Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,015
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,015 --> 00:00:03,354
El Murfi.
3
00:00:03,355 --> 00:00:07,079
Il salvatore.
Ti sto cercando da tantissimo tempo.
4
00:00:08,275 --> 00:00:11,518
Sono Javier Vasquez.
Hai ucciso la mia famiglia.
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,148
Avrei dovuto uccidere anche te.
6
00:00:13,432 --> 00:00:14,703
- E' quello?
- Siamo arrivati.
7
00:00:14,704 --> 00:00:16,087
Non sembra tanto tecnologico.
8
00:00:16,088 --> 00:00:17,686
Forse e' solo la facciata
di un laboratorio clandestino.
9
00:00:17,686 --> 00:00:19,648
L'ultima beffa del destino
nei miei confronti.
10
00:00:19,819 --> 00:00:21,423
Ad ogni modo, andiamo a controllare.
11
00:00:21,423 --> 00:00:23,557
Gradite del te' e un po' di stuzzichini?
12
00:00:23,557 --> 00:00:26,738
Che ne dici di mettere sul bancone
l'arma che hai la' dietro?
13
00:00:41,523 --> 00:00:42,662
Delta-Xray, Addy, mi ricevi?
14
00:00:43,908 --> 00:00:45,644
Mi riceve nessuno?
15
00:00:48,226 --> 00:00:50,567
Qui Cittadino Z,
e' la mia ultima batteria.
16
00:00:52,132 --> 00:00:53,932
Se sentite questa trasmissione...
17
00:00:54,233 --> 00:00:56,668
dite al pacco di annullare la missione.
18
00:00:59,413 --> 00:01:00,905
Ripeto, annullare la missione.
19
00:01:01,757 --> 00:01:03,288
La destinazione e' compromessa.
20
00:01:05,767 --> 00:01:06,726
Io...
21
00:01:17,477 --> 00:01:19,582
Tutte le cose belle
prima o poi finiscono.
22
00:01:34,543 --> 00:01:36,231
Perche' ci mettono cosi' tanto?
23
00:01:37,147 --> 00:01:40,051
Spero che non sia un altro
laboratorio sotterraneo segreto.
24
00:01:40,185 --> 00:01:42,121
L'ultimo ascensore mi ha fatto
venire la nausea per una settimana.
25
00:01:42,121 --> 00:01:44,150
Qualunque cosa sia,
voglio solo farla finita.
26
00:01:44,151 --> 00:01:45,463
Hai proprio ragione.
27
00:01:56,186 --> 00:01:57,296
Com'e' il te', cara?
28
00:01:57,295 --> 00:01:58,570
Buonissimo, grazie.
29
00:01:59,143 --> 00:02:00,908
Cosa vi porta in California?
30
00:02:01,015 --> 00:02:02,450
Siamo solo di passaggio.
31
00:02:04,146 --> 00:02:06,333
Che c'e', giovanotto? Non ti piace il te'?
32
00:02:06,332 --> 00:02:09,311
Il te' mi piace,
sono le sorprese che non mi piacciono.
33
00:02:10,295 --> 00:02:11,802
Niente fuori dal comune.
34
00:02:11,913 --> 00:02:12,925
A parte lei.
35
00:02:18,260 --> 00:02:19,294
Eccola.
36
00:02:21,406 --> 00:02:22,637
Ci siamo.
37
00:02:25,442 --> 00:02:26,530
Devo ammetterlo.
38
00:02:26,978 --> 00:02:28,200
Il nuovo Murphy non mi dispiace.
39
00:02:28,286 --> 00:02:30,375
Non ti conviene incontrare
il nuovo Murphy.
40
00:02:36,135 --> 00:02:37,965
E' un vero e proprio ristorante?
41
00:02:37,964 --> 00:02:42,512
Beh, a parte l'Estate Nera,
non abbiamo mai chiuso dal 1967.
42
00:02:42,512 --> 00:02:46,600
Ogni tanto abbiamo avuto dei menu'
un po' limitati, ma... ditemi da dove venite.
43
00:02:47,170 --> 00:02:48,655
Da New York.
44
00:02:48,656 --> 00:02:50,119
Da New York?
45
00:02:50,118 --> 00:02:52,456
Non credevo ci fosse
ancora gente di New York.
46
00:02:52,456 --> 00:02:55,369
Siamo del nord dello stato.
La citta' si e' trasformata tutta in Z.
47
00:02:55,950 --> 00:02:58,773
E' un bel viaggio.
48
00:02:59,024 --> 00:03:00,289
Com'e' la' fuori?
49
00:03:00,476 --> 00:03:03,127
Ci sono solamente Z
e gente che presto' diventera' Z.
50
00:03:03,866 --> 00:03:05,444
Non c'e' nessuno al sicuro?
51
00:03:05,576 --> 00:03:07,212
- Da nessuna parte?
- Qualcuno si'.
52
00:03:07,563 --> 00:03:09,044
Ma pochi e lontani tra loro.
53
00:03:10,892 --> 00:03:12,570
Allora, cos'e' che vi porta in California?
54
00:03:17,955 --> 00:03:19,587
Cacciatori di taglie.
55
00:03:19,834 --> 00:03:21,064
Giornata piena.
56
00:03:48,498 --> 00:03:49,999
Ragazzi, posso portarvi del te'?
57
00:03:50,000 --> 00:03:51,264
Hai qualche liquore scuro?
58
00:03:51,264 --> 00:03:54,074
Credo di riuscire a cavare
ancora qualcosina dal distillatore.
59
00:03:54,525 --> 00:03:55,545
Sei la Zietta?
60
00:03:56,566 --> 00:03:57,658
Si'.
61
00:03:57,660 --> 00:04:01,357
Abbiamo sentito dire che bisogna
parlare con te per "Il Murphy".
62
00:04:03,334 --> 00:04:04,470
Falle vedere.
63
00:04:10,929 --> 00:04:12,694
Siamo qui per riscuotere la taglia.
64
00:04:14,844 --> 00:04:16,364
Vado a prendervi da bere.
65
00:04:23,695 --> 00:04:27,259
traduzione: Birtieddu, em_ygritte,
aio1794, Stroganov94
66
00:04:27,790 --> 00:04:29,699
revisione: superbiagi
67
00:04:36,556 --> 00:04:38,879
www.subsfactory.it
68
00:04:42,111 --> 00:04:44,248
Un altro giro per i miei uomini.
69
00:04:44,453 --> 00:04:46,228
Stavolta porta roba chiara.
70
00:04:48,300 --> 00:04:49,461
Ehi.
71
00:04:49,915 --> 00:04:52,247
Qui stiamo festeggiando.
72
00:04:52,348 --> 00:04:54,104
Che ne dici se ti offro da bere?
73
00:04:54,135 --> 00:04:55,192
No, grazie.
74
00:04:55,432 --> 00:04:56,570
Sono a posto.
75
00:05:00,705 --> 00:05:02,964
Beh, se non vuoi venire a bere con me...
76
00:05:03,266 --> 00:05:06,704
ti spiace se vengo io a bere con te?
77
00:05:08,000 --> 00:05:11,315
Tranquilli, ragazzi.
Offro da bere anche a voi.
78
00:05:11,722 --> 00:05:13,419
Che diamine, da bere per tutti.
79
00:05:16,501 --> 00:05:19,573
Non preoccupatevi de "Il Murphy".
L'abbiamo sedato.
80
00:05:38,836 --> 00:05:40,332
Che ne dite di un brindisi?
81
00:05:40,483 --> 00:05:41,488
A "Il Murphy".
82
00:05:41,489 --> 00:05:42,746
A "Il Murphy".
83
00:05:50,410 --> 00:05:52,338
Ehi, zietta,
ci vorrebbe un po' di musica.
84
00:05:54,691 --> 00:05:56,177
Cosi' va meglio.
85
00:05:58,681 --> 00:06:01,148
Allora, cosa vi porta qui dalla zietta?
86
00:06:02,126 --> 00:06:03,464
Siamo di passaggio.
87
00:06:04,630 --> 00:06:06,992
Beh, tu sei di sicuro una timida.
88
00:06:18,726 --> 00:06:20,591
Che ne dici di ballare, timidona?
89
00:06:22,514 --> 00:06:25,280
Avanti, bella.
90
00:06:25,335 --> 00:06:26,583
E' un lento.
91
00:06:27,053 --> 00:06:28,114
No, no, no, no.
92
00:06:28,371 --> 00:06:29,557
Io non ballo.
93
00:06:39,936 --> 00:06:41,436
Ehi, timidona.
94
00:06:44,523 --> 00:06:45,989
Timidona...
95
00:06:48,877 --> 00:06:50,160
al volo.
96
00:06:54,407 --> 00:06:56,185
Questo si' che e' interessante.
97
00:06:56,819 --> 00:06:58,829
Quando la timidona si muove...
98
00:06:58,829 --> 00:07:00,839
il mio Murphy si muove allo stesso modo.
99
00:07:00,840 --> 00:07:03,497
Come se fossero connessi
o roba del genere, e'...
100
00:07:03,835 --> 00:07:05,052
interessante.
101
00:07:05,941 --> 00:07:07,693
Perche' non ti togli il cappello?
102
00:07:09,185 --> 00:07:10,097
No.
103
00:07:14,394 --> 00:07:15,631
Togliti il cappello.
104
00:07:31,883 --> 00:07:32,937
Cristo.
105
00:07:34,669 --> 00:07:36,397
Caspita se e' realistico.
106
00:07:36,582 --> 00:07:38,088
Ottimo lavoro.
107
00:07:38,651 --> 00:07:41,879
Cavolo, se non sapessi che non e' possibile,
potrei pensare che sei il vero Murphy.
108
00:07:42,073 --> 00:07:45,345
Non e' che per caso nascondi
qualche morso sotto il vestito, vero?
109
00:07:47,083 --> 00:07:48,436
Togliti il vestito.
110
00:07:52,820 --> 00:07:54,207
Togliti il vestito!
111
00:08:11,543 --> 00:08:12,841
Direi che puo' bastare.
112
00:08:13,927 --> 00:08:16,906
Giu' le armi.
113
00:08:19,858 --> 00:08:21,056
Per favore.
114
00:08:24,266 --> 00:08:25,714
Ti chiami Murphy?
115
00:08:30,845 --> 00:08:31,804
Si'.
116
00:08:32,854 --> 00:08:34,358
Beh, era ora.
117
00:08:35,503 --> 00:08:36,518
Diecimila?
118
00:08:40,175 --> 00:08:41,390
Mi hanno sparato.
119
00:08:43,901 --> 00:08:46,062
Non muoverti, ragazzino.
Cerco di fermare l'emorragia.
120
00:08:48,375 --> 00:08:50,531
Zietta, hai un kit di primo soccorso?
121
00:08:50,784 --> 00:08:51,990
Dove vai?
122
00:08:52,769 --> 00:08:53,905
Va bene.
123
00:09:02,695 --> 00:09:03,941
A chi mandi il segnale?
124
00:09:06,220 --> 00:09:07,541
Alla dottoressa Merch.
125
00:09:08,129 --> 00:09:11,456
E a quel che resta del laboratorio
del CDC di Mount Wilson.
126
00:09:29,393 --> 00:09:31,562
- Sta perdendo tanto sangue.
- Non puoi fare qualcosa?
127
00:09:31,562 --> 00:09:33,487
E' troppo per me.
Mi dispiace, ragazzino.
128
00:09:33,487 --> 00:09:36,395
Forse il sottomarino ha un chirurgo.
Avranno sicuramente un'infermeria a bordo.
129
00:09:36,421 --> 00:09:38,903
Comunque, cos'e'
questa storia del sottomarino?
130
00:09:39,779 --> 00:09:41,818
La dottoressa Merch e' rimasta
nascosta li' per tutto questo tempo?
131
00:09:41,828 --> 00:09:44,030
Mi spiace, tesoro,
sono informazioni riservate.
132
00:09:44,030 --> 00:09:46,194
Riservate? Chi non deve conoscerle?
133
00:09:46,380 --> 00:09:47,560
Gli zombie?
134
00:10:01,673 --> 00:10:03,120
Di' addio, cucciolo.
135
00:10:03,785 --> 00:10:05,463
Perche' non torneremo.
136
00:10:47,432 --> 00:10:50,931
Va bene. Doc, tu resta con Diecimila.
Vasquez e Addy, voi copriteci.
137
00:10:51,042 --> 00:10:53,302
Mia cara, metti via le pistole.
138
00:10:53,323 --> 00:10:54,715
Hanno un sottomarino nucleare.
139
00:10:55,197 --> 00:10:56,619
Non ha tutti i torti.
140
00:10:57,625 --> 00:10:58,296
Ehi.
141
00:10:59,351 --> 00:11:00,770
Sei pronto?
142
00:11:01,845 --> 00:11:02,690
No.
143
00:11:03,591 --> 00:11:05,436
Ma quando mai ha avuto importanza?
144
00:11:10,555 --> 00:11:11,624
Capitano.
145
00:11:11,738 --> 00:11:14,948
Zietta, sembra che tu abbia avuto
una mattinata impegnativa.
146
00:11:15,050 --> 00:11:16,642
A pranzo c'e' stato il pienone.
147
00:11:16,903 --> 00:11:18,589
Non e' lui, vero?
148
00:11:18,801 --> 00:11:20,147
No, signore.
149
00:11:21,941 --> 00:11:24,411
Tenente Roberta Warren.
Guardia Nazionale del Missouri.
150
00:11:24,410 --> 00:11:25,973
Abbiamo portato il pacco.
151
00:11:26,242 --> 00:11:27,201
Vivo.
152
00:11:27,862 --> 00:11:30,302
Quindi... lei e' Il Murphy?
153
00:11:31,008 --> 00:11:32,841
Veramente e' solo "Murphy".
154
00:11:33,372 --> 00:11:35,066
Non so da dove
sia saltato fuori questo "Il".
155
00:11:35,081 --> 00:11:36,205
Abbiamo un uomo ferito.
156
00:11:36,205 --> 00:11:38,859
Sono il medico di bordo.
Fatemi dare un'occhiata.
157
00:11:39,845 --> 00:11:41,847
Sono in parecchi a cercarla,
signor Murphy.
158
00:11:41,848 --> 00:11:43,061
Beh, mi avete trovato.
159
00:11:45,014 --> 00:11:47,252
- E ora?
- Innanzitutto, dobbiamo assicurarci...
160
00:11:47,253 --> 00:11:49,144
che lei sia chi dice di essere.
161
00:11:51,366 --> 00:11:52,163
Sono io.
162
00:11:52,163 --> 00:11:53,954
E noi come facciamo a sapere
che voi siete chi dite di essere?
163
00:11:55,460 --> 00:11:58,158
Capisco la sua riluttanza,
tenente Warren.
164
00:11:58,158 --> 00:12:01,425
Sono due anni
che seguiamo Delta-Xray-Delta.
165
00:12:01,607 --> 00:12:03,399
Se avessi passato
quello che avete passato voi...
166
00:12:03,399 --> 00:12:06,652
anch'io vorrei essere sicurissimo
di lasciare il pacco alla persona giusta.
167
00:12:07,070 --> 00:12:09,727
Dottoressa, le spiacerebbe unirsi a noi?
168
00:12:16,591 --> 00:12:17,769
E' lui?
169
00:12:18,292 --> 00:12:20,672
Non lo so... mi dispiace.
170
00:12:22,838 --> 00:12:25,189
L'ho visto soltanto per un minuto,
prima dell'evacuazione.
171
00:12:25,384 --> 00:12:28,527
- Era tutto molto confuso, c'era...
- Forse questo le rinfreschera' la memoria.
172
00:12:28,527 --> 00:12:29,769
Fammi un buco in testa!
173
00:12:29,770 --> 00:12:33,600
Fammi un buco in testa, o ti daro'
la caccia e ti mangero' il cervello!
174
00:12:35,786 --> 00:12:36,857
E' lui.
175
00:12:37,104 --> 00:12:39,032
- Soddisfatto?
- Molto.
176
00:12:41,008 --> 00:12:42,877
Ora torniamo al sottomarino.
177
00:12:42,878 --> 00:12:44,618
Abbiamo molto lavoro da fare.
178
00:12:46,918 --> 00:12:49,512
Cos'e' successo alla sua scorta,
al tenente Hammond?
179
00:12:49,513 --> 00:12:50,760
Non ce l'ha fatta.
180
00:12:51,224 --> 00:12:53,140
Tante persone non ce l'hanno fatta.
181
00:12:54,311 --> 00:12:55,411
Piano, piano.
182
00:13:09,821 --> 00:13:10,856
Ehi.
183
00:13:13,276 --> 00:13:14,433
Tranquilla.
184
00:13:16,937 --> 00:13:21,532
Voglio la sua parola che verra' trattato
con umanita'. Sara' anche Il Murphy...
185
00:13:21,702 --> 00:13:22,973
ma e' ancora un essere umano.
186
00:13:22,991 --> 00:13:24,680
Ha la mia parola, tenente Warren.
187
00:13:24,688 --> 00:13:27,190
Lo tratteremo come la celebrita'
che sta per diventare.
188
00:13:28,517 --> 00:13:30,747
Celebrita'? Avete sentito?
189
00:13:31,003 --> 00:13:35,521
Sto per diventare la prima star
dei reality post-apocalittici.
190
00:13:35,910 --> 00:13:37,389
Viva me!
191
00:13:37,557 --> 00:13:39,123
Non dimenticarti dei comuni mortali.
192
00:13:39,156 --> 00:13:43,257
Andra' tutto bene, ragazzino.
Hanno un vero chirurgo. Ti ricuciranno.
193
00:13:43,257 --> 00:13:46,385
- Sono il suo dottore. Vengo con voi...
- Spiacente, signore, non abbiamo posto.
194
00:13:46,387 --> 00:13:48,293
- Ma io... devo venire...
- Non si preoccupi.
195
00:13:48,292 --> 00:13:49,695
Ci prenderemo cura di lui.
196
00:13:57,472 --> 00:13:58,431
Ehi.
197
00:14:00,857 --> 00:14:02,434
Mi dispiace per la tua famiglia.
198
00:14:12,794 --> 00:14:14,032
Un attimo. Ehi.
199
00:14:14,508 --> 00:14:17,043
Tutto qui? Non mi saluti neanche? Niente?
200
00:14:22,018 --> 00:14:25,249
Una stretta di mano? Dopo tutta la merda
che abbiamo passato insieme?
201
00:14:28,370 --> 00:14:31,351
Ehi. Ho una cosa per te.
202
00:14:34,600 --> 00:14:36,741
Lo sapevo. Accidenti, Murphy.
203
00:14:36,799 --> 00:14:38,263
Cercavo solo di sopravvivere, amico.
204
00:14:38,551 --> 00:14:40,754
Anch'io ho una cosa per te, fratello.
205
00:14:42,095 --> 00:14:44,087
In caso di mal di mare.
206
00:14:46,177 --> 00:14:48,296
- Grazie, fratello.
- Abbi cura di te.
207
00:14:48,323 --> 00:14:49,955
Siamo pronti, signor Murphy.
208
00:15:01,274 --> 00:15:02,103
Grazie.
209
00:15:02,933 --> 00:15:04,004
Per tutto.
210
00:15:10,605 --> 00:15:12,173
E' meglio che tu vada.
211
00:15:14,159 --> 00:15:14,966
Chi lo sa?
212
00:15:15,931 --> 00:15:18,408
Forse mi piacera' davvero
fare qualcosa di buono.
213
00:15:19,341 --> 00:15:20,851
Conto su di te.
214
00:15:46,933 --> 00:15:47,742
Amen.
215
00:15:48,178 --> 00:15:49,073
Davvero!
216
00:15:49,635 --> 00:15:51,437
Allora e' proprio finita, eh?
217
00:15:52,159 --> 00:15:53,996
Spero che il ragazzino si riprenda.
218
00:15:54,033 --> 00:15:55,176
Se la cavera'.
219
00:15:55,597 --> 00:15:57,367
Portiamo via di qui questi cadaveri.
220
00:16:08,669 --> 00:16:11,490
Almeno siamo sicuri di non nuocere
al pool genetico dell'umanita'.
221
00:16:11,776 --> 00:16:13,216
Vi graziamo.
222
00:16:14,006 --> 00:16:16,839
Ehi, che ne facciamo
di questo povero bastardo blu...
223
00:16:30,972 --> 00:16:32,341
Cacciatori di taglie?
224
00:16:39,073 --> 00:16:39,589
No. Zeros.
225
00:16:39,589 --> 00:16:40,562
Tanti Zeros.
226
00:16:41,335 --> 00:16:41,920
Warren...
227
00:16:48,769 --> 00:16:58,906
Warren.
228
00:17:01,891 --> 00:17:04,307
Vieni a farti graziare.
229
00:17:09,225 --> 00:17:10,596
Percio' ricordate...
230
00:17:11,127 --> 00:17:13,293
la morte non esiste.
231
00:17:13,506 --> 00:17:17,887
Esiste solo la vita eterna
per La Reina de la Muerte.
232
00:17:18,879 --> 00:17:21,376
Percio', portatemi El Murfi.
233
00:17:47,913 --> 00:17:49,099
Adesso!
234
00:17:53,982 --> 00:17:55,363
Tutti dentro!
235
00:18:00,880 --> 00:18:02,197
Forza. Forza.
236
00:18:06,113 --> 00:18:08,372
Come cavolo hanno fatto a trovarci?
237
00:18:16,412 --> 00:18:18,887
Tanto di cappello, dottor Kurian.
238
00:18:19,086 --> 00:18:20,445
Ancora una volta,
hai dimostrato quanto vali.
239
00:18:20,683 --> 00:18:23,625
Devo ammetterlo, stento a credere
di ricevere informazioni cosi' buone...
240
00:18:23,626 --> 00:18:25,783
- da una testa in una scatola.
- Mia...
241
00:18:26,100 --> 00:18:27,609
regina!
242
00:18:31,051 --> 00:18:32,031
Aspetta.
243
00:18:37,378 --> 00:18:39,721
Dove sei, bel gattino?
244
00:18:42,170 --> 00:18:43,480
Eccoti, bellissimo.
245
00:18:45,129 --> 00:18:49,770
A questa distanza,
la violenza e' troppo impersonale.
246
00:18:50,350 --> 00:18:51,849
Dov'e' la dignita'?
247
00:18:52,329 --> 00:18:54,562
- Come siete messi a munizioni?
- Io sono a posto. Doc?
248
00:18:54,698 --> 00:18:57,266
Io sono a posto,
ma ho lasciato la borsa fuori.
249
00:18:57,266 --> 00:19:00,412
Non so quanto potro' andare lontano
con questo cavolo di piede di porco.
250
00:19:00,463 --> 00:19:01,422
Io le ho finite.
251
00:19:01,670 --> 00:19:04,503
E senza armi a lunga gittata,
questo riparo e' praticamente inutile.
252
00:19:05,265 --> 00:19:07,454
Beh, basta chiedere per favore...
253
00:19:09,689 --> 00:19:13,557
- Ma sei piena di sorprese!
- Pero' ho poche munizioni.
254
00:19:14,146 --> 00:19:16,737
Ma credo che riusciremo
comunque a vender cara la pelle.
255
00:19:19,172 --> 00:19:21,798
Okay, gente, si balla.
256
00:19:22,768 --> 00:19:25,637
Il fatto che non abbiano ancora iniziato
a buttare giu' queste porte...
257
00:19:25,785 --> 00:19:28,821
mi preoccupa piu' che
se avessero continuato ad attaccare.
258
00:19:28,936 --> 00:19:31,811
Un caos disordinato
siamo in grado di affrontarlo.
259
00:19:31,812 --> 00:19:35,767
Qualsiasi cosa stiano tramando,
non ne sono tanto sicura.
260
00:19:54,860 --> 00:19:58,045
Maschio giovane. Ferita da arma da fuoco
di grosso calibro all'addome.
261
00:19:58,151 --> 00:20:00,409
Polso debole e irregolare.
Ha perso molto sangue.
262
00:20:03,213 --> 00:20:04,956
Ce la fara'?
263
00:20:05,101 --> 00:20:07,504
Faranno tutto il possibile.
Adesso dobbiamo andare.
264
00:20:07,504 --> 00:20:11,027
Lo riporteremo dai suoi amici tutto intero.
Il tuo uomo e' in buone mani.
265
00:20:11,027 --> 00:20:13,351
Non e' il mio uomo. E' solo
un effetto collaterale dell'Apocalisse
266
00:20:13,414 --> 00:20:14,925
di cui non sono riuscito a sbarazzarmi.
267
00:20:14,925 --> 00:20:16,000
Seguimi.
268
00:20:18,998 --> 00:20:21,643
E' da un bel po'
che l'aspettiamo, signor Murphy.
269
00:20:21,643 --> 00:20:24,038
Beh, ho avuto un po' di contrattempi.
270
00:20:24,275 --> 00:20:26,200
Effetti collaterali causati dal vaccino?
271
00:20:26,200 --> 00:20:29,481
Effetti collaterali? Bella, sono
un gigantesco effetto collaterale ambulante.
272
00:20:29,588 --> 00:20:32,046
- Qualche voglia?
- Intendi di cervelli?
273
00:20:32,846 --> 00:20:33,832
No.
274
00:20:39,411 --> 00:20:41,362
Per chi lavorate?
275
00:20:41,629 --> 00:20:42,867
Pensavo che il governo USA
fosse collassato anni fa.
276
00:20:42,880 --> 00:20:43,532
Infatti.
277
00:20:43,592 --> 00:20:45,586
Tutta l'idea dello stato nazione
e' un ricordo del passato.
278
00:20:47,215 --> 00:20:50,661
Un nuovo mondo sta emergendo
dalle ceneri di quello vecchio.
279
00:20:51,170 --> 00:20:52,978
Un mondo migliore.
280
00:20:52,978 --> 00:20:54,396
Zona.
281
00:20:54,924 --> 00:20:55,422
Zona?
282
00:20:56,094 --> 00:20:57,216
Ne ho sentito parlare.
283
00:20:57,761 --> 00:20:59,356
Da un pilota pazzo a Roswell.
284
00:20:59,442 --> 00:21:02,228
Diceva che doveva portare fino a Zona
un velivolo sperimentale.
285
00:21:02,755 --> 00:21:03,908
Pensavamo che fosse fuori di testa.
286
00:21:03,952 --> 00:21:06,334
- Zona esiste?
- Non solo esiste...
287
00:21:07,258 --> 00:21:08,716
e' il futuro.
288
00:21:09,687 --> 00:21:12,767
Poco dopo l'inizio dell'apocalisse, un gruppo
composto da leader mondiali lungimiranti
289
00:21:12,768 --> 00:21:16,549
e uomini d'affari ha avviato
un piano per salvare l'umanita'.
290
00:21:16,829 --> 00:21:19,072
Insieme hanno creato
un'isola senza zombie...
291
00:21:19,073 --> 00:21:21,599
dove sono stati piantati i semi
della razza umana del futuro.
292
00:21:21,975 --> 00:21:24,991
- E la vecchia razza umana?
- Il tempo potrebbe non bastare.
293
00:21:25,764 --> 00:21:28,359
Il pilota che avete incontrato era parte
di un piano piu' grande per recuperare
294
00:21:28,613 --> 00:21:33,025
la tecnologia piu' avanzata e il patrimonio
culturale prima che vadano persi per sempre.
295
00:21:33,025 --> 00:21:35,735
Sfortunatamente, entrambe le cose
tendono a essere molto fragili.
296
00:21:35,735 --> 00:21:39,615
E' una corsa contro il tempo
per non perdere quello che ci rende umani.
297
00:21:48,151 --> 00:21:50,304
Scusate. Colpa mia.
298
00:21:50,990 --> 00:21:52,290
Beh, se dobbiamo salvare
la razza umana...
299
00:21:52,504 --> 00:21:54,264
sara' meglio iniziare.
300
00:21:58,523 --> 00:22:04,383
Se qualcuno prova a entrare da quella porta,
finira' dentro la nostra zona d'attacco.
301
00:22:07,680 --> 00:22:09,291
E ora cosa stanno tramando?
302
00:22:15,245 --> 00:22:16,506
Ehi, Roberta!
303
00:22:17,005 --> 00:22:18,014
Ehi!
304
00:22:18,242 --> 00:22:21,075
Non sono venuta per te, ma per Murphy.
305
00:22:22,038 --> 00:22:24,362
Voglio solo Murphy!
306
00:22:24,382 --> 00:22:28,062
Se me lo consegni a me,
possiamo ancora essere amiche.
307
00:22:28,252 --> 00:22:30,918
Troppo tardi, chica! E' andato via!
308
00:22:43,530 --> 00:22:45,521
Cazzo. L'ho mancata.
309
00:22:47,780 --> 00:22:48,193
Pronti.
310
00:22:49,227 --> 00:22:50,967
Macheti!
311
00:22:57,553 --> 00:22:58,549
Via!
312
00:23:10,584 --> 00:23:11,606
Basta!
313
00:23:12,066 --> 00:23:15,434
Nessuno viene a casa mia
e spara alle mie cose! Nessuno!
314
00:23:32,206 --> 00:23:33,320
Bel colpo!
315
00:23:51,750 --> 00:23:52,867
Grazia.
316
00:24:10,347 --> 00:24:12,218
Sei comodo?
317
00:24:12,361 --> 00:24:15,096
Perfetto. Proprio come
quando ero piccolo.
318
00:24:16,207 --> 00:24:18,009
Mi servono alcuni campioni
del tuo sangue per fare dei test.
319
00:24:18,122 --> 00:24:19,516
Sono tutto tuo.
320
00:24:22,576 --> 00:24:24,525
La cosa sara' interessante.
321
00:24:26,001 --> 00:24:27,608
Che e' successo a quelli dell'equipaggio?
322
00:24:28,657 --> 00:24:29,886
Intendo agli occhi.
323
00:24:29,947 --> 00:24:33,741
E' un effetto collaterale di uno dei
primi vaccini dati a tutti quelli di Zona.
324
00:24:33,976 --> 00:24:36,174
- Ma a te no?
- Non ci sono mai stata.
325
00:24:36,846 --> 00:24:38,064
Da quando abbiamo evacuato Mount Wilson
326
00:24:38,146 --> 00:24:39,901
ho visto solo l'interno
di questo sottomarino.
327
00:24:39,901 --> 00:24:41,948
E allora come fai a sapere
che Zona esiste?
328
00:24:42,008 --> 00:24:45,564
Ho lavorato per alcune delle persone
che hanno fondato Zona prima dell'epidemia.
329
00:24:45,748 --> 00:24:48,325
Sono gli unici rimasti con abbastanza
potere e risorse per fermare la malattia.
330
00:24:48,814 --> 00:24:50,151
Ce l'avevamo quasi fatta.
331
00:24:51,354 --> 00:24:56,431
Ma il vaccino rallenta il virus e basta.
Non lo uccide e non ti rende immune.
332
00:24:56,431 --> 00:25:01,126
Alcuni tra i primi vaccinati cominciano
a non essere piu' immuni e a trasformarsi.
333
00:25:01,127 --> 00:25:03,058
Compreso il fondatore di Zona.
334
00:25:04,257 --> 00:25:06,039
Ecco perche' abbiamo bisogno di te.
335
00:25:06,877 --> 00:25:08,856
Pensavo che il vaccino
fosse per tutta l'umanita'.
336
00:25:09,049 --> 00:25:10,261
Lo sara'.
337
00:25:13,766 --> 00:25:17,903
Hai avuto malattie infettive da bambino?
Morbillo, orecchioni, varicella.
338
00:25:17,903 --> 00:25:20,461
Si', si', e credo di si'.
339
00:25:20,629 --> 00:25:23,221
Stavo sempre male da piccolo.
Ho avuto di tutto.
340
00:25:23,432 --> 00:25:26,537
Mononucleosi, pertosse, rash cutanei.
Chi piu' ne ha piu' ne metta.
341
00:25:26,638 --> 00:25:28,697
Malattie sessualmente trasmissibili?
342
00:25:34,694 --> 00:25:35,473
Le solite?
343
00:25:35,473 --> 00:25:37,688
Non c'e' bisogno che scendi nel dettaglio.
I test mi diranno di piu'.
344
00:25:39,403 --> 00:25:40,800
Hai figli?
345
00:25:43,724 --> 00:25:45,572
Queste sono domande veramente personali.
346
00:25:47,641 --> 00:25:48,863
Vi dispiace?
347
00:25:50,604 --> 00:25:51,987
Un po' di privacy?
348
00:25:54,964 --> 00:25:57,153
Vi dispiace? Ci vorra' solo un minuto.
349
00:26:06,278 --> 00:26:07,361
Cristo.
350
00:26:07,361 --> 00:26:10,178
Pensavo che forse saresti
stata diversa dal dottor Kurian.
351
00:26:10,178 --> 00:26:12,754
- Ma mi sbagliavo.
- Conosci il dottor Kurian?
352
00:26:12,754 --> 00:26:15,584
Oh, siamo vecchi amici, io e lui.
353
00:26:16,083 --> 00:26:17,779
So tutto di voi due.
354
00:26:17,970 --> 00:26:19,331
E' ancora vivo?
355
00:26:19,420 --> 00:26:20,413
Piu' o meno.
356
00:26:21,622 --> 00:26:24,184
Non ho passato tre anni a combattere...
357
00:26:24,184 --> 00:26:27,896
per attraversare un'America
invasa dagli zombie...
358
00:26:27,897 --> 00:26:31,934
per diventare una sacca di sangue vivente
per dei miliardari alle Hawaii.
359
00:26:31,934 --> 00:26:33,367
Cos'hai intenzione di fare?
360
00:26:33,366 --> 00:26:35,813
Quello che avrei dovuto fare
tanto tempo fa.
361
00:27:28,321 --> 00:27:29,333
Merda.
362
00:28:26,403 --> 00:28:27,757
Roberta!
363
00:28:34,955 --> 00:28:37,445
Ma che piacere vederti.
364
00:28:40,246 --> 00:28:42,353
Possiamo parlare? Da sorelle.
365
00:28:42,400 --> 00:28:43,359
Si'.
366
00:28:43,372 --> 00:28:45,411
Come puoi vedere, sono disarmata.
367
00:28:45,574 --> 00:28:47,450
Non hai intenzione di spararmi, vero?
368
00:28:50,611 --> 00:28:52,128
Mi sei mancata, sai?
369
00:28:52,567 --> 00:28:55,351
Noi due saremmo state
una squadra favolosa.
370
00:28:55,394 --> 00:28:56,851
Ma non e' troppo tardi.
371
00:28:58,152 --> 00:28:59,700
Vieni con me.
372
00:28:59,818 --> 00:29:01,993
Diventa il mio consigliere.
373
00:29:02,157 --> 00:29:03,723
Escorpion e' morto.
374
00:29:03,856 --> 00:29:05,226
Ho bisogno di te.
375
00:29:07,275 --> 00:29:08,591
Aiutami a trovare Il Murphy.
376
00:29:11,627 --> 00:29:15,414
- Troppo tardi. Se n'e' andato.
- E dove?
377
00:29:15,414 --> 00:29:17,691
L'abbiamo dato a quelli del CDC.
378
00:29:18,374 --> 00:29:21,654
E' stato un grosso errore.
379
00:29:24,345 --> 00:29:25,802
Non e' il primo che commetto.
380
00:30:19,398 --> 00:30:21,091
Saremmo potute essere...
381
00:30:21,912 --> 00:30:24,008
davvero ottime amiche.
382
00:30:39,515 --> 00:30:40,598
Escorpion?
383
00:31:42,632 --> 00:31:43,447
Grazie.
384
00:31:44,973 --> 00:31:46,400
Aspetta!
385
00:31:46,870 --> 00:31:48,230
Mai far fare a uno zombie
il lavoro di un uomo.
386
00:31:48,230 --> 00:31:50,272
- Mi ha salvato la vita.
- Non m'interessa.
387
00:31:50,857 --> 00:31:53,117
Beh, din-don, la stronza e' morta.
388
00:31:54,704 --> 00:31:56,390
Hai ucciso la tua regina?
389
00:31:57,001 --> 00:31:58,108
Perche'?
390
00:31:58,653 --> 00:32:00,291
Non era piu' la mia regina...
391
00:32:04,473 --> 00:32:06,734
da quando si era fatta iniettare
il vaccino tarocco di Kurian.
392
00:32:06,896 --> 00:32:09,810
Li ho seguiti fin qui, nel loro percorso
di morte e distruzione.
393
00:32:09,977 --> 00:32:11,939
Non era piu' umana.
394
00:32:13,440 --> 00:32:14,804
Nessuno di loro lo era piu'.
395
00:32:17,549 --> 00:32:19,087
Non ti privero' della tua vendetta.
396
00:32:19,614 --> 00:32:21,285
Te la sei meritata.
397
00:32:21,995 --> 00:32:24,707
Escorpion merita di morire
per quello che ha fatto...
398
00:32:28,105 --> 00:32:30,918
quello che ho fatto alla tua famiglia.
399
00:32:31,480 --> 00:32:32,926
Se vuoi uccidermi, fallo.
400
00:32:33,263 --> 00:32:35,418
Per tutta la mia vita
sono stato io l'apocalisse.
401
00:32:35,418 --> 00:32:36,699
Non ho paura di morire.
402
00:32:37,795 --> 00:32:38,953
La morte...
403
00:32:39,311 --> 00:32:41,381
e' l'unica cosa che conosco, cazzo.
404
00:32:43,048 --> 00:32:44,331
So che non te ne fai niente...
405
00:32:45,079 --> 00:32:46,905
ma ti chiedo scusa.
406
00:32:49,409 --> 00:32:51,301
Non sono l'uomo
che ha ucciso la tua famiglia.
407
00:32:52,995 --> 00:32:54,500
Quell'uomo e' morto.
408
00:32:55,655 --> 00:32:58,334
Ucciso dagli Z quando
mi hai buttato in quella botola.
409
00:32:58,921 --> 00:33:00,311
In quell'istante...
410
00:33:01,088 --> 00:33:04,117
ho visto tutte le cose orribili e malvagie
che avevo fatto e ho desiderato morire.
411
00:33:04,350 --> 00:33:07,782
Ma sapevo che se volevo
dare un senso alla mia vita...
412
00:33:08,077 --> 00:33:09,528
dovevo uscire di li'.
413
00:33:11,173 --> 00:33:13,770
Dovevo sopravvivere e rimediare
a tutto il male che avevo fatto.
414
00:33:14,726 --> 00:33:16,291
Forse in questo modo ci riusciro'.
415
00:33:18,908 --> 00:33:20,280
Fammi un favore, amico.
416
00:33:23,827 --> 00:33:25,123
Premi quel grilletto.
417
00:33:34,304 --> 00:33:35,537
Fa' quel che devi.
418
00:33:37,206 --> 00:33:38,719
Ma chi diventerai...
419
00:33:39,071 --> 00:33:40,663
dopo aver premuto il grilletto?
420
00:34:04,726 --> 00:34:05,884
Che e' successo?
421
00:34:24,528 --> 00:34:25,584
Non ce l'ho fatta.
422
00:34:25,595 --> 00:34:26,410
Lo so.
423
00:34:27,404 --> 00:34:28,585
Ne sono felice.
424
00:34:29,231 --> 00:34:30,497
Non per lui.
425
00:34:31,456 --> 00:34:32,516
Per te.
426
00:34:35,533 --> 00:34:37,276
Questa non te l'avevo
mai fatta vedere, vero?
427
00:34:37,389 --> 00:34:38,274
No.
428
00:34:42,311 --> 00:34:43,655
E' bellissima.
429
00:34:44,761 --> 00:34:46,244
Sono tutte e due bellissime.
430
00:34:48,474 --> 00:34:50,201
Forza. Sara' meglio andare.
431
00:34:51,969 --> 00:34:53,293
La mia missione e' finita.
432
00:34:55,072 --> 00:34:55,997
Gia'.
433
00:34:56,478 --> 00:34:57,861
Anche la mia.
434
00:35:00,398 --> 00:35:01,942
E' meglio che tu vada.
435
00:35:04,576 --> 00:35:05,423
Beh, non ti diro' addio.
436
00:35:06,108 --> 00:35:07,392
Neanch'io.
437
00:35:10,374 --> 00:35:11,555
Bene.
438
00:35:15,152 --> 00:35:17,656
Attento a quei cuccioli e gattini, capito?
439
00:35:23,951 --> 00:35:25,143
Staro' in guardia.
440
00:35:38,638 --> 00:35:39,960
- Che e' successo?
- E' vivo?
441
00:35:40,212 --> 00:35:41,363
E' vivo.
442
00:35:42,729 --> 00:35:43,836
Non verra'.
443
00:35:46,082 --> 00:35:48,564
- Beh, ora cosa facciamo, capo?
- Non lo so.
444
00:35:48,868 --> 00:35:50,367
Non comando piu' io.
445
00:36:39,880 --> 00:36:41,107
Vi serve un passaggio?
446
00:36:41,893 --> 00:36:43,661
Ho cibo, munizioni e erba Z per un mese.
447
00:36:44,563 --> 00:36:45,745
Io ci sto.
448
00:36:48,817 --> 00:36:51,080
Beh, senti, in caso...
449
00:36:51,517 --> 00:36:53,351
lo uccidiamo e prendiamo il SUV.
450
00:37:01,273 --> 00:37:02,533
Andiamo solo fino alla spiaggia.
451
00:37:02,646 --> 00:37:03,972
La spiaggia mi piace.
452
00:38:10,082 --> 00:38:11,645
Pensi che Diecimila stia bene?
453
00:38:11,670 --> 00:38:14,824
Un sottomarino grande come quello
avra' sicuramente uno staff medico.
454
00:38:16,029 --> 00:38:18,148
Spero non lo facciano morire dissanguato.
455
00:38:18,758 --> 00:38:19,877
Odio ammetterlo...
456
00:38:20,162 --> 00:38:21,509
ma un po' Murphy mi manca.
457
00:38:21,906 --> 00:38:23,217
Davvero?
458
00:38:23,804 --> 00:38:29,062
Non ho avuto modo di conoscerlo a fondo,
ma... mi e' sembrato un po' uno stronzo.
459
00:38:34,867 --> 00:38:36,351
Non promette niente di buono.
460
00:38:36,581 --> 00:38:38,071
Si sta immergendo?
461
00:38:40,878 --> 00:38:41,977
No.
462
00:38:42,579 --> 00:38:43,968
Sta affondando.
463
00:38:44,295 --> 00:38:45,284
Murphy.
464
00:38:45,551 --> 00:38:47,361
Diecimila.
465
00:38:50,870 --> 00:38:52,173
E' un gommone?
466
00:38:54,249 --> 00:38:56,582
E' Murphy. E Ci sono anche
la dottoressa Merch...
467
00:38:56,668 --> 00:38:58,168
e il capitano del sottomarino.
468
00:38:58,320 --> 00:38:59,559
E Diecimila?
469
00:39:13,893 --> 00:39:15,499
Dimmi che e' su quel gommone.
470
00:39:21,453 --> 00:39:23,684
Doc, dimmi che Diecimila
e' su quel gommone.
471
00:39:25,231 --> 00:39:26,399
Non lo vedo.
472
00:39:30,442 --> 00:39:31,523
Ehi, guardate.
473
00:39:39,981 --> 00:39:41,604
Non sembrano americani.
474
00:39:41,739 --> 00:39:42,715
Non lo sono.
475
00:39:50,820 --> 00:39:53,756
- Cosa credi che vogliano?
- Secondo te?
476
00:40:50,722 --> 00:40:52,850
Bevete il vostro te'.
477
00:40:53,303 --> 00:40:54,800
Bevete il vostro te'.
478
00:40:57,789 --> 00:41:00,601
www.subsfactory.it
479
00:41:03,139 --> 00:41:07,338
Brutto zombie cattivo.
32318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.