154
00:30:42,705 --> 00:30:44,666
Εις το επανιδείν.
155
00:31:15,247 --> 00:31:16,950
Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ.
156
00:31:16,989 --> 00:31:18,739
Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
157
00:31:36,674 --> 00:31:38,041
Κύριε...
158
00:31:38,479 --> 00:31:41,745
έχει έρθει μία Κριτής
να σας δει.
159
00:31:43,049 --> 00:31:44,596
Πολύ καλά, κύριε.
160
00:31:47,268 --> 00:31:49,205
Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι.
161
00:31:53,975 --> 00:31:57,569
Υποθέτω πως ήρθατε
για τον Τζον Γουίκ.
162
00:31:58,116 --> 00:32:00,694
Αν είναι έτσι,
μη μακρηγορούμε.
163
00:32:00,881 --> 00:32:04,271
Του είπα να φύγει,
αρνήθηκε να το κάνει.
164
00:32:04,296 --> 00:32:06,124
Και αυτό είναι όλο.
165
00:32:06,645 --> 00:32:07,975
Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες.
166
00:32:08,061 --> 00:32:09,647
Ναι.
167
00:32:10,131 --> 00:32:12,177
Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα...
168
00:32:12,202 --> 00:32:13,803
Κάνετε λάθος.
169
00:32:13,913 --> 00:32:15,389
Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ.
170
00:32:15,499 --> 00:32:18,506
Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη
τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο.
171
00:32:18,670 --> 00:32:20,733
Το αίμα χύθηκε στο χώρο
του Κοντινένταλ...
172
00:32:20,787 --> 00:32:21,950
έτσι δεν είναι;
173
00:32:21,982 --> 00:32:23,084
Ναι.
174
00:32:23,109 --> 00:32:24,256
Βασικά...
175
00:32:24,281 --> 00:32:27,335
η σορός βρίσκεται εδώ.
176
00:32:27,755 --> 00:32:29,513
Θα ήθελα να τη δω.
177
00:32:57,389 --> 00:32:59,397
Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
178
00:33:00,397 --> 00:33:02,193
Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας...
179
00:33:02,225 --> 00:33:04,850
δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ,
ενώ έψαχνε άσυλο...
180
00:33:04,904 --> 00:33:06,647
στο Κοντινένταλ.
181
00:33:10,622 --> 00:33:13,662
Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο.
182
00:33:14,503 --> 00:33:17,371
Δεν ελέγχω τις πράξεις
του κ. Γουίκ.
183
00:33:17,396 --> 00:33:20,287
Και όμως, ζει επειδή έτσι
κρίνατε εσείς, σωστά;
184
00:33:20,943 --> 00:33:22,068
Ναι.
185
00:33:22,231 --> 00:33:24,356
Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ
πολλά χρόνια.
186
00:33:24,381 --> 00:33:26,818
Θα ήταν σωστό να πούμε
πως είστε φίλοι.
187
00:33:27,693 --> 00:33:30,115
Αντί να τον σταματήσετε,
να τον σκοτώσετε...
188
00:33:30,201 --> 00:33:31,778
τον βλέπατε να φεύγει,
αφού σκότωσε μπροστά σας...
189
00:33:31,803 --> 00:33:34,355
τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
190
00:33:34,505 --> 00:33:36,535
Εγώ τον επικήρυξα.
191
00:33:36,560 --> 00:33:39,474
Όχι, όμως, προτού του δώσετε
μία ώρα για να το σκάσει.
192
00:33:39,499 --> 00:33:41,066
Παραβίασε τους κανόνες
στο ξενοδοχείο μου.
193
00:33:41,091 --> 00:33:43,701
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
Το ξενοδοχείο σου.
194
00:33:43,726 --> 00:33:45,365
Που είναι η αφοσίωσή σου;
195
00:33:46,107 --> 00:33:48,216
Είμαι στις υπηρεσίες σας
για πάνω από 40 χρόνια.
196
00:33:48,287 --> 00:33:50,395
Υπηρετείς την Τράπεζα.
197
00:33:50,427 --> 00:33:52,388
Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία
της Τράπεζας.
198
00:33:52,413 --> 00:33:55,488
Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος,
αλλά αυτό δεν παραβλέπεται.
199
00:33:55,513 --> 00:33:56,707
Θα είμαι ξεκάθαρη.
200
00:33:56,732 --> 00:33:58,958
Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα.
201
00:33:59,083 --> 00:34:01,146
Έχεις μια βδομάδα
για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου.
202
00:34:02,192 --> 00:34:03,426
Συγγνώμη;
203
00:34:03,451 --> 00:34:06,364
Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου.
204
00:34:08,169 --> 00:34:11,082
Υπάρχουν κανόνες.
Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει...
205
00:34:11,107 --> 00:34:12,512
Από τα ζώα.
206
00:34:12,638 --> 00:34:13,740
Ναι.
207
00:34:13,810 --> 00:34:15,310
Έχεις εφτά μέρες.
208
00:34:19,382 --> 00:34:22,421
Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια
με τη αλλαγή σου...
209
00:34:22,461 --> 00:34:24,616
θα με βρεις στο δωμάτιο 217.
210
00:34:25,455 --> 00:34:29,025
Απολαύστε τη διαμονή σας
στο Κοντινένταλ.
211
00:34:41,649 --> 00:34:43,954
Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής.
212
00:34:58,031 --> 00:34:59,562
Καλωσήλθατε!
213
00:34:59,851 --> 00:35:01,289
Το Κέντρο Ελέγχου μου.
214
00:35:01,390 --> 00:35:03,132
Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου.
215
00:35:03,157 --> 00:35:06,921
Η αφετηρία της πληροφορίας,
από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα.
216
00:35:06,946 --> 00:35:08,398
Τι γίνεται στον κόσμο.
217
00:35:08,460 --> 00:35:09,710
Με περιστέρια;
218
00:35:09,772 --> 00:35:13,832
Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά,
αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ.
219
00:35:15,007 --> 00:35:16,476
Χωρίς διευθύνσεις IP.
220
00:35:17,085 --> 00:35:18,773
Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα.
221
00:35:19,084 --> 00:35:22,608
Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται,
δεν εντοπίζεται.
222
00:35:22,702 --> 00:35:24,748
Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό;
223
00:35:25,562 --> 00:35:27,515
Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο.
224
00:35:28,828 --> 00:35:30,179
Τι στο διάολο θέλεις;
225
00:35:30,723 --> 00:35:32,757
Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη.
226
00:35:32,874 --> 00:35:34,426
Που δεν συνέβη τι;
227
00:35:34,676 --> 00:35:36,856
Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ.
228
00:35:37,582 --> 00:35:39,770
Είχα την εντύπωση πως
τα συμβόλαια...
229
00:35:39,795 --> 00:35:41,777
και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική.
230
00:35:41,802 --> 00:35:43,989
Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ.
231
00:35:50,085 --> 00:35:53,487
Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον
ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911...
232
00:35:53,512 --> 00:35:55,057
γνωρίζοντας πως σκόπευε
να το χρησιμοποιήσει...
233
00:35:55,082 --> 00:35:57,504
κατά της Τράπεζας, σωστά;
234
00:36:01,464 --> 00:36:04,230
Αυτό το Κίμπερ 1911,
για την ακρίβεια.
235
00:36:11,941 --> 00:36:13,534
Έδωσες στον Τζον Γουίκ
επτά σφαίρες...
236
00:36:13,559 --> 00:36:16,090
η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες.
237
00:36:16,589 --> 00:36:18,409
Για ποιο πράγμα, ακριβώς;
238
00:36:18,495 --> 00:36:19,894
Για να τακτοποιήσεις
τις υποθέσεις σου...
239
00:36:19,919 --> 00:36:22,004
και να βρεις καινούριο σπίτι
για τα πουλιά σου.
240
00:36:22,503 --> 00:36:25,215
Σε επτά ημέρες
θα παραιτηθείς από το θρόνο σου.
241
00:36:37,082 --> 00:36:38,566
Ω, αγαπητή μου.
242
00:36:38,621 --> 00:36:41,441
Πες μου, ξέρεις τι είναι
το Μπάουερι, Κριτή;
243
00:36:41,480 --> 00:36:43,308
Ξέρεις τι συμβαίνει
όταν κουνάω το χέρι μου;
244
00:36:43,894 --> 00:36:47,449
Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε
στον θρόνο.
245
00:36:47,511 --> 00:36:50,127
Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ,
μωρό μου.
246
00:36:50,152 --> 00:36:52,168
Είμαι το Μπάουερι!
247
00:36:53,456 --> 00:36:57,112
Είμαι όλα όσα δεν τολμάς
να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο.
248
00:36:57,137 --> 00:36:59,104
Το Μπάουερι είναι δικό μου.
249
00:36:59,839 --> 00:37:01,058
Μόνο δικό μου.
250
00:37:02,082 --> 00:37:05,394
Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις
πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες.
251
00:37:05,419 --> 00:37:06,730
Όλους τους αγγίζουν.
252
00:37:07,355 --> 00:37:09,098
Έχεις επτά ημέρες.
253
00:38:49,086 --> 00:38:50,320
Αρκετά!
254
00:38:56,094 --> 00:38:58,781
Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω
είναι εκτός ορίων.
255
00:38:58,953 --> 00:39:00,992
Μα είναι επικηρυγμένος.
256
00:39:01,813 --> 00:39:04,617
Φαίνεται πως ο διευθυντής
του χορήγησε αμνηστία.
257
00:39:05,867 --> 00:39:07,632
Κύριε Τζόναθαν...
258
00:39:07,657 --> 00:39:10,070
θα είχατε την καλοσύνη
να έρθετε μαζί μου;
259
00:39:30,320 --> 00:39:32,860
Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα,
κ. Γουίκ.
260
00:39:33,710 --> 00:39:34,780
Ευχαριστώ.
261
00:39:40,432 --> 00:39:41,635
Κύριε Τζόναθαν...
262
00:39:41,660 --> 00:39:45,441
πάει καιρός από την τελευταία φορά
που τιμήσατε την πόλη μας.
263
00:39:45,706 --> 00:39:47,151
Πρέπει να μιλήσω στη...
264
00:39:47,176 --> 00:39:48,996
Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ.
Σας περιμένει.
265
00:39:57,863 --> 00:40:00,136
Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ.
266
00:40:00,394 --> 00:40:02,293
Ελπίζω να σας αρέσει.
267
00:40:03,878 --> 00:40:05,136
Από δω.
268
00:40:05,292 --> 00:40:07,525
Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν.
269
00:40:12,153 --> 00:40:14,606
Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν.
270
00:40:15,512 --> 00:40:16,973
Καλή τύχη.
271
00:40:51,575 --> 00:40:53,794
Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον;
272
00:40:54,450 --> 00:40:55,754
Σοφία.
273
00:41:01,450 --> 00:41:02,590
Σοφία!
274
00:41:02,864 --> 00:41:05,021
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
αυτόν που φέρει τη μάρκα σου.
275
00:41:05,224 --> 00:41:06,646
Δεν σε σκότωσα.
276
00:41:06,716 --> 00:41:08,317
Απλά σε πυροβόλησα.
277
00:41:09,036 --> 00:41:10,544
Ωραίο κοστούμι.
278
00:41:12,989 --> 00:41:14,646
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
279
00:41:14,671 --> 00:41:17,153
Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω
στο κεφάλι, εδώ και τώρα.
280
00:41:17,231 --> 00:41:18,496
Το ξέρω.
281
00:41:23,723 --> 00:41:25,402
Μη το κάνεις.
282
00:41:27,221 --> 00:41:29,511
Είσαι επικηρυγμένος, Τζον.
283
00:41:29,810 --> 00:41:31,989
Και αυτή η μάρκα...
284
00:41:32,161 --> 00:41:34,481
δεν σημαίνει τίποτα.
285
00:41:39,293 --> 00:41:41,423
Αυτό είναι δικό σου αίμα.
286
00:41:42,512 --> 00:41:44,223
Η εγγύησή σου.
287
00:41:44,509 --> 00:41:46,423
Όταν χρειάστηκες βοήθεια...
288
00:41:47,873 --> 00:41:49,397
ήμουν εκεί.
289
00:41:57,442 --> 00:41:58,786
Κάθισε.
290
00:42:02,254 --> 00:42:04,418
Σε σένα μιλούσα, Τζον.
291
00:42:09,229 --> 00:42:12,948
Καταλαβαίνεις πως πλέον
είμαι η Διεύθυνση, σωστά;
292
00:42:13,986 --> 00:42:15,658
Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον...
293
00:42:15,683 --> 00:42:19,319
οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας
κόσμο στο κεφάλι.
294
00:42:19,523 --> 00:42:21,648
Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον.
295
00:42:22,237 --> 00:42:24,260
Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον.
296
00:42:24,471 --> 00:42:25,713
Σε ποιον;
297
00:42:25,862 --> 00:42:27,534
Το παλιό σου αφεντικό.
298
00:42:28,978 --> 00:42:30,663
Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα;
299
00:42:30,741 --> 00:42:32,784
Δεν θα τον σκοτώσω.
Απλώς θέλω να του μιλήσω.
300
00:42:32,809 --> 00:42:35,315
Τι θα μπορούσε να σου δώσει;
301
00:42:37,940 --> 00:42:39,190
Καθοδήγηση.
302
00:42:39,502 --> 00:42:40,627
Έλα τώρα.
303
00:42:40,815 --> 00:42:44,120
Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα
να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο.
304
00:42:44,206 --> 00:42:47,963
Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει
να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας.
305
00:42:48,370 --> 00:42:51,659
Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ,
θα σε σκοτώσει εκείνος.
306
00:42:51,684 --> 00:42:54,855
Και μετά εμένα, πιθανόν,
επειδή σε πήγα εκεί.
307
00:42:55,439 --> 00:42:59,572
Αν κάνω ένα λάθος,
έναν εχθρό...
308
00:43:00,308 --> 00:43:04,011
μπορεί κάποιος να πάει
να βρει την κόρη μου.
309
00:43:05,509 --> 00:43:08,572
Και ξέρω τι έκανες, Τζον,
για να την απελευθερώσεις.
310
00:43:09,666 --> 00:43:11,955
Αλλά δεν θα το ρισκάρω.
311
00:43:12,735 --> 00:43:13,957
Λυπάμαι.
312
00:43:16,011 --> 00:43:18,230
Θέλεις να μάθεις που είναι;
313
00:43:19,089 --> 00:43:20,055
Όχι.
314
00:43:20,207 --> 00:43:21,980
Δεν θέλω να το μάθω ποτέ.
315
00:43:22,406 --> 00:43:25,218
Επειδή δεν είμαι σίγουρη
πως δεν θα πάω να τη βρω.
316
00:43:26,177 --> 00:43:29,331
Ένα κομμάτι μου την αποζητά.
317
00:43:30,449 --> 00:43:34,440
Και πρέπει να σκοτώνω αυτό
το κομμάτι μου, κάθε μέρα...
318
00:43:34,722 --> 00:43:36,410
για να την κρατήσω ασφαλή.
319
00:43:39,423 --> 00:43:41,126
Επειδή μερικές φορές...
320
00:43:41,636 --> 00:43:43,932
πρέπει να σκοτώσεις...
321
00:43:43,957 --> 00:43:45,550
αυτό που αγαπάς.
322
00:43:46,479 --> 00:43:49,339
Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα.
323
00:43:49,441 --> 00:43:51,251
Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή.
324
00:43:51,276 --> 00:43:53,511
Και γι' αυτό την έχω βάψει.
325
00:43:58,950 --> 00:44:01,457
- Συνέπειες.
- Ναι.
326
00:44:02,969 --> 00:44:04,328
Συνέπειες.
327
00:44:07,009 --> 00:44:08,978
Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις.
328
00:44:10,140 --> 00:44:13,999
Όπως και να έχει,
θα πατσίσουμε.
329
00:44:24,999 --> 00:44:26,382
Όχι.
330
00:44:27,562 --> 00:44:29,678
Μετά από αυτό...
331
00:44:30,351 --> 00:44:33,046
θα μου χρωστάς.
332
00:44:37,090 --> 00:44:38,840
Φεύγουμε σε 10 λεπτά.
333
00:45:14,260 --> 00:45:15,854
Καλωσήλθατε!
334
00:45:35,768 --> 00:45:37,291
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;
335
00:45:49,673 --> 00:45:52,064
Δεν περίμενα τόσο γρήγορα
την Υψηλή Τράπεζα.
336
00:45:54,268 --> 00:45:55,853
Υπάρχει μια αποστολή.
337
00:45:56,353 --> 00:45:58,141
Αφορά κάποιον που παραβίασε
τους κανόνες...
338
00:45:58,166 --> 00:46:00,275
και τα έβαλε με την Τράπεζα.
339
00:46:01,533 --> 00:46:03,228
Εννοείς τον Τζον Γουίκ;
340
00:46:04,003 --> 00:46:05,875
Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι.
341
00:46:05,900 --> 00:46:08,572
Τον Τζον Γουίκ και όσους
τον βοήθησαν.
342
00:46:09,205 --> 00:46:11,259
Έχεις ακούσει τις ιστορίες
γι' αυτόν, φυσικά.
343
00:46:11,284 --> 00:46:13,821
Σκότωσε ένα σωρό κόσμο
αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας...
344
00:46:13,846 --> 00:46:15,111
Ενός σκύλου.
345
00:46:15,313 --> 00:46:16,594
Ενός αμαξιού.
346
00:46:17,399 --> 00:46:18,758
Το γνωρίζω.
347
00:46:21,837 --> 00:46:23,470
Και ενδιαφέρομαι.
348
00:46:24,782 --> 00:46:26,157
Πολύ.
349
00:46:32,620 --> 00:46:34,065
Γουρουνόψαρο.
350
00:46:34,236 --> 00:46:35,799
Πολύ θανατηφόρο.
351
00:46:50,141 --> 00:46:51,571
Έχω υπηρετήσει.
352
00:46:52,227 --> 00:46:53,774
Είμαι στις υπηρεσίες σας.
353
00:48:34,755 --> 00:48:35,966
Σταματήστε!
354
00:48:43,008 --> 00:48:44,125
Έξω!
355
00:48:50,741 --> 00:48:54,077
Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα
έχουν μια συμφωνία.
356
00:48:54,187 --> 00:48:57,218
Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ.
357
00:48:57,243 --> 00:48:58,399
Είχε εισιτήριο.
358
00:48:58,424 --> 00:49:00,557
Κανένα εισιτήριο δεν μετράει
παραπάνω από την Τράπεζα.
359
00:49:00,970 --> 00:49:03,657
Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί
με αίμα.
360
00:49:04,669 --> 00:49:06,215
Τώρα...
361
00:49:08,182 --> 00:49:13,049
άπλωσε τα χέρια σου
και δήλωσε την αφοσίωσή σου.
362
00:49:20,938 --> 00:49:22,696
Έχω υπηρετήσει.
363
00:49:24,118 --> 00:49:26,227
Θα είμαι στις υπηρεσίες σας.
364
00:49:49,208 --> 00:49:51,247
Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό.
365
00:49:51,787 --> 00:49:53,506
Μια συζήτηση είναι μόνο.
366
00:49:55,146 --> 00:49:58,693
Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς
μια συζήτηση μαζί σου, Τζον.
367
00:50:02,669 --> 00:50:03,810
Πάμε.
368
00:50:27,835 --> 00:50:29,225
Σοφία!
369
00:50:29,826 --> 00:50:32,053
Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω.
370
00:50:32,469 --> 00:50:35,149
Και τα σκυλιά, φυσικά.
Τι τέλεια.
371
00:50:35,402 --> 00:50:37,090
Να χαϊδέψω ένα;
372
00:50:37,115 --> 00:50:38,193
Φυσικά.
373
00:50:38,290 --> 00:50:40,079
Νταζίρ, Χαβάν.
374
00:50:42,439 --> 00:50:43,939
Καταπληκτικά.
375
00:50:45,022 --> 00:50:46,780
Τζόναθαν Γουίκ.
376
00:50:47,608 --> 00:50:50,554
Άκουσα πως ήρθες στα μέρη μας.
377
00:50:56,532 --> 00:50:58,022
Ελάτε.
378
00:50:58,123 --> 00:51:00,544
Σίγουρα έχουμε πολλά
να συζητήσουμε.
379
00:51:04,976 --> 00:51:07,211
Πρέπει να ομολογήσω
πως είμαι περίεργος.
380
00:51:07,397 --> 00:51:09,608
Τι σε φέρνει στα μέρη μου;
381
00:51:11,209 --> 00:51:14,162
Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις;
382
00:51:16,498 --> 00:51:17,702
Όχι.
383
00:51:26,780 --> 00:51:28,091
Κύριε Γουίκ...
384
00:51:28,116 --> 00:51:31,436
ξέρεις από που βγαίνει
η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής).
385
00:51:32,764 --> 00:51:34,123
Οι γνώμες διίστανται.
386
00:51:34,952 --> 00:51:36,530
"Αssassin"
387
00:51:37,490 --> 00:51:39,170
Hashashin
388
00:51:39,373 --> 00:51:41,655
Ακόλουθοι του Χασάνι.
389
00:51:42,748 --> 00:51:44,522
Χρήστες χασισιού.
390
00:51:47,030 --> 00:51:48,225
Όχι ευχαριστώ.
391
00:51:49,686 --> 00:51:53,112
Όμως άλλοι υποστηρίζουν
πως βγαίνει από το "Asasiyun"...
392
00:51:53,198 --> 00:51:55,401
που σημαίνει
" Άντρες που έχουν πίστη..."
393
00:51:55,521 --> 00:51:57,647
"...και που ζουν με τα πιστεύω τους".
394
00:51:59,274 --> 00:52:00,758
Βλέπεις αυτό το νόμισμα;
395
00:52:01,797 --> 00:52:05,016
Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε
ποτέ σε αυτό το μέρος.
396
00:52:05,415 --> 00:52:06,680
Δίπλα του...
397
00:52:07,171 --> 00:52:08,625
το πρώτο μάρκο.
398
00:52:08,689 --> 00:52:11,040
Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί,
πίστεψέ με.
399
00:52:11,435 --> 00:52:15,637
Αυτό το νόμισμα, φυσικά,
δεν έχει οικονομική αξία.
400
00:52:15,840 --> 00:52:19,012
Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα
των σχέσεων.
401
00:52:19,246 --> 00:52:23,160
Ένα κοινωνικό συμβόλαιο
στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις.
402
00:52:23,683 --> 00:52:25,316
Τάξη και κανόνες.
403
00:52:26,157 --> 00:52:27,837
Παραβίασες τους κανόνες.
404
00:52:28,237 --> 00:52:31,276
Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε.
405
00:52:31,418 --> 00:52:33,501
Γιατί να σε αφήσω να φύγεις
από δω ζωντανός...
406
00:52:33,560 --> 00:52:37,514
όταν εξαιτίας των πράξεών σου
θα απολέσεις τη ζωή σου;
407
00:52:42,654 --> 00:52:44,560
Θέλω να επανορθώσω.
408
00:52:45,458 --> 00:52:47,466
Να πληρώσω για ότι έκανα.
409
00:52:47,880 --> 00:52:51,458
Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν
που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα.
410
00:52:55,874 --> 00:52:57,319
Αυτός ο σκύλος...
411
00:52:57,966 --> 00:52:59,575
Τον αγαπάω πολύ.
412
00:52:59,872 --> 00:53:01,197
Πες μου...
413
00:53:01,283 --> 00:53:03,200
Μαδάει πολύ;
414
00:53:05,482 --> 00:53:06,904
Πότε πότε.
415
00:53:07,546 --> 00:53:10,319
Όταν φύγω, μπορείς να πεις
στον Γηραιό πως έρχομαι.
416
00:53:10,735 --> 00:53:12,108
Και αν με θέλει νεκρό...
417
00:53:12,133 --> 00:53:15,637
Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου
να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο.
418
00:53:16,821 --> 00:53:18,110
Καταλαβαίνω.
419
00:53:18,602 --> 00:53:21,172
Κι εγώ θα του έχω δώσει
την επιλογή.
420
00:53:28,274 --> 00:53:30,118
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
421
00:53:30,930 --> 00:53:33,766
Δεν μπορώ να σου πω
που θα βρεις τον Γηραιό.
422
00:53:36,197 --> 00:53:37,806
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
423
00:53:38,015 --> 00:53:42,459
Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις.
Επιλέγει να σε βρει εκείνος.
424
00:53:42,534 --> 00:53:44,268
Θέλεις να του μιλήσεις;
425
00:53:44,546 --> 00:53:46,179
Πήγαινε στην άκρη της ερήμου...
426
00:53:46,209 --> 00:53:47,355
και κοίτα ψηλά.
427
00:53:47,710 --> 00:53:49,319
Μικρός Κύων.
428
00:53:49,412 --> 00:53:52,013
Ο σκύλος που ακολούθησε
το λιοντάρι στον ουρανό.
429
00:53:52,903 --> 00:53:54,747
Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι.
430
00:53:54,856 --> 00:53:57,474
Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν.
431
00:53:57,630 --> 00:54:00,004
Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς.
432
00:54:00,145 --> 00:54:02,052
Όταν θα παίρνεις
την τελευταία σου ανάσα...
433
00:54:02,294 --> 00:54:03,771
θα σε βρει.
434
00:54:05,055 --> 00:54:06,594
Ή και όχι.
435
00:54:08,037 --> 00:54:09,592
Σου είμαι ευγνώμων.
436
00:54:12,294 --> 00:54:13,779
Ευχαριστώ, κύριε.
437
00:54:16,267 --> 00:54:18,649
Μάλλον δεν με άκουγες πριν.
438
00:54:22,638 --> 00:54:24,497
Το κοινωνικό συμβόλαιο.
439
00:54:25,611 --> 00:54:27,556
Η εμπορικότητα των σχέσεων.
440
00:54:28,528 --> 00:54:30,552
Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο.
441
00:54:30,661 --> 00:54:32,435
Φιλοξένησα τον φίλο σου.
442
00:54:33,231 --> 00:54:35,255
Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα;
443
00:54:39,758 --> 00:54:42,719
Τόσο απαλός και όμως
τόσο άγριος.
444
00:54:43,078 --> 00:54:45,789
Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο.
445
00:54:46,585 --> 00:54:47,875
Θα τον κρατήσω.
446
00:54:48,000 --> 00:54:49,227
Συγγνώμη;
447
00:54:49,328 --> 00:54:50,727
Αυτό θα είναι το δώρο μου.
448
00:54:50,859 --> 00:54:53,554
Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου.
449
00:54:53,758 --> 00:54:54,961
Όχι.
450
00:54:55,211 --> 00:54:57,233
Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις.
451
00:54:57,258 --> 00:54:59,406
Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις
τον σκύλο μου.
452
00:55:00,289 --> 00:55:01,695
Πολύ καλά.
453
00:55:02,836 --> 00:55:04,078
Πολύ καλά.
454
00:55:06,724 --> 00:55:08,125
Τότε θα τον σκοτώσω.
455
00:55:13,529 --> 00:55:14,904
Λυπάμαι, Σοφία.
456
00:55:15,091 --> 00:55:17,607
Αυτό να σου γίνει μάθημα.
457
00:55:26,000 --> 00:55:27,094
Μη.
458
00:56:08,622 --> 00:56:11,403
Σοφία, μη.
459
00:56:15,730 --> 00:56:17,887
Σκότωσε τον σκύλο μου.
460
00:56:19,004 --> 00:56:20,238
Καταλαβαίνω.
461
00:56:22,415 --> 00:56:25,267
Πρέπει να φύγουμε.
Τώρα.
462
00:56:57,510 --> 00:56:58,518
Όρμα!
463
01:03:00,043 --> 01:03:01,293
Ορίστε.
464
01:03:06,238 --> 01:03:08,105
Θα πεθάνεις, Τζον.
465
01:03:09,043 --> 01:03:11,613
Είτε εδώ στην έρημο.
466
01:03:12,238 --> 01:03:14,582
Είτε κάπου παρακάτω.
467
01:03:16,511 --> 01:03:18,253
Θα πεθάνεις, όμως.
468
01:03:33,667 --> 01:03:35,589
Συνέπειες.
469
01:03:39,294 --> 01:03:40,708
Συνέπειες.
470
01:04:07,457 --> 01:04:09,175
Καλύτερα να πηγαίνεις.
471
01:04:18,414 --> 01:04:19,672
Σοφία.
472
01:06:46,752 --> 01:06:48,525
Εντάξει.
473
01:06:53,737 --> 01:06:55,222
Το έπιασα το νόημα.
474
01:06:56,924 --> 01:06:58,987
Κέρδισες την αφοσίωσή μου.
475
01:07:00,018 --> 01:07:01,159
Βασικά...
476
01:07:01,184 --> 01:07:02,784
θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση...
477
01:07:02,809 --> 01:07:04,737
που θα σκάσεις.
478
01:07:04,995 --> 01:07:06,651
Είχες την ευκαιρία σου.
479
01:07:07,237 --> 01:07:09,659
Αφού το βλέπεις έτσι...
480
01:07:10,010 --> 01:07:12,166
ήρθε η ώρα να σου πω...
481
01:07:12,260 --> 01:07:14,509
να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα...
482
01:07:14,534 --> 01:07:16,354
και να πας να πνιγείς.
483
01:07:16,565 --> 01:07:17,916
Το σημειώνω αυτό.
484
01:07:18,276 --> 01:07:20,041
Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ.
485
01:07:20,135 --> 01:07:23,604
Η ποινή σου θα πληρωθεί
με επτά μαχαιριές.
486
01:07:23,870 --> 01:07:26,776
Κάποιες φορές χρειάζεται
να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα.
487
01:07:30,315 --> 01:07:32,057
Απόστρεψε το βλέμμα σου,
γλύκα μου.
488
01:07:33,518 --> 01:07:35,096
Ο βασιλιάς...
489
01:07:35,331 --> 01:07:36,682
πέθανε.
490
01:07:41,314 --> 01:07:43,088
Ζήτω ο βασιλιάς.
491
01:08:37,071 --> 01:08:38,282
Πιες.
492
01:08:39,962 --> 01:08:41,993
Μην ανησυχείς,
το όπλο σου είναι ακόμα εκεί.
493
01:08:42,953 --> 01:08:44,438
Πιες, σε παρακαλώ.
494
01:08:54,367 --> 01:08:55,726
Γιε μου...
495
01:08:55,914 --> 01:08:58,157
πως κατάφερες να χαθείς τόσο;
496
01:08:58,461 --> 01:09:00,133
Δεν χάθηκα.
497
01:09:00,922 --> 01:09:02,329
Σε έψαχνα.
498
01:09:02,531 --> 01:09:04,625
Νομίζεις πως μιλάω
για την τοποθεσία που βρίσκεσαι;
499
01:09:06,651 --> 01:09:08,408
Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο
να παλεύει τόσο σκληρά...
500
01:09:08,495 --> 01:09:10,455
για να καταλήξει εκεί
απ' όπου ξεκίνησε.
501
01:09:18,402 --> 01:09:20,214
Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν.
502
01:09:20,504 --> 01:09:22,183
Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις;
503
01:09:22,996 --> 01:09:24,527
Για τη γυναίκα μου.
504
01:09:25,058 --> 01:09:26,426
Την Έλεν.
505
01:09:28,676 --> 01:09:30,308
Για να την θυμάμαι.
506
01:09:31,691 --> 01:09:33,332
Για να μας θυμάμαι μαζί.
507
01:09:33,902 --> 01:09:36,543
Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις
για την ανάμνηση της αγάπης.
508
01:09:38,316 --> 01:09:40,402
Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία
να το κερδίσω.
509
01:09:42,012 --> 01:09:45,245
Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία
ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή.
510
01:09:46,246 --> 01:09:48,691
Όμως, μπορεί να μην είναι
η ζωή που θέλεις.
511
01:09:50,058 --> 01:09:51,902
Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς...
512
01:09:51,972 --> 01:09:54,136
και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου.
513
01:09:54,207 --> 01:09:56,152
Θα κλείσει το συμβόλαιο.
514
01:09:56,339 --> 01:09:58,416
Θα σου επιτραπεί
να συνεχίσεις να ζεις.
515
01:09:58,456 --> 01:10:00,323
Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα...
516
01:10:00,386 --> 01:10:01,746
αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν...
517
01:10:01,771 --> 01:10:04,384
να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα,
μέχρι το τέλος της ζωής σου.
518
01:10:09,047 --> 01:10:10,555
Η επιλογή είναι δική σου.
519
01:10:12,524 --> 01:10:14,219
Πέθανε εδώ και τώρα...
520
01:10:14,805 --> 01:10:17,383
ή συνέχισε να ζεις
και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο.
521
01:10:35,314 --> 01:10:36,994
Τι πρέπει να γίνει;
522
01:10:37,111 --> 01:10:39,697
Το τίμημα για τη ζωή σου
θα είναι ο θάνατος άλλων.
523
01:10:40,393 --> 01:10:43,049
Ο πρώτος θα είναι ο άντρας
που αποκαλούν Γουίνστον.
524
01:10:44,150 --> 01:10:45,229
Τι είπες;
525
01:10:45,377 --> 01:10:47,322
Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του.
526
01:10:47,971 --> 01:10:51,697
Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη
θα αποσυρθεί...
527
01:10:51,751 --> 01:10:53,400
μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή.
528
01:10:53,994 --> 01:10:55,768
Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις...
529
01:10:55,939 --> 01:10:57,916
και να θυμάσαι...
530
01:10:58,736 --> 01:11:00,557
αυτή είναι η επιλογή σου.
531
01:11:17,366 --> 01:11:19,397
Θα υπηρετήσω.
532
01:11:21,311 --> 01:11:23,842
Θα είμαι στην υπηρεσία σας.
533
01:11:24,575 --> 01:11:26,169
Πολύ καλά, γιε μου.
534
01:11:26,583 --> 01:11:28,372
Άσε πίσω την αδυναμία σου...
535
01:11:28,717 --> 01:11:31,068
και επιβεβαίωσε ξανά
την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα.
536
01:11:37,585 --> 01:11:39,319
Κύριε Τζον Γουίκ.
537
01:12:26,774 --> 01:12:28,047
Ευχαριστώ.
538
01:12:29,570 --> 01:12:33,180
Δέχομαι την προσφορά
και την αφοσίωσή σου.
539
01:12:50,692 --> 01:12:52,481
Σου εύχομαι καλή τύχη.
540
01:12:53,504 --> 01:12:56,035
Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει
να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου.
541
01:12:58,176 --> 01:13:00,067
Και κ. Γουίκ...
542
01:13:04,264 --> 01:13:05,819
Καλωσήλθες πίσω.
543
01:15:07,788 --> 01:15:09,342
Μείνετε μαζί, παιδιά.
544
01:15:09,499 --> 01:15:11,577
Να κρατιέστε από τα χέρια...
545
01:15:16,291 --> 01:15:17,335
Βλέπεις;
546
01:15:17,436 --> 01:15:19,546
Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος,
Τζον Γουίκ.
547
01:15:22,866 --> 01:15:24,600
Δεν θα είχα σταματήσει.
548
01:15:25,947 --> 01:15:27,671
Χαίρομαι που επέστρεψες.
549
01:15:34,541 --> 01:15:36,268
Πως ήταν το ταξίδι σου;
550
01:15:38,873 --> 01:15:40,474
Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ;
551
01:15:47,007 --> 01:15:48,366
Μαζί σου είναι;
552
01:15:49,647 --> 01:15:51,015
Ήταν.
553
01:16:01,283 --> 01:16:02,689
Ωραίο κόλπο.
554
01:19:10,418 --> 01:19:11,426
Κύριε!
555
01:19:11,485 --> 01:19:13,399
Κατέβασε το όπλο σου.
556
01:19:14,563 --> 01:19:16,344
Είναι επικηρυγμένος.
557
01:19:17,160 --> 01:19:19,699
Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ...
558
01:19:20,407 --> 01:19:23,391
σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου.
559
01:19:29,740 --> 01:19:31,630
Θα ήθελα να δω τον διευθυντή.
560
01:19:34,364 --> 01:19:35,614
Φυσικά.
561
01:19:36,467 --> 01:19:38,974
Αν θέλετε να με ακολουθήσετε.
562
01:19:52,137 --> 01:19:53,512
Καθίστε, παρακαλώ.
563
01:19:53,709 --> 01:19:55,670
Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε.
564
01:20:30,694 --> 01:20:32,194
Πρέπει να στο πω.
565
01:20:32,316 --> 01:20:35,387
Ανυπομονούσα πολύ καιρό
να σε γνωρίσω.
566
01:20:35,590 --> 01:20:36,980
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
567
01:20:37,340 --> 01:20:39,465
Τζον Γουίκ!
568
01:20:40,808 --> 01:20:43,129
Και μέχρι στιγμής,
με έχεις απογοητεύσει.
569
01:20:47,418 --> 01:20:49,027
Αυτός είναι ο σκύλος;
570
01:20:49,496 --> 01:20:50,871
Σε συμπαθεί.
571
01:20:51,816 --> 01:20:52,996
Αλλά εγώ...
572
01:20:53,144 --> 01:20:56,215
προτιμώ περισσότερο τις γάτες.
573
01:20:56,772 --> 01:20:57,890
Γεια σου, σκύλε.
574
01:21:01,301 --> 01:21:02,558
Είμαστε ίδιοι, ξέρεις.
575
01:21:03,371 --> 01:21:05,160
Έχει δοθεί και στους δυο μας
το ίδιο χάρισμα.
576
01:21:05,832 --> 01:21:07,293
Δεν είμαστε ίδιοι.
577
01:21:07,722 --> 01:21:09,183
Ναι, είμαστε.
578
01:21:09,951 --> 01:21:11,162
Όχι, δεν είμαστε.
579
01:21:12,793 --> 01:21:14,854
Ο διευθυντής είναι έτοιμος
να σας δεχθεί...
580
01:21:14,899 --> 01:21:17,287
στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε.
581
01:21:27,272 --> 01:21:30,159
Είμαστε και οι δύο
αυθεντίες στον θάνατο...
582
01:21:31,489 --> 01:21:33,003
κύριε Γουίκ.
583
01:21:35,230 --> 01:21:36,230
Κάθισε.
584
01:21:37,502 --> 01:21:38,541
Μείνε.
585
01:21:40,336 --> 01:21:41,400
Καλό σκυλί.
586
01:22:37,635 --> 01:22:39,681
Πρόσεχε, Τζόναθαν.
587
01:22:48,385 --> 01:22:51,807
Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο
μόνο σε ειδικές περιστάσεις.
588
01:22:51,986 --> 01:22:57,393
Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει
ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι.
589
01:22:59,444 --> 01:23:01,874
Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ;
Επεισοδιακό;
590
01:23:02,768 --> 01:23:03,830
Ναι.
591
01:23:04,041 --> 01:23:05,330
Φυσικά.
592
01:23:06,173 --> 01:23:08,158
Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν...
593
01:23:08,768 --> 01:23:10,596
και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα.
594
01:23:11,736 --> 01:23:13,619
Γι' αυτό δεν ήρθες;
595
01:23:13,752 --> 01:23:15,073
Έχω υπηρετήσει.
596
01:23:16,421 --> 01:23:18,226
Θα είμαι στην υπηρεσία τους.
597
01:23:20,409 --> 01:23:21,956
Αλλά έχεις αμφιβολίες.
598
01:23:23,368 --> 01:23:26,228
Μόνο μη κάνεις το λάθος
να παραστήσεις πως είναι προσωπικό.
599
01:23:27,167 --> 01:23:29,229
Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει...
600
01:23:31,717 --> 01:23:33,733
φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου.
601
01:23:40,525 --> 01:23:42,979
Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε
να παραιτηθώ.
602
01:23:43,291 --> 01:23:44,526
Λόγω της μίας ώρας;
603
01:23:44,963 --> 01:23:46,151
Ναι.
604
01:23:46,346 --> 01:23:48,877
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει
στο Κοντινένταλ.
605
01:23:49,751 --> 01:23:51,438
Ίσως και να έπρεπε.
606
01:23:52,239 --> 01:23:54,044
Κανόνες και συνέπειες.
607
01:23:56,416 --> 01:23:59,908
Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε
από τις συνέπειες των πράξεών μας.
608
01:24:00,619 --> 01:24:02,682
Και δεν παραιτείσαι.
609
01:24:04,806 --> 01:24:05,978
Όχι.
610
01:24:07,072 --> 01:24:08,533
Δεν το νομίζω.
611
01:24:09,026 --> 01:24:10,377
Πόλεμος, λοιπόν;
612
01:24:11,080 --> 01:24:13,361
Θα ξεκινήσεις πόλεμο
με την Υψηλή Τράπεζα.
613
01:24:13,706 --> 01:24:14,847
Σύγκρουση.
614
01:24:15,207 --> 01:24:16,527
Εκτός κι αν αποφασίσεις
να με πυροβολήσεις...
615
01:24:16,558 --> 01:24:22,308
άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω
από το χέρι φίλου, παρά εχθρού.
616
01:24:23,519 --> 01:24:26,667
Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου.
Σειρά σου τώρα.
617
01:24:28,113 --> 01:24:29,543
Ποια επιλογή;
618
01:24:30,457 --> 01:24:33,176
Αν με πυροβολήσεις,
πουλάς την ψυχή σου.
619
01:24:33,293 --> 01:24:34,668
Θα είμαι, όμως, ζωντανός.
620
01:24:35,121 --> 01:24:36,613
Και θα μπορώ να τη θυμάμαι.
621
01:24:36,722 --> 01:24:39,902
Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης
της Υψηλής Τράπεζας.
622
01:24:40,035 --> 01:24:41,887
Κατάφερες το ακατόρθωτο.
623
01:24:42,051 --> 01:24:44,261
Σταμάτησες, ξέφυγες.
624
01:24:44,746 --> 01:24:47,918
Επέστρεψες μόνο επειδή
έχασες την Έλεν.
625
01:24:48,043 --> 01:24:50,004
Το αληθινό ερώτημα είναι...
626
01:24:50,105 --> 01:24:52,004
ως ποιος θέλεις να πεθάνεις;
627
01:24:52,751 --> 01:24:53,977
Ως ο μπαμπούλας;
628
01:24:54,501 --> 01:24:56,587
Το τελευταίο πράγμα που θα δουν
πολλοί άνθρωποι;
629
01:24:56,641 --> 01:24:58,579
Ή ως ένας άνθρωπος...
630
01:24:58,735 --> 01:25:01,094
που αγάπησε και αγαπήθηκε
από τη γυναίκα του;
631
01:25:01,625 --> 01:25:04,321
Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν;
632
01:25:36,261 --> 01:25:37,589
Κύριε Γουίκ.
633
01:25:37,886 --> 01:25:39,269
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
634
01:25:39,339 --> 01:25:40,988
Είμαι Κριτής.
635
01:25:42,504 --> 01:25:44,441
Αποφάσισες να παραιτηθείς;
636
01:25:46,722 --> 01:25:48,207
Δεν το νομίζω.
637
01:25:49,761 --> 01:25:50,822
Κι εσύ;
638
01:25:50,847 --> 01:25:52,918
Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του;
639
01:25:56,238 --> 01:25:59,238
Όχι, δεν το νομίζω.
640
01:26:07,043 --> 01:26:08,222
Πολύ καλά.
641
01:26:16,816 --> 01:26:18,222
Διοίκηση.
642
01:26:18,425 --> 01:26:20,332
Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό.
643
01:26:21,040 --> 01:26:22,227
Επιβεβαίωση;
644
01:26:22,252 --> 01:26:25,463
Κριτής 1011979.
645
01:26:25,722 --> 01:26:27,832
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
Νέα Υόρκη.
646
01:26:27,941 --> 01:26:29,402
Νέος χαρακτηρισμός;
647
01:26:29,730 --> 01:26:31,128
Παύση ασύλου.
648
01:26:33,871 --> 01:26:34,988
Σε επεξεργασία.
649
01:26:37,277 --> 01:26:38,488
Διοίκηση.
650
01:26:39,824 --> 01:26:41,050
Φάκελος:
651
01:26:41,684 --> 01:26:43,785
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
της Νέας Υόρκης.
652
01:26:54,566 --> 01:26:57,511
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ
παύει να είναι χώρος ασύλου.
653
01:26:57,745 --> 01:26:58,917
Αντίο.
654
01:27:06,329 --> 01:27:08,814
Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον
Άσυλο.
655
01:27:08,860 --> 01:27:11,618
Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές
στο χώρο του Κοντινένταλ.
656
01:27:11,672 --> 01:27:13,929
Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς...
657
01:27:13,985 --> 01:27:15,673
κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις
άμεση διαταγή...
658
01:27:15,720 --> 01:27:18,117
θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας.
659
01:27:18,221 --> 01:27:20,502
Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι
της Υψηλής Τράπεζας...
660
01:27:20,527 --> 01:27:23,315
για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε
από το κτήριο.
661
01:27:24,588 --> 01:27:26,619
Καλό σας βράδυ, κύριοι.
662
01:27:30,768 --> 01:27:33,760
Αυτό το καταφύγιο
δεν είναι πλέον ασφαλές.
663
01:27:36,643 --> 01:27:39,010
Είναι ακόμα απαγορευμένες
οι υπηρεσίες του σε μένα;
664
01:27:40,228 --> 01:27:41,275
Κάτω από τις παρούσες συνθήκες...
665
01:27:41,300 --> 01:27:43,523
τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα.
666
01:27:43,548 --> 01:27:44,821
Τι χρειάζεσαι;
667
01:27:45,456 --> 01:27:46,619
Όπλα.
668
01:27:47,018 --> 01:27:48,791
Πολλά όπλα.
669
01:28:06,933 --> 01:28:08,785
Ας κάνουμε μια ανάληψη.
670
01:28:32,964 --> 01:28:34,316
Να θυμάστε, κύριε.
671
01:28:34,399 --> 01:28:36,946
Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας.
672
01:28:37,128 --> 01:28:39,433
Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά.
673
01:28:40,118 --> 01:28:41,157
Γιατί;
674
01:28:41,219 --> 01:28:43,524
Έχουν αλλάξει πολλά,
όσο καιρό λείπατε.
675
01:28:43,985 --> 01:28:45,079
Όπως τι;
676
01:28:45,321 --> 01:28:47,953
Ας πούμε, απλώς,
πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό.
677
01:28:55,863 --> 01:28:57,683
Να σας προτείνω...
678
01:28:57,729 --> 01:29:02,136
το 2011 Combat Master
σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ.
679
01:29:13,902 --> 01:29:15,402
Την προσοχή σας, επισκέπτες.
680
01:29:15,427 --> 01:29:18,325
Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα
και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες.
681
01:29:18,938 --> 01:29:20,571
Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
682
01:29:20,734 --> 01:29:22,523
Παρακαλούμε κατευθυνθείτε
προς την πλησιέστερη έξοδο.
683
01:29:30,399 --> 01:29:33,609
Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν
προς όφελός σου.
684
01:29:33,774 --> 01:29:37,071
Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον
να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ.
685
01:29:42,969 --> 01:29:45,797
Θα στείλουμε μερικούς
από τους καλύτερους μας για ενίσχυση.
686
01:29:46,289 --> 01:29:47,586
Ωραία.
687
01:29:48,234 --> 01:29:49,445
Πολύ ωραία.
688
01:29:54,048 --> 01:29:58,517
125 γρ.
434 μέτρα το δευτερόλεπτο.
689
01:29:58,806 --> 01:30:00,260
Δεν αστειεύεται.
690
01:30:04,140 --> 01:30:05,210
Σ' ευχαριστώ.
691
01:30:05,514 --> 01:30:06,896
Ας ξεκινήσουμε.
692
01:31:53,436 --> 01:31:56,615
Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα
για τους νέους μας καλεσμένους;
693
01:31:57,249 --> 01:31:58,632
Φυσικά, κύριε.
694
01:32:20,110 --> 01:32:22,876
Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο
το Κοντινένταλ.
695
01:32:23,204 --> 01:32:24,633
Θα σας δω σύντομα, κύριε.
696
01:32:27,469 --> 01:32:30,962
Κι εσύ, Τζόναθαν,
κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα.
697
01:32:31,141 --> 01:32:32,344
Ποιο πράγμα;
698
01:32:33,047 --> 01:32:34,204
Κυνήγα.
699
01:32:47,627 --> 01:32:49,877
Αν θέλεις ειρήνη...
700
01:32:52,387 --> 01:32:54,318
προετοιμάσου για πόλεμο.
701
01:36:06,896 --> 01:36:07,928
Γουίνστον!
702
01:36:09,799 --> 01:36:10,815
Γουίνστον!
703
01:36:14,484 --> 01:36:16,070
Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά.
704
01:36:39,601 --> 01:36:40,702
Βελτιώσεις οπλισμού.
705
01:36:41,604 --> 01:36:44,636
Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια.
Διατρητικά.
706
01:40:11,652 --> 01:40:14,207
Μόνο από το σπαθί μου, Τζον.
707
01:40:26,163 --> 01:40:28,319
Ξέρω πως πιστεύεις πως
μπορείς να συνεχίσεις έτσι...
708
01:40:28,405 --> 01:40:29,694
αλλά σε διαβεβαιώνω...
709
01:44:31,556 --> 01:44:34,712
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ.
710
01:44:36,131 --> 01:44:38,491
Είναι τιμή μου να πολεμάω
μαζί σας, κ. Γουίκ.
711
01:45:10,069 --> 01:45:11,679
Έχει γίνει αργός.
712
01:45:12,131 --> 01:45:14,428
Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια.
713
01:45:15,441 --> 01:45:18,207
Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ.
714
01:45:19,223 --> 01:45:20,749
Θα δούμε.
715
01:48:02,797 --> 01:48:04,367
Τα λέμε αργότερα.
716
01:48:34,366 --> 01:48:35,663
Τζον.
717
01:48:35,923 --> 01:48:37,423
Είσαι απίστευτος.
718
01:48:37,986 --> 01:48:39,330
Εξαντλημένος.
719
01:48:39,502 --> 01:48:40,908
Μειονεκτείς αριθμητικά.
720
01:48:41,189 --> 01:48:42,963
Προφανώς πονάς.
721
01:48:44,165 --> 01:48:46,494
Κι όμως, ξέκανες
όλους τους μαθητές μου.
722
01:48:46,762 --> 01:48:48,668
Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω...
723
01:48:49,072 --> 01:48:51,455
θα γινόμασταν... φιλαράκια.
724
01:48:52,272 --> 01:48:53,436
Ας τελειώνουμε.
725
01:49:21,498 --> 01:49:22,694
Βλέπεις;
726
01:49:22,719 --> 01:49:24,108
Είμαστε το ίδιο.
727
01:53:10,361 --> 01:53:12,431
Θα ήθελα να προτείνω
μια διαπραγμάτευση.
728
01:53:12,845 --> 01:53:14,759
Καλή θα ήταν.
729
01:53:14,798 --> 01:53:16,071
Πολύ καλά.
730
01:53:27,376 --> 01:53:28,868
Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε;
731
01:53:30,618 --> 01:53:32,017
Και παραείμαστε.
732
01:53:51,439 --> 01:53:52,743
Έι, Τζον!
733
01:53:55,329 --> 01:53:57,712
Καλή μάχη, ε;
734
01:54:01,462 --> 01:54:02,579
Ναι.
735
01:54:32,195 --> 01:54:33,390
Ναι...
736
01:54:34,093 --> 01:54:37,273
Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον...
737
01:54:37,859 --> 01:54:39,961
Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο.
738
01:54:41,727 --> 01:54:43,626
Θα σε προλάβω, Τζον.
739
01:54:48,828 --> 01:54:50,054
Όχι, δεν θα με προλάβεις.
740
01:55:01,125 --> 01:55:04,616
Καταλαβαίνετε, φυσικά,
πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα.
741
01:55:04,679 --> 01:55:06,757
Το "ορεκτικό", απλώς.
742
01:55:07,172 --> 01:55:08,984
Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι
για όσο θέλετε...
743
01:55:09,009 --> 01:55:10,648
αλλά μόνο με έναν τρόπο
θα τελειώσει.
744
01:55:10,718 --> 01:55:12,927
Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις
με έναν παρατεταμένο πόλεμο;
745
01:55:12,952 --> 01:55:15,224
Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος.
746
01:55:15,288 --> 01:55:17,614
Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς
να καταλάβεις το Κοντινένταλ...
747
01:55:17,664 --> 01:55:20,414
αλλά το να το κρατήσεις,
είναι άλλο θέμα.
748
01:55:20,484 --> 01:55:23,875
Οι συμμαχίες μου είναι πέρα
από αυτό το κτήριο.
749
01:55:24,359 --> 01:55:26,421
Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα.
750
01:55:26,836 --> 01:55:28,835
Κι εμείς...
751
01:55:29,109 --> 01:55:30,883
είμαστε η Νέα Υόρκη.
752
01:55:31,643 --> 01:55:33,534
Διαπραγματευόμαστε;
753
01:55:37,287 --> 01:55:38,983
Έτσι πιστεύω.
754
01:55:44,468 --> 01:55:45,640
Διαπραγμάτευση;
755
01:55:46,289 --> 01:55:47,508
Διαπραγμάτευση.
756
01:55:51,095 --> 01:55:53,056
Τι προτείνεις να κάνουμε;
757
01:55:57,554 --> 01:55:59,398
Αφήστε με να διατηρήσω
την εξουσία μου.
758
01:56:00,023 --> 01:56:01,445
Υπό την Τράπεζα;
759
01:56:04,031 --> 01:56:05,695
Έχω υπηρετήσει...
760
01:56:05,883 --> 01:56:07,702
και ήμουν ορόσημο τάξης...
761
01:56:07,727 --> 01:56:11,023
και σταθερότητας για πάνω
από 40 χρόνια.
762
01:56:11,054 --> 01:56:13,172
Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα...
763
01:56:13,312 --> 01:56:15,914
και ξαναδεσμεύομαι έναντι
της Υψηλής Τράπεζας.
764
01:56:19,117 --> 01:56:20,218
Γουίνστον.
765
01:56:25,546 --> 01:56:27,389
Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης...
766
01:56:27,530 --> 01:56:29,850
για να σε αφήσουμε να κρατήσεις
το Κοντινένταλ.
767
01:56:33,578 --> 01:56:35,914
Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται
την αφοσίωσή σου.
768
01:56:37,843 --> 01:56:39,500
Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν;
769
01:56:41,273 --> 01:56:44,913
Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ;
770
01:56:50,575 --> 01:56:52,036
Θα πρέπει να πεθάνει.
771
01:56:53,630 --> 01:56:54,794
Λυπάμαι, Τζόναθαν.
772
01:56:54,833 --> 01:56:56,880
-Γουίνστον!
-Δεν βλέπω άλλο τρόπο.
773
01:57:08,756 --> 01:57:10,319
Πολύ καλά, κύριοι.
774
01:57:10,584 --> 01:57:13,678
Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει
να είναι Άσυλο.
775
01:57:14,694 --> 01:57:15,951
Καλή σας μέρα.
776
01:57:20,498 --> 01:57:22,053
Σωστή κίνηση, κύριε.
777
01:57:57,493 --> 01:58:00,016
Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή;
778
01:58:00,540 --> 01:58:02,227
Δεν θα καθυστερήσει καθόλου.
779
01:58:06,181 --> 01:58:07,970
Ο κ. Γουίκ χάθηκε.
780
01:58:08,194 --> 01:58:09,412
Πραγματική τραγωδία.
781
01:58:10,033 --> 01:58:11,267
Δεν με κατάλαβες.
782
01:58:11,345 --> 01:58:13,618
Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο.
783
01:58:14,353 --> 01:58:15,648
Μου φαίνεται απίθανο.
784
01:58:15,673 --> 01:58:17,228
Κι όμως αληθινό.
785
01:58:18,579 --> 01:58:21,173
Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι
τις συνέπειες αν επιζήσει...
786
01:58:21,198 --> 01:58:23,415
όχι μόνο από τους πιο πάνω,
αλλά και τους κατωτέρους.
787
01:58:23,501 --> 01:58:25,485
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε...
788
01:58:25,540 --> 01:58:28,157
είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ
καμία νύχτα.
789
01:58:30,563 --> 01:58:34,853
Για το καλό και των δύο μας
ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει;
790
01:58:34,915 --> 01:58:36,329
Οπωσδήποτε.
791
01:58:37,274 --> 01:58:38,891
Πόσο μακριά μπορεί να πάει;
792
01:58:50,225 --> 01:58:51,530
Μπαμπούλας.
793
01:59:22,988 --> 01:59:24,714
Τι κάνεις, Τζον;
794
01:59:25,400 --> 01:59:27,931
Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ.
795
01:59:29,908 --> 01:59:32,275
Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι.
796
01:59:32,673 --> 01:59:35,056
Σήκωσε το χέρι σου
αν με ακούς, Τζον.
797
01:59:37,767 --> 01:59:40,666
Διάολε.
Σου έκοψαν ένα δάχτυλο.
798
01:59:40,705 --> 01:59:42,463
Μεγάλο ζόρι.
799
01:59:48,627 --> 01:59:51,712
Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ.
800
01:59:52,629 --> 01:59:56,613
Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει
το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες.
801
01:59:56,853 --> 02:00:00,532
Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω.
Το ίδιο θα έκανα στη θέση του.
802
02:00:01,194 --> 02:00:03,999
Αλλά αυτές οι μαλακίες
της Υψηλής Τράπεζας...
803
02:00:07,251 --> 02:00:08,814
Εφτά τομές.
804
02:00:12,384 --> 02:00:15,204
Κάτω από την Τράπεζα
γίνονται οι δουλειές.
805
02:00:16,838 --> 02:00:19,775
Και πρόκειται να μάθουν,
πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά...
806
02:00:19,806 --> 02:00:22,111
καλύτερα αποτελείωσέ τον.
807
02:00:26,868 --> 02:00:28,125
Λοιπόν...
808
02:00:30,724 --> 02:00:32,710
σε ρωτάω, Τζον.
809
02:00:32,963 --> 02:00:34,689
Πως νιώθεις;
810
02:00:36,650 --> 02:00:40,970
Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος.
811
02:00:41,725 --> 02:00:43,600
Είσαι εξοργισμένος, Τζον;
812
02:00:45,033 --> 02:00:46,439
Είσαι;
813
02:00:56,069 --> 02:00:57,998
Ναι.
814
02:00:58,332 --> 02:01:01,699
Απόδοση Διαλόγων: MayThird..::TonLTeam::..
815
02:01:02,129 --> 02:01:04,060
@TainiesOnLineTV.com
73570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.