Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:41,210 --> 00:02:42,877
Thank you.
3
00:02:57,476 --> 00:02:59,143
Mr Peter Kleist.
4
00:02:59,269 --> 00:03:03,606
Mr Peter Kleist, please report
to the centraI information desk.
5
00:03:03,732 --> 00:03:05,566
Thank you.
6
00:03:12,908 --> 00:03:15,368
Excuse me.
You called Peter Kleist?
7
00:03:15,494 --> 00:03:18,413
Ah, yes. This gentleman here
is looking for you.
8
00:03:18,539 --> 00:03:20,498
Ah, Peter!
9
00:03:20,624 --> 00:03:23,042
- I'm KarI HummeI.
- Uncle KarI!
10
00:03:23,168 --> 00:03:25,753
I really didn't expect you
to meet me personally.
11
00:03:25,879 --> 00:03:29,674
A nephew I've never seen -
my curiosity got the better of me.
12
00:03:29,800 --> 00:03:31,801
- Any more bags?
- No, just these.
13
00:03:31,927 --> 00:03:33,302
Oh, but you...
14
00:03:33,429 --> 00:03:35,596
Welcome to Austria, Peter.
15
00:03:35,723 --> 00:03:38,808
- And how's my sister?
- Mother's fine. She sends you her best.
16
00:03:38,934 --> 00:03:41,602
She wrote saying that you were
awarded your master's degree.
17
00:03:41,729 --> 00:03:46,190
We're all very proud. Education is a long
and honoured tradition in our family.
18
00:03:46,316 --> 00:03:48,985
Yeah, Uncle,
but I've had enough of it for a while.
19
00:03:49,111 --> 00:03:51,487
Then you're not going on
for your doctorate degree?
20
00:03:51,613 --> 00:03:53,698
I'm going on for some rest.
21
00:03:53,824 --> 00:03:57,785
Some relaxation, some fun.
Back to the earth, back to my roots.
22
00:03:57,911 --> 00:04:00,079
So that's why
you've come here to Austria, hmm?
23
00:04:00,205 --> 00:04:02,457
We all want to know
where we come from...
24
00:04:02,583 --> 00:04:04,167
and from whom.
25
00:04:04,293 --> 00:04:08,379
I'm particularly fascinated by that
ghoulish baron on my father's side.
26
00:04:10,382 --> 00:04:13,134
Hmm... Otto von Kleist.
27
00:04:15,596 --> 00:04:18,723
The baron's name is not exactly popular
around these parts.
28
00:04:18,849 --> 00:04:22,810
To the villagers, he was not
a fictionaI character, but reaI,
29
00:04:22,936 --> 00:04:25,354
and his victims were reaI people.
30
00:04:26,732 --> 00:04:31,611
Even now, they all go out of their way
to avoid going to the castle at night.
31
00:04:31,737 --> 00:04:34,238
I heard the castle's being made
into a hoteI.
32
00:04:34,364 --> 00:04:36,449
Yes, that's so.
33
00:04:36,575 --> 00:04:39,202
But a hoteI for foreigners,
not for the locals.
34
00:04:39,328 --> 00:04:41,120
How do you feeI about it?
35
00:04:41,246 --> 00:04:43,623
We pass it along the way.
Would you like to take a look?
36
00:04:43,749 --> 00:04:47,585
Yeah, between us we might even
conjure up an ancestraI ghost or two.
37
00:05:00,265 --> 00:05:02,850
Hey, Uncle,
what are they gonna call the hoteI?
38
00:05:02,976 --> 00:05:06,062
- Von Kleist Horror House?
- No.
39
00:05:06,188 --> 00:05:08,898
But the castle has always been called
Schloss des Teufels.
40
00:05:09,024 --> 00:05:10,024
Schloss what?
41
00:05:10,150 --> 00:05:13,236
Schloss des Teufels,
Castle of the Devils.
42
00:05:13,362 --> 00:05:15,279
That's not
too inviting either, is it?
43
00:05:15,405 --> 00:05:16,781
It's good for tourists.
44
00:05:46,603 --> 00:05:48,646
Look, there's your castle.
45
00:05:48,772 --> 00:05:50,606
Schloss des Teufels.
46
00:05:50,732 --> 00:05:53,067
Could we go up, do you think?
47
00:05:53,193 --> 00:05:55,945
Yes, we have a little time.
48
00:06:31,231 --> 00:06:33,900
Eva, did they
put up those partitions yet?
49
00:06:34,026 --> 00:06:35,443
Eva, please, please.
50
00:06:35,569 --> 00:06:39,822
No, no, no, no, and I say you cannot
make these changes in the cellar.
51
00:06:39,948 --> 00:06:41,616
Fräulein, you're just a child,
52
00:06:41,742 --> 00:06:44,076
an attractive child,
but I don't like you threatening me.
53
00:06:44,203 --> 00:06:47,705
I am not threatening you, Herr Dortmundt,
it's only that the law says...
54
00:06:47,831 --> 00:06:51,626
- Herr Dortmundt. Eva. Good day.
- How are you?
55
00:06:51,752 --> 00:06:54,128
May I present my nephew,
Peter Kleist, from America.
56
00:06:54,254 --> 00:06:56,088
- Herr Dortmundt.
- It's a pleasure.
57
00:06:56,215 --> 00:06:58,049
- Fräulein. Nice to meet you.
- And you.
58
00:06:58,175 --> 00:07:00,635
Eva's one of my
prized architecturaI students.
59
00:07:00,761 --> 00:07:03,846
She represents me on the Commission for
the Preservation of NationaI Monuments.
60
00:07:03,972 --> 00:07:05,556
Kleist? Peter Kleist?
61
00:07:05,682 --> 00:07:09,018
Peter is a direct descendant
of Baron von Kleist.
62
00:07:09,144 --> 00:07:10,853
- Oh, really?
- Yes.
63
00:07:10,979 --> 00:07:13,105
SeveraI great-grandfathers back,
of course.
64
00:07:13,232 --> 00:07:15,983
Baron Blood, they called him.
65
00:07:16,109 --> 00:07:18,527
Well, I hope you haven't inherited
his disposition.
66
00:07:18,654 --> 00:07:19,820
One never knows!
67
00:07:19,947 --> 00:07:22,365
They say
one of his favourite pastimes...
68
00:07:22,491 --> 00:07:25,910
was to impale anyone who incurred
his displeasure on stakes...
69
00:07:26,036 --> 00:07:28,496
planting their bodies up on this tower...
70
00:07:28,622 --> 00:07:30,873
as a warning to others.
- Sweet guy!
71
00:07:30,999 --> 00:07:35,461
I imagine if he was around to see what
Herr Dortmundt was doing to his castle...
72
00:07:35,587 --> 00:07:37,630
he might get the same idea again.
73
00:07:37,756 --> 00:07:40,925
Hey, that might be a good gimmick
to attract people to the castle again.
74
00:07:41,051 --> 00:07:42,426
Oh, sure, sure.
75
00:07:42,552 --> 00:07:46,430
Herr Dortmundt likes the idea.
He would stick all of womanhood up there.
76
00:07:46,556 --> 00:07:48,391
I think I'd better go and check
77
00:07:48,517 --> 00:07:50,726
what his workers are destroying
in this part of the castle.
78
00:07:51,561 --> 00:07:54,730
Go on, busybody.
Go ahead and spy on me!
79
00:07:54,856 --> 00:07:56,983
Ah, she can be
so exasperating at times.
80
00:08:15,961 --> 00:08:19,255
Will you please close that door!
Why do you keep opening it all the time?
81
00:08:19,381 --> 00:08:23,009
- To see you come in.
- Really now...
82
00:08:40,569 --> 00:08:43,237
Hey... hey!
83
00:08:43,822 --> 00:08:47,241
Somebody!
Open the door!
84
00:08:49,244 --> 00:08:50,703
Do you hear me?
85
00:08:51,371 --> 00:08:52,872
Somebody, please!
86
00:08:53,915 --> 00:08:55,416
Open the door!
87
00:09:16,188 --> 00:09:18,647
Fritz!
88
00:09:24,738 --> 00:09:29,116
Fritz! Don't you ever, ever dare
do that to me again!
89
00:09:29,242 --> 00:09:31,410
Eva, what is it?
90
00:09:31,536 --> 00:09:34,914
That stupid fiend,
he frightened me out of my mind.
91
00:09:36,583 --> 00:09:38,667
Oh, that's just Fritz,
the caretaker.
92
00:09:38,794 --> 00:09:41,253
He's gotten into the bad habit
of scaring intruders.
93
00:09:41,380 --> 00:09:43,631
Fritz, come back here!
94
00:09:46,468 --> 00:09:51,180
I wonder how many victims
the baron tortured with these trinkets.
95
00:09:51,306 --> 00:09:54,392
- Are you all right now?
- I'm sorry, I know.
96
00:09:54,518 --> 00:09:56,268
Er, Peter...
97
00:09:56,395 --> 00:09:59,480
If you think you can tear
yourself away for the time being...
98
00:09:59,606 --> 00:10:01,315
my wife has been waiting to give you...
99
00:10:01,441 --> 00:10:04,527
a sample of some
truly Austrian home cooking.
100
00:10:04,653 --> 00:10:05,986
Eva, how about you joining us?
101
00:10:06,113 --> 00:10:07,822
Not you, buddy.
102
00:10:11,952 --> 00:10:14,036
- Some more cheesecake, Peter?
- Oh, no, thank you.
103
00:10:14,162 --> 00:10:16,580
If I eat any more,
I'll get as fat as the old baron.
104
00:10:16,706 --> 00:10:20,501
The baron was a tall man,
but he wasn't fat.
105
00:10:20,627 --> 00:10:23,087
Well, listen to her now.
How would you know?
106
00:10:23,213 --> 00:10:25,214
The child is right.
107
00:10:25,340 --> 00:10:27,633
Von Kleist was tall and thin.
108
00:10:27,759 --> 00:10:30,052
She must have seen
a painting of him somewhere.
109
00:10:30,178 --> 00:10:31,595
No, I didn't.
110
00:10:32,639 --> 00:10:35,599
Well then, child,
how do you know what he looked like?
111
00:10:35,725 --> 00:10:37,351
I've seen him at the castle.
112
00:10:37,477 --> 00:10:40,229
Gretchen, I don't like you
telling stories like that.
113
00:10:40,355 --> 00:10:45,526
But I have seen him,
sometimes on my way home from schooI.
114
00:10:45,652 --> 00:10:48,946
I can see him
looking out from the castle wall...
115
00:10:49,072 --> 00:10:51,031
just like the nice witch said.
116
00:10:51,158 --> 00:10:53,284
Ah, so, that explains it.
117
00:10:53,410 --> 00:10:56,287
She's been hearing too many stories
about Elisabeth Hölle.
118
00:10:56,413 --> 00:10:57,997
Then you, too, know about her.
119
00:10:58,123 --> 00:11:00,458
When the baron
had her burned to death...
120
00:11:00,584 --> 00:11:03,294
KarI! Such talk at the dinner table.
121
00:11:03,920 --> 00:11:06,213
Martha's right, I'm sorry.
122
00:11:06,339 --> 00:11:09,091
Come, Gretchen,
time to go to bed.
123
00:11:09,217 --> 00:11:11,135
- Excuse us. Peter...
- Of course.
124
00:11:11,261 --> 00:11:12,803
- Eva...
- Good night, Mrs HummeI.
125
00:11:12,929 --> 00:11:15,222
- Good night.
- Good night, Gretchen.
126
00:11:15,348 --> 00:11:17,641
- Good night.
- Good night.
127
00:11:17,767 --> 00:11:20,311
- Good night.
- Bye!
128
00:11:20,437 --> 00:11:22,605
Well, I'm glad
the name of Elisabeth Hölle came up.
129
00:11:22,731 --> 00:11:25,232
There's something I want to show you.
130
00:11:25,358 --> 00:11:27,026
Oh, but before I show you this,
131
00:11:27,152 --> 00:11:31,155
suppose you tell me
what you know about Elisabeth Hölle?
132
00:11:31,281 --> 00:11:33,115
As legend has it, she was a witch...
133
00:11:33,241 --> 00:11:36,952
put at the stake by the baron,
because he was afraid of her.
134
00:11:37,078 --> 00:11:38,370
Is that all?
135
00:11:38,497 --> 00:11:41,207
Well, no, before she died
she put a curse on him...
136
00:11:41,333 --> 00:11:46,462
promising he would suffer a hundred times
as much as any of his victims, and...
137
00:11:46,588 --> 00:11:49,173
he did die a horrible death.
138
00:11:49,299 --> 00:11:53,928
They tortured him,
then burned him in his own chambers.
139
00:11:54,054 --> 00:11:56,555
Fortunately for the castle,
a storm extinguished the fire...
140
00:11:56,681 --> 00:11:58,766
before it spread too far.
141
00:11:59,809 --> 00:12:01,560
The baron's body was never found.
142
00:12:01,686 --> 00:12:05,773
But Elisabeth Hölle left an incantation
that would bring him back...
143
00:12:05,899 --> 00:12:07,483
to suffer again and again.
144
00:12:08,568 --> 00:12:11,070
This is it.
Looks authentic enough.
145
00:12:14,699 --> 00:12:16,992
Kunik Sator Holmat...
146
00:12:18,703 --> 00:12:21,622
- Where did you get this?
- Up at my grandfather's place.
147
00:12:21,748 --> 00:12:24,708
I was just a kid then,
but I never threw it away.
148
00:12:24,834 --> 00:12:27,253
Since I was coming here to Austria,
I thought I'd bring it along...
149
00:12:27,379 --> 00:12:29,797
and scare up a little family history
while I was at it.
150
00:12:29,923 --> 00:12:32,174
Hmm... very interesting.
151
00:12:32,300 --> 00:12:33,842
Seems authentically old.
152
00:12:33,969 --> 00:12:36,428
Worth trying out,
or too dangerous?
153
00:12:38,181 --> 00:12:41,141
We live in an enlightened age, Peter...
154
00:12:41,268 --> 00:12:45,229
where science not only reveals
the old mysteries as mere superstitions...
155
00:12:45,355 --> 00:12:50,359
but, little by little, discovers
the true mysteries of the universe.
156
00:12:51,945 --> 00:12:52,945
However...
157
00:12:54,364 --> 00:12:57,950
I would not play with the occult,
if I were you.
158
00:12:59,536 --> 00:13:02,830
One's obsession with it
could be the reaI danger.
159
00:13:02,956 --> 00:13:06,125
It's getting late, and I still have
my lectures to prepare for tomorrow.
160
00:13:06,251 --> 00:13:10,337
- No, don't get up.
- I'll get Eva home safely.
161
00:13:10,463 --> 00:13:14,049
No, no, that won't be necessary,
because I live right close by.
162
00:13:14,175 --> 00:13:17,094
Well then, stay as long as you like,
unless you have to rush off somewhere.
163
00:13:17,220 --> 00:13:19,888
- Oh, no, no, no...
- Good night, then.
164
00:13:20,015 --> 00:13:22,641
- Good night. Thanks, Uncle.
- Good night, Doctor.
165
00:13:27,314 --> 00:13:29,064
May I?
166
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Thank you.
167
00:13:31,985 --> 00:13:33,986
7 XGR...
168
00:13:34,112 --> 00:13:36,155
No, no, no, no! No, not here!
169
00:13:36,281 --> 00:13:37,865
Don't read it now.
170
00:13:37,991 --> 00:13:39,992
Well, you don't really
believe in that, do you?
171
00:13:40,118 --> 00:13:41,869
Do you still have the keys
to the castle?
172
00:13:41,995 --> 00:13:45,789
- Look, as a trustee of the government...
- Yeah, listen to this for a second.
173
00:13:45,915 --> 00:13:48,709
They say the only place
the incantation will work...
174
00:13:48,835 --> 00:13:51,378
is in the room
where the baron was killed.
175
00:13:51,504 --> 00:13:53,881
Well, that should be
the "burned room", then.
176
00:13:54,007 --> 00:13:56,216
It's starting to make sense now.
177
00:13:56,343 --> 00:13:57,676
Let's go to the castle.
178
00:13:57,802 --> 00:14:01,680
Come on, Peter. You want me to run
off in the night as your "guide"?
179
00:14:01,806 --> 00:14:03,641
Have no fear, mein Fräulein...
180
00:14:03,767 --> 00:14:06,602
if the ancient baron should wake up
on the wrong side of the bed,
181
00:14:06,728 --> 00:14:08,270
I'll be there to protect you.
182
00:14:08,396 --> 00:14:10,272
- OK?
- Mm-hmm.
183
00:14:10,398 --> 00:14:11,940
Does that mean yes or no?
184
00:14:12,067 --> 00:14:14,818
It only means that I wonder
with whom I would be safer...
185
00:14:14,944 --> 00:14:16,487
with the baron's ghost or with you?
186
00:14:16,613 --> 00:14:17,905
Oh, good,
then that means "yes".
187
00:14:18,031 --> 00:14:19,948
Are you always
so sure of yourself?
188
00:14:20,075 --> 00:14:22,242
Huh? No.
That's good.
189
00:14:22,369 --> 00:14:24,495
Let's go...
After you, Fräulein.
190
00:14:45,100 --> 00:14:47,434
Hurry!
The witching hour is almost here.
191
00:14:54,442 --> 00:14:56,068
Nothing to worry about.
192
00:14:56,194 --> 00:14:58,529
The second incantation will put
the old boy back where he came from.
193
00:14:58,655 --> 00:15:01,073
I mean, if we don't dig him,
we'll ditch him.
194
00:15:01,199 --> 00:15:02,700
Come on!
195
00:15:37,193 --> 00:15:38,360
Damn!
196
00:15:39,320 --> 00:15:41,447
Are you all right?
Yeah.
197
00:15:41,573 --> 00:15:45,159
Oh, if you feeI to your right,
there's an oiI lamp on the table.
198
00:15:45,285 --> 00:15:48,620
Uh-huh. Got it.
Now all I have to do is light it.
199
00:15:48,747 --> 00:15:50,372
And then we'll be set.
200
00:15:52,667 --> 00:15:54,501
Let's go.
201
00:16:04,387 --> 00:16:05,679
It's up in the turret.
202
00:16:05,805 --> 00:16:07,848
- Over there?
- Mm-hmm.
203
00:16:49,599 --> 00:16:52,184
- Well? Where to?
- There's a table inside.
204
00:16:52,310 --> 00:16:53,769
Go ahead.
205
00:17:20,755 --> 00:17:25,717
- And now the incantation!
- Woo...
206
00:17:25,844 --> 00:17:28,178
The parchment!
Oh, I have it here.
207
00:17:34,561 --> 00:17:38,105
- What's that?
- It's an originaI plan of the castle.
208
00:17:40,650 --> 00:17:44,152
Oh, the incantation of Elisabeth Hölle.
209
00:17:44,279 --> 00:17:46,780
Kunik Sator Hol...
210
00:17:46,906 --> 00:17:49,032
- Don't kid around!
- Why not?
211
00:17:49,158 --> 00:17:51,994
Because you'll invoke
Elisabeth Hölle's anger.
212
00:17:52,120 --> 00:17:54,121
Only if we do it solemnly
shall the bells toll...
213
00:17:54,247 --> 00:17:56,832
announcing the baron's spirit.
- How nice!
214
00:17:58,293 --> 00:18:00,335
- Ready?
- Ready!
215
00:18:02,463 --> 00:18:05,424
Kunik Sator Holmat!
216
00:18:06,509 --> 00:18:09,136
I beseech thee, oh, Elisabeth Hölle...
217
00:18:09,262 --> 00:18:10,971
reach the fiery depths of hell...
218
00:18:11,097 --> 00:18:14,933
and bring forth the eviI spirit
of Baron Otto von Kleist...
219
00:18:15,059 --> 00:18:18,145
to this, the chamber of his tortured death.
220
00:18:18,271 --> 00:18:19,980
Wow!
221
00:18:20,565 --> 00:18:22,107
What is he waiting for?
222
00:18:22,233 --> 00:18:24,484
Maybe he doesn't like us, huh?
223
00:18:35,079 --> 00:18:39,374
Well, that er... That must be
the bell of the church of St Stefan.
224
00:18:39,500 --> 00:18:43,253
Huh! It's midnight,
but the bell only rang twice.
225
00:18:43,880 --> 00:18:46,089
Twice. Two o'clock.
226
00:18:46,799 --> 00:18:49,760
Two o'clock was the hour
that von Kleist was killed.
227
00:18:51,471 --> 00:18:52,930
Peter...
228
00:18:54,057 --> 00:18:57,851
Peter, if the curse really worked, then...
229
00:18:57,977 --> 00:19:01,271
if he really were to come back,
he'd be a monster.
230
00:19:02,231 --> 00:19:04,858
- The way he was... killed and...
- Yeah, I know.
231
00:19:04,984 --> 00:19:07,819
With his skull all crushed,
tortured, burned...
232
00:19:07,946 --> 00:19:10,572
Peter, he'd be a monster.
I want to go, please.
233
00:19:10,698 --> 00:19:12,407
Don't worry. Come on.
234
00:19:59,706 --> 00:20:01,123
Peter, make it go away!
235
00:20:01,249 --> 00:20:04,626
- Break the incantation! I beg you!
- All right! All right!
236
00:20:04,752 --> 00:20:06,253
Kunik Sator Holmat!
237
00:20:06,379 --> 00:20:08,588
Change thy heart, and take him away.
238
00:20:08,715 --> 00:20:10,090
Holmat Sator Kunik.
239
00:20:10,883 --> 00:20:15,262
Take him away to the darkest depths,
and break thy incantation.
240
00:20:18,057 --> 00:20:21,309
I bet it was Fritz
with one of his pranks.
241
00:20:42,749 --> 00:20:44,875
I'll bet anything it was Fritz.
It had to be.
242
00:20:45,001 --> 00:20:48,128
- It couldn't have been anyone else.
- I hope so!
243
00:21:24,957 --> 00:21:27,292
- That's 16, huh?
- Yes, sir.
244
00:21:33,466 --> 00:21:35,133
- Good morning.
- Good morning.
245
00:21:36,177 --> 00:21:38,428
Good morning, Herr Dortmundt.
Is Fritz around?
246
00:21:38,554 --> 00:21:40,847
Fritz? No, I fired him yesterday.
247
00:21:41,641 --> 00:21:43,517
Then he wasn't here last night?
248
00:21:43,643 --> 00:21:46,436
No, at least he shouldn't have been.
Why do you ask?
249
00:21:46,562 --> 00:21:50,273
Herr Dortmundt, would you mind
if I brought him to the castle?
250
00:21:50,399 --> 00:21:53,819
- Herr Dortmundt, bitte.
- I'll be with you in a second.
251
00:21:53,945 --> 00:21:56,947
I'd like to show you around myself
if I weren't so busy.
252
00:21:57,073 --> 00:22:00,617
Maybe you'll come up with more gimmicks
to attract American tourists!
253
00:22:00,743 --> 00:22:02,410
Well, what is it?
254
00:22:04,080 --> 00:22:07,707
Eva, let's go back in,
to the "burned room" again.
255
00:22:08,251 --> 00:22:11,294
Along one of these walls,
there's got to be a hidden passage.
256
00:22:11,420 --> 00:22:13,421
I was up half the night
studying this thing.
257
00:22:13,548 --> 00:22:16,424
The plan shows a corridor
leading into another room.
258
00:22:36,445 --> 00:22:38,113
That could be it.
259
00:22:40,241 --> 00:22:42,534
- What on earth are you doing?
- Here, hold this a second.
260
00:22:42,660 --> 00:22:44,244
- Why...?
- Just hold it!
261
00:22:44,370 --> 00:22:46,413
What are you going to do,
break the whole castle down?
262
00:22:46,539 --> 00:22:48,456
There's got to be another room here.
263
00:24:06,118 --> 00:24:08,620
- Who could that be?
- Hmm...
264
00:24:11,249 --> 00:24:15,210
It's probably a painting
of von Kleist.
265
00:24:16,045 --> 00:24:17,963
But why those scratches?
266
00:24:18,089 --> 00:24:22,342
Maybe one of his enemies
let his hatred out in the painting.
267
00:24:22,468 --> 00:24:23,885
There's something about his eyes.
268
00:24:24,762 --> 00:24:27,973
I'd swear they were following me.
He's looking at me!
269
00:24:29,600 --> 00:24:32,227
Eva, let's try the incantation again.
270
00:24:32,353 --> 00:24:36,147
- What for?
- I must find out what happened.
271
00:24:36,274 --> 00:24:38,400
But you told me nothing happened.
272
00:24:38,526 --> 00:24:40,277
I know I did,
but I want to make sure.
273
00:24:40,403 --> 00:24:42,696
Oh, Peter, it was at night
and spooky and frightening,
274
00:24:42,822 --> 00:24:44,948
but today everything seems so unreaI.
275
00:24:45,449 --> 00:24:49,494
Does it? What if the ghost of Elisabeth
Hölle is stronger than the centuries?
276
00:24:49,620 --> 00:24:51,371
What if it could bring
the baron back?
277
00:24:51,497 --> 00:24:54,624
Oh, come on!
You don't believe that yourself.
278
00:24:55,626 --> 00:24:59,004
It's not likely,
but I must find out.
279
00:25:00,965 --> 00:25:02,966
What are you thinking?
280
00:25:03,092 --> 00:25:08,263
That to come face to face with
my ancestor from the 16th century,
281
00:25:08,389 --> 00:25:12,642
monster or not, is an experience
I wouldn't want to pass up.
282
00:25:29,076 --> 00:25:30,577
You feeI better now?
283
00:25:30,703 --> 00:25:33,830
Yes, thank you.
I felt chills going right through me.
284
00:25:36,125 --> 00:25:38,251
Are you ready to start?
285
00:25:44,425 --> 00:25:47,135
Kunik Sator Holmat.
286
00:25:47,261 --> 00:25:51,139
I command you -
return, wherever you may be.
287
00:25:51,265 --> 00:25:53,767
Kunik Sator Holmat.
288
00:25:53,893 --> 00:25:58,146
I call the body and souI
of Otto von Kleist!
289
00:26:39,313 --> 00:26:42,273
Peter, no.
No, let's stop it while we can.
290
00:26:42,400 --> 00:26:44,692
Peter, let's stop it, please.
291
00:27:22,606 --> 00:27:25,316
Peter... Peter, hurry,
it will be too late.
292
00:27:35,453 --> 00:27:38,121
No! Peter!
293
00:27:38,247 --> 00:27:41,374
Peter! The door!
He's coming in!
294
00:27:42,543 --> 00:27:44,377
The door, Peter!
295
00:27:44,503 --> 00:27:47,839
Peter, make him go away!
Make him go away, please!
296
00:27:48,924 --> 00:27:51,259
The parchment!
It's burning, it's burning!
297
00:27:51,385 --> 00:27:54,804
Peter! The parchment is burning!
298
00:27:57,892 --> 00:28:00,393
Hurry! Hurry!
299
00:28:07,067 --> 00:28:08,067
Blood!
300
00:28:08,777 --> 00:28:10,820
There's blood, Peter!
301
00:28:10,946 --> 00:28:13,114
There's blood under the door!
302
00:28:20,164 --> 00:28:22,624
What have we done?
303
00:28:28,130 --> 00:28:29,964
Peter?
304
00:28:31,383 --> 00:28:33,134
Peter.
305
00:29:02,581 --> 00:29:04,707
I can't understand it.
It's impossible.
306
00:29:05,918 --> 00:29:10,088
Peter, there's something horrible
and terrifying out there,
307
00:29:10,214 --> 00:29:12,382
and we have released it!
308
00:30:10,107 --> 00:30:11,899
Madeleine?
309
00:30:12,943 --> 00:30:15,445
Madeleine,
is there someone at the door?
310
00:30:17,364 --> 00:30:19,324
Never mind, I'll go.
311
00:30:28,167 --> 00:30:29,917
Yes?
312
00:30:30,377 --> 00:30:31,753
Who is it?
313
00:30:34,340 --> 00:30:37,008
Come in.
Hurry! Hurry!
314
00:30:37,968 --> 00:30:40,386
I haven't seen such a gale in years.
315
00:30:40,512 --> 00:30:42,597
It blew the lights out.
316
00:30:47,144 --> 00:30:48,645
What happened to you?
317
00:30:49,104 --> 00:30:51,689
Good lord! In here, quickly!
318
00:30:52,858 --> 00:30:55,109
Come! Hurry! Hurry!
319
00:30:55,235 --> 00:30:59,113
Madeleine, bring some hot water.
Hurry up!
320
00:31:02,242 --> 00:31:04,494
I forgot. There's no light.
321
00:31:06,038 --> 00:31:07,872
Wait! Wait there!
322
00:31:07,998 --> 00:31:10,333
I have a flashlight here somewhere.
323
00:31:14,463 --> 00:31:16,047
Oh, God in heaven.
324
00:31:16,173 --> 00:31:18,132
Lie down, please.
325
00:31:19,343 --> 00:31:20,718
I'll be right with you.
326
00:31:25,349 --> 00:31:27,767
- Werner?
- Wait outside!
327
00:31:30,312 --> 00:31:33,606
- Here.
- No, Madeleine, you wait outside.
328
00:31:37,152 --> 00:31:38,444
Hmm.
329
00:31:55,671 --> 00:31:58,548
I've applied a disinfectant
and stopped the bleeding.
330
00:31:58,674 --> 00:32:01,384
Now we've got to get you
to a hospitaI.
331
00:32:02,386 --> 00:32:05,179
Listen, it's a miracle if you're alive.
332
00:32:06,557 --> 00:32:10,393
It's my duty as a doctor
to call an ambulance.
333
00:32:10,519 --> 00:32:13,020
You need to be in a hospitaI.
334
00:32:20,779 --> 00:32:24,198
Hello? Dr Werner Hesse, here.
Schloss des Teufels, ja.
335
00:32:24,324 --> 00:32:26,325
I need an ambulance.
336
00:32:26,452 --> 00:32:28,411
Ja, it's urgent, I...
337
00:32:34,626 --> 00:32:37,336
'Hello?
Hello, Dr Hesse?
338
00:32:40,090 --> 00:32:42,633
'Hello, Dr Hesse?
339
00:32:43,177 --> 00:32:45,887
'Hello? Dr Hesse?'
340
00:32:55,439 --> 00:33:01,444
Werner?
341
00:33:35,687 --> 00:33:37,313
Who's there?
342
00:33:44,446 --> 00:33:46,447
Nein! Nein!
343
00:33:50,244 --> 00:33:52,495
Hilfe! Nein!
344
00:33:52,621 --> 00:33:53,830
Nein!
345
00:33:53,956 --> 00:33:56,457
Hilfe! Nein!
346
00:34:18,730 --> 00:34:19,730
Uncle KarI!
347
00:34:24,778 --> 00:34:27,029
- So, wie geht's, Peter?
- Not bad.
348
00:34:27,155 --> 00:34:29,657
- Good morning.
- Morning, Eva.
349
00:34:29,783 --> 00:34:31,450
Do you have a few minutes
you can spare us?
350
00:34:31,577 --> 00:34:33,870
Well, I have a class,
but I guess it can wait.
351
00:34:33,996 --> 00:34:36,747
Well... you remember
our talking about Elisabeth Hölle
352
00:34:36,874 --> 00:34:38,583
and the curse
she put on Baron von Kleist?
353
00:34:38,709 --> 00:34:39,959
Yes?
354
00:34:40,085 --> 00:34:42,169
Well, last night at the castle,
I invoked the curse.
355
00:34:43,422 --> 00:34:45,256
Did you bring the baron
back from his grave?
356
00:34:45,382 --> 00:34:46,757
Oh no, it's true, Professor.
357
00:34:46,884 --> 00:34:49,552
According to the curse,
the baron was supposed to come back
358
00:34:49,678 --> 00:34:51,095
with blood flowing from his wounds,
359
00:34:51,221 --> 00:34:53,681
and last night, Professor,
there was blood under the door.
360
00:34:53,807 --> 00:34:56,475
And the door,
a big, heavy oak door,
361
00:34:56,602 --> 00:34:59,645
gave away like a supernaturaI force
was trying to crush through it.
362
00:35:00,272 --> 00:35:03,983
A spooky castle, a dark night,
a witch's curse...
363
00:35:04,109 --> 00:35:06,736
It can play strange tricks
on our imagination.
364
00:35:06,862 --> 00:35:09,030
And last night, a doctor was killed.
365
00:35:09,156 --> 00:35:12,199
Yes, I know.
I read about it in the paper.
366
00:35:12,326 --> 00:35:15,286
You see Professor,
if the baron should have come back,
367
00:35:15,412 --> 00:35:17,246
he would have needed
medicaI attention,
368
00:35:17,372 --> 00:35:19,957
and he could have killed
the doctor, no?
369
00:35:20,083 --> 00:35:23,294
If you really think the baron is here,
why don't you send him back?
370
00:35:23,420 --> 00:35:26,047
- But we can't!
- The parchment blew into the fire.
371
00:36:40,288 --> 00:36:41,747
Ah!
372
00:42:52,994 --> 00:42:55,454
- Good morning, Inspector.
- Good morning.
373
00:42:55,580 --> 00:42:58,916
Eva called
and told me about Dortmundt.
374
00:42:59,042 --> 00:43:02,336
Strange. Why would a man like that
want to commit suicide?
375
00:43:02,462 --> 00:43:06,715
He just wasn't the type -
always active, thinking of money...
376
00:43:06,841 --> 00:43:08,634
Hm. I don't think it was suicide.
377
00:43:09,552 --> 00:43:12,429
The noose was tied by an expert
and there were signs of a struggle,
378
00:43:12,555 --> 00:43:16,517
which leads us to suppose
that someone else was present.
379
00:43:17,352 --> 00:43:20,312
But if it wasn't suicide,
380
00:43:20,438 --> 00:43:22,481
- then who...? I mean...
- Who killed him?
381
00:43:22,607 --> 00:43:25,192
- Why would anyone want to kill him?
- Fritz.
382
00:43:26,820 --> 00:43:29,196
- Fritz?
- He was discharged just recently
383
00:43:29,322 --> 00:43:31,824
and was seen in this area last night.
384
00:43:31,950 --> 00:43:34,451
We have yet to check it out,
but we're looking for him.
385
00:44:16,161 --> 00:44:18,537
AUCTION OF THE CASTLE HOTEL
SEALED BIDS ONLY
386
00:44:20,415 --> 00:44:22,624
Sold for 90,000 schillings.
387
00:44:22,750 --> 00:44:25,878
And now we come to the next item,
lot number 15,
388
00:44:26,004 --> 00:44:30,215
consisting of 20 large-screen
colour television sets,
389
00:44:30,341 --> 00:44:33,177
all brand new, all still crated.
390
00:44:33,636 --> 00:44:37,181
We start the opening bid
with 135,000 schillings.
391
00:44:37,932 --> 00:44:41,560
Who's going to up that bid?
Now, ladies and gentlemen.
392
00:44:41,686 --> 00:44:45,856
145,000.
Are you bidding there, sir?
393
00:44:45,982 --> 00:44:47,941
155,000.
394
00:44:48,067 --> 00:44:51,778
155,000? 165,000!
395
00:44:51,905 --> 00:44:53,947
175,000 schillings.
396
00:44:54,073 --> 00:44:56,492
We're at 175,000.
397
00:44:56,618 --> 00:44:58,785
175,000 once...
398
00:44:58,912 --> 00:45:01,830
175,000 twice...
399
00:45:01,956 --> 00:45:06,335
175,000 for the third...
400
00:45:06,961 --> 00:45:09,421
Sold at 175!
401
00:45:09,547 --> 00:45:13,884
And now the next
and last item of this auction.
402
00:45:14,010 --> 00:45:16,512
Ladies and gentlemen,
the castle and its grounds.
403
00:45:19,974 --> 00:45:22,267
How much do you think
the castle will go for?
404
00:45:22,393 --> 00:45:25,354
I'm not sure.
I would say, in American money...
405
00:45:25,480 --> 00:45:26,939
at least 600,000 dollars.
406
00:45:27,065 --> 00:45:28,941
You're including the dungeon.
Yeah, at least.
407
00:45:29,067 --> 00:45:31,401
For this bid we have asked you
408
00:45:31,528 --> 00:45:36,448
to submit sealed bids
prior to the start of this auction.
409
00:45:36,574 --> 00:45:39,910
Now I'm going to announce
the result of these bids.
410
00:45:42,205 --> 00:45:43,872
Thank you.
411
00:45:47,168 --> 00:45:50,337
I beg your attention,
ladies and gentlemen.
412
00:45:51,130 --> 00:45:56,468
The winning bid was submitted
by Mr Alfred Becker.
413
00:45:58,555 --> 00:46:01,932
- Is Mr Alfred Becker in the audience?
- Yes, I am.
414
00:46:22,912 --> 00:46:25,831
My sincerest congratulations,
Mr Becker!
415
00:46:25,957 --> 00:46:27,833
Congratulations!
416
00:46:27,959 --> 00:46:30,502
The castle could not have been placed
in better hands.
417
00:46:30,628 --> 00:46:31,628
Thank you.
418
00:46:31,754 --> 00:46:34,965
- You know him, Doctor?
- No.
419
00:46:35,091 --> 00:46:38,552
- Maybe we should introduce ourselves.
- Why not?
420
00:46:40,221 --> 00:46:43,056
- The documents will be here shortly.
- Thank you.
421
00:46:44,142 --> 00:46:47,394
Mr Becker? I'm Doctor HummeI.
422
00:46:47,520 --> 00:46:49,730
This is Eva Arnold
and my nephew, Peter Kleist.
423
00:46:49,856 --> 00:46:51,106
How do you do, sir?
424
00:46:51,232 --> 00:46:54,651
We'd all like to offer
our congratulations.
425
00:46:54,777 --> 00:46:58,113
- Thank you very much.
- Thank you, sir.
426
00:46:59,282 --> 00:47:00,991
- Peter Kleist?
- Yes.
427
00:47:01,117 --> 00:47:03,577
Baron Otto von Kleist
was an ancestor of mine.
428
00:47:03,703 --> 00:47:05,537
It might interest you to know,
Doctor,
429
00:47:05,663 --> 00:47:08,624
that Mr Becker intends
to live in this castle
430
00:47:08,750 --> 00:47:11,752
and plans to restore it
to its originaI condition.
431
00:47:11,878 --> 00:47:13,253
- Oh, really?
- Yes.
432
00:47:13,379 --> 00:47:16,673
That's Eva's speciaI field.
Perhaps she could be of some help.
433
00:47:16,799 --> 00:47:19,051
I'm sure she could.
434
00:47:19,844 --> 00:47:21,720
When you have a moment,
young lady,
435
00:47:21,846 --> 00:47:24,348
I would be delighted
if you would pay me a visit
436
00:47:24,474 --> 00:47:27,851
and share
some of your knowledge with me.
437
00:47:27,977 --> 00:47:30,562
Er... well, thank you very much.
438
00:47:30,688 --> 00:47:33,607
Excuse me, Mr Becker, if you'd be
good enough to sign this document...
439
00:47:33,733 --> 00:47:36,902
you shall take legaI title
to the castle.
440
00:47:37,028 --> 00:47:40,322
- Er... good day, Mr Becker.
- Nice to have met you.
441
00:47:46,454 --> 00:47:50,916
Fräulein, don't forget -
I shall be expecting you.
442
00:48:21,447 --> 00:48:23,156
Mr Becker?
443
00:48:30,123 --> 00:48:31,707
Herr Becker?
444
00:48:54,731 --> 00:48:57,023
Herr Becker, you...
you frightened me.
445
00:48:57,150 --> 00:48:59,401
I'm sorry.
446
00:48:59,527 --> 00:49:04,865
I couldn't help but admire
that beautifuI tapestry.
447
00:49:04,991 --> 00:49:08,285
- Where did you find it?
- Oh, in a little antique shop.
448
00:49:08,411 --> 00:49:10,787
It was a stroke of pure luck.
449
00:49:10,913 --> 00:49:12,956
They didn't even know
it belonged to the castle.
450
00:49:13,082 --> 00:49:16,251
Of course it does.
How clever of you to find it.
451
00:49:17,128 --> 00:49:18,587
Well, thank you.
452
00:49:18,713 --> 00:49:21,673
Herr Becker, there's something
I would like to tell you.
453
00:49:21,799 --> 00:49:24,009
Oh? Go ahead, dear.
454
00:49:24,135 --> 00:49:29,931
Yes, it seems that a curse has been put
on Baron von Kleist by a witch.
455
00:49:30,057 --> 00:49:32,809
Now, she vowed that he would suffer
a horrible death...
456
00:49:32,935 --> 00:49:37,189
and be returned only
to go through all the agonies again.
457
00:49:37,315 --> 00:49:40,358
A witch?
You... you believe this?
458
00:49:41,527 --> 00:49:43,945
Well, but... let me finish, please.
459
00:49:44,071 --> 00:49:47,741
You see, when Peter first arrived,
we invoked the curse.
460
00:49:47,867 --> 00:49:50,952
We said the words that would
bring the baron back to life.
461
00:49:51,078 --> 00:49:52,913
And?
462
00:49:54,207 --> 00:49:56,291
I don't know...
463
00:49:56,417 --> 00:50:00,086
So many terrible things have
happened here after that, that I...
464
00:50:01,088 --> 00:50:03,173
I know it all sounds foolish, but...
465
00:50:05,051 --> 00:50:07,761
Let me be the judge of that,
my dear.
466
00:50:07,887 --> 00:50:09,346
Go ahead.
467
00:50:09,472 --> 00:50:11,848
Horrible things
have happened since then.
468
00:50:11,974 --> 00:50:14,142
A doctor was killed in his home.
469
00:50:14,268 --> 00:50:17,395
Herr Dortmundt was murdered
right here in this castle.
470
00:50:17,522 --> 00:50:19,981
- And now Fritz is missing.
- Fritz?
471
00:50:20,107 --> 00:50:23,235
Oh, he's the caretaker
here in the castle.
472
00:50:28,449 --> 00:50:31,701
- If only we could send him back!
- Send him back?
473
00:50:31,828 --> 00:50:34,830
Well, yes. You see, the parchment
with Elisabeth Hölle's curse
474
00:50:34,956 --> 00:50:37,999
also contained an invocation
to send the baron back.
475
00:50:38,125 --> 00:50:40,085
Where is the parchment now?
476
00:50:40,670 --> 00:50:45,173
Well, er... that is the trouble.
It burned in the fireplace.
477
00:50:46,092 --> 00:50:48,176
What a pity!
478
00:50:48,302 --> 00:50:50,720
But there is another way.
479
00:50:50,847 --> 00:50:52,347
I just can't remember it.
480
00:50:52,473 --> 00:50:54,641
- Another way?
- There must be another way.
481
00:50:55,268 --> 00:50:57,227
You know, I remember
when I was a child,
482
00:50:57,353 --> 00:50:59,354
there were other similar legends.
483
00:50:59,480 --> 00:51:01,773
But now I search and search
and search my mind,
484
00:51:01,899 --> 00:51:04,943
and I just don't...
don't seem to remember it.
485
00:51:05,069 --> 00:51:07,571
- And yet...
- Eva!
486
00:51:07,697 --> 00:51:09,447
Yes, Herr Becker?
487
00:51:10,783 --> 00:51:14,077
Please... enough of that! Eva!
488
00:51:14,203 --> 00:51:15,662
Oh yes, sir.
489
00:51:15,788 --> 00:51:18,582
Would you drape
the tapestry over the railing?
490
00:51:18,708 --> 00:51:22,544
- I'd like to see how it looks hanging.
- Certainly.
491
00:51:22,670 --> 00:51:24,379
Like this?
492
00:52:19,977 --> 00:52:22,270
Eva, is something wrong?
493
00:52:22,396 --> 00:52:26,358
No, it is that... It's just that for...
for a moment, I thought that...
494
00:52:26,484 --> 00:52:30,570
Why not put it in your work room
untiI we decide where to hang it?
495
00:52:32,698 --> 00:52:33,990
Yes, sir.
496
00:52:34,116 --> 00:52:38,203
After which, you'd better get
some rest, don't you think?
497
00:52:38,329 --> 00:52:40,330
Yes, sir.
498
00:52:42,249 --> 00:52:44,751
- Forgive me.
- Certainly, my dear.
499
00:52:44,877 --> 00:52:46,962
Certainly.
500
00:54:52,755 --> 00:54:56,591
No!
501
00:54:57,218 --> 00:54:58,760
No, go away!
502
00:54:58,886 --> 00:55:00,386
No!
503
00:55:02,223 --> 00:55:05,308
No!
504
00:55:07,019 --> 00:55:09,187
No! No!
505
00:55:10,022 --> 00:55:12,315
Eva! Eva!
506
00:55:13,442 --> 00:55:16,152
- Where are you?
- No! No!
507
00:55:17,238 --> 00:55:20,490
Eva, where are you?
Answer me!
508
00:55:20,616 --> 00:55:22,492
Eva!
509
00:55:27,665 --> 00:55:28,873
Eva!
510
00:55:29,583 --> 00:55:31,376
Eva!
511
00:55:39,051 --> 00:55:41,386
Eva! Eva!
512
00:55:46,600 --> 00:55:48,017
Where are you?
513
00:55:52,481 --> 00:55:54,357
Eva!
514
00:55:56,902 --> 00:55:58,736
- Where's Eva?
- She's in trouble, Peter.
515
00:55:58,863 --> 00:56:01,406
Go help her. Hurry! Hurry!
516
00:56:01,532 --> 00:56:04,659
- Where is she?
- The tower. Up in the tower!
517
00:56:11,041 --> 00:56:12,417
Eva!
518
00:56:12,543 --> 00:56:15,753
- Eva!
- Peter! Oh, Peter!
519
00:56:15,880 --> 00:56:17,839
Peter, please take me
away from here.
520
00:56:17,965 --> 00:56:20,550
I never want to come back here again.
Please!
521
00:56:20,676 --> 00:56:23,136
- Please... never. Peter, please!
- All right, darling.
522
00:56:29,977 --> 00:56:33,313
HALLS OF RESIDENCE
523
00:56:35,482 --> 00:56:37,775
- Eva, I...
- Don't say anything.
524
00:56:37,902 --> 00:56:39,861
We don't need words.
525
00:56:39,987 --> 00:56:42,655
No matter, darling,
what Becker or anyone else says, I...
526
00:56:42,781 --> 00:56:45,325
Look, I don't care about
anybody else.
527
00:56:45,451 --> 00:56:48,453
- I believe you.
- The only one who matters is you.
528
00:56:51,373 --> 00:56:54,417
I'd still feeI better if you stayed
at my uncle's place for a few days.
529
00:56:54,543 --> 00:56:56,961
Oh no, I'll be all right.
Don't worry about me.
530
00:56:57,087 --> 00:57:00,924
I won't be alone there. There are lots
of students who stay over the weekend.
531
00:57:01,050 --> 00:57:05,094
Listen, I'll give you my car, and then
you pick me up in the morning, OK?
532
00:57:05,221 --> 00:57:07,513
A kiss first.
533
00:57:10,517 --> 00:57:13,019
No, no, no, don't get out.
534
00:57:13,145 --> 00:57:17,815
And... well, thank you for... for everything.
535
01:00:30,426 --> 01:00:35,304
Taxi!
536
01:00:40,352 --> 01:00:42,228
Oh!
537
01:01:40,996 --> 01:01:43,498
Open! Open the door!
538
01:01:44,166 --> 01:01:47,043
The door! The door, please!
539
01:01:47,169 --> 01:01:49,378
Open the door!
540
01:01:51,840 --> 01:01:54,091
Eva, what is it?
541
01:01:54,218 --> 01:01:56,761
- The monster! My God!
- What's wrong? What happened?
542
01:01:56,887 --> 01:02:01,140
It was the monster! The baron!
It was the baron! The baron!
543
01:02:01,266 --> 01:02:03,559
I know it was.
No, no! He's still out there!
544
01:02:03,685 --> 01:02:06,312
- Eva, you must get a hold of yourself.
- It was the monster!
545
01:02:06,438 --> 01:02:09,690
It was!
546
01:02:14,571 --> 01:02:18,866
- No, don't, Eva. Don't.
- Easy, easy.
547
01:02:33,590 --> 01:02:35,967
- May we?
- Oh, come in, come in.
548
01:02:37,094 --> 01:02:39,679
- How are you?
- Fine. Finishing a few assignments.
549
01:02:39,805 --> 01:02:42,890
- If you're busy, we can...
- No, I'm almost finished.
550
01:02:47,271 --> 01:02:49,689
As you know, part of my work
here at the university...
551
01:02:49,815 --> 01:02:53,192
involves research
in extrasensory perception.
552
01:02:53,318 --> 01:02:56,946
Each card
shows either a circle...
553
01:02:57,072 --> 01:02:58,906
a line...
554
01:02:59,032 --> 01:03:01,284
or a rectangle.
555
01:03:01,410 --> 01:03:04,412
My average score
is one out of three...
556
01:03:04,538 --> 01:03:06,747
and that's exactly
what chance predicts, and...
557
01:03:06,873 --> 01:03:11,586
Do these equations have anything to do
with your calling about, er...
558
01:03:11,712 --> 01:03:14,213
about what happened last night?
559
01:03:16,091 --> 01:03:18,759
Just my way
of leading up to the subject.
560
01:03:19,678 --> 01:03:23,806
The fact is, I haven't been thinking
of anything else.
561
01:03:23,932 --> 01:03:26,809
Then you do believe
that I saw someone or something
562
01:03:26,935 --> 01:03:28,644
in my room and on the streets?
563
01:03:28,770 --> 01:03:31,522
I'm convinced that you did.
564
01:03:32,608 --> 01:03:36,319
- Do you believe it was the baron?
- I believe that it could have been.
565
01:03:36,445 --> 01:03:38,195
Do you realise what that means?
566
01:03:38,322 --> 01:03:41,616
A human spirit brought back to life
after centuries.
567
01:03:41,742 --> 01:03:45,620
It makes the greatest discovery
look triviaI by comparison.
568
01:03:45,746 --> 01:03:48,247
Try to remember - what did he look like?
569
01:03:48,373 --> 01:03:50,166
Oh, it was just horrible.
570
01:03:50,292 --> 01:03:54,337
I really don't want to talk about it, Peter,
if you don't mind.
571
01:03:54,463 --> 01:03:58,841
I don't blame you.
You really had a terrifying experience.
572
01:03:58,967 --> 01:04:02,762
If it was the baron, then both your lives
are in danger. He'll try again.
573
01:04:02,888 --> 01:04:05,598
- But why?
- Because he fears you'll send him back.
574
01:04:05,724 --> 01:04:07,516
But we can't!
575
01:04:07,643 --> 01:04:10,936
The parchment with Elisabeth Hölle's
curse burned. It is gone.
576
01:04:11,063 --> 01:04:14,273
There may be still another way.
577
01:04:15,567 --> 01:04:17,693
You know of one?
578
01:04:19,821 --> 01:04:21,614
About a year ago,
579
01:04:21,740 --> 01:04:26,369
we were interviewing subjects for ESP
right here in this classroom.
580
01:04:27,496 --> 01:04:32,500
For the most part, we came up
with results that were about average...
581
01:04:32,626 --> 01:04:35,169
but with one very notable exception.
582
01:04:35,295 --> 01:04:38,673
A woman named Christina Hoffmann.
583
01:04:39,716 --> 01:04:43,177
- A former teacher.
- Did you test her with these, Uncle?
584
01:04:43,303 --> 01:04:45,054
Yes.
585
01:04:45,180 --> 01:04:47,598
And by many other methods.
586
01:04:47,724 --> 01:04:49,809
Her results were astounding.
587
01:04:49,935 --> 01:04:52,895
Far surpassing random
or chance probabilities.
588
01:04:53,021 --> 01:04:56,482
But what makes you think
that she can help us?
589
01:04:56,608 --> 01:05:00,569
Because Christina Hoffmann claims,
and I believe her...
590
01:05:00,696 --> 01:05:02,738
that she is not only clairvoyant...
591
01:05:02,864 --> 01:05:06,325
but a medium
between the living and the dead.
592
01:05:07,536 --> 01:05:09,995
Why did you come here?
593
01:05:10,706 --> 01:05:14,041
I feeI... I feeI something.
594
01:05:15,502 --> 01:05:17,753
No, I don't want to talk to you.
595
01:05:17,879 --> 01:05:22,049
Christina, you're the only one
who may be able to help us.
596
01:05:23,176 --> 01:05:24,844
No.
597
01:05:24,970 --> 01:05:26,429
No.
598
01:05:32,352 --> 01:05:34,520
It may be too late...
599
01:05:36,857 --> 01:05:38,065
...for all of us.
600
01:05:58,336 --> 01:06:00,629
So, you've come to talk to me...
601
01:06:01,882 --> 01:06:04,049
...about the baron.
602
01:06:06,845 --> 01:06:08,053
Remarkable!
603
01:06:08,180 --> 01:06:10,389
It was a foolish thing you did.
604
01:06:11,183 --> 01:06:13,476
And a dangerous thing.
605
01:06:15,854 --> 01:06:18,814
He will destroy you, if he can.
606
01:06:18,940 --> 01:06:20,566
But why?
607
01:06:23,028 --> 01:06:28,032
Only those present
the day the spell was invoked...
608
01:06:28,158 --> 01:06:30,618
have the power to eliminate it.
609
01:06:30,744 --> 01:06:32,995
You mean, Eva and I...
610
01:06:34,164 --> 01:06:37,917
Thus the baron
has only you two to fear.
611
01:06:38,043 --> 01:06:39,794
Christina, can you help us?
612
01:06:41,296 --> 01:06:44,048
No, I cannot.
613
01:06:44,966 --> 01:06:46,425
I must not.
614
01:06:46,551 --> 01:06:49,845
But the parchment with Elisabeth Hölle's
invocation burned...
615
01:06:49,971 --> 01:06:52,890
and with it the order to send him back.
616
01:06:53,809 --> 01:06:55,684
Please.
617
01:06:55,811 --> 01:06:59,021
Please, you're the only one
who can help us. Please.
618
01:06:59,147 --> 01:07:01,899
I told you I can do nothing.
619
01:07:02,025 --> 01:07:04,485
Elisabeth Hölle invoked the curse.
620
01:07:04,611 --> 01:07:06,487
Only she can tell you its secret.
621
01:07:06,613 --> 01:07:08,989
But she's dead!
622
01:07:09,991 --> 01:07:12,743
Oh, mortals are such fools!
623
01:07:13,620 --> 01:07:17,164
Once you killed innocent witches...
624
01:07:17,290 --> 01:07:20,167
and now you bring murderers
back to life.
625
01:07:20,293 --> 01:07:22,920
It was my ancestor
who burned her at the stake.
626
01:07:23,046 --> 01:07:25,965
I can make amends, with your help.
627
01:07:44,651 --> 01:07:47,570
This once belonged to Elisabeth Hölle.
628
01:07:49,906 --> 01:07:53,450
Tonight, we'll go to the place
where she was burned at the stake.
629
01:08:54,471 --> 01:08:56,680
Peter. Eva.
630
01:09:14,491 --> 01:09:16,575
Elisabeth...
631
01:09:16,701 --> 01:09:21,038
these two who brought back
your murderer would speak with you.
632
01:09:22,374 --> 01:09:27,002
The will of thy tortured spirit has been
placed in these unknowing hands.
633
01:09:27,128 --> 01:09:29,713
Come, speak to us, Elisabeth.
634
01:09:29,839 --> 01:09:34,593
Come before the rock that shall
forever mark the place of thy death.
635
01:09:34,719 --> 01:09:36,845
Come, Elisabeth.
636
01:10:37,741 --> 01:10:40,034
You lost the parchment.
637
01:10:40,160 --> 01:10:42,327
Fools!
638
01:10:46,291 --> 01:10:48,208
The curse shall stand...
639
01:10:49,627 --> 01:10:51,503
...forever.
640
01:10:57,385 --> 01:10:59,136
And the baron...
641
01:11:01,222 --> 01:11:04,433
...shall suffer forever!
642
01:11:07,604 --> 01:11:10,355
The baron can be destroyed...
643
01:11:11,649 --> 01:11:15,360
...only by those
he has himself destroyed.
644
01:11:19,991 --> 01:11:24,828
Now because of you
I have made him suffer again.
645
01:11:26,289 --> 01:11:29,583
And for that, I'm in your debt.
646
01:11:35,131 --> 01:11:37,091
I will tell you this...
647
01:11:38,218 --> 01:11:42,012
You have the power to destroy him...
648
01:11:42,138 --> 01:11:44,681
to make him suffer again...
649
01:11:47,185 --> 01:11:49,144
...the agonies of hell!
650
01:11:49,270 --> 01:11:53,816
Use it!
651
01:11:53,942 --> 01:11:55,943
Before it's too late!
652
01:12:14,796 --> 01:12:17,005
Death awaits.
653
01:12:19,926 --> 01:12:25,597
Death.
654
01:12:29,144 --> 01:12:31,937
You knew he sees Elisabeth Hölle.
655
01:12:36,359 --> 01:12:39,069
You cannot escape him, Christina.
656
01:12:39,779 --> 01:12:42,030
You cannot escape him.
657
01:13:40,632 --> 01:13:43,759
I appreciate your coming here today...
658
01:13:43,885 --> 01:13:45,969
and I promise I will not keep you long.
659
01:13:46,638 --> 01:13:48,722
But Fräulein Arnold...
660
01:13:52,018 --> 01:13:54,019
Can't you tell me something more...
661
01:13:54,145 --> 01:13:56,605
about the man you saw
in your room the other night?
662
01:13:57,440 --> 01:13:59,650
No, Inspector, I cannot!
663
01:13:59,776 --> 01:14:01,902
I hardly saw his face.
664
01:14:02,028 --> 01:14:07,574
I only saw his hands, and they were
crushed and burned and bloodied!
665
01:14:07,700 --> 01:14:09,368
It was a nightmare, Inspector.
666
01:14:09,494 --> 01:14:12,371
Inspector, is it really necessary
to make Eva go through this again?
667
01:14:12,497 --> 01:14:13,872
I'm afraid so.
668
01:14:13,998 --> 01:14:18,919
You see, the murderer of Dortmundt
is still at large.
669
01:14:19,879 --> 01:14:22,923
- And Fritz?
- My men are still looking for him.
670
01:14:24,175 --> 01:14:26,843
Inspector, what if we told you
that we had another theory...
671
01:14:26,970 --> 01:14:31,556
as to what happened to Herr Dortmundt
and possibly Fritz as well?
672
01:14:33,101 --> 01:14:34,685
I'd be most interested.
673
01:14:34,811 --> 01:14:36,937
You see, Inspector,
it involves a curse...
674
01:14:37,063 --> 01:14:41,483
a curse put on Baron von Kleist
300 years ago.
675
01:14:42,485 --> 01:14:46,321
- Von Kleist? Baron Blood?
- Exactly!
676
01:14:46,447 --> 01:14:47,864
300 years ago!
677
01:14:47,991 --> 01:14:51,702
Yes, and we believe the curse
has brought him back to life.
678
01:14:51,828 --> 01:14:54,413
And that he killed Dortmundt
and attacked Eva in the castle.
679
01:14:54,539 --> 01:14:58,583
- And then he tried to kill her.
- Yes, I'm certain of it.
680
01:15:03,548 --> 01:15:08,427
Fräulein, we are well aware of
your interest in historicaI archives.
681
01:15:09,470 --> 01:15:11,722
Mr Kleist, we're aware also...
682
01:15:11,848 --> 01:15:14,516
of your emotionaI involvement
in this particular castle.
683
01:15:14,642 --> 01:15:18,562
You're both young, impressionable...
684
01:15:20,606 --> 01:15:24,151
But you, Herr Professor...
685
01:15:24,277 --> 01:15:27,571
You said yourself there have been
other disappearances...
686
01:15:27,697 --> 01:15:30,282
a fisherman,
a villager on his way home...
687
01:15:30,408 --> 01:15:32,951
and then that peddler,
all gone without a trace.
688
01:15:33,077 --> 01:15:36,830
Yes, and of course
all in the vicinity of the castle.
689
01:15:38,499 --> 01:15:41,835
I'm afraid your theories
are not of much use to me.
690
01:15:41,961 --> 01:15:45,172
- Is that all, Inspector?
- For the moment, yes.
691
01:15:45,298 --> 01:15:48,258
- Thank you.
- Thank you for your assistance.
692
01:15:55,850 --> 01:15:57,893
I just don't understand
that inspector.
693
01:15:58,019 --> 01:16:00,020
Four people disappear,
and he doesn't care.
694
01:16:00,146 --> 01:16:02,898
- And all in the vicinity of the castle.
- I don't get it.
695
01:16:03,024 --> 01:16:05,442
My God, I never stopped
to think that...
696
01:16:05,568 --> 01:16:08,278
She passes by there every day,
on her way from schooI!
697
01:16:08,404 --> 01:16:10,614
- Who?
- Gretchen!
698
01:18:56,948 --> 01:18:59,449
How stupid of me
not to think of it. Hurry!
699
01:19:38,781 --> 01:19:39,781
Gretchen!
700
01:19:48,457 --> 01:19:50,041
Gretchen!
701
01:19:50,751 --> 01:19:53,587
- Are you all right?
- I fell off my bike.
702
01:19:53,713 --> 01:19:55,630
Oh look, she's bleeding.
Do you have a handkerchief?
703
01:19:55,756 --> 01:19:57,632
It doesn't hurt much.
704
01:19:57,758 --> 01:20:00,385
- Thank God it's only a scratch.
- What happened, Gretchen?
705
01:20:00,511 --> 01:20:04,556
I stopped to look at the castle,
and I hurt myself when I...
706
01:20:04,682 --> 01:20:07,142
I tried to jump on my bike.
707
01:20:07,268 --> 01:20:08,727
Well, thank goodness that's all!
708
01:20:08,853 --> 01:20:12,939
I saw the bushes move
because a ghost was there.
709
01:20:13,899 --> 01:20:16,318
Look, Doctor.
Mr Becker is there all by himself.
710
01:20:16,444 --> 01:20:18,028
Don't you think
we should warn him of this?
711
01:20:20,573 --> 01:20:24,284
I appreciate your concern,
Doctor HummeI.
712
01:20:24,410 --> 01:20:28,204
I respect your opinion,
though I do think it's a bit far-fetched.
713
01:20:28,331 --> 01:20:30,415
I'm afraid
Eva can't consider it far-fetched.
714
01:20:30,541 --> 01:20:33,168
I understand your apprehension, sir.
715
01:20:33,294 --> 01:20:37,297
In view of the strange things
she appears to have seen...
716
01:20:37,423 --> 01:20:40,925
strange enough to cause her
to leave my employment.
717
01:20:42,178 --> 01:20:46,806
I hope this talk isn't going to give
this young lady nightmares.
718
01:20:46,932 --> 01:20:49,100
She's my daughter, Gretchen.
719
01:20:49,226 --> 01:20:51,561
Hello, Gretchen.
720
01:20:53,022 --> 01:20:55,607
Lovely child!
721
01:20:55,733 --> 01:20:58,777
Oh, I am very happy to announce...
722
01:20:58,903 --> 01:21:02,697
that I have completed
the restoration of the castle,
723
01:21:02,823 --> 01:21:09,621
including a few items
that may surprise even you, dear Eva.
724
01:21:10,665 --> 01:21:13,291
Why don't you drop by this evening?
725
01:21:13,417 --> 01:21:17,128
- Well, I don't know, sir...
- All of you! All of you, of course.
726
01:21:17,254 --> 01:21:19,839
I promise you won't be disappointed,
Doctor HummeI.
727
01:21:19,965 --> 01:21:21,800
Thank you.
728
01:21:21,926 --> 01:21:26,888
Oh, and do be carefuI
of these mountain roads.
729
01:21:27,014 --> 01:21:32,227
As you know, they can be
quite treacherous after dark.
730
01:21:33,521 --> 01:21:35,980
UntiI tonight, then!
731
01:21:44,240 --> 01:21:46,241
Mr Becker is the ghost.
732
01:21:50,579 --> 01:21:53,456
- What do you mean, darling?
- I'd know him anywhere.
733
01:21:55,209 --> 01:21:57,669
His eyes burn like fire.
734
01:21:57,795 --> 01:22:00,505
All right, Gretchen,
that's enough now.
735
01:22:00,631 --> 01:22:02,507
Go out and play, yeah?
736
01:22:02,633 --> 01:22:04,759
Let's go and wash up first.
737
01:22:04,885 --> 01:22:07,971
Then you can go out
and play in the garden.
738
01:22:12,935 --> 01:22:15,019
- Wait a moment!
- Hmm?
739
01:22:17,064 --> 01:22:20,442
- What do we really know about Becker?
- Personally, nothing.
740
01:22:20,568 --> 01:22:23,111
Who is he?
Where did he come from?
741
01:22:23,237 --> 01:22:25,113
Why did he...
742
01:22:25,239 --> 01:22:27,782
How is it he suddenly appeared
at the auction?
743
01:22:29,285 --> 01:22:30,827
And where did he get his money?
744
01:22:30,953 --> 01:22:33,955
It's true, his background
has a little mystery about it.
745
01:22:34,081 --> 01:22:35,498
And another thing,
746
01:22:35,624 --> 01:22:38,626
he's the only one who's not afraid
to stay by himself in the castle.
747
01:22:38,753 --> 01:22:41,045
And then his invitation for tonight
was pretty weird.
748
01:22:41,172 --> 01:22:43,798
- And yet, what about his face?
- What do you mean?
749
01:22:43,924 --> 01:22:47,177
You know, the man who was in my room,
who chased me all over the castle...
750
01:22:47,303 --> 01:22:48,803
he wasn't even human-looking.
751
01:22:48,929 --> 01:22:51,014
I don't know.
752
01:22:51,140 --> 01:22:54,517
If he is the baron, it's possible that he has
the power to change his appearance.
753
01:22:54,643 --> 01:22:56,478
But you know, I remember now
754
01:22:56,604 --> 01:22:59,814
that when I mentioned the name
of Elisabeth Hölle for the first time,
755
01:22:59,940 --> 01:23:02,192
Herr Becker looked...
well, he looked stricken.
756
01:23:02,318 --> 01:23:04,736
If Becker is the baron,
757
01:23:04,862 --> 01:23:08,615
then you must realise how dangerous it is
to go to the castle tonight.
758
01:23:09,742 --> 01:23:12,619
There are too many unknown quantities
to this mystery,
759
01:23:12,745 --> 01:23:15,413
and there's no logicaI procedure
to its solution.
760
01:23:15,539 --> 01:23:17,749
We can't drop everything
right now, just when...
761
01:23:17,875 --> 01:23:20,752
Just when it may seem
too dangerous to go further, Peter?
762
01:23:20,878 --> 01:23:23,546
But Uncle, we must go!
It's the only way we can get the proof.
763
01:23:23,672 --> 01:23:26,090
If only we knew
what Elisabeth Hölle meant...
764
01:23:26,217 --> 01:23:29,177
when she said
we had the power to destroy him.
765
01:23:29,303 --> 01:23:33,014
Maybe she meant the amulet.
766
01:23:37,228 --> 01:23:39,103
The amulet!
767
01:24:00,626 --> 01:24:02,585
Peter, look!
What?
768
01:24:02,711 --> 01:24:04,337
Up there, that painting!
769
01:24:05,506 --> 01:24:09,092
- Isn't that the one we saw...?
- The night of the incantation, exactly!
770
01:24:10,678 --> 01:24:13,263
Good evening,
my dear friends.
771
01:24:16,517 --> 01:24:19,769
Please... please come in.
772
01:24:21,689 --> 01:24:24,858
I am really delighted
to see you.
773
01:24:26,443 --> 01:24:30,238
I was afraid
you might have changed your minds.
774
01:24:30,364 --> 01:24:31,823
Come!
775
01:24:32,616 --> 01:24:36,327
- Good evening, Mr Becker.
- I'm so glad you could come, Doctor.
776
01:24:36,453 --> 01:24:38,872
- Um, Herr Becker...
- Isn't that Baron von Kleist?
777
01:24:38,998 --> 01:24:44,836
Yes, I believe it to be the only true portrait
of the baron in existence.
778
01:24:44,962 --> 01:24:47,714
Well, it really seems very odd to me,
Herr Becker,
779
01:24:47,840 --> 01:24:50,133
that the whole painting was restored,
except for the face.
780
01:24:51,385 --> 01:24:54,012
Artistic integrity, dear Eva.
781
01:24:54,138 --> 01:24:57,265
Since no one knows
what the baron actually looked like...
782
01:24:57,391 --> 01:25:00,351
would you have a painter give him a face
that wasn't truly his own?
783
01:25:00,477 --> 01:25:02,770
I understand
that he was a sadist and a murderer.
784
01:25:02,897 --> 01:25:04,814
And quite probably insane.
785
01:25:04,940 --> 01:25:07,984
Sadist? Murderer?
786
01:25:08,110 --> 01:25:10,528
Matters of terminology.
787
01:25:11,322 --> 01:25:13,072
Insane?
788
01:25:13,198 --> 01:25:14,908
Hmm...
789
01:25:16,368 --> 01:25:18,703
I rather think not.
He was much too clever.
790
01:25:18,829 --> 01:25:21,873
But such cleverness goes hand in hand
with insanity, don't you think?
791
01:25:23,042 --> 01:25:25,627
You are the scientist, Doctor.
792
01:25:25,753 --> 01:25:29,881
But let's not bore these children
with clinicaI analyses!
793
01:25:30,007 --> 01:25:32,300
I'd like to show you
something more realistic.
794
01:25:32,426 --> 01:25:35,011
Excuse me, dear Eva.
795
01:25:36,347 --> 01:25:39,641
Now, if you'll all just follow me,
please.
796
01:25:55,741 --> 01:25:58,493
- Well, what do you think?
- Did you see that?
797
01:25:58,619 --> 01:26:02,997
My God, it's pretty startling, even for
a castle like Schloss des Teufels.
798
01:26:17,805 --> 01:26:20,223
But they seem so life-like.
799
01:26:20,349 --> 01:26:23,184
Anybody would think they were reaI.
800
01:26:23,310 --> 01:26:26,938
- A magnificent effect, Herr Becker.
- If it is just an effect!
801
01:26:27,064 --> 01:26:31,484
Oh, Peter. I've restored
not only the furniture of the castle...
802
01:26:31,610 --> 01:26:38,741
I've tried to recreate the atmosphere,
the personality of its originaI owner.
803
01:26:38,867 --> 01:26:42,495
The baron's will
not only dominated this castle...
804
01:26:42,621 --> 01:26:44,664
but all the valley below.
805
01:26:44,790 --> 01:26:50,837
The people were necessary
only for his convenience.
806
01:26:52,840 --> 01:26:56,342
Those whom he found inconvenient...
807
01:26:57,803 --> 01:26:59,387
Follow me.
808
01:27:24,455 --> 01:27:26,289
I'm particularly pleased...
809
01:27:26,415 --> 01:27:30,918
with the meticulous and exacting
restoration of this dungeon.
810
01:27:31,045 --> 01:27:35,339
With a little imagination you should
be able to envision the tortures...
811
01:27:35,466 --> 01:27:39,635
and hear the screams
that echoed through here.
812
01:27:59,907 --> 01:28:04,535
Those recorded screams
in the baron's day were reaI.
813
01:28:04,661 --> 01:28:07,955
Hours perhaps. Entertaining?
814
01:28:08,082 --> 01:28:14,170
It's disgusting and horrible, and I...
I'd like to leave, please.
815
01:28:14,296 --> 01:28:17,965
It's all very fascinating,
but I'm afraid, we must be going.
816
01:28:18,092 --> 01:28:20,676
- May we assist you upstairs?
- Thank you, no.
817
01:28:20,803 --> 01:28:22,804
But please come back.
818
01:28:22,930 --> 01:28:26,516
There are many more things
I would like to ask you, Herr Becker.
819
01:28:26,642 --> 01:28:30,561
- Perhaps you would like to stay.
- Peter, please.
820
01:28:30,687 --> 01:28:33,689
- I understand.
- Let's go.
821
01:28:33,816 --> 01:28:36,692
It was a pleasure.
Good night.
822
01:28:37,444 --> 01:28:42,073
Do come back soon
for a longer visit.
823
01:28:43,450 --> 01:28:46,369
A much longer visit...
824
01:28:50,249 --> 01:28:52,667
Auf Wiedersehen.
825
01:28:59,299 --> 01:29:00,883
I'm sure he's the baron.
826
01:29:01,009 --> 01:29:03,511
But if he is,
why did he let us go?
827
01:29:03,637 --> 01:29:05,972
Possibly he's just playing a game.
828
01:29:06,098 --> 01:29:08,349
- Do you have the amulet?
- Oh yes, it's here.
829
01:29:08,475 --> 01:29:11,978
We've got to try to send his ghost back.
Hurry! Let's go.
830
01:29:13,063 --> 01:29:15,189
But let's talk to him
before sending him back.
831
01:29:15,315 --> 01:29:17,817
This opportunity
is never gonna come again.
832
01:29:17,943 --> 01:29:21,154
Think what it would mean to actually
speak with someone from the past.
833
01:29:21,280 --> 01:29:23,531
- Peter, please.
- Peter!
834
01:29:23,657 --> 01:29:25,741
You've unleashed
a monster on the world.
835
01:29:25,868 --> 01:29:29,495
- You must try to send him back.
- Oh...
836
01:29:29,621 --> 01:29:32,415
I am disappointed, Doctor.
837
01:29:33,709 --> 01:29:36,169
Is your scientific interest waning?
838
01:29:45,596 --> 01:29:48,264
For a man in your position...
839
01:29:48,390 --> 01:29:54,312
I would have expected
more intellectuaI curiosity.
840
01:29:57,232 --> 01:30:00,276
- Baron Otto von Kleist!
- What a pity...
841
01:30:00,402 --> 01:30:02,862
You are Baron von Kleist!
842
01:30:02,988 --> 01:30:07,491
...that circumstances
oblige me to eliminate...
843
01:30:07,618 --> 01:30:12,705
my only living male descendant.
844
01:30:16,919 --> 01:30:19,212
Go back! Go back!
845
01:30:21,715 --> 01:30:23,799
Go back!
846
01:30:23,926 --> 01:30:26,636
Go back to wherever you came from!
847
01:30:26,762 --> 01:30:29,180
- Go back!
- Child...
848
01:30:29,306 --> 01:30:33,517
Do you think you can destroy me
with a trinket?
849
01:30:46,198 --> 01:30:47,281
Good shot, Doctor!
850
01:31:58,437 --> 01:32:00,354
No! No!
851
01:32:01,523 --> 01:32:04,817
Now you shall taste the pain,
the exquisite agony...
852
01:32:06,361 --> 01:32:08,404
...the fate you'd planned for me.
853
01:32:08,530 --> 01:32:12,491
Only, luckily for you,
there will be no coming back.
854
01:32:12,617 --> 01:32:13,617
No!
855
01:32:18,457 --> 01:32:20,374
You shall join the others...
856
01:32:20,500 --> 01:32:24,920
the miserable beings
who dared to oppose my will.
857
01:32:25,047 --> 01:32:28,341
- You shall die!
- No! No!
858
01:33:31,655 --> 01:33:33,197
Eva!
859
01:33:34,116 --> 01:33:35,825
Hurry!
860
01:34:05,772 --> 01:34:09,066
The baron of
blood and eviI shall be destroyed...
861
01:34:11,194 --> 01:34:14,905
... only by those
he has himself destroyed.
862
01:34:16,491 --> 01:34:18,951
You, his victims,
have the power to crush him...
863
01:34:19,077 --> 01:34:21,620
and make him suffer
the agonies of hell.
864
01:34:21,746 --> 01:34:24,623
Use it, before it's too late.
865
01:34:31,006 --> 01:34:32,882
It's the monster!
866
01:34:33,008 --> 01:34:34,842
He's coming!
867
01:34:34,968 --> 01:34:37,720
Eva, don't!
It's the monster!
868
01:34:37,846 --> 01:34:40,306
No!
869
01:34:58,909 --> 01:35:00,826
Get a hold of yourself!
870
01:35:06,416 --> 01:35:09,960
No!
871
01:35:10,086 --> 01:35:12,463
No! No!
872
01:35:13,006 --> 01:35:14,423
Hurry, hurry, Peter.
873
01:35:38,365 --> 01:35:40,741
Come! Hurry! Hurry!
874
01:35:51,586 --> 01:35:55,214
Are you OK?
No, don't look back, Evie.
875
01:35:58,677 --> 01:36:02,930
Leave
the last blow for me, Elisabeth Hölle.
876
01:36:03,056 --> 01:36:05,891
Let me taste sweet revenge.
877
01:36:06,017 --> 01:36:09,520
Let me please, please...
878
01:36:09,646 --> 01:36:11,689
Let me cut into his heart.
879
01:36:11,815 --> 01:36:13,440
Please!
879
01:36:14,305 --> 01:36:20,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
68334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.