All language subtitles for Z.Nation.2x15.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,015 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,015 --> 00:00:03,354 El Murfi. 3 00:00:03,355 --> 00:00:07,079 Il salvatore. Ti sto cercando da tantissimo tempo. 4 00:00:08,275 --> 00:00:11,518 Sono Javier Vasquez. Hai ucciso la mia famiglia. 5 00:00:11,540 --> 00:00:13,148 Avrei dovuto uccidere anche te. 6 00:00:13,432 --> 00:00:14,703 - E' quello? - Siamo arrivati. 7 00:00:14,704 --> 00:00:16,087 Non sembra tanto tecnologico. 8 00:00:16,088 --> 00:00:17,686 Forse e' solo la facciata di un laboratorio clandestino. 9 00:00:17,686 --> 00:00:19,648 L'ultima beffa del destino nei miei confronti. 10 00:00:19,819 --> 00:00:21,423 Ad ogni modo, andiamo a controllare. 11 00:00:21,423 --> 00:00:23,557 Gradite del te' e un po' di stuzzichini? 12 00:00:23,557 --> 00:00:26,738 Che ne dici di mettere sul bancone l'arma che hai la' dietro? 13 00:00:41,523 --> 00:00:42,662 Delta-Xray, Addy, mi ricevi? 14 00:00:43,908 --> 00:00:45,644 Mi riceve nessuno? 15 00:00:48,226 --> 00:00:50,567 Qui Cittadino Z, e' la mia ultima batteria. 16 00:00:52,132 --> 00:00:53,932 Se sentite questa trasmissione... 17 00:00:54,233 --> 00:00:56,668 dite al pacco di annullare la missione. 18 00:00:59,413 --> 00:01:00,905 Ripeto, annullare la missione. 19 00:01:01,757 --> 00:01:03,288 La destinazione e' compromessa. 20 00:01:05,767 --> 00:01:06,726 Io... 21 00:01:17,477 --> 00:01:19,582 Tutte le cose belle prima o poi finiscono. 22 00:01:34,543 --> 00:01:36,231 Perche' ci mettono cosi' tanto? 23 00:01:37,147 --> 00:01:40,051 Spero che non sia un altro laboratorio sotterraneo segreto. 24 00:01:40,185 --> 00:01:42,121 L'ultimo ascensore mi ha fatto venire la nausea per una settimana. 25 00:01:42,121 --> 00:01:44,150 Qualunque cosa sia, voglio solo farla finita. 26 00:01:44,151 --> 00:01:45,463 Hai proprio ragione. 27 00:01:56,186 --> 00:01:57,296 Com'e' il te', cara? 28 00:01:57,295 --> 00:01:58,570 Buonissimo, grazie. 29 00:01:59,143 --> 00:02:00,908 Cosa vi porta in California? 30 00:02:01,015 --> 00:02:02,450 Siamo solo di passaggio. 31 00:02:04,146 --> 00:02:06,333 Che c'e', giovanotto? Non ti piace il te'? 32 00:02:06,332 --> 00:02:09,311 Il te' mi piace, sono le sorprese che non mi piacciono. 33 00:02:10,295 --> 00:02:11,802 Niente fuori dal comune. 34 00:02:11,913 --> 00:02:12,925 A parte lei. 35 00:02:18,260 --> 00:02:19,294 Eccola. 36 00:02:21,406 --> 00:02:22,637 Ci siamo. 37 00:02:25,442 --> 00:02:26,530 Devo ammetterlo. 38 00:02:26,978 --> 00:02:28,200 Il nuovo Murphy non mi dispiace. 39 00:02:28,286 --> 00:02:30,375 Non ti conviene incontrare il nuovo Murphy. 40 00:02:36,135 --> 00:02:37,965 E' un vero e proprio ristorante? 41 00:02:37,964 --> 00:02:42,512 Beh, a parte l'Estate Nera, non abbiamo mai chiuso dal 1967. 42 00:02:42,512 --> 00:02:46,600 Ogni tanto abbiamo avuto dei menu' un po' limitati, ma... ditemi da dove venite. 43 00:02:47,170 --> 00:02:48,655 Da New York. 44 00:02:48,656 --> 00:02:50,119 Da New York? 45 00:02:50,118 --> 00:02:52,456 Non credevo ci fosse ancora gente di New York. 46 00:02:52,456 --> 00:02:55,369 Siamo del nord dello stato. La citta' si e' trasformata tutta in Z. 47 00:02:55,950 --> 00:02:58,773 E' un bel viaggio. 48 00:02:59,024 --> 00:03:00,289 Com'e' la' fuori? 49 00:03:00,476 --> 00:03:03,127 Ci sono solamente Z e gente che presto' diventera' Z. 50 00:03:03,866 --> 00:03:05,444 Non c'e' nessuno al sicuro? 51 00:03:05,576 --> 00:03:07,212 - Da nessuna parte? - Qualcuno si'. 52 00:03:07,563 --> 00:03:09,044 Ma pochi e lontani tra loro. 53 00:03:10,892 --> 00:03:12,570 Allora, cos'e' che vi porta in California? 54 00:03:17,955 --> 00:03:19,587 Cacciatori di taglie. 55 00:03:19,834 --> 00:03:21,064 Giornata piena. 56 00:03:48,498 --> 00:03:49,999 Ragazzi, posso portarvi del te'? 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,264 Hai qualche liquore scuro? 58 00:03:51,264 --> 00:03:54,074 Credo di riuscire a cavare ancora qualcosina dal distillatore. 59 00:03:54,525 --> 00:03:55,545 Sei la Zietta? 60 00:03:56,566 --> 00:03:57,658 Si'. 61 00:03:57,660 --> 00:04:01,357 Abbiamo sentito dire che bisogna parlare con te per "Il Murphy". 62 00:04:03,334 --> 00:04:04,470 Falle vedere. 63 00:04:10,929 --> 00:04:12,694 Siamo qui per riscuotere la taglia. 64 00:04:14,844 --> 00:04:16,364 Vado a prendervi da bere. 65 00:04:23,695 --> 00:04:27,259 traduzione: Birtieddu, em_ygritte, aio1794, Stroganov94 66 00:04:27,790 --> 00:04:29,699 revisione: superbiagi 67 00:04:36,556 --> 00:04:38,879 www.subsfactory.it 68 00:04:42,111 --> 00:04:44,248 Un altro giro per i miei uomini. 69 00:04:44,453 --> 00:04:46,228 Stavolta porta roba chiara. 70 00:04:48,300 --> 00:04:49,461 Ehi. 71 00:04:49,915 --> 00:04:52,247 Qui stiamo festeggiando. 72 00:04:52,348 --> 00:04:54,104 Che ne dici se ti offro da bere? 73 00:04:54,135 --> 00:04:55,192 No, grazie. 74 00:04:55,432 --> 00:04:56,570 Sono a posto. 75 00:05:00,705 --> 00:05:02,964 Beh, se non vuoi venire a bere con me... 76 00:05:03,266 --> 00:05:06,704 ti spiace se vengo io a bere con te? 77 00:05:08,000 --> 00:05:11,315 Tranquilli, ragazzi. Offro da bere anche a voi. 78 00:05:11,722 --> 00:05:13,419 Che diamine, da bere per tutti. 79 00:05:16,501 --> 00:05:19,573 Non preoccupatevi de "Il Murphy". L'abbiamo sedato. 80 00:05:38,836 --> 00:05:40,332 Che ne dite di un brindisi? 81 00:05:40,483 --> 00:05:41,488 A "Il Murphy". 82 00:05:41,489 --> 00:05:42,746 A "Il Murphy". 83 00:05:50,410 --> 00:05:52,338 Ehi, zietta, ci vorrebbe un po' di musica. 84 00:05:54,691 --> 00:05:56,177 Cosi' va meglio. 85 00:05:58,681 --> 00:06:01,148 Allora, cosa vi porta qui dalla zietta? 86 00:06:02,126 --> 00:06:03,464 Siamo di passaggio. 87 00:06:04,630 --> 00:06:06,992 Beh, tu sei di sicuro una timida. 88 00:06:18,726 --> 00:06:20,591 Che ne dici di ballare, timidona? 89 00:06:22,514 --> 00:06:25,280 Avanti, bella. 90 00:06:25,335 --> 00:06:26,583 E' un lento. 91 00:06:27,053 --> 00:06:28,114 No, no, no, no. 92 00:06:28,371 --> 00:06:29,557 Io non ballo. 93 00:06:39,936 --> 00:06:41,436 Ehi, timidona. 94 00:06:44,523 --> 00:06:45,989 Timidona... 95 00:06:48,877 --> 00:06:50,160 al volo. 96 00:06:54,407 --> 00:06:56,185 Questo si' che e' interessante. 97 00:06:56,819 --> 00:06:58,829 Quando la timidona si muove... 98 00:06:58,829 --> 00:07:00,839 il mio Murphy si muove allo stesso modo. 99 00:07:00,840 --> 00:07:03,497 Come se fossero connessi o roba del genere, e'... 100 00:07:03,835 --> 00:07:05,052 interessante. 101 00:07:05,941 --> 00:07:07,693 Perche' non ti togli il cappello? 102 00:07:09,185 --> 00:07:10,097 No. 103 00:07:14,394 --> 00:07:15,631 Togliti il cappello. 104 00:07:31,883 --> 00:07:32,937 Cristo. 105 00:07:34,669 --> 00:07:36,397 Caspita se e' realistico. 106 00:07:36,582 --> 00:07:38,088 Ottimo lavoro. 107 00:07:38,651 --> 00:07:41,879 Cavolo, se non sapessi che non e' possibile, potrei pensare che sei il vero Murphy. 108 00:07:42,073 --> 00:07:45,345 Non e' che per caso nascondi qualche morso sotto il vestito, vero? 109 00:07:47,083 --> 00:07:48,436 Togliti il vestito. 110 00:07:52,820 --> 00:07:54,207 Togliti il vestito! 111 00:08:11,543 --> 00:08:12,841 Direi che puo' bastare. 112 00:08:13,927 --> 00:08:16,906 Giu' le armi. 113 00:08:19,858 --> 00:08:21,056 Per favore. 114 00:08:24,266 --> 00:08:25,714 Ti chiami Murphy? 115 00:08:30,845 --> 00:08:31,804 Si'. 116 00:08:32,854 --> 00:08:34,358 Beh, era ora. 117 00:08:35,503 --> 00:08:36,518 Diecimila? 118 00:08:40,175 --> 00:08:41,390 Mi hanno sparato. 119 00:08:43,901 --> 00:08:46,062 Non muoverti, ragazzino. Cerco di fermare l'emorragia. 120 00:08:48,375 --> 00:08:50,531 Zietta, hai un kit di primo soccorso? 121 00:08:50,784 --> 00:08:51,990 Dove vai? 122 00:08:52,769 --> 00:08:53,905 Va bene. 123 00:09:02,695 --> 00:09:03,941 A chi mandi il segnale? 124 00:09:06,220 --> 00:09:07,541 Alla dottoressa Merch. 125 00:09:08,129 --> 00:09:11,456 E a quel che resta del laboratorio del CDC di Mount Wilson. 126 00:09:29,393 --> 00:09:31,562 - Sta perdendo tanto sangue. - Non puoi fare qualcosa? 127 00:09:31,562 --> 00:09:33,487 E' troppo per me. Mi dispiace, ragazzino. 128 00:09:33,487 --> 00:09:36,395 Forse il sottomarino ha un chirurgo. Avranno sicuramente un'infermeria a bordo. 129 00:09:36,421 --> 00:09:38,903 Comunque, cos'e' questa storia del sottomarino? 130 00:09:39,779 --> 00:09:41,818 La dottoressa Merch e' rimasta nascosta li' per tutto questo tempo? 131 00:09:41,828 --> 00:09:44,030 Mi spiace, tesoro, sono informazioni riservate. 132 00:09:44,030 --> 00:09:46,194 Riservate? Chi non deve conoscerle? 133 00:09:46,380 --> 00:09:47,560 Gli zombie? 134 00:10:01,673 --> 00:10:03,120 Di' addio, cucciolo. 135 00:10:03,785 --> 00:10:05,463 Perche' non torneremo. 136 00:10:47,432 --> 00:10:50,931 Va bene. Doc, tu resta con Diecimila. Vasquez e Addy, voi copriteci. 137 00:10:51,042 --> 00:10:53,302 Mia cara, metti via le pistole. 138 00:10:53,323 --> 00:10:54,715 Hanno un sottomarino nucleare. 139 00:10:55,197 --> 00:10:56,619 Non ha tutti i torti. 140 00:10:57,625 --> 00:10:58,296 Ehi. 141 00:10:59,351 --> 00:11:00,770 Sei pronto? 142 00:11:01,845 --> 00:11:02,690 No. 143 00:11:03,591 --> 00:11:05,436 Ma quando mai ha avuto importanza? 144 00:11:10,555 --> 00:11:11,624 Capitano. 145 00:11:11,738 --> 00:11:14,948 Zietta, sembra che tu abbia avuto una mattinata impegnativa. 146 00:11:15,050 --> 00:11:16,642 A pranzo c'e' stato il pienone. 147 00:11:16,903 --> 00:11:18,589 Non e' lui, vero? 148 00:11:18,801 --> 00:11:20,147 No, signore. 149 00:11:21,941 --> 00:11:24,411 Tenente Roberta Warren. Guardia Nazionale del Missouri. 150 00:11:24,410 --> 00:11:25,973 Abbiamo portato il pacco. 151 00:11:26,242 --> 00:11:27,201 Vivo. 152 00:11:27,862 --> 00:11:30,302 Quindi... lei e' Il Murphy? 153 00:11:31,008 --> 00:11:32,841 Veramente e' solo "Murphy". 154 00:11:33,372 --> 00:11:35,066 Non so da dove sia saltato fuori questo "Il". 155 00:11:35,081 --> 00:11:36,205 Abbiamo un uomo ferito. 156 00:11:36,205 --> 00:11:38,859 Sono il medico di bordo. Fatemi dare un'occhiata. 157 00:11:39,845 --> 00:11:41,847 Sono in parecchi a cercarla, signor Murphy. 158 00:11:41,848 --> 00:11:43,061 Beh, mi avete trovato. 159 00:11:45,014 --> 00:11:47,252 - E ora? - Innanzitutto, dobbiamo assicurarci... 160 00:11:47,253 --> 00:11:49,144 che lei sia chi dice di essere. 161 00:11:51,366 --> 00:11:52,163 Sono io. 162 00:11:52,163 --> 00:11:53,954 E noi come facciamo a sapere che voi siete chi dite di essere? 163 00:11:55,460 --> 00:11:58,158 Capisco la sua riluttanza, tenente Warren. 164 00:11:58,158 --> 00:12:01,425 Sono due anni che seguiamo Delta-Xray-Delta. 165 00:12:01,607 --> 00:12:03,399 Se avessi passato quello che avete passato voi... 166 00:12:03,399 --> 00:12:06,652 anch'io vorrei essere sicurissimo di lasciare il pacco alla persona giusta. 167 00:12:07,070 --> 00:12:09,727 Dottoressa, le spiacerebbe unirsi a noi? 168 00:12:16,591 --> 00:12:17,769 E' lui? 169 00:12:18,292 --> 00:12:20,672 Non lo so... mi dispiace. 170 00:12:22,838 --> 00:12:25,189 L'ho visto soltanto per un minuto, prima dell'evacuazione. 171 00:12:25,384 --> 00:12:28,527 - Era tutto molto confuso, c'era... - Forse questo le rinfreschera' la memoria. 172 00:12:28,527 --> 00:12:29,769 Fammi un buco in testa! 173 00:12:29,770 --> 00:12:33,600 Fammi un buco in testa, o ti daro' la caccia e ti mangero' il cervello! 174 00:12:35,786 --> 00:12:36,857 E' lui. 175 00:12:37,104 --> 00:12:39,032 - Soddisfatto? - Molto. 176 00:12:41,008 --> 00:12:42,877 Ora torniamo al sottomarino. 177 00:12:42,878 --> 00:12:44,618 Abbiamo molto lavoro da fare. 178 00:12:46,918 --> 00:12:49,512 Cos'e' successo alla sua scorta, al tenente Hammond? 179 00:12:49,513 --> 00:12:50,760 Non ce l'ha fatta. 180 00:12:51,224 --> 00:12:53,140 Tante persone non ce l'hanno fatta. 181 00:12:54,311 --> 00:12:55,411 Piano, piano. 182 00:13:09,821 --> 00:13:10,856 Ehi. 183 00:13:13,276 --> 00:13:14,433 Tranquilla. 184 00:13:16,937 --> 00:13:21,532 Voglio la sua parola che verra' trattato con umanita'. Sara' anche Il Murphy... 185 00:13:21,702 --> 00:13:22,973 ma e' ancora un essere umano. 186 00:13:22,991 --> 00:13:24,680 Ha la mia parola, tenente Warren. 187 00:13:24,688 --> 00:13:27,190 Lo tratteremo come la celebrita' che sta per diventare. 188 00:13:28,517 --> 00:13:30,747 Celebrita'? Avete sentito? 189 00:13:31,003 --> 00:13:35,521 Sto per diventare la prima star dei reality post-apocalittici. 190 00:13:35,910 --> 00:13:37,389 Viva me! 191 00:13:37,557 --> 00:13:39,123 Non dimenticarti dei comuni mortali. 192 00:13:39,156 --> 00:13:43,257 Andra' tutto bene, ragazzino. Hanno un vero chirurgo. Ti ricuciranno. 193 00:13:43,257 --> 00:13:46,385 - Sono il suo dottore. Vengo con voi... - Spiacente, signore, non abbiamo posto. 194 00:13:46,387 --> 00:13:48,293 - Ma io... devo venire... - Non si preoccupi. 195 00:13:48,292 --> 00:13:49,695 Ci prenderemo cura di lui. 196 00:13:57,472 --> 00:13:58,431 Ehi. 197 00:14:00,857 --> 00:14:02,434 Mi dispiace per la tua famiglia. 198 00:14:12,794 --> 00:14:14,032 Un attimo. Ehi. 199 00:14:14,508 --> 00:14:17,043 Tutto qui? Non mi saluti neanche? Niente? 200 00:14:22,018 --> 00:14:25,249 Una stretta di mano? Dopo tutta la merda che abbiamo passato insieme? 201 00:14:28,370 --> 00:14:31,351 Ehi. Ho una cosa per te. 202 00:14:34,600 --> 00:14:36,741 Lo sapevo. Accidenti, Murphy. 203 00:14:36,799 --> 00:14:38,263 Cercavo solo di sopravvivere, amico. 204 00:14:38,551 --> 00:14:40,754 Anch'io ho una cosa per te, fratello. 205 00:14:42,095 --> 00:14:44,087 In caso di mal di mare. 206 00:14:46,177 --> 00:14:48,296 - Grazie, fratello. - Abbi cura di te. 207 00:14:48,323 --> 00:14:49,955 Siamo pronti, signor Murphy. 208 00:15:01,274 --> 00:15:02,103 Grazie. 209 00:15:02,933 --> 00:15:04,004 Per tutto. 210 00:15:10,605 --> 00:15:12,173 E' meglio che tu vada. 211 00:15:14,159 --> 00:15:14,966 Chi lo sa? 212 00:15:15,931 --> 00:15:18,408 Forse mi piacera' davvero fare qualcosa di buono. 213 00:15:19,341 --> 00:15:20,851 Conto su di te. 214 00:15:46,933 --> 00:15:47,742 Amen. 215 00:15:48,178 --> 00:15:49,073 Davvero! 216 00:15:49,635 --> 00:15:51,437 Allora e' proprio finita, eh? 217 00:15:52,159 --> 00:15:53,996 Spero che il ragazzino si riprenda. 218 00:15:54,033 --> 00:15:55,176 Se la cavera'. 219 00:15:55,597 --> 00:15:57,367 Portiamo via di qui questi cadaveri. 220 00:16:08,669 --> 00:16:11,490 Almeno siamo sicuri di non nuocere al pool genetico dell'umanita'. 221 00:16:11,776 --> 00:16:13,216 Vi graziamo. 222 00:16:14,006 --> 00:16:16,839 Ehi, che ne facciamo di questo povero bastardo blu... 223 00:16:30,972 --> 00:16:32,341 Cacciatori di taglie? 224 00:16:39,073 --> 00:16:39,589 No. Zeros. 225 00:16:39,589 --> 00:16:40,562 Tanti Zeros. 226 00:16:41,335 --> 00:16:41,920 Warren... 227 00:16:48,769 --> 00:16:58,906 Warren. 228 00:17:01,891 --> 00:17:04,307 Vieni a farti graziare. 229 00:17:09,225 --> 00:17:10,596 Percio' ricordate... 230 00:17:11,127 --> 00:17:13,293 la morte non esiste. 231 00:17:13,506 --> 00:17:17,887 Esiste solo la vita eterna per La Reina de la Muerte. 232 00:17:18,879 --> 00:17:21,376 Percio', portatemi El Murfi. 233 00:17:47,913 --> 00:17:49,099 Adesso! 234 00:17:53,982 --> 00:17:55,363 Tutti dentro! 235 00:18:00,880 --> 00:18:02,197 Forza. Forza. 236 00:18:06,113 --> 00:18:08,372 Come cavolo hanno fatto a trovarci? 237 00:18:16,412 --> 00:18:18,887 Tanto di cappello, dottor Kurian. 238 00:18:19,086 --> 00:18:20,445 Ancora una volta, hai dimostrato quanto vali. 239 00:18:20,683 --> 00:18:23,625 Devo ammetterlo, stento a credere di ricevere informazioni cosi' buone... 240 00:18:23,626 --> 00:18:25,783 - da una testa in una scatola. - Mia... 241 00:18:26,100 --> 00:18:27,609 regina! 242 00:18:31,051 --> 00:18:32,031 Aspetta. 243 00:18:37,378 --> 00:18:39,721 Dove sei, bel gattino? 244 00:18:42,170 --> 00:18:43,480 Eccoti, bellissimo. 245 00:18:45,129 --> 00:18:49,770 A questa distanza, la violenza e' troppo impersonale. 246 00:18:50,350 --> 00:18:51,849 Dov'e' la dignita'? 247 00:18:52,329 --> 00:18:54,562 - Come siete messi a munizioni? - Io sono a posto. Doc? 248 00:18:54,698 --> 00:18:57,266 Io sono a posto, ma ho lasciato la borsa fuori. 249 00:18:57,266 --> 00:19:00,412 Non so quanto potro' andare lontano con questo cavolo di piede di porco. 250 00:19:00,463 --> 00:19:01,422 Io le ho finite. 251 00:19:01,670 --> 00:19:04,503 E senza armi a lunga gittata, questo riparo e' praticamente inutile. 252 00:19:05,265 --> 00:19:07,454 Beh, basta chiedere per favore... 253 00:19:09,689 --> 00:19:13,557 - Ma sei piena di sorprese! - Pero' ho poche munizioni. 254 00:19:14,146 --> 00:19:16,737 Ma credo che riusciremo comunque a vender cara la pelle. 255 00:19:19,172 --> 00:19:21,798 Okay, gente, si balla. 256 00:19:22,768 --> 00:19:25,637 Il fatto che non abbiano ancora iniziato a buttare giu' queste porte... 257 00:19:25,785 --> 00:19:28,821 mi preoccupa piu' che se avessero continuato ad attaccare. 258 00:19:28,936 --> 00:19:31,811 Un caos disordinato siamo in grado di affrontarlo. 259 00:19:31,812 --> 00:19:35,767 Qualsiasi cosa stiano tramando, non ne sono tanto sicura. 260 00:19:54,860 --> 00:19:58,045 Maschio giovane. Ferita da arma da fuoco di grosso calibro all'addome. 261 00:19:58,151 --> 00:20:00,409 Polso debole e irregolare. Ha perso molto sangue. 262 00:20:03,213 --> 00:20:04,956 Ce la fara'? 263 00:20:05,101 --> 00:20:07,504 Faranno tutto il possibile. Adesso dobbiamo andare. 264 00:20:07,504 --> 00:20:11,027 Lo riporteremo dai suoi amici tutto intero. Il tuo uomo e' in buone mani. 265 00:20:11,027 --> 00:20:13,351 Non e' il mio uomo. E' solo un effetto collaterale dell'Apocalisse 266 00:20:13,414 --> 00:20:14,925 di cui non sono riuscito a sbarazzarmi. 267 00:20:14,925 --> 00:20:16,000 Seguimi. 268 00:20:18,998 --> 00:20:21,643 E' da un bel po' che l'aspettiamo, signor Murphy. 269 00:20:21,643 --> 00:20:24,038 Beh, ho avuto un po' di contrattempi. 270 00:20:24,275 --> 00:20:26,200 Effetti collaterali causati dal vaccino? 271 00:20:26,200 --> 00:20:29,481 Effetti collaterali? Bella, sono un gigantesco effetto collaterale ambulante. 272 00:20:29,588 --> 00:20:32,046 - Qualche voglia? - Intendi di cervelli? 273 00:20:32,846 --> 00:20:33,832 No. 274 00:20:39,411 --> 00:20:41,362 Per chi lavorate? 275 00:20:41,629 --> 00:20:42,867 Pensavo che il governo USA fosse collassato anni fa. 276 00:20:42,880 --> 00:20:43,532 Infatti. 277 00:20:43,592 --> 00:20:45,586 Tutta l'idea dello stato nazione e' un ricordo del passato. 278 00:20:47,215 --> 00:20:50,661 Un nuovo mondo sta emergendo dalle ceneri di quello vecchio. 279 00:20:51,170 --> 00:20:52,978 Un mondo migliore. 280 00:20:52,978 --> 00:20:54,396 Zona. 281 00:20:54,924 --> 00:20:55,422 Zona? 282 00:20:56,094 --> 00:20:57,216 Ne ho sentito parlare. 283 00:20:57,761 --> 00:20:59,356 Da un pilota pazzo a Roswell. 284 00:20:59,442 --> 00:21:02,228 Diceva che doveva portare fino a Zona un velivolo sperimentale. 285 00:21:02,755 --> 00:21:03,908 Pensavamo che fosse fuori di testa. 286 00:21:03,952 --> 00:21:06,334 - Zona esiste? - Non solo esiste... 287 00:21:07,258 --> 00:21:08,716 e' il futuro. 288 00:21:09,687 --> 00:21:12,767 Poco dopo l'inizio dell'apocalisse, un gruppo composto da leader mondiali lungimiranti 289 00:21:12,768 --> 00:21:16,549 e uomini d'affari ha avviato un piano per salvare l'umanita'. 290 00:21:16,829 --> 00:21:19,072 Insieme hanno creato un'isola senza zombie... 291 00:21:19,073 --> 00:21:21,599 dove sono stati piantati i semi della razza umana del futuro. 292 00:21:21,975 --> 00:21:24,991 - E la vecchia razza umana? - Il tempo potrebbe non bastare. 293 00:21:25,764 --> 00:21:28,359 Il pilota che avete incontrato era parte di un piano piu' grande per recuperare 294 00:21:28,613 --> 00:21:33,025 la tecnologia piu' avanzata e il patrimonio culturale prima che vadano persi per sempre. 295 00:21:33,025 --> 00:21:35,735 Sfortunatamente, entrambe le cose tendono a essere molto fragili. 296 00:21:35,735 --> 00:21:39,615 E' una corsa contro il tempo per non perdere quello che ci rende umani. 297 00:21:48,151 --> 00:21:50,304 Scusate. Colpa mia. 298 00:21:50,990 --> 00:21:52,290 Beh, se dobbiamo salvare la razza umana... 299 00:21:52,504 --> 00:21:54,264 sara' meglio iniziare. 300 00:21:58,523 --> 00:22:04,383 Se qualcuno prova a entrare da quella porta, finira' dentro la nostra zona d'attacco. 301 00:22:07,680 --> 00:22:09,291 E ora cosa stanno tramando? 302 00:22:15,245 --> 00:22:16,506 Ehi, Roberta! 303 00:22:17,005 --> 00:22:18,014 Ehi! 304 00:22:18,242 --> 00:22:21,075 Non sono venuta per te, ma per Murphy. 305 00:22:22,038 --> 00:22:24,362 Voglio solo Murphy! 306 00:22:24,382 --> 00:22:28,062 Se me lo consegni a me, possiamo ancora essere amiche. 307 00:22:28,252 --> 00:22:30,918 Troppo tardi, chica! E' andato via! 308 00:22:43,530 --> 00:22:45,521 Cazzo. L'ho mancata. 309 00:22:47,780 --> 00:22:48,193 Pronti. 310 00:22:49,227 --> 00:22:50,967 Macheti! 311 00:22:57,553 --> 00:22:58,549 Via! 312 00:23:10,584 --> 00:23:11,606 Basta! 313 00:23:12,066 --> 00:23:15,434 Nessuno viene a casa mia e spara alle mie cose! Nessuno! 314 00:23:32,206 --> 00:23:33,320 Bel colpo! 315 00:23:51,750 --> 00:23:52,867 Grazia. 316 00:24:10,347 --> 00:24:12,218 Sei comodo? 317 00:24:12,361 --> 00:24:15,096 Perfetto. Proprio come quando ero piccolo. 318 00:24:16,207 --> 00:24:18,009 Mi servono alcuni campioni del tuo sangue per fare dei test. 319 00:24:18,122 --> 00:24:19,516 Sono tutto tuo. 320 00:24:22,576 --> 00:24:24,525 La cosa sara' interessante. 321 00:24:26,001 --> 00:24:27,608 Che e' successo a quelli dell'equipaggio? 322 00:24:28,657 --> 00:24:29,886 Intendo agli occhi. 323 00:24:29,947 --> 00:24:33,741 E' un effetto collaterale di uno dei primi vaccini dati a tutti quelli di Zona. 324 00:24:33,976 --> 00:24:36,174 - Ma a te no? - Non ci sono mai stata. 325 00:24:36,846 --> 00:24:38,064 Da quando abbiamo evacuato Mount Wilson 326 00:24:38,146 --> 00:24:39,901 ho visto solo l'interno di questo sottomarino. 327 00:24:39,901 --> 00:24:41,948 E allora come fai a sapere che Zona esiste? 328 00:24:42,008 --> 00:24:45,564 Ho lavorato per alcune delle persone che hanno fondato Zona prima dell'epidemia. 329 00:24:45,748 --> 00:24:48,325 Sono gli unici rimasti con abbastanza potere e risorse per fermare la malattia. 330 00:24:48,814 --> 00:24:50,151 Ce l'avevamo quasi fatta. 331 00:24:51,354 --> 00:24:56,431 Ma il vaccino rallenta il virus e basta. Non lo uccide e non ti rende immune. 332 00:24:56,431 --> 00:25:01,126 Alcuni tra i primi vaccinati cominciano a non essere piu' immuni e a trasformarsi. 333 00:25:01,127 --> 00:25:03,058 Compreso il fondatore di Zona. 334 00:25:04,257 --> 00:25:06,039 Ecco perche' abbiamo bisogno di te. 335 00:25:06,877 --> 00:25:08,856 Pensavo che il vaccino fosse per tutta l'umanita'. 336 00:25:09,049 --> 00:25:10,261 Lo sara'. 337 00:25:13,766 --> 00:25:17,903 Hai avuto malattie infettive da bambino? Morbillo, orecchioni, varicella. 338 00:25:17,903 --> 00:25:20,461 Si', si', e credo di si'. 339 00:25:20,629 --> 00:25:23,221 Stavo sempre male da piccolo. Ho avuto di tutto. 340 00:25:23,432 --> 00:25:26,537 Mononucleosi, pertosse, rash cutanei. Chi piu' ne ha piu' ne metta. 341 00:25:26,638 --> 00:25:28,697 Malattie sessualmente trasmissibili? 342 00:25:34,694 --> 00:25:35,473 Le solite? 343 00:25:35,473 --> 00:25:37,688 Non c'e' bisogno che scendi nel dettaglio. I test mi diranno di piu'. 344 00:25:39,403 --> 00:25:40,800 Hai figli? 345 00:25:43,724 --> 00:25:45,572 Queste sono domande veramente personali. 346 00:25:47,641 --> 00:25:48,863 Vi dispiace? 347 00:25:50,604 --> 00:25:51,987 Un po' di privacy? 348 00:25:54,964 --> 00:25:57,153 Vi dispiace? Ci vorra' solo un minuto. 349 00:26:06,278 --> 00:26:07,361 Cristo. 350 00:26:07,361 --> 00:26:10,178 Pensavo che forse saresti stata diversa dal dottor Kurian. 351 00:26:10,178 --> 00:26:12,754 - Ma mi sbagliavo. - Conosci il dottor Kurian? 352 00:26:12,754 --> 00:26:15,584 Oh, siamo vecchi amici, io e lui. 353 00:26:16,083 --> 00:26:17,779 So tutto di voi due. 354 00:26:17,970 --> 00:26:19,331 E' ancora vivo? 355 00:26:19,420 --> 00:26:20,413 Piu' o meno. 356 00:26:21,622 --> 00:26:24,184 Non ho passato tre anni a combattere... 357 00:26:24,184 --> 00:26:27,896 per attraversare un'America invasa dagli zombie... 358 00:26:27,897 --> 00:26:31,934 per diventare una sacca di sangue vivente per dei miliardari alle Hawaii. 359 00:26:31,934 --> 00:26:33,367 Cos'hai intenzione di fare? 360 00:26:33,366 --> 00:26:35,813 Quello che avrei dovuto fare tanto tempo fa. 361 00:27:28,321 --> 00:27:29,333 Merda. 362 00:28:26,403 --> 00:28:27,757 Roberta! 363 00:28:34,955 --> 00:28:37,445 Ma che piacere vederti. 364 00:28:40,246 --> 00:28:42,353 Possiamo parlare? Da sorelle. 365 00:28:42,400 --> 00:28:43,359 Si'. 366 00:28:43,372 --> 00:28:45,411 Come puoi vedere, sono disarmata. 367 00:28:45,574 --> 00:28:47,450 Non hai intenzione di spararmi, vero? 368 00:28:50,611 --> 00:28:52,128 Mi sei mancata, sai? 369 00:28:52,567 --> 00:28:55,351 Noi due saremmo state una squadra favolosa. 370 00:28:55,394 --> 00:28:56,851 Ma non e' troppo tardi. 371 00:28:58,152 --> 00:28:59,700 Vieni con me. 372 00:28:59,818 --> 00:29:01,993 Diventa il mio consigliere. 373 00:29:02,157 --> 00:29:03,723 Escorpion e' morto. 374 00:29:03,856 --> 00:29:05,226 Ho bisogno di te. 375 00:29:07,275 --> 00:29:08,591 Aiutami a trovare Il Murphy. 376 00:29:11,627 --> 00:29:15,414 - Troppo tardi. Se n'e' andato. - E dove? 377 00:29:15,414 --> 00:29:17,691 L'abbiamo dato a quelli del CDC. 378 00:29:18,374 --> 00:29:21,654 E' stato un grosso errore. 379 00:29:24,345 --> 00:29:25,802 Non e' il primo che commetto. 380 00:30:19,398 --> 00:30:21,091 Saremmo potute essere... 381 00:30:21,912 --> 00:30:24,008 davvero ottime amiche. 382 00:30:39,515 --> 00:30:40,598 Escorpion? 383 00:31:42,632 --> 00:31:43,447 Grazie. 384 00:31:44,973 --> 00:31:46,400 Aspetta! 385 00:31:46,870 --> 00:31:48,230 Mai far fare a uno zombie il lavoro di un uomo. 386 00:31:48,230 --> 00:31:50,272 - Mi ha salvato la vita. - Non m'interessa. 387 00:31:50,857 --> 00:31:53,117 Beh, din-don, la stronza e' morta. 388 00:31:54,704 --> 00:31:56,390 Hai ucciso la tua regina? 389 00:31:57,001 --> 00:31:58,108 Perche'? 390 00:31:58,653 --> 00:32:00,291 Non era piu' la mia regina... 391 00:32:04,473 --> 00:32:06,734 da quando si era fatta iniettare il vaccino tarocco di Kurian. 392 00:32:06,896 --> 00:32:09,810 Li ho seguiti fin qui, nel loro percorso di morte e distruzione. 393 00:32:09,977 --> 00:32:11,939 Non era piu' umana. 394 00:32:13,440 --> 00:32:14,804 Nessuno di loro lo era piu'. 395 00:32:17,549 --> 00:32:19,087 Non ti privero' della tua vendetta. 396 00:32:19,614 --> 00:32:21,285 Te la sei meritata. 397 00:32:21,995 --> 00:32:24,707 Escorpion merita di morire per quello che ha fatto... 398 00:32:28,105 --> 00:32:30,918 quello che ho fatto alla tua famiglia. 399 00:32:31,480 --> 00:32:32,926 Se vuoi uccidermi, fallo. 400 00:32:33,263 --> 00:32:35,418 Per tutta la mia vita sono stato io l'apocalisse. 401 00:32:35,418 --> 00:32:36,699 Non ho paura di morire. 402 00:32:37,795 --> 00:32:38,953 La morte... 403 00:32:39,311 --> 00:32:41,381 e' l'unica cosa che conosco, cazzo. 404 00:32:43,048 --> 00:32:44,331 So che non te ne fai niente... 405 00:32:45,079 --> 00:32:46,905 ma ti chiedo scusa. 406 00:32:49,409 --> 00:32:51,301 Non sono l'uomo che ha ucciso la tua famiglia. 407 00:32:52,995 --> 00:32:54,500 Quell'uomo e' morto. 408 00:32:55,655 --> 00:32:58,334 Ucciso dagli Z quando mi hai buttato in quella botola. 409 00:32:58,921 --> 00:33:00,311 In quell'istante... 410 00:33:01,088 --> 00:33:04,117 ho visto tutte le cose orribili e malvagie che avevo fatto e ho desiderato morire. 411 00:33:04,350 --> 00:33:07,782 Ma sapevo che se volevo dare un senso alla mia vita... 412 00:33:08,077 --> 00:33:09,528 dovevo uscire di li'. 413 00:33:11,173 --> 00:33:13,770 Dovevo sopravvivere e rimediare a tutto il male che avevo fatto. 414 00:33:14,726 --> 00:33:16,291 Forse in questo modo ci riusciro'. 415 00:33:18,908 --> 00:33:20,280 Fammi un favore, amico. 416 00:33:23,827 --> 00:33:25,123 Premi quel grilletto. 417 00:33:34,304 --> 00:33:35,537 Fa' quel che devi. 418 00:33:37,206 --> 00:33:38,719 Ma chi diventerai... 419 00:33:39,071 --> 00:33:40,663 dopo aver premuto il grilletto? 420 00:34:04,726 --> 00:34:05,884 Che e' successo? 421 00:34:24,528 --> 00:34:25,584 Non ce l'ho fatta. 422 00:34:25,595 --> 00:34:26,410 Lo so. 423 00:34:27,404 --> 00:34:28,585 Ne sono felice. 424 00:34:29,231 --> 00:34:30,497 Non per lui. 425 00:34:31,456 --> 00:34:32,516 Per te. 426 00:34:35,533 --> 00:34:37,276 Questa non te l'avevo mai fatta vedere, vero? 427 00:34:37,389 --> 00:34:38,274 No. 428 00:34:42,311 --> 00:34:43,655 E' bellissima. 429 00:34:44,761 --> 00:34:46,244 Sono tutte e due bellissime. 430 00:34:48,474 --> 00:34:50,201 Forza. Sara' meglio andare. 431 00:34:51,969 --> 00:34:53,293 La mia missione e' finita. 432 00:34:55,072 --> 00:34:55,997 Gia'. 433 00:34:56,478 --> 00:34:57,861 Anche la mia. 434 00:35:00,398 --> 00:35:01,942 E' meglio che tu vada. 435 00:35:04,576 --> 00:35:05,423 Beh, non ti diro' addio. 436 00:35:06,108 --> 00:35:07,392 Neanch'io. 437 00:35:10,374 --> 00:35:11,555 Bene. 438 00:35:15,152 --> 00:35:17,656 Attento a quei cuccioli e gattini, capito? 439 00:35:23,951 --> 00:35:25,143 Staro' in guardia. 440 00:35:38,638 --> 00:35:39,960 - Che e' successo? - E' vivo? 441 00:35:40,212 --> 00:35:41,363 E' vivo. 442 00:35:42,729 --> 00:35:43,836 Non verra'. 443 00:35:46,082 --> 00:35:48,564 - Beh, ora cosa facciamo, capo? - Non lo so. 444 00:35:48,868 --> 00:35:50,367 Non comando piu' io. 445 00:36:39,880 --> 00:36:41,107 Vi serve un passaggio? 446 00:36:41,893 --> 00:36:43,661 Ho cibo, munizioni e erba Z per un mese. 447 00:36:44,563 --> 00:36:45,745 Io ci sto. 448 00:36:48,817 --> 00:36:51,080 Beh, senti, in caso... 449 00:36:51,517 --> 00:36:53,351 lo uccidiamo e prendiamo il SUV. 450 00:37:01,273 --> 00:37:02,533 Andiamo solo fino alla spiaggia. 451 00:37:02,646 --> 00:37:03,972 La spiaggia mi piace. 452 00:38:10,082 --> 00:38:11,645 Pensi che Diecimila stia bene? 453 00:38:11,670 --> 00:38:14,824 Un sottomarino grande come quello avra' sicuramente uno staff medico. 454 00:38:16,029 --> 00:38:18,148 Spero non lo facciano morire dissanguato. 455 00:38:18,758 --> 00:38:19,877 Odio ammetterlo... 456 00:38:20,162 --> 00:38:21,509 ma un po' Murphy mi manca. 457 00:38:21,906 --> 00:38:23,217 Davvero? 458 00:38:23,804 --> 00:38:29,062 Non ho avuto modo di conoscerlo a fondo, ma... mi e' sembrato un po' uno stronzo. 459 00:38:34,867 --> 00:38:36,351 Non promette niente di buono. 460 00:38:36,581 --> 00:38:38,071 Si sta immergendo? 461 00:38:40,878 --> 00:38:41,977 No. 462 00:38:42,579 --> 00:38:43,968 Sta affondando. 463 00:38:44,295 --> 00:38:45,284 Murphy. 464 00:38:45,551 --> 00:38:47,361 Diecimila. 465 00:38:50,870 --> 00:38:52,173 E' un gommone? 466 00:38:54,249 --> 00:38:56,582 E' Murphy. E Ci sono anche la dottoressa Merch... 467 00:38:56,668 --> 00:38:58,168 e il capitano del sottomarino. 468 00:38:58,320 --> 00:38:59,559 E Diecimila? 469 00:39:13,893 --> 00:39:15,499 Dimmi che e' su quel gommone. 470 00:39:21,453 --> 00:39:23,684 Doc, dimmi che Diecimila e' su quel gommone. 471 00:39:25,231 --> 00:39:26,399 Non lo vedo. 472 00:39:30,442 --> 00:39:31,523 Ehi, guardate. 473 00:39:39,981 --> 00:39:41,604 Non sembrano americani. 474 00:39:41,739 --> 00:39:42,715 Non lo sono. 475 00:39:50,820 --> 00:39:53,756 - Cosa credi che vogliano? - Secondo te? 476 00:40:50,722 --> 00:40:52,850 Bevete il vostro te'. 477 00:40:53,303 --> 00:40:54,800 Bevete il vostro te'. 478 00:40:57,789 --> 00:41:00,601 www.subsfactory.it 479 00:41:03,139 --> 00:41:07,338 Brutto zombie cattivo. 32318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.