Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,427 --> 00:00:19,692
D�ord�i mislila sam da se ne�e�
vratiti. -Zna� da ja ne be�im.
2
00:00:21,323 --> 00:00:24,300
Va�i gresi �e vas uvek na�i.
3
00:00:24,448 --> 00:00:27,756
G�o Klios do�li ste.
4
00:00:34,659 --> 00:00:36,730
Dafni?
5
00:00:37,680 --> 00:00:39,068
Tu si.
6
00:00:39,211 --> 00:00:46,000
Postane deo tebe.
Nosi� se s tim, a onda nastavi� dalje.
7
00:01:21,800 --> 00:01:26,601
Zdravo, Kristal. -Zdravo.
Ba� lepo �to ste se vratili.
8
00:01:27,121 --> 00:01:30,562
Kako ide, Emanuele?
-Dobro jutro, g�o Klios.
9
00:01:39,483 --> 00:01:44,203
Ne�u da te pitam kako si.
Samo si u poseti ili si se vratila?
10
00:01:46,884 --> 00:01:50,605
Vratila sam se.
-Tim �e biti zadovoljan.
11
00:01:50,684 --> 00:01:54,086
A ti izgleda�
stvarno odli�no. -Hvala.
12
00:01:56,166 --> 00:02:00,005
Ren, jednom si rekla da
umetnost ovamo dolazi da umre.
13
00:02:00,086 --> 00:02:05,287
Nisam to stvarno mislila.
Samo sam bila malo depresivna.
14
00:02:05,366 --> 00:02:10,248
Ne, bila si u pravu. Zato �u da
napravim izlo�bu zbirke Kliosovih.
15
00:02:10,328 --> 00:02:14,888
�eli� li spisak predmeta
pozajmljenih muzejima? -Da.
16
00:02:15,088 --> 00:02:19,369
Razmi�ljam i o kupovini novih slika,
ali treba�e mi novca za to.
17
00:02:22,409 --> 00:02:26,730
Vreme je da se od nekih slika
rastanemo. -Sigurno si spremna?
18
00:02:27,290 --> 00:02:29,691
Slike �ive samo dok ih neko gleda.
19
00:02:35,572 --> 00:02:39,772
Bo�e... -Znam.
I ja ose�am njegovu prisutnost.
20
00:02:41,893 --> 00:02:45,172
Konstantina vi�e
nema i ne�e se vratiti.
21
00:02:50,974 --> 00:02:54,254
Kasandra?
22
00:02:54,535 --> 00:02:58,694
Poku�ajte da ne brinete.
Moramo biti strpljivi.
23
00:03:22,051 --> 00:03:39,263
Obrada i dopuna: slaks
www.PODNAPISI.net
24
00:04:17,987 --> 00:04:20,588
RIVIJERA
25
00:04:20,827 --> 00:04:25,469
Gde ti je brat? -Sigurno poku�ava
da progura ogromnu glavu kroz vrata.
26
00:04:25,550 --> 00:04:30,110
Sme da se �epuri. Danas mu je prvi
sastanak kao generalnom direktoru.
27
00:04:30,190 --> 00:04:32,910
Ne sumnjam da �e biti sjajan.
28
00:04:33,030 --> 00:04:36,031
Ali pitala sam za
Adama, ne Kristosa.
29
00:04:36,471 --> 00:04:38,671
Brine me Verner Haz.
30
00:04:38,750 --> 00:04:42,792
Mislim da sam ga upoznala.
Prijatelj tvog oca? -Da.
31
00:04:43,673 --> 00:04:46,432
Samo ih sve zamisli gole.
32
00:05:19,237 --> 00:05:21,277
Tra�ite da podnesem ostavku?
33
00:05:21,358 --> 00:05:25,199
Zaklju�ili ste da moj sin
nije sposoban da vodi banku
34
00:05:25,278 --> 00:05:29,079
nakon �to joj je na �elu
svega... devet minuta?
35
00:05:29,159 --> 00:05:33,961
Ko smo mi da se bunimo ako
ste mu dali priliku da se doka�e.
36
00:05:34,040 --> 00:05:38,521
Ne sumnjamo u tvoje sposobnosti,
ali tek si se vratio s odvikavanja.
37
00:05:38,601 --> 00:05:43,242
Nemam �ega da se stidim. -Ta�no!
Moj sin je pobedio zavisnost.
38
00:05:43,321 --> 00:05:46,882
To ga ne �ini slabi�em,
nego sna�nim, otpornim vo�om.
39
00:05:46,962 --> 00:05:51,123
Moramo misliti i na njega.
Bilo bi izuzetno neodgovorno od nas
40
00:05:51,203 --> 00:05:53,883
da ga izlo�imo
ovako velikom pritisku.
41
00:05:53,964 --> 00:05:56,323
Razmi�ljali smo o novom direktoru
42
00:05:56,403 --> 00:06:01,484
s bogatim iskustvom i
neukaljanim ugledom... -Samo malo.
43
00:06:01,564 --> 00:06:03,924
Dok sam ja bio operativni direktor,
44
00:06:04,005 --> 00:06:09,044
imali smo dobit od 17 posto
u odnosu na ostatak tr�i�ta.
45
00:06:09,126 --> 00:06:14,927
Finansijska istraga se zavr�ila,
ali ugled na�e banke je naru�en.
46
00:06:15,806 --> 00:06:18,966
Re�i�emo to.
Pokrenu�u internu istragu,
47
00:06:19,047 --> 00:06:23,407
identifikovati sumnjiv novac i
javno objaviti njegovo uklanjanje.
48
00:06:23,487 --> 00:06:27,489
Svejedno nijedan ozbiljan
ulaga� ne�e hteti ni da nas pipne.
49
00:06:27,568 --> 00:06:31,329
Bez obzira na to jesi li
znao za o�eve prekr�aje ili ne,
50
00:06:31,409 --> 00:06:34,169
javnost te smatra
krivim za sau�esni�tvo.
51
00:06:34,249 --> 00:06:36,250
Znam da je to nepravedno,
52
00:06:36,330 --> 00:06:39,490
ali �injenica jeste da je
ime Kliosovih ukaljano.
53
00:06:39,570 --> 00:06:43,250
Onda promenite pri�u,
ne osobu.
54
00:06:43,491 --> 00:06:48,331
Kliosi osim banke imaju i jednu od
najpresti�nijih umetni�kih zbirki.
55
00:06:48,412 --> 00:06:52,372
Na�e ime bi trebalo da bude
sinonim za presti� i filantropiju.
56
00:06:52,453 --> 00:06:56,492
Planiram izlo�bu nekih od
na�ih remek-dela 20. veka.
57
00:06:56,573 --> 00:06:59,533
Bi�e to uvodna
izlo�ba na�e zbirke.
58
00:06:59,614 --> 00:07:04,974
Zatim joj mo�emo prona�i
i trajni dom. Galeriju Klios.
59
00:07:05,055 --> 00:07:09,055
S edukativnim delom i
radionicama za umetnike.
60
00:07:09,655 --> 00:07:12,376
Mo�da bismo mogli da
sara�ujemo i s Luvrom.
61
00:07:12,695 --> 00:07:17,376
Ostavite Kristosa na �elu banke,
a ja �u se pozabaviti na�im brendom.
62
00:07:17,455 --> 00:07:21,897
Deoni�are ne zanima ulep�avanje
brenda. Spremni su da nas napuste.
63
00:07:21,977 --> 00:07:26,417
Ne uspemo li da iskoristimo
njihov novac, proda�e deonice.
64
00:07:26,497 --> 00:07:28,978
A to bi bio kraj Banke Klios.
65
00:07:32,499 --> 00:07:34,819
Ne�u podneti ostavku.
66
00:07:35,059 --> 00:07:37,580
Onda nemam drugog izbora.
67
00:07:38,420 --> 00:07:42,620
Predla�em izglasavanje nepoverenja.
-Ne mo�ete to bez Adama.
68
00:07:42,901 --> 00:07:46,901
Upravni odbor ima 40% glasa�kog
udela, a porodica Klios 60,
69
00:07:46,981 --> 00:07:50,182
podeljenog izme�u
D�ord�ine, Kristosa i Irine,
70
00:07:50,261 --> 00:07:54,862
koja zastupa tebe i Adama.
-Samo gubimo vreme.
71
00:07:55,022 --> 00:08:00,223
D�ord�inin plan je odli�an,
ali moram gledati na deoni�are.
72
00:08:00,304 --> 00:08:03,623
Banci je potreban novi vo�a.
73
00:08:04,304 --> 00:08:08,305
Ko je za Kristosovu
smenu, neka digne ruku.
74
00:08:22,987 --> 00:08:24,987
�ao mi je, Irina.
75
00:08:25,547 --> 00:08:30,348
Ali u pitanju je banka i
osiguravanje budu�nosti za sve nas.
76
00:08:32,709 --> 00:08:34,708
Jesu li to svi?
77
00:08:59,072 --> 00:09:04,273
Znam da sad �eli� da se
sklup�a� u klupko ili... -Ili �ta?
78
00:09:04,952 --> 00:09:06,954
Nemoj im dati toliku mo�.
79
00:09:09,153 --> 00:09:15,634
Du�o, ovako je najbolje.
Sad mora� da se oporavi� i odmori�.
80
00:09:16,354 --> 00:09:21,715
Za nekoliko godina �e� dobiti
svoju priliku. -U redu je, shvatam.
81
00:10:45,409 --> 00:10:50,489
To je sjajna prilika i...
Da, naravno.
82
00:10:50,970 --> 00:10:53,010
Hvala. Dovi�enja.
83
00:10:53,530 --> 00:10:55,531
Reci mi da ima� dobre vesti.
84
00:10:55,611 --> 00:10:59,171
Zvala sam sve
obli�nje muzeje i galerije,
85
00:10:59,251 --> 00:11:02,452
ali �im bi �uli re�
"Klios", prekinuli bi.
86
00:11:02,532 --> 00:11:07,413
Rekla si im da novac nije problem?
-Da, ali prosto nisu zainteresovani.
87
00:11:08,012 --> 00:11:10,414
Hvala �to si poku�ala.
88
00:11:22,494 --> 00:11:25,296
Sajmon le Foeje.
-Stvarno? -Da.
89
00:11:27,095 --> 00:11:29,297
Ne...
-Halo?
90
00:11:29,497 --> 00:11:31,656
Dafni, D�ord�ina Klios ovde.
91
00:11:32,177 --> 00:11:34,297
Prijatnog li iznena�enja!
92
00:11:34,377 --> 00:11:38,297
Tvoj suprug se bavi
nekretninama, zar ne? -Da.
93
00:11:38,658 --> 00:11:42,178
Tra�im lokaciju za izlo�bu
svoje kolekcije umetnina,
94
00:11:42,258 --> 00:11:45,099
pa me zanima zna li
mo�da on neko mesto.
95
00:11:45,178 --> 00:11:50,300
Treba mi ne�to veliko, upe�atljivo
i jedinstveno. -Pita�u ga.
96
00:11:50,419 --> 00:11:53,980
Rafi u ponudi ima razne zgrade.
97
00:11:54,060 --> 00:11:59,741
Ali, ako tra�i� ne�to posebno,
imamo ne�to takvo na svom imanju.
98
00:12:00,061 --> 00:12:05,862
Posla�u ti detalje. -Super!
Mnogo ti hvala. -Nema na �emu.
99
00:12:09,903 --> 00:12:16,063
Ko je slede�i? -D�on Pauel. -Stari
perverznjak. -Dokazani genije.
100
00:12:16,223 --> 00:12:20,745
Mama ho�e da joj �apu�u slatke
re�i, a ne kvadratne jedna�ine.
101
00:12:20,824 --> 00:12:24,824
Misli� da je spremna? -Od
tatine smrti pro�lo je 18 meseci.
102
00:12:24,905 --> 00:12:26,985
Tugu ne mo�e� meriti vremenom.
103
00:12:27,066 --> 00:12:31,305
Grozno mi je da je gledam
ovako usamljenu.
104
00:12:32,587 --> 00:12:36,826
Hvala vam na brizi, ali ne
treba mi mu�karac, niti ga �elim.
105
00:12:36,906 --> 00:12:39,427
Savr�eno sam
sre�na i bez njega.
106
00:12:40,267 --> 00:12:43,667
Francuska ti prija.
107
00:12:44,988 --> 00:12:48,468
Ali jedan divan mu�karac
bio bi ti �lag na torti.
108
00:12:48,548 --> 00:12:51,269
Vas dvoje ste jedini
�lag koji mi treba.
109
00:12:54,110 --> 00:12:59,470
�uvaj se napolju. Onaj vepar
uni�tio nam je maslinjak.
110
00:12:59,791 --> 00:13:03,950
Za�to uop�te brinemo? O�igledno
si magnet za stare veprove.
111
00:13:04,032 --> 00:13:07,792
Jo� jedna takva dosko�ica
i posla�u tebe da ga sredi�.
112
00:13:20,633 --> 00:13:22,674
Da?
113
00:13:28,235 --> 00:13:30,635
Dobro, evo me odmah.
114
00:13:48,837 --> 00:13:50,958
Nemoj da pani�i�.
115
00:13:56,079 --> 00:13:58,119
Do�iveo si nesre�u.
116
00:14:01,560 --> 00:14:03,920
Te�ko si povre�en.
117
00:14:07,880 --> 00:14:11,321
To sam ja, Kesi. Se�a� me se?
118
00:14:14,483 --> 00:14:17,723
Ne znam kako si
zavr�io na na�em imanju.
119
00:14:17,802 --> 00:14:21,083
Na�ao te je moj ba�tovan Loran.
120
00:14:22,884 --> 00:14:26,564
Niko drugi ne zna da si ovde.
Ovo je njegova ku�a.
121
00:14:29,444 --> 00:14:31,525
Gde je D�ord�ina?
122
00:14:33,566 --> 00:14:35,565
Ona je dobro.
123
00:14:36,126 --> 00:14:39,086
Bez brige. Samo se odmaraj.
124
00:14:40,246 --> 00:14:42,367
Ovde si siguran.
125
00:15:15,571 --> 00:15:17,692
Izvini �to ti se nisam javila.
126
00:15:17,773 --> 00:15:22,053
Raulova smrt potresla me je vi�e
nego �to sam o�ekivala. -Nema veze.
127
00:15:22,133 --> 00:15:25,373
Hvala ti �to si se
pobrinula za moj brod.
128
00:15:28,213 --> 00:15:33,094
Izvini �to sam nju�kala.
Znati�elja �e mi jednom do�i glave.
129
00:15:34,655 --> 00:15:39,055
Evo ti klju�, pa malo
razgledaj. Moram da se javim.
130
00:17:22,552 --> 00:17:24,551
Koji �avo?
131
00:17:31,233 --> 00:17:34,154
Jeste li dobro?
Nisam vas valjda pogodila?
132
00:17:34,553 --> 00:17:39,954
Lovim vepra koji
hara po na�em imanju.
133
00:17:40,875 --> 00:17:43,875
Majko, mora�u da
sakrijem te tvoje pu�ke.
134
00:17:43,956 --> 00:17:47,115
Zaboga, zaista mi je �ao.
135
00:17:47,195 --> 00:17:50,316
Ovo ti je prijateljica?
-Da.
136
00:17:50,396 --> 00:17:55,077
Sramota me je da priznam da mi je
ovo majka, ledi Kasandra Eltam.
137
00:17:55,517 --> 00:17:57,557
Ovo je D�ord�ina Klios.
138
00:18:02,118 --> 00:18:05,439
Zaboga... Drago mi je
�to sam te... upucala.
139
00:18:06,638 --> 00:18:11,799
Tra�i lokaciju za izlo�bu zbirke,
pa sam joj pokazivala tvr�avu.
140
00:18:12,120 --> 00:18:15,321
Ovu ru�evinu?
-Predivna je.
141
00:18:16,760 --> 00:18:19,762
Porazgovarajmo
o tome uz ve�eru.
142
00:18:19,962 --> 00:18:24,522
U petak? -Bilo bi super. Povedi i
ostale pa da ih napokon upoznam.
143
00:18:24,682 --> 00:18:27,442
Pola osam?
-Mo�e, hvala vam.
144
00:18:27,522 --> 00:18:30,763
Pa�ljivo s tom pu�kom.
-Bez brige, du�o. Zdravo.
145
00:18:31,763 --> 00:18:35,124
Izvini. Dobro si? -Da.
-Do�i da ti poka�em ku�u.
146
00:18:35,204 --> 00:18:37,603
Ovuda. Pazi gde staje�.
147
00:18:48,926 --> 00:18:51,245
Ovo je tvoj mali projekat?
148
00:19:05,849 --> 00:19:09,008
Hvala �to si mi pokazala
onu divnu tvr�avu.
149
00:19:09,369 --> 00:19:13,130
Samo sam ti dala krila,
ti si ta koja mora da leti.
150
00:19:13,850 --> 00:19:19,010
G�ice Dafni? Jesu li one kutije
za dnevnu sobu ili trpezariju?
151
00:19:19,090 --> 00:19:22,091
Pokaza�u ti.
Slobodno razgledaj ku�u.
152
00:19:55,656 --> 00:19:57,776
Dafni mi je rekla da si tu.
153
00:19:58,736 --> 00:20:02,057
Multidimenzionalne
mikromere. -Molim?
154
00:20:02,296 --> 00:20:07,897
�ekspir je pogre�io
opisav�i muziku kao hranu ljubavi.
155
00:20:08,298 --> 00:20:11,659
Muzika je zapravo
hrana matematike.
156
00:20:11,979 --> 00:20:16,619
G�o Dafni, tra�i vas jedan
gospodin. -G�o Al-Kadar?
157
00:20:16,779 --> 00:20:21,140
Dobar dan. Ja sam inspektor
�ani Marino iz italijanske policije,
158
00:20:21,300 --> 00:20:24,860
a ovo je moja koleginica
Viola Bjanki. -Dobar dan.
159
00:20:25,060 --> 00:20:28,942
Hteli bismo da porazgovaramo
u vezi s jednim ubistvom.
160
00:20:40,824 --> 00:20:46,145
Ne znam za�to me to
ispitujete. Raul nije ubijen.
161
00:20:46,225 --> 00:20:48,427
Imamo razloga da verujemo da jeste.
162
00:20:48,866 --> 00:20:51,027
Niko! D�ord�ina!
163
00:20:54,067 --> 00:20:56,746
Misle da je Raul ubijen.
164
00:20:57,427 --> 00:21:02,228
Ne... Presekao je sebi vene.
Ja sam ga prona�la.
165
00:21:02,308 --> 00:21:04,789
Nalazi obdukcije govore druga�ije.
166
00:21:05,948 --> 00:21:09,469
Izvinite, ali
te�ko mi je to da shvatim.
167
00:21:09,549 --> 00:21:12,150
Raul nije imao
nijednog neprijatelja.
168
00:21:12,230 --> 00:21:16,991
Jeste li primetili bilo �ta neobi�no
u njegovom pona�anju one ve�eri?
169
00:21:17,072 --> 00:21:19,911
Ne. Bio je uobi�ajeno neuroti�an.
170
00:21:20,711 --> 00:21:24,913
Koliko ste bili u toj prostoriji
pre nego �to ste ga prona�li?
171
00:21:25,512 --> 00:21:27,513
Ne dugo.
172
00:21:28,034 --> 00:21:30,273
Skupljate umetnine, zar ne?
173
00:21:32,473 --> 00:21:35,994
Imate neke Kabaline
radove u svojoj zbirci.
174
00:21:36,796 --> 00:21:40,955
Prona�li ste njegovo telo.
Profitira�ete od njegove smrti.
175
00:21:41,115 --> 00:21:44,957
Profitirati?
Ne moram da ubijam za novac.
176
00:21:47,196 --> 00:21:49,196
A za �ta biste ubili?
177
00:21:52,037 --> 00:21:54,038
Sve ste pogre�no shvatili.
178
00:21:55,038 --> 00:21:59,400
Da li je Kabala bio upleten u
poslove va�eg biv�eg supruga?
179
00:22:00,118 --> 00:22:04,599
Bankovni izvodi ukazuju na to da
ste mu pla�ali znatne svote novca.
180
00:22:06,160 --> 00:22:09,680
Konstantin i ja smo ga
otkrili dok se jo� probijao.
181
00:22:09,760 --> 00:22:13,720
Sve poslednje radove kupili
smo preko njegove galerije.
182
00:22:14,201 --> 00:22:16,321
Dobro...
183
00:22:17,001 --> 00:22:19,282
Dobro, g�o Klios.
184
00:22:20,202 --> 00:22:24,683
Pro�imo jo� jednom va�u
verziju doga�aja. -Nema problema.
185
00:22:29,604 --> 00:22:31,604
Ironi�no, zar ne?
186
00:22:31,683 --> 00:22:37,645
Pozvani smo na izlo�bu o podzemlju,
a sad smo osumnji�eni za ubistvo.
187
00:22:37,845 --> 00:22:42,007
Kako mogu da misle da je neko
od nas ubica? -Zanimljivo...
188
00:22:43,246 --> 00:22:46,607
Konstantin je umro pod
misterioznim okolnostima
189
00:22:46,687 --> 00:22:49,408
i D�ord�ina je postala bogata udovica.
190
00:22:49,687 --> 00:22:53,168
A sad, posle
misteriozne Raulove smrti
191
00:22:53,248 --> 00:22:56,768
postala je i bogata
kolekcionarka. -Prestani.
192
00:22:58,569 --> 00:23:01,570
Zna� li koji je tvoj
problem, Dafni? -Koji?
193
00:23:02,609 --> 00:23:05,650
Svima veruje�.
194
00:23:08,252 --> 00:23:12,131
Ali uop�te ne poznaje� tu �enu.
195
00:24:06,061 --> 00:24:09,741
I?
-Ergela je na izdisaju.
196
00:24:09,821 --> 00:24:15,142
Nedostaju ti konji, a oni koje ima�
ba� i nisu ne�to. Bez uvrede.
197
00:24:15,303 --> 00:24:18,623
Ne slu�aj to staro
d�angrizalo, Munjo.
198
00:24:19,264 --> 00:24:21,263
Hvala, �an.
199
00:24:21,663 --> 00:24:26,505
Sve izgleda tip-top kao i obi�no.
-Munja deluje sre�nije.
200
00:24:26,784 --> 00:24:30,545
Mogli bismo da ga skinemo
s lekova slede�e nedelje. -Mo�da.
201
00:24:32,545 --> 00:24:37,626
�teta �to su potomci
tatinih konja ispali ovako jadni.
202
00:24:38,107 --> 00:24:42,907
Da, ba� kao i mi. Ili bar ja.
203
00:24:43,267 --> 00:24:47,308
Prestani da se sa�aljeva�.
Svet se ne vrti oko Banke Klios.
204
00:24:47,389 --> 00:24:51,268
Svet vrvi od prilika.
Samo treba da ih zgrabi�.
205
00:24:51,349 --> 00:24:55,669
Dobro... Danas glumi� mamu?
-Ne, to ti je moj savet.
206
00:24:59,271 --> 00:25:02,230
Nego, �ta bi ti u�inio s ergelom?
207
00:25:02,591 --> 00:25:04,832
S �etiri miliona evra?
-Da.
208
00:25:06,232 --> 00:25:11,473
Nabavio bih
nekoliko pristojnih pastuva.
209
00:25:12,472 --> 00:25:16,832
Nema ba� smisla
iznajmljivati vinograd.
210
00:25:17,273 --> 00:25:19,994
Bolje ti je da s�ma prodaje� vino.
211
00:25:20,434 --> 00:25:24,074
Ima potencijala za �irenje brenda...
212
00:25:24,475 --> 00:25:27,435
I upravo bi zato
trebalo ti da vodi� ergelu.
213
00:25:28,435 --> 00:25:34,236
Ali ona pripada tebi. -�inio
bi mi uslugu, �uvao nasle�e.
214
00:25:34,437 --> 00:25:36,477
Pogledaj sve ovo!
215
00:25:38,117 --> 00:25:42,598
Tata bi umro od smeha da
zna da sam blizu tih stvorenja.
216
00:25:42,678 --> 00:25:46,118
Slobodno sve promeni.
U�ini ne�to s ovim mestom.
217
00:25:48,120 --> 00:25:50,119
Poka�i im.
218
00:25:50,799 --> 00:25:52,880
Sa svojom ru�i�astom ko�uljom.
219
00:26:17,445 --> 00:26:20,485
I, koliko je pro�lo?
220
00:26:20,925 --> 00:26:24,445
32 godine? 33?
221
00:26:25,245 --> 00:26:30,047
Poslednje �to sam �ula je
da si osvajao svetsku berzu.
222
00:26:30,927 --> 00:26:33,407
Ali ja se se�am Konstantina Kliosa
223
00:26:33,567 --> 00:26:36,727
pre nego �to je postao
Konstantin Klios.
224
00:26:39,448 --> 00:26:41,448
Da prestanem?
225
00:26:42,849 --> 00:26:44,929
Jesi li...
226
00:26:45,969 --> 00:26:49,169
Jesi li se udala?
-Jesam.
227
00:26:50,010 --> 00:26:54,891
Za Henrija. Umro je pre
malo vi�e od godinu dana.
228
00:26:55,730 --> 00:27:02,453
Moje sau�e��e. -Imala sam sre�e,
bio je stvarno dobar suprug.
229
00:27:02,532 --> 00:27:07,853
I divan otac mojoj deci.
230
00:27:08,613 --> 00:27:12,335
Dafni i Niku. Blizanci.
231
00:27:15,854 --> 00:27:20,496
I ja imam decu.
-Da. S prvom suprugom.
232
00:27:23,935 --> 00:27:27,697
A s D�ord�inom?
-Ne. Jo� ne.
233
00:27:31,658 --> 00:27:33,657
Jo� ne.
234
00:27:57,701 --> 00:28:01,022
Nije mi dobro, glava me ubija.
235
00:28:01,102 --> 00:28:04,464
Ne, ne, ne.
Ne�e� se izvu�i s ve�ere.
236
00:28:05,223 --> 00:28:10,944
Na�i doma�ini navodno imaju savr�enu
lokaciju za Konstantinovu galeriju.
237
00:28:11,704 --> 00:28:14,825
D�ord�ina �eli da
budemo veoma �armantni.
238
00:28:21,625 --> 00:28:24,146
Sigurno ne zna� gde je Adam?
239
00:28:24,466 --> 00:28:29,307
�ak i da znam, za�to bih ti rekla?
Da ga maltretira� kao i drugog sina?
240
00:28:29,387 --> 00:28:31,507
Ne volim kad se ovako pritaji.
241
00:28:31,587 --> 00:28:35,988
Na njegovom mestu bih se sakrila
negde gde me niko ne bi na�ao.
242
00:28:37,028 --> 00:28:39,069
Kako to misli�?
243
00:28:39,469 --> 00:28:41,470
D�ord�ina.
244
00:28:44,270 --> 00:28:46,789
D�ord�ina i Adam?
245
00:28:51,151 --> 00:28:56,432
Nisi primetila koliko je opsednut
njom? Skoro kao neki psihopata.
246
00:28:57,313 --> 00:29:01,873
Ada, ti bi trebalo da napi�e� roman.
Ima� zaista bujnu ma�tu.
247
00:29:01,954 --> 00:29:06,114
Videla sam kad ju je
napao. Bacio se na nju.
248
00:29:06,674 --> 00:29:10,675
Maska �e mi pu�i od smeha.
-Mama! -To je apsurdno.
249
00:29:12,515 --> 00:29:14,516
Nije.
250
00:29:23,316 --> 00:29:28,918
Hvala. -Na redu je najbolji
trka�ki konj generacije: D�abervok.
251
00:29:29,278 --> 00:29:33,558
Pobednik pariskog Grand prija.
252
00:29:33,639 --> 00:29:37,919
Koliko nudite? 500.000?
300? Imamo 300.000...
253
00:29:52,362 --> 00:29:54,402
Fabio, zaustavi auto.
254
00:30:07,485 --> 00:30:09,485
Za�to vozite auto mog sina?
255
00:30:09,565 --> 00:30:13,565
Na�en je u luci i zamolili
su me da vam ga vratim.
256
00:30:14,607 --> 00:30:17,687
Ovo je bilo u autu.
257
00:30:18,567 --> 00:30:20,566
Mislim da je njegov.
258
00:31:11,015 --> 00:31:14,297
Dame i gospodo...
Karlotin duh.
259
00:31:14,536 --> 00:31:18,897
Pastuv savr�enog pedigrea i talenta.
260
00:31:19,177 --> 00:31:24,179
Osvojio je gotovo
400.000 evra i tri velike pobede.
261
00:31:24,259 --> 00:31:30,098
Imate priliku da ga vodite u drugom
delu tog neverovatnog putovanja.
262
00:31:32,140 --> 00:31:38,141
Da �ujem va�e ponude.
Nudi li neko 500.000 evra?
263
00:31:38,380 --> 00:31:40,741
Imamo milion evra...
264
00:31:40,821 --> 00:31:43,741
Milion i 200.000...
265
00:31:54,103 --> 00:31:58,625
Imamo 2,2 miliona.
Nudi li neko vi�e?
266
00:32:00,584 --> 00:32:05,106
Tri miliona!
Pogledajte samo tog pastuva.
267
00:32:17,748 --> 00:32:21,268
Tri miliona i 200.000.
268
00:32:21,348 --> 00:32:26,709
3,4 miliona.
Nudi li neko vi�e?
269
00:32:26,829 --> 00:32:31,589
Imamo li 3,5 miliona?
Imamo.
270
00:32:32,030 --> 00:32:34,511
Sad smo na 3,5 miliona...
271
00:32:40,192 --> 00:32:45,112
Imamo 3,6 miliona.
3,7 miliona...
272
00:32:45,233 --> 00:32:50,634
3,8 miliona...
Ho�ete li ponuditi vi�e?
273
00:32:57,315 --> 00:33:01,716
3,9 miliona.
274
00:33:03,277 --> 00:33:07,037
Prvi put, drugi put...
Za 3,9 miliona...
275
00:33:11,638 --> 00:33:17,439
Prodato za 3,9 miliona evra.
Mnogo vam hvala. �estitam.
276
00:33:19,319 --> 00:33:21,679
Hvala.
277
00:33:24,638 --> 00:33:26,680
Kristos Klios, zar ne?
278
00:33:29,362 --> 00:33:31,361
Hvala.
279
00:33:31,681 --> 00:33:35,321
�estitam. Nedavno sam
upoznao tvoju �armantnu ma�ehu.
280
00:33:36,522 --> 00:33:38,802
Danas �emo zajedno da ve�eramo.
281
00:33:41,042 --> 00:33:43,043
Jesi li dobro?
282
00:33:44,883 --> 00:33:47,443
Nemam pojma o trka�kim konjima.
283
00:33:57,465 --> 00:34:03,141
D�ord�ina: Brod Mard�ori,
Vilfran�. Do�i brzo!
284
00:34:17,397 --> 00:34:22,515
Na�la sam ne�to savr�eno,
sliku Sofonizbe Angvisole.
285
00:34:22,595 --> 00:34:27,392
Izgovori to nakon �etiri martinija.
-Super ime, kao Pu�inijeva arija.
286
00:34:27,513 --> 00:34:31,910
Nikad nisam shvatao �ari
opere. Sva ta vika i smrt...
287
00:34:31,990 --> 00:34:34,429
Ren?
-Rekao je da ste prijatelji.
288
00:34:34,628 --> 00:34:37,548
Sigurno se pita� �ta radim ovde.
289
00:34:38,507 --> 00:34:42,866
Zapravo sam razmi�ljala kako
moram da prekorim obezbe�enje,
290
00:34:42,945 --> 00:34:44,944
ali sad kad si pomenuo...
291
00:34:45,104 --> 00:34:50,142
Raul. Policija mi je do�la u ku�u,
pa sam hteo da proverim da si dobro.
292
00:34:51,780 --> 00:34:54,220
Dobro sam. Hvala ti.
293
00:34:59,417 --> 00:35:05,254
Sve ovo je tvoje? -Ima jo�, ali je
pozajmljeno galerijama i muzejima.
294
00:35:05,654 --> 00:35:08,652
Sve slike voli� podjednako
ili ima� omiljene?
295
00:35:16,769 --> 00:35:21,486
Ova je najjeftinija,
ali mi je najdragocenija.
296
00:35:23,765 --> 00:35:28,203
Mala sirena nije uspela
da osvoji srce voljenog mu�karca.
297
00:35:28,802 --> 00:35:33,640
Ka�njena je smr�u,
ali su je ove �ene spasile.
298
00:35:33,880 --> 00:35:37,158
Ovo je trenutak
kad postaje �erka vazduha.
299
00:35:37,797 --> 00:35:40,997
To je pri�a iz jedne moje slikovnice.
300
00:35:41,076 --> 00:35:46,114
Nau�ila me je da, koliko god stvari
bile komplikovane, uvek ima nade.
301
00:35:54,710 --> 00:35:56,789
Za�to ti to uop�te govorim?
302
00:35:57,909 --> 00:36:00,627
Nisam samo do�ao
da te pitam za Raula.
303
00:36:01,546 --> 00:36:05,105
Hteo sam i da te �armiram,
pa da mi pomogne� oko ne�ega.
304
00:36:05,185 --> 00:36:09,222
Mo�da �u za�aliti ovo pitanje,
ali �ta �e ti moja pomo�?
305
00:36:09,302 --> 00:36:13,301
Re� je o slici koja je
pripadala bakinoj porodici.
306
00:36:13,900 --> 00:36:16,299
Ukradena je pre mnogo godina.
307
00:36:26,294 --> 00:36:29,812
Onda...
Ako �eli� da razgovaramo...
308
00:36:30,692 --> 00:36:32,690
Rado �u te saslu�ati.
309
00:36:33,091 --> 00:36:35,090
Pa �emo videti �ta dalje.
310
00:36:37,288 --> 00:36:39,288
U redu.
311
00:36:46,444 --> 00:36:50,762
Samo sam do�la da vidim kako je.
Ve�eras mi dolaze gosti pa...
312
00:36:50,842 --> 00:36:52,961
Koliko sam ve� dugo ovde?
313
00:36:53,400 --> 00:36:56,679
Mora� da se odmara�.
-Koliko dugo?
314
00:37:01,638 --> 00:37:03,636
Oko mesec dana.
315
00:37:04,676 --> 00:37:09,153
Kad se malo oporavi�, sve �u
ti re�i. -�elim da mi sad ka�e�.
316
00:37:19,667 --> 00:37:23,506
Ovde te niko
ne�e na�i, veruj mi.
317
00:37:24,145 --> 00:37:26,145
Vi�e nisi u opasnosti.
318
00:37:29,623 --> 00:37:32,981
Kad te je Loran na�ao,
jedva si bio pri svesti.
319
00:37:33,501 --> 00:37:35,699
Ali si mu rekao dovoljno.
320
00:37:36,060 --> 00:37:38,059
Morala sam da donesem odluku.
321
00:37:38,139 --> 00:37:42,777
Na�la sam radnika mrtva�nice
kojeg sam podmitila da �uti.
322
00:37:44,296 --> 00:37:46,694
Podmetnuli smo tvoj zubni karton...
323
00:37:48,214 --> 00:37:50,253
I upalilo je.
324
00:37:50,772 --> 00:37:53,531
Tvoji neprijatelji te vi�e ne tra�e.
325
00:37:56,850 --> 00:37:59,088
D�ord�ina misli da sam mrtav?
326
00:38:00,607 --> 00:38:05,326
Nisam imala drugog izbora.
-Zaboga, �ta si to u�inila?
327
00:38:06,404 --> 00:38:08,644
Nisam tra�ila ni�ta od ovog.
328
00:38:09,083 --> 00:38:11,842
Zamolio si me za pomo�, se�a� se?
329
00:38:12,322 --> 00:38:14,360
�elim ku�i.
330
00:38:14,801 --> 00:38:19,319
Samo... �elim ku�i.
331
00:38:21,038 --> 00:38:26,395
Jedino mesto gde se jo� mo�e�
sakriti je... kod mene.
332
00:38:39,389 --> 00:38:44,145
Izgleda� predivno, Ada.
-Ne mora� da mi se ulizuje�.
333
00:38:46,065 --> 00:38:49,064
D�ord�ina? Nemoj da se ljuti�...
334
00:38:50,463 --> 00:38:52,902
Ali Ada mi je rekla za Adama.
335
00:38:57,300 --> 00:38:59,418
�ta ta�no?
336
00:39:01,658 --> 00:39:07,935
Izvini, D�ord�i. Videla sam
�ta je poku�ao da ti uradi.
337
00:39:19,289 --> 00:39:22,887
Onda si videla i
kako se brzo urazumio.
338
00:39:23,646 --> 00:39:27,485
Sve je u redu, nemojte ga
osu�ivati. Jo� tuguje za tatom.
339
00:39:34,721 --> 00:39:38,999
Nisi se �ula s njim
otkako je nestao? -Ne.
340
00:39:40,598 --> 00:39:42,597
Reci mi istinu.
341
00:39:43,757 --> 00:39:45,756
Ne�to mi je promaklo?
342
00:39:45,836 --> 00:39:51,473
Adamov mobilni bio je
u autu dovezenom iz marine.
343
00:39:52,393 --> 00:39:57,349
Na�la sam tvoju poruku u
kojoj ga poziva� da do�e tamo.
344
00:39:59,188 --> 00:40:01,628
To je bilo jo� pre nekoliko dana.
345
00:40:02,267 --> 00:40:06,865
Htela sam da
ra��istimo stvari, ali nije do�ao.
346
00:40:08,425 --> 00:40:14,582
Irina... Adam i ja smo se na�li
u veoma nezgodnoj situaciji.
347
00:40:15,181 --> 00:40:17,540
Sigurna sam da je i njemu neprijatno.
348
00:40:17,900 --> 00:40:21,618
Ali sumnjam da se to
ti�e ikoga osim nas.
349
00:40:24,816 --> 00:40:26,815
Dobro.
350
00:40:38,010 --> 00:40:42,048
Dobro do�li! D�ord�ina,
divno je videti te. Zra�i�.
351
00:40:42,128 --> 00:40:44,126
Hvala vam �to ste nas pozvali.
352
00:40:44,766 --> 00:40:49,085
Vi ste sigurno Irina.
-Kako ste? -Dobro.
353
00:40:49,805 --> 00:40:54,922
Ovo je moja �erka Adrijana.
-Kako si? U�ite, molim vas.
354
00:40:55,441 --> 00:40:58,240
Ima� divnu kosu.
-Hvala.
355
00:41:03,157 --> 00:41:07,796
S obzirom na to da ste imale istog
supruga, veoma se dobro sla�ete.
356
00:41:07,956 --> 00:41:09,995
Ba� evropski!
357
00:41:10,634 --> 00:41:12,873
Ku�a vam je predivna.
358
00:41:14,153 --> 00:41:16,752
Roditelji su mi je ostavili.
359
00:41:16,831 --> 00:41:22,868
Ali, ostavili su i ogroman dug pa sam
morala da prodam ku�u u Dartmutu.
360
00:41:22,947 --> 00:41:25,626
Ali ovu nisam mogla.
-Zaista je posebna.
361
00:41:25,706 --> 00:41:30,744
�esto sam se pitala �ija je.
Sad znam. -Poslu�ite se.
362
00:41:33,902 --> 00:41:39,580
Nekad bih stajala ovde i
gledala decu kako tr�karaju uokolo.
363
00:41:40,660 --> 00:41:44,777
Izvinite, morala bih u toalet.
-Nema problema. -Hvala.
364
00:41:47,496 --> 00:41:53,453
Adrijana je kao mala znala
�vrsto da me zagrli oko struka.
365
00:41:54,052 --> 00:41:58,091
Zvala sam je svojim
kai�em. A pogledajte je sad!
366
00:41:58,730 --> 00:42:03,208
Vreme prolazi, ali ponekad
na�e srce ostane u pro�losti.
367
00:42:05,047 --> 00:42:08,925
Nego, da porazgovaramo
o toj izlo�bi.
368
00:42:09,205 --> 00:42:11,563
Ona zgrada je savr�ena.
369
00:42:11,683 --> 00:42:16,601
Prostrana je i enterijer je
predivan, ali i nenametljiv.
370
00:42:16,961 --> 00:42:21,199
Ako bude potrebe za nekim
prepravkama, naravno da �u platiti.
371
00:42:21,599 --> 00:42:23,598
Zaista velikodu�no.
372
00:42:24,997 --> 00:42:31,034
Sofi, ovde je toliko dosadno
da bih najradije podmetnula po�ar.
373
00:42:34,433 --> 00:42:37,711
�uj, zva�u te kad se vratim.
374
00:42:45,308 --> 00:42:48,386
Mogu li da se uvu�em u tebe?
375
00:42:49,464 --> 00:42:51,585
Molim te...
376
00:43:17,611 --> 00:43:21,130
�ta radi� ovde?
Ta vaza je bila neprocenjiva.
377
00:43:21,210 --> 00:43:25,688
�ao mi je, plati�u, obe�avam.
378
00:43:30,325 --> 00:43:33,563
Tvoja reakcija je bila
jo� dragocenija od vaze.
379
00:43:35,042 --> 00:43:37,202
Idiote!
380
00:43:41,719 --> 00:43:43,799
Ali, da si sru�ila onaj kipi�...
381
00:43:46,037 --> 00:43:49,756
To bi ve� bila druga
pri�a. -Misli� na ovaj?
382
00:44:44,648 --> 00:44:48,607
�ta radi� unutra, Niko?
Ve�era samo �to nije poslu�ena.
383
00:45:10,995 --> 00:45:13,834
D�ord�ina, ima� ne�to za tebe.
384
00:45:15,313 --> 00:45:18,951
Odlu�ila sam da ti
ustupim utvr�enje za izlo�bu.
385
00:45:21,590 --> 00:45:23,750
Mnogo vam hvala.
386
00:45:24,909 --> 00:45:26,907
Nema na �emu.
387
00:45:27,107 --> 00:45:30,546
Za nove prijatelje.
-I za novog konja.
388
00:45:30,745 --> 00:45:33,144
Kako je pro�la aukcija?
-Dobro.
389
00:45:34,584 --> 00:45:36,983
Izvinjavam se.
390
00:45:37,102 --> 00:45:42,061
Kupio je trka�kog konja, Karlotinog
duha. -Koje ime! Koliko si potro�io?
391
00:45:44,539 --> 00:45:49,057
Na kraju je ispalo... 3,9 miliona.
392
00:45:50,536 --> 00:45:53,935
Ali, to nam je sav novac!
-Da, ali je dobro ulo�en.
393
00:45:54,014 --> 00:45:56,213
Prepustila si mi vo�enje ergele.
394
00:45:56,294 --> 00:46:00,091
I ja sam hteo tog konja,
ali mi ga je tvoj brat preoteo.
395
00:46:00,451 --> 00:46:05,529
Nadam se da vredi toliko.
-I ja. -Dobra je to investicija.
396
00:46:05,688 --> 00:46:07,687
�ta je bilo?
397
00:46:13,405 --> 00:46:15,604
Umro mi je otac.
398
00:46:16,004 --> 00:46:19,881
Zaboga, moje sau�e��e.
-D�ord�ina, tvoja ruka...
399
00:47:01,142 --> 00:47:03,940
Se�am se kad je moj otac umro.
400
00:47:05,859 --> 00:47:08,177
Imala sam sedam godina.
401
00:47:13,095 --> 00:47:16,373
Ujutro je oti�ao na posao
i vi�e se nije vratio.
402
00:47:16,893 --> 00:47:20,212
Ne se�am ga se ba� dobro.
403
00:47:21,852 --> 00:47:25,570
Ali, pamtim ose�aj koji je
njegov osmeh budio u meni.
404
00:47:25,649 --> 00:47:29,207
Ose�ala sam se kao
najdragoceniji kamen na svetu.
405
00:47:33,245 --> 00:47:37,604
Niko mi se nikad nije tako sme�io.
406
00:47:46,438 --> 00:47:48,998
Nisam mislila
da �u se ovako ose�ati.
407
00:47:58,553 --> 00:48:02,512
Izvini �to sam oti�la,
ali nisam znala �ta da joj ka�em.
408
00:48:04,550 --> 00:48:09,628
Nema veze.
Nije lako na�i prave re�i.
409
00:48:09,708 --> 00:48:14,465
Ali, D�ord�ina mi je rekla da joj je
tata odavno mrtav. -Ova kop�a...
410
00:48:14,545 --> 00:48:18,383
�uje� li? Rekla mi je da
joj je tata ve� odavno mrtav.
411
00:48:20,821 --> 00:48:24,380
Sigurna si? -Da, rekla mi
je to kad smo se upoznale
412
00:48:24,460 --> 00:48:28,457
i opet kad mi je
tata umro, da me ute�i.
34245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.