All language subtitles for riviera.s02e02.internal.720p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,427 --> 00:00:19,692 D�ord�i mislila sam da se ne�e� vratiti. -Zna� da ja ne be�im. 2 00:00:21,323 --> 00:00:24,300 Va�i gresi �e vas uvek na�i. 3 00:00:24,448 --> 00:00:27,756 G�o Klios do�li ste. 4 00:00:34,659 --> 00:00:36,730 Dafni? 5 00:00:37,680 --> 00:00:39,068 Tu si. 6 00:00:39,211 --> 00:00:46,000 Postane deo tebe. Nosi� se s tim, a onda nastavi� dalje. 7 00:01:21,800 --> 00:01:26,601 Zdravo, Kristal. -Zdravo. Ba� lepo �to ste se vratili. 8 00:01:27,121 --> 00:01:30,562 Kako ide, Emanuele? -Dobro jutro, g�o Klios. 9 00:01:39,483 --> 00:01:44,203 Ne�u da te pitam kako si. Samo si u poseti ili si se vratila? 10 00:01:46,884 --> 00:01:50,605 Vratila sam se. -Tim �e biti zadovoljan. 11 00:01:50,684 --> 00:01:54,086 A ti izgleda� stvarno odli�no. -Hvala. 12 00:01:56,166 --> 00:02:00,005 Ren, jednom si rekla da umetnost ovamo dolazi da umre. 13 00:02:00,086 --> 00:02:05,287 Nisam to stvarno mislila. Samo sam bila malo depresivna. 14 00:02:05,366 --> 00:02:10,248 Ne, bila si u pravu. Zato �u da napravim izlo�bu zbirke Kliosovih. 15 00:02:10,328 --> 00:02:14,888 �eli� li spisak predmeta pozajmljenih muzejima? -Da. 16 00:02:15,088 --> 00:02:19,369 Razmi�ljam i o kupovini novih slika, ali treba�e mi novca za to. 17 00:02:22,409 --> 00:02:26,730 Vreme je da se od nekih slika rastanemo. -Sigurno si spremna? 18 00:02:27,290 --> 00:02:29,691 Slike �ive samo dok ih neko gleda. 19 00:02:35,572 --> 00:02:39,772 Bo�e... -Znam. I ja ose�am njegovu prisutnost. 20 00:02:41,893 --> 00:02:45,172 Konstantina vi�e nema i ne�e se vratiti. 21 00:02:50,974 --> 00:02:54,254 Kasandra? 22 00:02:54,535 --> 00:02:58,694 Poku�ajte da ne brinete. Moramo biti strpljivi. 23 00:03:22,051 --> 00:03:39,263 Obrada i dopuna: slaks www.PODNAPISI.net 24 00:04:17,987 --> 00:04:20,588 RIVIJERA 25 00:04:20,827 --> 00:04:25,469 Gde ti je brat? -Sigurno poku�ava da progura ogromnu glavu kroz vrata. 26 00:04:25,550 --> 00:04:30,110 Sme da se �epuri. Danas mu je prvi sastanak kao generalnom direktoru. 27 00:04:30,190 --> 00:04:32,910 Ne sumnjam da �e biti sjajan. 28 00:04:33,030 --> 00:04:36,031 Ali pitala sam za Adama, ne Kristosa. 29 00:04:36,471 --> 00:04:38,671 Brine me Verner Haz. 30 00:04:38,750 --> 00:04:42,792 Mislim da sam ga upoznala. Prijatelj tvog oca? -Da. 31 00:04:43,673 --> 00:04:46,432 Samo ih sve zamisli gole. 32 00:05:19,237 --> 00:05:21,277 Tra�ite da podnesem ostavku? 33 00:05:21,358 --> 00:05:25,199 Zaklju�ili ste da moj sin nije sposoban da vodi banku 34 00:05:25,278 --> 00:05:29,079 nakon �to joj je na �elu svega... devet minuta? 35 00:05:29,159 --> 00:05:33,961 Ko smo mi da se bunimo ako ste mu dali priliku da se doka�e. 36 00:05:34,040 --> 00:05:38,521 Ne sumnjamo u tvoje sposobnosti, ali tek si se vratio s odvikavanja. 37 00:05:38,601 --> 00:05:43,242 Nemam �ega da se stidim. -Ta�no! Moj sin je pobedio zavisnost. 38 00:05:43,321 --> 00:05:46,882 To ga ne �ini slabi�em, nego sna�nim, otpornim vo�om. 39 00:05:46,962 --> 00:05:51,123 Moramo misliti i na njega. Bilo bi izuzetno neodgovorno od nas 40 00:05:51,203 --> 00:05:53,883 da ga izlo�imo ovako velikom pritisku. 41 00:05:53,964 --> 00:05:56,323 Razmi�ljali smo o novom direktoru 42 00:05:56,403 --> 00:06:01,484 s bogatim iskustvom i neukaljanim ugledom... -Samo malo. 43 00:06:01,564 --> 00:06:03,924 Dok sam ja bio operativni direktor, 44 00:06:04,005 --> 00:06:09,044 imali smo dobit od 17 posto u odnosu na ostatak tr�i�ta. 45 00:06:09,126 --> 00:06:14,927 Finansijska istraga se zavr�ila, ali ugled na�e banke je naru�en. 46 00:06:15,806 --> 00:06:18,966 Re�i�emo to. Pokrenu�u internu istragu, 47 00:06:19,047 --> 00:06:23,407 identifikovati sumnjiv novac i javno objaviti njegovo uklanjanje. 48 00:06:23,487 --> 00:06:27,489 Svejedno nijedan ozbiljan ulaga� ne�e hteti ni da nas pipne. 49 00:06:27,568 --> 00:06:31,329 Bez obzira na to jesi li znao za o�eve prekr�aje ili ne, 50 00:06:31,409 --> 00:06:34,169 javnost te smatra krivim za sau�esni�tvo. 51 00:06:34,249 --> 00:06:36,250 Znam da je to nepravedno, 52 00:06:36,330 --> 00:06:39,490 ali �injenica jeste da je ime Kliosovih ukaljano. 53 00:06:39,570 --> 00:06:43,250 Onda promenite pri�u, ne osobu. 54 00:06:43,491 --> 00:06:48,331 Kliosi osim banke imaju i jednu od najpresti�nijih umetni�kih zbirki. 55 00:06:48,412 --> 00:06:52,372 Na�e ime bi trebalo da bude sinonim za presti� i filantropiju. 56 00:06:52,453 --> 00:06:56,492 Planiram izlo�bu nekih od na�ih remek-dela 20. veka. 57 00:06:56,573 --> 00:06:59,533 Bi�e to uvodna izlo�ba na�e zbirke. 58 00:06:59,614 --> 00:07:04,974 Zatim joj mo�emo prona�i i trajni dom. Galeriju Klios. 59 00:07:05,055 --> 00:07:09,055 S edukativnim delom i radionicama za umetnike. 60 00:07:09,655 --> 00:07:12,376 Mo�da bismo mogli da sara�ujemo i s Luvrom. 61 00:07:12,695 --> 00:07:17,376 Ostavite Kristosa na �elu banke, a ja �u se pozabaviti na�im brendom. 62 00:07:17,455 --> 00:07:21,897 Deoni�are ne zanima ulep�avanje brenda. Spremni su da nas napuste. 63 00:07:21,977 --> 00:07:26,417 Ne uspemo li da iskoristimo njihov novac, proda�e deonice. 64 00:07:26,497 --> 00:07:28,978 A to bi bio kraj Banke Klios. 65 00:07:32,499 --> 00:07:34,819 Ne�u podneti ostavku. 66 00:07:35,059 --> 00:07:37,580 Onda nemam drugog izbora. 67 00:07:38,420 --> 00:07:42,620 Predla�em izglasavanje nepoverenja. -Ne mo�ete to bez Adama. 68 00:07:42,901 --> 00:07:46,901 Upravni odbor ima 40% glasa�kog udela, a porodica Klios 60, 69 00:07:46,981 --> 00:07:50,182 podeljenog izme�u D�ord�ine, Kristosa i Irine, 70 00:07:50,261 --> 00:07:54,862 koja zastupa tebe i Adama. -Samo gubimo vreme. 71 00:07:55,022 --> 00:08:00,223 D�ord�inin plan je odli�an, ali moram gledati na deoni�are. 72 00:08:00,304 --> 00:08:03,623 Banci je potreban novi vo�a. 73 00:08:04,304 --> 00:08:08,305 Ko je za Kristosovu smenu, neka digne ruku. 74 00:08:22,987 --> 00:08:24,987 �ao mi je, Irina. 75 00:08:25,547 --> 00:08:30,348 Ali u pitanju je banka i osiguravanje budu�nosti za sve nas. 76 00:08:32,709 --> 00:08:34,708 Jesu li to svi? 77 00:08:59,072 --> 00:09:04,273 Znam da sad �eli� da se sklup�a� u klupko ili... -Ili �ta? 78 00:09:04,952 --> 00:09:06,954 Nemoj im dati toliku mo�. 79 00:09:09,153 --> 00:09:15,634 Du�o, ovako je najbolje. Sad mora� da se oporavi� i odmori�. 80 00:09:16,354 --> 00:09:21,715 Za nekoliko godina �e� dobiti svoju priliku. -U redu je, shvatam. 81 00:10:45,409 --> 00:10:50,489 To je sjajna prilika i... Da, naravno. 82 00:10:50,970 --> 00:10:53,010 Hvala. Dovi�enja. 83 00:10:53,530 --> 00:10:55,531 Reci mi da ima� dobre vesti. 84 00:10:55,611 --> 00:10:59,171 Zvala sam sve obli�nje muzeje i galerije, 85 00:10:59,251 --> 00:11:02,452 ali �im bi �uli re� "Klios", prekinuli bi. 86 00:11:02,532 --> 00:11:07,413 Rekla si im da novac nije problem? -Da, ali prosto nisu zainteresovani. 87 00:11:08,012 --> 00:11:10,414 Hvala �to si poku�ala. 88 00:11:22,494 --> 00:11:25,296 Sajmon le Foeje. -Stvarno? -Da. 89 00:11:27,095 --> 00:11:29,297 Ne... -Halo? 90 00:11:29,497 --> 00:11:31,656 Dafni, D�ord�ina Klios ovde. 91 00:11:32,177 --> 00:11:34,297 Prijatnog li iznena�enja! 92 00:11:34,377 --> 00:11:38,297 Tvoj suprug se bavi nekretninama, zar ne? -Da. 93 00:11:38,658 --> 00:11:42,178 Tra�im lokaciju za izlo�bu svoje kolekcije umetnina, 94 00:11:42,258 --> 00:11:45,099 pa me zanima zna li mo�da on neko mesto. 95 00:11:45,178 --> 00:11:50,300 Treba mi ne�to veliko, upe�atljivo i jedinstveno. -Pita�u ga. 96 00:11:50,419 --> 00:11:53,980 Rafi u ponudi ima razne zgrade. 97 00:11:54,060 --> 00:11:59,741 Ali, ako tra�i� ne�to posebno, imamo ne�to takvo na svom imanju. 98 00:12:00,061 --> 00:12:05,862 Posla�u ti detalje. -Super! Mnogo ti hvala. -Nema na �emu. 99 00:12:09,903 --> 00:12:16,063 Ko je slede�i? -D�on Pauel. -Stari perverznjak. -Dokazani genije. 100 00:12:16,223 --> 00:12:20,745 Mama ho�e da joj �apu�u slatke re�i, a ne kvadratne jedna�ine. 101 00:12:20,824 --> 00:12:24,824 Misli� da je spremna? -Od tatine smrti pro�lo je 18 meseci. 102 00:12:24,905 --> 00:12:26,985 Tugu ne mo�e� meriti vremenom. 103 00:12:27,066 --> 00:12:31,305 Grozno mi je da je gledam ovako usamljenu. 104 00:12:32,587 --> 00:12:36,826 Hvala vam na brizi, ali ne treba mi mu�karac, niti ga �elim. 105 00:12:36,906 --> 00:12:39,427 Savr�eno sam sre�na i bez njega. 106 00:12:40,267 --> 00:12:43,667 Francuska ti prija. 107 00:12:44,988 --> 00:12:48,468 Ali jedan divan mu�karac bio bi ti �lag na torti. 108 00:12:48,548 --> 00:12:51,269 Vas dvoje ste jedini �lag koji mi treba. 109 00:12:54,110 --> 00:12:59,470 �uvaj se napolju. Onaj vepar uni�tio nam je maslinjak. 110 00:12:59,791 --> 00:13:03,950 Za�to uop�te brinemo? O�igledno si magnet za stare veprove. 111 00:13:04,032 --> 00:13:07,792 Jo� jedna takva dosko�ica i posla�u tebe da ga sredi�. 112 00:13:20,633 --> 00:13:22,674 Da? 113 00:13:28,235 --> 00:13:30,635 Dobro, evo me odmah. 114 00:13:48,837 --> 00:13:50,958 Nemoj da pani�i�. 115 00:13:56,079 --> 00:13:58,119 Do�iveo si nesre�u. 116 00:14:01,560 --> 00:14:03,920 Te�ko si povre�en. 117 00:14:07,880 --> 00:14:11,321 To sam ja, Kesi. Se�a� me se? 118 00:14:14,483 --> 00:14:17,723 Ne znam kako si zavr�io na na�em imanju. 119 00:14:17,802 --> 00:14:21,083 Na�ao te je moj ba�tovan Loran. 120 00:14:22,884 --> 00:14:26,564 Niko drugi ne zna da si ovde. Ovo je njegova ku�a. 121 00:14:29,444 --> 00:14:31,525 Gde je D�ord�ina? 122 00:14:33,566 --> 00:14:35,565 Ona je dobro. 123 00:14:36,126 --> 00:14:39,086 Bez brige. Samo se odmaraj. 124 00:14:40,246 --> 00:14:42,367 Ovde si siguran. 125 00:15:15,571 --> 00:15:17,692 Izvini �to ti se nisam javila. 126 00:15:17,773 --> 00:15:22,053 Raulova smrt potresla me je vi�e nego �to sam o�ekivala. -Nema veze. 127 00:15:22,133 --> 00:15:25,373 Hvala ti �to si se pobrinula za moj brod. 128 00:15:28,213 --> 00:15:33,094 Izvini �to sam nju�kala. Znati�elja �e mi jednom do�i glave. 129 00:15:34,655 --> 00:15:39,055 Evo ti klju�, pa malo razgledaj. Moram da se javim. 130 00:17:22,552 --> 00:17:24,551 Koji �avo? 131 00:17:31,233 --> 00:17:34,154 Jeste li dobro? Nisam vas valjda pogodila? 132 00:17:34,553 --> 00:17:39,954 Lovim vepra koji hara po na�em imanju. 133 00:17:40,875 --> 00:17:43,875 Majko, mora�u da sakrijem te tvoje pu�ke. 134 00:17:43,956 --> 00:17:47,115 Zaboga, zaista mi je �ao. 135 00:17:47,195 --> 00:17:50,316 Ovo ti je prijateljica? -Da. 136 00:17:50,396 --> 00:17:55,077 Sramota me je da priznam da mi je ovo majka, ledi Kasandra Eltam. 137 00:17:55,517 --> 00:17:57,557 Ovo je D�ord�ina Klios. 138 00:18:02,118 --> 00:18:05,439 Zaboga... Drago mi je �to sam te... upucala. 139 00:18:06,638 --> 00:18:11,799 Tra�i lokaciju za izlo�bu zbirke, pa sam joj pokazivala tvr�avu. 140 00:18:12,120 --> 00:18:15,321 Ovu ru�evinu? -Predivna je. 141 00:18:16,760 --> 00:18:19,762 Porazgovarajmo o tome uz ve�eru. 142 00:18:19,962 --> 00:18:24,522 U petak? -Bilo bi super. Povedi i ostale pa da ih napokon upoznam. 143 00:18:24,682 --> 00:18:27,442 Pola osam? -Mo�e, hvala vam. 144 00:18:27,522 --> 00:18:30,763 Pa�ljivo s tom pu�kom. -Bez brige, du�o. Zdravo. 145 00:18:31,763 --> 00:18:35,124 Izvini. Dobro si? -Da. -Do�i da ti poka�em ku�u. 146 00:18:35,204 --> 00:18:37,603 Ovuda. Pazi gde staje�. 147 00:18:48,926 --> 00:18:51,245 Ovo je tvoj mali projekat? 148 00:19:05,849 --> 00:19:09,008 Hvala �to si mi pokazala onu divnu tvr�avu. 149 00:19:09,369 --> 00:19:13,130 Samo sam ti dala krila, ti si ta koja mora da leti. 150 00:19:13,850 --> 00:19:19,010 G�ice Dafni? Jesu li one kutije za dnevnu sobu ili trpezariju? 151 00:19:19,090 --> 00:19:22,091 Pokaza�u ti. Slobodno razgledaj ku�u. 152 00:19:55,656 --> 00:19:57,776 Dafni mi je rekla da si tu. 153 00:19:58,736 --> 00:20:02,057 Multidimenzionalne mikromere. -Molim? 154 00:20:02,296 --> 00:20:07,897 �ekspir je pogre�io opisav�i muziku kao hranu ljubavi. 155 00:20:08,298 --> 00:20:11,659 Muzika je zapravo hrana matematike. 156 00:20:11,979 --> 00:20:16,619 G�o Dafni, tra�i vas jedan gospodin. -G�o Al-Kadar? 157 00:20:16,779 --> 00:20:21,140 Dobar dan. Ja sam inspektor �ani Marino iz italijanske policije, 158 00:20:21,300 --> 00:20:24,860 a ovo je moja koleginica Viola Bjanki. -Dobar dan. 159 00:20:25,060 --> 00:20:28,942 Hteli bismo da porazgovaramo u vezi s jednim ubistvom. 160 00:20:40,824 --> 00:20:46,145 Ne znam za�to me to ispitujete. Raul nije ubijen. 161 00:20:46,225 --> 00:20:48,427 Imamo razloga da verujemo da jeste. 162 00:20:48,866 --> 00:20:51,027 Niko! D�ord�ina! 163 00:20:54,067 --> 00:20:56,746 Misle da je Raul ubijen. 164 00:20:57,427 --> 00:21:02,228 Ne... Presekao je sebi vene. Ja sam ga prona�la. 165 00:21:02,308 --> 00:21:04,789 Nalazi obdukcije govore druga�ije. 166 00:21:05,948 --> 00:21:09,469 Izvinite, ali te�ko mi je to da shvatim. 167 00:21:09,549 --> 00:21:12,150 Raul nije imao nijednog neprijatelja. 168 00:21:12,230 --> 00:21:16,991 Jeste li primetili bilo �ta neobi�no u njegovom pona�anju one ve�eri? 169 00:21:17,072 --> 00:21:19,911 Ne. Bio je uobi�ajeno neuroti�an. 170 00:21:20,711 --> 00:21:24,913 Koliko ste bili u toj prostoriji pre nego �to ste ga prona�li? 171 00:21:25,512 --> 00:21:27,513 Ne dugo. 172 00:21:28,034 --> 00:21:30,273 Skupljate umetnine, zar ne? 173 00:21:32,473 --> 00:21:35,994 Imate neke Kabaline radove u svojoj zbirci. 174 00:21:36,796 --> 00:21:40,955 Prona�li ste njegovo telo. Profitira�ete od njegove smrti. 175 00:21:41,115 --> 00:21:44,957 Profitirati? Ne moram da ubijam za novac. 176 00:21:47,196 --> 00:21:49,196 A za �ta biste ubili? 177 00:21:52,037 --> 00:21:54,038 Sve ste pogre�no shvatili. 178 00:21:55,038 --> 00:21:59,400 Da li je Kabala bio upleten u poslove va�eg biv�eg supruga? 179 00:22:00,118 --> 00:22:04,599 Bankovni izvodi ukazuju na to da ste mu pla�ali znatne svote novca. 180 00:22:06,160 --> 00:22:09,680 Konstantin i ja smo ga otkrili dok se jo� probijao. 181 00:22:09,760 --> 00:22:13,720 Sve poslednje radove kupili smo preko njegove galerije. 182 00:22:14,201 --> 00:22:16,321 Dobro... 183 00:22:17,001 --> 00:22:19,282 Dobro, g�o Klios. 184 00:22:20,202 --> 00:22:24,683 Pro�imo jo� jednom va�u verziju doga�aja. -Nema problema. 185 00:22:29,604 --> 00:22:31,604 Ironi�no, zar ne? 186 00:22:31,683 --> 00:22:37,645 Pozvani smo na izlo�bu o podzemlju, a sad smo osumnji�eni za ubistvo. 187 00:22:37,845 --> 00:22:42,007 Kako mogu da misle da je neko od nas ubica? -Zanimljivo... 188 00:22:43,246 --> 00:22:46,607 Konstantin je umro pod misterioznim okolnostima 189 00:22:46,687 --> 00:22:49,408 i D�ord�ina je postala bogata udovica. 190 00:22:49,687 --> 00:22:53,168 A sad, posle misteriozne Raulove smrti 191 00:22:53,248 --> 00:22:56,768 postala je i bogata kolekcionarka. -Prestani. 192 00:22:58,569 --> 00:23:01,570 Zna� li koji je tvoj problem, Dafni? -Koji? 193 00:23:02,609 --> 00:23:05,650 Svima veruje�. 194 00:23:08,252 --> 00:23:12,131 Ali uop�te ne poznaje� tu �enu. 195 00:24:06,061 --> 00:24:09,741 I? -Ergela je na izdisaju. 196 00:24:09,821 --> 00:24:15,142 Nedostaju ti konji, a oni koje ima� ba� i nisu ne�to. Bez uvrede. 197 00:24:15,303 --> 00:24:18,623 Ne slu�aj to staro d�angrizalo, Munjo. 198 00:24:19,264 --> 00:24:21,263 Hvala, �an. 199 00:24:21,663 --> 00:24:26,505 Sve izgleda tip-top kao i obi�no. -Munja deluje sre�nije. 200 00:24:26,784 --> 00:24:30,545 Mogli bismo da ga skinemo s lekova slede�e nedelje. -Mo�da. 201 00:24:32,545 --> 00:24:37,626 �teta �to su potomci tatinih konja ispali ovako jadni. 202 00:24:38,107 --> 00:24:42,907 Da, ba� kao i mi. Ili bar ja. 203 00:24:43,267 --> 00:24:47,308 Prestani da se sa�aljeva�. Svet se ne vrti oko Banke Klios. 204 00:24:47,389 --> 00:24:51,268 Svet vrvi od prilika. Samo treba da ih zgrabi�. 205 00:24:51,349 --> 00:24:55,669 Dobro... Danas glumi� mamu? -Ne, to ti je moj savet. 206 00:24:59,271 --> 00:25:02,230 Nego, �ta bi ti u�inio s ergelom? 207 00:25:02,591 --> 00:25:04,832 S �etiri miliona evra? -Da. 208 00:25:06,232 --> 00:25:11,473 Nabavio bih nekoliko pristojnih pastuva. 209 00:25:12,472 --> 00:25:16,832 Nema ba� smisla iznajmljivati vinograd. 210 00:25:17,273 --> 00:25:19,994 Bolje ti je da s�ma prodaje� vino. 211 00:25:20,434 --> 00:25:24,074 Ima potencijala za �irenje brenda... 212 00:25:24,475 --> 00:25:27,435 I upravo bi zato trebalo ti da vodi� ergelu. 213 00:25:28,435 --> 00:25:34,236 Ali ona pripada tebi. -�inio bi mi uslugu, �uvao nasle�e. 214 00:25:34,437 --> 00:25:36,477 Pogledaj sve ovo! 215 00:25:38,117 --> 00:25:42,598 Tata bi umro od smeha da zna da sam blizu tih stvorenja. 216 00:25:42,678 --> 00:25:46,118 Slobodno sve promeni. U�ini ne�to s ovim mestom. 217 00:25:48,120 --> 00:25:50,119 Poka�i im. 218 00:25:50,799 --> 00:25:52,880 Sa svojom ru�i�astom ko�uljom. 219 00:26:17,445 --> 00:26:20,485 I, koliko je pro�lo? 220 00:26:20,925 --> 00:26:24,445 32 godine? 33? 221 00:26:25,245 --> 00:26:30,047 Poslednje �to sam �ula je da si osvajao svetsku berzu. 222 00:26:30,927 --> 00:26:33,407 Ali ja se se�am Konstantina Kliosa 223 00:26:33,567 --> 00:26:36,727 pre nego �to je postao Konstantin Klios. 224 00:26:39,448 --> 00:26:41,448 Da prestanem? 225 00:26:42,849 --> 00:26:44,929 Jesi li... 226 00:26:45,969 --> 00:26:49,169 Jesi li se udala? -Jesam. 227 00:26:50,010 --> 00:26:54,891 Za Henrija. Umro je pre malo vi�e od godinu dana. 228 00:26:55,730 --> 00:27:02,453 Moje sau�e��e. -Imala sam sre�e, bio je stvarno dobar suprug. 229 00:27:02,532 --> 00:27:07,853 I divan otac mojoj deci. 230 00:27:08,613 --> 00:27:12,335 Dafni i Niku. Blizanci. 231 00:27:15,854 --> 00:27:20,496 I ja imam decu. -Da. S prvom suprugom. 232 00:27:23,935 --> 00:27:27,697 A s D�ord�inom? -Ne. Jo� ne. 233 00:27:31,658 --> 00:27:33,657 Jo� ne. 234 00:27:57,701 --> 00:28:01,022 Nije mi dobro, glava me ubija. 235 00:28:01,102 --> 00:28:04,464 Ne, ne, ne. Ne�e� se izvu�i s ve�ere. 236 00:28:05,223 --> 00:28:10,944 Na�i doma�ini navodno imaju savr�enu lokaciju za Konstantinovu galeriju. 237 00:28:11,704 --> 00:28:14,825 D�ord�ina �eli da budemo veoma �armantni. 238 00:28:21,625 --> 00:28:24,146 Sigurno ne zna� gde je Adam? 239 00:28:24,466 --> 00:28:29,307 �ak i da znam, za�to bih ti rekla? Da ga maltretira� kao i drugog sina? 240 00:28:29,387 --> 00:28:31,507 Ne volim kad se ovako pritaji. 241 00:28:31,587 --> 00:28:35,988 Na njegovom mestu bih se sakrila negde gde me niko ne bi na�ao. 242 00:28:37,028 --> 00:28:39,069 Kako to misli�? 243 00:28:39,469 --> 00:28:41,470 D�ord�ina. 244 00:28:44,270 --> 00:28:46,789 D�ord�ina i Adam? 245 00:28:51,151 --> 00:28:56,432 Nisi primetila koliko je opsednut njom? Skoro kao neki psihopata. 246 00:28:57,313 --> 00:29:01,873 Ada, ti bi trebalo da napi�e� roman. Ima� zaista bujnu ma�tu. 247 00:29:01,954 --> 00:29:06,114 Videla sam kad ju je napao. Bacio se na nju. 248 00:29:06,674 --> 00:29:10,675 Maska �e mi pu�i od smeha. -Mama! -To je apsurdno. 249 00:29:12,515 --> 00:29:14,516 Nije. 250 00:29:23,316 --> 00:29:28,918 Hvala. -Na redu je najbolji trka�ki konj generacije: D�abervok. 251 00:29:29,278 --> 00:29:33,558 Pobednik pariskog Grand prija. 252 00:29:33,639 --> 00:29:37,919 Koliko nudite? 500.000? 300? Imamo 300.000... 253 00:29:52,362 --> 00:29:54,402 Fabio, zaustavi auto. 254 00:30:07,485 --> 00:30:09,485 Za�to vozite auto mog sina? 255 00:30:09,565 --> 00:30:13,565 Na�en je u luci i zamolili su me da vam ga vratim. 256 00:30:14,607 --> 00:30:17,687 Ovo je bilo u autu. 257 00:30:18,567 --> 00:30:20,566 Mislim da je njegov. 258 00:31:11,015 --> 00:31:14,297 Dame i gospodo... Karlotin duh. 259 00:31:14,536 --> 00:31:18,897 Pastuv savr�enog pedigrea i talenta. 260 00:31:19,177 --> 00:31:24,179 Osvojio je gotovo 400.000 evra i tri velike pobede. 261 00:31:24,259 --> 00:31:30,098 Imate priliku da ga vodite u drugom delu tog neverovatnog putovanja. 262 00:31:32,140 --> 00:31:38,141 Da �ujem va�e ponude. Nudi li neko 500.000 evra? 263 00:31:38,380 --> 00:31:40,741 Imamo milion evra... 264 00:31:40,821 --> 00:31:43,741 Milion i 200.000... 265 00:31:54,103 --> 00:31:58,625 Imamo 2,2 miliona. Nudi li neko vi�e? 266 00:32:00,584 --> 00:32:05,106 Tri miliona! Pogledajte samo tog pastuva. 267 00:32:17,748 --> 00:32:21,268 Tri miliona i 200.000. 268 00:32:21,348 --> 00:32:26,709 3,4 miliona. Nudi li neko vi�e? 269 00:32:26,829 --> 00:32:31,589 Imamo li 3,5 miliona? Imamo. 270 00:32:32,030 --> 00:32:34,511 Sad smo na 3,5 miliona... 271 00:32:40,192 --> 00:32:45,112 Imamo 3,6 miliona. 3,7 miliona... 272 00:32:45,233 --> 00:32:50,634 3,8 miliona... Ho�ete li ponuditi vi�e? 273 00:32:57,315 --> 00:33:01,716 3,9 miliona. 274 00:33:03,277 --> 00:33:07,037 Prvi put, drugi put... Za 3,9 miliona... 275 00:33:11,638 --> 00:33:17,439 Prodato za 3,9 miliona evra. Mnogo vam hvala. �estitam. 276 00:33:19,319 --> 00:33:21,679 Hvala. 277 00:33:24,638 --> 00:33:26,680 Kristos Klios, zar ne? 278 00:33:29,362 --> 00:33:31,361 Hvala. 279 00:33:31,681 --> 00:33:35,321 �estitam. Nedavno sam upoznao tvoju �armantnu ma�ehu. 280 00:33:36,522 --> 00:33:38,802 Danas �emo zajedno da ve�eramo. 281 00:33:41,042 --> 00:33:43,043 Jesi li dobro? 282 00:33:44,883 --> 00:33:47,443 Nemam pojma o trka�kim konjima. 283 00:33:57,465 --> 00:34:03,141 D�ord�ina: Brod Mard�ori, Vilfran�. Do�i brzo! 284 00:34:17,397 --> 00:34:22,515 Na�la sam ne�to savr�eno, sliku Sofonizbe Angvisole. 285 00:34:22,595 --> 00:34:27,392 Izgovori to nakon �etiri martinija. -Super ime, kao Pu�inijeva arija. 286 00:34:27,513 --> 00:34:31,910 Nikad nisam shvatao �ari opere. Sva ta vika i smrt... 287 00:34:31,990 --> 00:34:34,429 Ren? -Rekao je da ste prijatelji. 288 00:34:34,628 --> 00:34:37,548 Sigurno se pita� �ta radim ovde. 289 00:34:38,507 --> 00:34:42,866 Zapravo sam razmi�ljala kako moram da prekorim obezbe�enje, 290 00:34:42,945 --> 00:34:44,944 ali sad kad si pomenuo... 291 00:34:45,104 --> 00:34:50,142 Raul. Policija mi je do�la u ku�u, pa sam hteo da proverim da si dobro. 292 00:34:51,780 --> 00:34:54,220 Dobro sam. Hvala ti. 293 00:34:59,417 --> 00:35:05,254 Sve ovo je tvoje? -Ima jo�, ali je pozajmljeno galerijama i muzejima. 294 00:35:05,654 --> 00:35:08,652 Sve slike voli� podjednako ili ima� omiljene? 295 00:35:16,769 --> 00:35:21,486 Ova je najjeftinija, ali mi je najdragocenija. 296 00:35:23,765 --> 00:35:28,203 Mala sirena nije uspela da osvoji srce voljenog mu�karca. 297 00:35:28,802 --> 00:35:33,640 Ka�njena je smr�u, ali su je ove �ene spasile. 298 00:35:33,880 --> 00:35:37,158 Ovo je trenutak kad postaje �erka vazduha. 299 00:35:37,797 --> 00:35:40,997 To je pri�a iz jedne moje slikovnice. 300 00:35:41,076 --> 00:35:46,114 Nau�ila me je da, koliko god stvari bile komplikovane, uvek ima nade. 301 00:35:54,710 --> 00:35:56,789 Za�to ti to uop�te govorim? 302 00:35:57,909 --> 00:36:00,627 Nisam samo do�ao da te pitam za Raula. 303 00:36:01,546 --> 00:36:05,105 Hteo sam i da te �armiram, pa da mi pomogne� oko ne�ega. 304 00:36:05,185 --> 00:36:09,222 Mo�da �u za�aliti ovo pitanje, ali �ta �e ti moja pomo�? 305 00:36:09,302 --> 00:36:13,301 Re� je o slici koja je pripadala bakinoj porodici. 306 00:36:13,900 --> 00:36:16,299 Ukradena je pre mnogo godina. 307 00:36:26,294 --> 00:36:29,812 Onda... Ako �eli� da razgovaramo... 308 00:36:30,692 --> 00:36:32,690 Rado �u te saslu�ati. 309 00:36:33,091 --> 00:36:35,090 Pa �emo videti �ta dalje. 310 00:36:37,288 --> 00:36:39,288 U redu. 311 00:36:46,444 --> 00:36:50,762 Samo sam do�la da vidim kako je. Ve�eras mi dolaze gosti pa... 312 00:36:50,842 --> 00:36:52,961 Koliko sam ve� dugo ovde? 313 00:36:53,400 --> 00:36:56,679 Mora� da se odmara�. -Koliko dugo? 314 00:37:01,638 --> 00:37:03,636 Oko mesec dana. 315 00:37:04,676 --> 00:37:09,153 Kad se malo oporavi�, sve �u ti re�i. -�elim da mi sad ka�e�. 316 00:37:19,667 --> 00:37:23,506 Ovde te niko ne�e na�i, veruj mi. 317 00:37:24,145 --> 00:37:26,145 Vi�e nisi u opasnosti. 318 00:37:29,623 --> 00:37:32,981 Kad te je Loran na�ao, jedva si bio pri svesti. 319 00:37:33,501 --> 00:37:35,699 Ali si mu rekao dovoljno. 320 00:37:36,060 --> 00:37:38,059 Morala sam da donesem odluku. 321 00:37:38,139 --> 00:37:42,777 Na�la sam radnika mrtva�nice kojeg sam podmitila da �uti. 322 00:37:44,296 --> 00:37:46,694 Podmetnuli smo tvoj zubni karton... 323 00:37:48,214 --> 00:37:50,253 I upalilo je. 324 00:37:50,772 --> 00:37:53,531 Tvoji neprijatelji te vi�e ne tra�e. 325 00:37:56,850 --> 00:37:59,088 D�ord�ina misli da sam mrtav? 326 00:38:00,607 --> 00:38:05,326 Nisam imala drugog izbora. -Zaboga, �ta si to u�inila? 327 00:38:06,404 --> 00:38:08,644 Nisam tra�ila ni�ta od ovog. 328 00:38:09,083 --> 00:38:11,842 Zamolio si me za pomo�, se�a� se? 329 00:38:12,322 --> 00:38:14,360 �elim ku�i. 330 00:38:14,801 --> 00:38:19,319 Samo... �elim ku�i. 331 00:38:21,038 --> 00:38:26,395 Jedino mesto gde se jo� mo�e� sakriti je... kod mene. 332 00:38:39,389 --> 00:38:44,145 Izgleda� predivno, Ada. -Ne mora� da mi se ulizuje�. 333 00:38:46,065 --> 00:38:49,064 D�ord�ina? Nemoj da se ljuti�... 334 00:38:50,463 --> 00:38:52,902 Ali Ada mi je rekla za Adama. 335 00:38:57,300 --> 00:38:59,418 �ta ta�no? 336 00:39:01,658 --> 00:39:07,935 Izvini, D�ord�i. Videla sam �ta je poku�ao da ti uradi. 337 00:39:19,289 --> 00:39:22,887 Onda si videla i kako se brzo urazumio. 338 00:39:23,646 --> 00:39:27,485 Sve je u redu, nemojte ga osu�ivati. Jo� tuguje za tatom. 339 00:39:34,721 --> 00:39:38,999 Nisi se �ula s njim otkako je nestao? -Ne. 340 00:39:40,598 --> 00:39:42,597 Reci mi istinu. 341 00:39:43,757 --> 00:39:45,756 Ne�to mi je promaklo? 342 00:39:45,836 --> 00:39:51,473 Adamov mobilni bio je u autu dovezenom iz marine. 343 00:39:52,393 --> 00:39:57,349 Na�la sam tvoju poruku u kojoj ga poziva� da do�e tamo. 344 00:39:59,188 --> 00:40:01,628 To je bilo jo� pre nekoliko dana. 345 00:40:02,267 --> 00:40:06,865 Htela sam da ra��istimo stvari, ali nije do�ao. 346 00:40:08,425 --> 00:40:14,582 Irina... Adam i ja smo se na�li u veoma nezgodnoj situaciji. 347 00:40:15,181 --> 00:40:17,540 Sigurna sam da je i njemu neprijatno. 348 00:40:17,900 --> 00:40:21,618 Ali sumnjam da se to ti�e ikoga osim nas. 349 00:40:24,816 --> 00:40:26,815 Dobro. 350 00:40:38,010 --> 00:40:42,048 Dobro do�li! D�ord�ina, divno je videti te. Zra�i�. 351 00:40:42,128 --> 00:40:44,126 Hvala vam �to ste nas pozvali. 352 00:40:44,766 --> 00:40:49,085 Vi ste sigurno Irina. -Kako ste? -Dobro. 353 00:40:49,805 --> 00:40:54,922 Ovo je moja �erka Adrijana. -Kako si? U�ite, molim vas. 354 00:40:55,441 --> 00:40:58,240 Ima� divnu kosu. -Hvala. 355 00:41:03,157 --> 00:41:07,796 S obzirom na to da ste imale istog supruga, veoma se dobro sla�ete. 356 00:41:07,956 --> 00:41:09,995 Ba� evropski! 357 00:41:10,634 --> 00:41:12,873 Ku�a vam je predivna. 358 00:41:14,153 --> 00:41:16,752 Roditelji su mi je ostavili. 359 00:41:16,831 --> 00:41:22,868 Ali, ostavili su i ogroman dug pa sam morala da prodam ku�u u Dartmutu. 360 00:41:22,947 --> 00:41:25,626 Ali ovu nisam mogla. -Zaista je posebna. 361 00:41:25,706 --> 00:41:30,744 �esto sam se pitala �ija je. Sad znam. -Poslu�ite se. 362 00:41:33,902 --> 00:41:39,580 Nekad bih stajala ovde i gledala decu kako tr�karaju uokolo. 363 00:41:40,660 --> 00:41:44,777 Izvinite, morala bih u toalet. -Nema problema. -Hvala. 364 00:41:47,496 --> 00:41:53,453 Adrijana je kao mala znala �vrsto da me zagrli oko struka. 365 00:41:54,052 --> 00:41:58,091 Zvala sam je svojim kai�em. A pogledajte je sad! 366 00:41:58,730 --> 00:42:03,208 Vreme prolazi, ali ponekad na�e srce ostane u pro�losti. 367 00:42:05,047 --> 00:42:08,925 Nego, da porazgovaramo o toj izlo�bi. 368 00:42:09,205 --> 00:42:11,563 Ona zgrada je savr�ena. 369 00:42:11,683 --> 00:42:16,601 Prostrana je i enterijer je predivan, ali i nenametljiv. 370 00:42:16,961 --> 00:42:21,199 Ako bude potrebe za nekim prepravkama, naravno da �u platiti. 371 00:42:21,599 --> 00:42:23,598 Zaista velikodu�no. 372 00:42:24,997 --> 00:42:31,034 Sofi, ovde je toliko dosadno da bih najradije podmetnula po�ar. 373 00:42:34,433 --> 00:42:37,711 �uj, zva�u te kad se vratim. 374 00:42:45,308 --> 00:42:48,386 Mogu li da se uvu�em u tebe? 375 00:42:49,464 --> 00:42:51,585 Molim te... 376 00:43:17,611 --> 00:43:21,130 �ta radi� ovde? Ta vaza je bila neprocenjiva. 377 00:43:21,210 --> 00:43:25,688 �ao mi je, plati�u, obe�avam. 378 00:43:30,325 --> 00:43:33,563 Tvoja reakcija je bila jo� dragocenija od vaze. 379 00:43:35,042 --> 00:43:37,202 Idiote! 380 00:43:41,719 --> 00:43:43,799 Ali, da si sru�ila onaj kipi�... 381 00:43:46,037 --> 00:43:49,756 To bi ve� bila druga pri�a. -Misli� na ovaj? 382 00:44:44,648 --> 00:44:48,607 �ta radi� unutra, Niko? Ve�era samo �to nije poslu�ena. 383 00:45:10,995 --> 00:45:13,834 D�ord�ina, ima� ne�to za tebe. 384 00:45:15,313 --> 00:45:18,951 Odlu�ila sam da ti ustupim utvr�enje za izlo�bu. 385 00:45:21,590 --> 00:45:23,750 Mnogo vam hvala. 386 00:45:24,909 --> 00:45:26,907 Nema na �emu. 387 00:45:27,107 --> 00:45:30,546 Za nove prijatelje. -I za novog konja. 388 00:45:30,745 --> 00:45:33,144 Kako je pro�la aukcija? -Dobro. 389 00:45:34,584 --> 00:45:36,983 Izvinjavam se. 390 00:45:37,102 --> 00:45:42,061 Kupio je trka�kog konja, Karlotinog duha. -Koje ime! Koliko si potro�io? 391 00:45:44,539 --> 00:45:49,057 Na kraju je ispalo... 3,9 miliona. 392 00:45:50,536 --> 00:45:53,935 Ali, to nam je sav novac! -Da, ali je dobro ulo�en. 393 00:45:54,014 --> 00:45:56,213 Prepustila si mi vo�enje ergele. 394 00:45:56,294 --> 00:46:00,091 I ja sam hteo tog konja, ali mi ga je tvoj brat preoteo. 395 00:46:00,451 --> 00:46:05,529 Nadam se da vredi toliko. -I ja. -Dobra je to investicija. 396 00:46:05,688 --> 00:46:07,687 �ta je bilo? 397 00:46:13,405 --> 00:46:15,604 Umro mi je otac. 398 00:46:16,004 --> 00:46:19,881 Zaboga, moje sau�e��e. -D�ord�ina, tvoja ruka... 399 00:47:01,142 --> 00:47:03,940 Se�am se kad je moj otac umro. 400 00:47:05,859 --> 00:47:08,177 Imala sam sedam godina. 401 00:47:13,095 --> 00:47:16,373 Ujutro je oti�ao na posao i vi�e se nije vratio. 402 00:47:16,893 --> 00:47:20,212 Ne se�am ga se ba� dobro. 403 00:47:21,852 --> 00:47:25,570 Ali, pamtim ose�aj koji je njegov osmeh budio u meni. 404 00:47:25,649 --> 00:47:29,207 Ose�ala sam se kao najdragoceniji kamen na svetu. 405 00:47:33,245 --> 00:47:37,604 Niko mi se nikad nije tako sme�io. 406 00:47:46,438 --> 00:47:48,998 Nisam mislila da �u se ovako ose�ati. 407 00:47:58,553 --> 00:48:02,512 Izvini �to sam oti�la, ali nisam znala �ta da joj ka�em. 408 00:48:04,550 --> 00:48:09,628 Nema veze. Nije lako na�i prave re�i. 409 00:48:09,708 --> 00:48:14,465 Ali, D�ord�ina mi je rekla da joj je tata odavno mrtav. -Ova kop�a... 410 00:48:14,545 --> 00:48:18,383 �uje� li? Rekla mi je da joj je tata ve� odavno mrtav. 411 00:48:20,821 --> 00:48:24,380 Sigurna si? -Da, rekla mi je to kad smo se upoznale 412 00:48:24,460 --> 00:48:28,457 i opet kad mi je tata umro, da me ute�i. 34245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.