All language subtitles for Vremya zhatvy (Marina Razbezhkina, 2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:10,956 �Qui�n es? �Sira? 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,033 Nunca la habr�a reconocido. 3 00:00:14,120 --> 00:00:15,792 Ella era amiga de mi madre. 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,196 Sira fue la mejor conductora de tractores y mi ... 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,238 ... madre fue la mejor conductora de cosechadoras. 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,631 Aqu�, Sira est� en el centro. 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,153 No, mam� no est� aqu�. 8 00:00:26,440 --> 00:00:28,635 Probablemente son nuestros vecinos. 9 00:00:30,200 --> 00:00:31,872 Ni�as ... 10 00:00:33,560 --> 00:00:37,314 Esta se�ora se parece a mi abuela, pero no estoy con ella. 11 00:00:38,560 --> 00:00:41,154 No recuerdo a nadie. 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,629 Lyudmila Motornaya Vyacheslav Batrakov 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,356 Dima Yakovlev Dima Yermakov 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,519 en 15 00:01:06,280 --> 00:01:09,875 Antonina, mueve la cabeza a la derecha. 16 00:01:10,240 --> 00:01:12,117 A la izquierda ahora, no te muevas. 17 00:01:12,920 --> 00:01:14,876 De acuerdo, espera a que vuele el p�jaro. 18 00:01:16,480 --> 00:01:20,029 Abuelo, te pregunt�: �por qu� apurar tanto al cielo? 19 00:01:20,520 --> 00:01:23,876 TIEMPO DE COSECHA 20 00:01:25,720 --> 00:01:29,952 Lenin. "Pravda", peri�dico del Comit� Central. 21 00:01:30,360 --> 00:01:35,388 N� 12-14, Jueves, 01/12/1950. 22 00:01:35,800 --> 00:01:38,837 Precio 20 kopecks. 23 00:01:39,240 --> 00:01:42,277 Para organizar la propra ... 24 00:01:42,680 --> 00:01:46,434 ... la "propraganda" de agitaci�n al estilo bolchevique ... 25 00:01:46,840 --> 00:01:48,558 La propaganda de agitaci�n. 26 00:01:51,800 --> 00:01:53,358 ... la propaganda de agitaci�n ... 27 00:01:53,720 --> 00:01:58,475 ... se public� hoy el decreto del Consejo Supremo. 28 00:01:59,360 --> 00:02:03,194 Es Ivan, mi hermano mayor, y mam� est� con �l. 29 00:02:04,080 --> 00:02:07,959 Ten�amos un rollo de papel pintado, que mam� hab�a cambiado por algo. 30 00:02:08,320 --> 00:02:10,276 Ten�amos suficiente s�lo para una �nica pared. 31 00:02:20,120 --> 00:02:21,633 S�, soy yo. 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,590 Nuestra casa estaba en el borde de un barranco. 33 00:02:24,960 --> 00:02:26,552 No ten�a a nadie con quien jugar. 34 00:02:27,400 --> 00:02:29,470 Un chivo con una cabra se marcharon al prado. 35 00:02:31,080 --> 00:02:33,913 El chivo fue a buscar algo de pasto, ... 36 00:02:37,200 --> 00:02:39,714 ... la cabra fue a buscar algunas nueces. 37 00:02:40,680 --> 00:02:42,875 El chivo pasta en el prado, ... 38 00:02:43,760 --> 00:02:46,877 ... y all� no est� la cabra con las nueces. Ella est� oculta detr�s ... 39 00:02:50,600 --> 00:02:54,434 Es mi padre, cantando su canci�n favorita sobre un chivo y una cabra. 40 00:02:55,160 --> 00:02:57,754 Yo nac� cuando �l vino de la guerra, en 1945. 41 00:02:58,400 --> 00:02:59,879 Ivan era un ni�o de pre-guerra. 42 00:03:03,920 --> 00:03:05,831 Esperen, lobos, ... 43 00:03:06,600 --> 00:03:08,511 ... voy a poner a la gente detr�s de ustedes. 44 00:03:09,120 --> 00:03:12,237 La gente no va a apalear a los lobos. Los lobos no van a matar a la cabra. 45 00:03:12,600 --> 00:03:14,716 All� no est� la cabra con las nueces ... 46 00:03:15,440 --> 00:03:17,271 �Cu�l es la fecha en el calendario? 47 00:03:18,000 --> 00:03:21,310 19 de agosto de 1950. 48 00:03:21,960 --> 00:03:24,030 Esto sucedi� en ese a�o. 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,834 La historia fue fat�dica para nuestra familia. 50 00:03:28,760 --> 00:03:30,079 Aqu� est� mi padre. 51 00:03:30,560 --> 00:03:32,039 Hermoso, �no? 52 00:03:32,400 --> 00:03:35,597 Mam� lo quer�a mucho. Ella estaba terriblemente celosa. 53 00:03:50,280 --> 00:03:51,872 Ten�a dos sue�os ... 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,960 ... ver a mi padre regresando de la guerra, y tener un trozo de percal. 55 00:03:56,800 --> 00:03:58,518 S�, soy yo otra vez. 56 00:03:59,800 --> 00:04:02,189 Pap� volvi�, pero todav�a no hab�a conseguido el percal. 57 00:04:02,560 --> 00:04:04,790 A nadie se le pagaba en dinero en la granja colectiva. 58 00:04:05,160 --> 00:04:07,151 Era imposible comprar percal. 59 00:04:08,520 --> 00:04:10,636 En verano araban incluso hasta de noche. 60 00:04:11,000 --> 00:04:13,389 Mam� rebuscaba en el ba�l y esperaba ... 61 00:04:13,760 --> 00:04:16,354 ... que un pedazo de felicidad apareciera en el fondo. 62 00:04:27,200 --> 00:04:29,589 Todav�a veremos la abundancia. 63 00:04:35,280 --> 00:04:38,556 Creo que trabajaba bien con la esperanza de que ella ... 64 00:04:38,920 --> 00:04:40,990 ... ser�a premiada con un trozo floreado de percal. 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,431 Como muestra esta imagen. 66 00:06:54,080 --> 00:06:56,799 Yo era un llor�n silencioso. 67 00:06:57,440 --> 00:07:00,034 En el pueblo, incluso pensaban que era mudo. 68 00:07:57,240 --> 00:07:59,470 �Mami! 69 00:10:34,440 --> 00:10:38,479 Antonina, el capataz te espera, ... 70 00:10:38,840 --> 00:10:40,592 ... quiere darte un premio. 71 00:10:40,593 --> 00:10:43,167 El capataz te espera ... 72 00:10:43,494 --> 00:10:46,394 ... para darte un premio. 73 00:11:19,920 --> 00:11:22,150 Vamos a pintarnos los labios ahora, ... 74 00:11:23,400 --> 00:11:25,277 ... y nos pondremos rouge en las mejillas. 75 00:11:31,360 --> 00:11:33,749 - �Qui�nes son? - Personas. 76 00:11:34,160 --> 00:11:36,151 �Viven en nuestro pueblo? 77 00:11:38,160 --> 00:11:40,196 No, est�n muertos. 78 00:11:41,040 --> 00:11:43,349 - �Todos ellos? - S�. 79 00:11:43,760 --> 00:11:46,991 - Nunca voy a morir. - No, no morir�s. 80 00:12:03,440 --> 00:12:04,839 Mam�. 81 00:12:10,760 --> 00:12:12,591 Cultivar sin p�rdidas. 82 00:12:24,720 --> 00:12:25,948 �Arre! ... 83 00:12:30,920 --> 00:12:32,638 H�ganlo m�s r�pido ... 84 00:12:35,560 --> 00:12:38,154 Mu�vanlo ... 85 00:13:26,440 --> 00:13:28,476 Espera, agua, ... 86 00:13:29,200 --> 00:13:31,509 ... voy a poner los toros en ti. 87 00:13:32,120 --> 00:13:34,588 Los toros no van a beber agua, el agua no apagar� el fuego, ... 88 00:13:34,840 --> 00:13:37,638 ... el fuego no quemar� a la muerte, la muerte no acabar� con la gente. 89 00:13:37,880 --> 00:13:40,713 La gente no va a apalear a los lobos, los lobos no matar�n a la cabra. 90 00:13:41,080 --> 00:13:43,958 La cabra no vendr� con las nueces. 91 00:13:45,600 --> 00:13:48,239 Ella est� oculta ... 92 00:14:57,240 --> 00:14:59,231 �Eh, muchachos, salgan de ah�. 93 00:17:59,200 --> 00:18:00,633 �Queridos camaradas! 94 00:18:02,560 --> 00:18:04,676 Hoy, saludamos ... 95 00:18:05,040 --> 00:18:07,270 ... a los mejores conductores de cosechadoras de nuestra �rea, ... 96 00:18:08,760 --> 00:18:11,797 ... a los ganadores de la competencia socialista. 97 00:18:12,280 --> 00:18:13,759 Es una alegr�a especial se�alar ... 98 00:18:14,120 --> 00:18:16,190 ... que el ganador es ... 99 00:18:16,560 --> 00:18:18,994 ... la �nica mujer conductora de cosechadora de nuestra zona, ... 100 00:18:19,440 --> 00:18:21,556 ... Antonina Guseva. 101 00:18:22,240 --> 00:18:24,037 Te damos a ti, Antonina, ... 102 00:18:24,440 --> 00:18:26,112 ... nuestro premio m�s valioso, ... 103 00:18:26,480 --> 00:18:28,948 ... la honrosa Bandera Roja. 104 00:18:45,880 --> 00:18:47,313 �Felicidades, Antonina! 105 00:18:48,160 --> 00:18:49,593 As� se hace. 106 00:19:02,360 --> 00:19:04,351 Atenci�n, ... 107 00:19:05,600 --> 00:19:08,910 El invierno va a pasar, ... 108 00:19:09,480 --> 00:19:12,711 ... y la primavera empezar� a resplandecer. 109 00:19:13,840 --> 00:19:17,230 Y la primavera empezar� a resplandecer. 110 00:19:21,800 --> 00:19:24,394 Todas las flores se marchitar�n, ... 111 00:19:25,280 --> 00:19:28,158 ... cubiertas de nieve. 112 00:19:29,440 --> 00:19:31,476 Cubiertas de nieve. 113 00:20:17,880 --> 00:20:20,519 �El caballo blanco! 114 00:20:39,200 --> 00:20:40,792 No hab�a nada en el barranco. 115 00:20:41,760 --> 00:20:44,479 Debemos haber imaginado ese caballo blanco. 116 00:20:44,960 --> 00:20:47,599 Como los ancianos dir�an, era una mala se�al. 117 00:21:13,200 --> 00:21:14,952 Mi bella vive ... 118 00:21:16,400 --> 00:21:18,755 ... en un castillo en lo alto. 119 00:21:20,120 --> 00:21:22,350 El castillo es tan alto ... 120 00:21:24,120 --> 00:21:26,031 ... que nadie puede entrar en �l. 121 00:21:34,600 --> 00:21:37,114 Lo s�, mi bella ... 122 00:21:40,200 --> 00:21:42,998 ... tiene un guardia en la puerta. 123 00:21:44,720 --> 00:21:46,153 Pero nadie va a vedar ... 124 00:21:46,800 --> 00:21:48,438 ... el paso a un hombre valiente. 125 00:21:56,280 --> 00:21:58,191 Voy a entrar al castillo de mi bella ... 126 00:21:59,080 --> 00:22:02,516 ... y me arrojar� a sus pies. 127 00:22:03,680 --> 00:22:06,114 S�lo deseo que la noche ... 128 00:22:06,960 --> 00:22:09,997 ... pueda ser tan oscura como sea posible. 129 00:22:15,600 --> 00:22:18,672 El viento recorre los mares, guiando al peque�o barco. 130 00:22:19,040 --> 00:22:22,669 Se desplaza entre las olas, con sus velas desplegadas. 131 00:22:23,120 --> 00:22:26,396 Delante de una isla escarpada, delante de una gran ciudad. 132 00:22:26,760 --> 00:22:30,514 El ca�ones truenan desde el muelle, ordenando al barco atracar. 133 00:22:31,760 --> 00:22:33,159 �Guarda silencio! 134 00:22:50,320 --> 00:22:51,878 Lee, hijo. 135 00:22:52,360 --> 00:22:54,476 El Pr�ncipe Guidon les pide una visita. 136 00:22:55,080 --> 00:22:57,674 �l les da comida y bebida, ... 137 00:22:58,240 --> 00:22:59,958 ... y les hace preguntas. 138 00:23:00,320 --> 00:23:02,754 �Con qui�n comercian, hu�spedes, ... 139 00:23:03,120 --> 00:23:04,712 ... y hacia d�nde se dirigen ahora? 140 00:23:05,800 --> 00:23:07,119 Los propietarios del barco responden ... 141 00:23:07,480 --> 00:23:09,357 Mam� estaba celosa. 142 00:23:09,800 --> 00:23:12,758 Mi padre se enamoraba f�cilmente, y siempre era correspondido. 143 00:23:13,040 --> 00:23:15,031 ... con plata y oro puros. 144 00:23:16,000 --> 00:23:18,070 As� que ahora tenemos que ponernos en marcha, ... 145 00:23:18,840 --> 00:23:20,910 ... y nuestro camino est� lejos. 146 00:23:21,400 --> 00:23:23,072 M�s all� de la isla de Buyan, ... 147 00:23:23,680 --> 00:23:25,591 ... en el Reino de Saltan. 148 00:23:26,080 --> 00:23:27,877 El Pr�ncipe Guidon les dice: 149 00:23:28,400 --> 00:23:30,834 Buena suerte, se�ores, ... 150 00:23:31,960 --> 00:23:35,032 ... junto a las olas del mar. 151 00:24:10,720 --> 00:24:12,915 Mam� me proh�be mear al sol. 152 00:24:13,360 --> 00:24:16,557 - �Por qu�? - Porque el sol se sentir� ofendido. 153 00:24:16,920 --> 00:24:18,273 - Y matar� a todos. - �A qui�n? 154 00:24:18,640 --> 00:24:22,030 - A Mam�, a pap�, a ti y a m�. - Ni lo pienses. 155 00:25:17,840 --> 00:25:19,558 �Gena! 156 00:26:42,720 --> 00:26:45,678 - �Qu� es eso? - Parecen piernas. 157 00:26:46,720 --> 00:26:49,314 - �Las piernas de qui�n? - No s�. 158 00:26:49,920 --> 00:26:51,558 De una persona grande. 159 00:27:40,120 --> 00:27:42,873 Desde el d�a que la bandera entr� en nuestra casa, ... 160 00:27:43,280 --> 00:27:45,316 ... mam� no tuvo descanso. 161 00:29:18,960 --> 00:29:22,236 �Hay alg�n refugio contra ratones en una casa de campo? 162 00:29:22,680 --> 00:29:25,990 Estaban por todas partes y quer�an comerse nuestra bandera. 163 00:29:31,880 --> 00:29:34,235 �mame, no me ames, esc�peme, b�same. 164 00:29:34,640 --> 00:29:36,756 �mame, no me ames, abr�zame, env�ame al infierno. 165 00:29:42,080 --> 00:29:43,433 �Vania! 166 00:30:53,640 --> 00:30:57,269 Ganadora Antonina Guseva. 167 00:32:02,200 --> 00:32:04,873 Co-co-ro-c�, el circo est� aqu�. 168 00:32:07,218 --> 00:32:09,874 Co-co-ro-c�, el circo est� aqu�. 169 00:32:12,200 --> 00:32:14,800 Co-co-ro-c�, el circo est� aqu�. 170 00:32:18,400 --> 00:32:20,311 Dame una galocha. 171 00:32:52,080 --> 00:32:53,513 �Vamos! 172 00:33:04,400 --> 00:33:06,038 Gena, vamos ... 173 00:33:45,880 --> 00:33:47,108 Lev�ntate, Vania. 174 00:33:48,160 --> 00:33:50,390 Lev�ntate. Ponte de pie. 175 00:33:54,280 --> 00:33:57,033 Nunca he vuelto a ver de nuevo una sonrisa en el rostro de mam�. 176 00:33:57,560 --> 00:34:01,394 Y las piernas de las que mi padre estaba tan orgulloso, desaparecieron. 177 00:34:01,840 --> 00:34:03,398 Podr�a haberlas bebido. 178 00:34:03,760 --> 00:34:05,591 Me pregunto qui�n podr�a necesitarlas. 179 00:37:19,440 --> 00:37:21,032 Al�jate. 180 00:38:59,000 --> 00:39:01,514 �Mami! 181 00:39:26,880 --> 00:39:28,996 �ngel Santo, no dejes el pecado en m�. 182 00:39:29,360 --> 00:39:32,079 No dejes que el malvado demonio me posea. 183 00:39:32,440 --> 00:39:34,351 Fortalece mi miserable y pobre brazo ... 184 00:39:34,720 --> 00:39:36,711 ... y mu�strame el verdadero camino. 185 00:39:37,240 --> 00:39:39,470 Santo �ngel de Dios, guardi�n y salvador, ... 186 00:39:39,880 --> 00:39:42,758 ... perdona mi cuerpo y alma malditos. 187 00:40:00,840 --> 00:40:03,308 He pecado anoche, ... 188 00:40:03,720 --> 00:40:05,233 ... as� que cob�jame hoy, ... 189 00:40:05,600 --> 00:40:08,239 ... y gu�rdame de la tentaci�n. 190 00:40:08,640 --> 00:40:10,756 Ruega por m� ante el Se�or. Am�n. 191 00:40:33,800 --> 00:40:35,870 �Tosya, ve a almorzar! 192 00:40:39,800 --> 00:40:42,712 - Es una loca. - La Patria no te olvidar�. 193 00:40:58,200 --> 00:41:00,475 �Tienes hijos? 194 00:41:02,880 --> 00:41:06,316 Mi madre me dijo que los ratones tienen muchos hijos. 195 00:41:11,200 --> 00:41:14,192 Mi madre te tiene miedo, pero yo no. 196 00:41:15,400 --> 00:41:16,992 �Tienes miedo aqu�, en el frasco? 197 00:41:20,400 --> 00:41:23,472 �Deja de temblar! Te voy a liberar. 198 00:41:24,240 --> 00:41:25,912 Ve con tus hijos. 199 00:43:05,240 --> 00:43:09,836 No conozco ning�n otro pa�s ... 200 00:43:10,400 --> 00:43:13,870 ... donde un hombre respire tan libremente. 201 00:43:16,920 --> 00:43:18,399 �Qu� m�s grit�? 202 00:43:19,160 --> 00:43:20,912 No s�, no lo entiendo. 203 00:43:30,960 --> 00:43:32,916 Te damos a ti, Antonina, ... 204 00:43:33,240 --> 00:43:34,639 ... nuestro premio m�s valioso, ... 205 00:43:35,000 --> 00:43:37,912 ... la honrosa Bandera Roja. 206 00:43:45,560 --> 00:43:46,959 �Eres t� Dios? 207 00:43:47,320 --> 00:43:49,515 Est�s all�. Lo s�. 208 00:43:50,760 --> 00:43:53,672 Mi mam� a menudo mira al cielo y dice: 209 00:43:54,040 --> 00:43:56,873 Que Dios me ayude, que Dios me proteja. 210 00:43:58,600 --> 00:44:01,751 Dime, �por qu� mam� llora todo el tiempo? 211 00:44:02,920 --> 00:44:05,070 �Por qu� no la amas? 212 00:44:05,760 --> 00:44:08,320 �Por qu� los ratones tienen que comerse la Bandera Roja de mam�? 213 00:44:10,760 --> 00:44:12,830 T� no eres Dios, eres un perro. 214 00:44:14,040 --> 00:44:15,951 Al�jate de nosotros. 215 00:44:32,960 --> 00:44:36,111 Pero la oveja es buena, la buena oveja. 216 00:46:46,320 --> 00:46:48,515 Cara. 217 00:46:54,480 --> 00:46:55,708 Cara de nuevo. 218 00:47:01,720 --> 00:47:03,597 Cara. 219 00:47:13,120 --> 00:47:14,838 Ceca. 220 00:47:21,640 --> 00:47:24,438 Cara. 221 00:47:36,080 --> 00:47:37,911 Ceca. 222 00:47:44,200 --> 00:47:45,679 Ceca. 223 00:47:54,200 --> 00:47:55,838 Ceca de nuevo. 224 00:48:42,760 --> 00:48:44,830 Mam� ya no so�aba con el percal. 225 00:48:45,520 --> 00:48:47,317 Dej� de so�ar completamente. 226 00:48:48,200 --> 00:48:50,668 Los ratones com�an un pedazo de la bandera, mam� la remendaba, ... 227 00:48:51,280 --> 00:48:54,317 ... cortando el pedazo da�ado y y cosiendo uno nuevo en �l. 228 00:49:30,040 --> 00:49:33,794 Aquel d�a entr� del fr�o, feliz, cubierto de nieve, ... 229 00:49:34,160 --> 00:49:36,310 ... y nadie me sonri�. S�lo Iv�n lo hizo. 230 00:49:36,720 --> 00:49:38,517 Mam� remendaba la bandera como de costumbre. 231 00:49:39,040 --> 00:49:40,519 Pap� estaba borracho en el suelo. 232 00:49:41,160 --> 00:49:43,390 Ahora, beb�a todo el tiempo, sin parar. 233 00:49:44,040 --> 00:49:47,112 Despu�s me di cuenta, �l no podr�a vivir sin amor. 234 00:49:47,480 --> 00:49:48,993 �l pod�a vivir sin piernas o sin trabajar ... 235 00:49:49,400 --> 00:49:50,833 ... pero no pod�a vivir sin amor. 236 00:49:51,240 --> 00:49:53,435 Y mam� no ten�a m�s la fuerza para amarnos. 237 00:51:32,120 --> 00:51:35,078 �Mam�, pap� se est� muriendo! 238 00:52:30,760 --> 00:52:34,719 Espera, pueblo, ... 239 00:52:37,200 --> 00:52:40,795 ... voy a poner la muerte en ti. 240 00:52:43,800 --> 00:52:47,429 Pero la muerte no vendr� a segar a la gente, ... 241 00:52:50,720 --> 00:52:54,349 ... la gente no ir� a apalear a los lobos, ... 242 00:52:57,240 --> 00:53:00,755 ... los lobos no matar�n a la cabra, ... 243 00:53:03,840 --> 00:53:07,594 ... la cabra no vendr� con las nueces, ... 244 00:53:09,760 --> 00:53:14,038 Ella est� oculta. 245 00:53:17,840 --> 00:53:21,037 Y t�, muerte, espera tambi�n, ... 246 00:53:24,320 --> 00:53:28,154 ... que voy a poner el fuego en ti, ... 247 00:53:31,120 --> 00:53:34,556 ... pero el fuego no ir� a quemar a la muerte, ... 248 00:53:38,480 --> 00:53:41,358 ... y la muerte no ir� a segar a la gente, ... 249 00:53:44,600 --> 00:53:48,115 ... y la gente no ir� a apalear a los lobos. 250 00:54:07,120 --> 00:54:08,633 No dorm� esa noche. 251 00:54:09,240 --> 00:54:11,231 Pap� tampoco cant� lo de la cabra y el chivo ni musit� ... 252 00:54:11,640 --> 00:54:13,198 ... �Dame mis botas! 253 00:54:14,200 --> 00:54:15,918 Al amanecer, vi a mam� y a mi hermano ... 254 00:54:16,280 --> 00:54:18,840 ... agarrar el ganso y sacarlo de la casa. 255 00:54:27,960 --> 00:54:30,349 Mam� estaba en camis�n, con su pelo suelto. 256 00:54:30,720 --> 00:54:32,358 Nunca la hab�a visto as�. 257 00:54:33,120 --> 00:54:35,156 Salt� la estufa y corr� tras ellos. 258 00:55:21,720 --> 00:55:25,030 All� estaba el �rbol del cuento de mi pap�. 259 00:55:25,680 --> 00:55:28,990 Hay un �rbol en alguna tierra lejana, ... 260 00:55:29,400 --> 00:55:31,231 ... cuyas ramas superiores alcanzan el cielo, ... 261 00:55:31,600 --> 00:55:33,989 ... y Dios baja a la tierra por ellas. 262 00:55:34,520 --> 00:55:36,988 Entonces me di cuenta de que estaba a punto de ver a Dios. 263 00:56:54,360 --> 00:56:56,237 �Deja que se vaya el ganso! 264 00:57:05,920 --> 00:57:07,876 Los esp�ritus no aceptaron el sacrificio. 265 00:57:08,200 --> 00:57:10,360 El ganso muri� en los brazos de Ivan. 266 00:57:11,400 --> 00:57:13,320 El ave, probablemente, estaba tan asustada como yo. 267 00:57:14,440 --> 00:57:16,360 A Dios, finalmente no lo vi. 268 00:57:16,920 --> 00:57:18,840 Y a mi padre nunca llegu� a verlo con vida. 269 00:57:19,320 --> 00:57:22,680 Mi madre recibi� la Bandera Roja socialista. 270 00:57:23,160 --> 00:57:25,720 Nadie sab�a, excepto nosotros, lo poco que ten�a. 271 00:57:26,660 --> 00:57:27,933 Hoy, saludamos ... 272 00:57:28,140 --> 00:57:31,070 ... a los mejores conductores de cosechadoras de nuestra �rea, ... 273 00:57:31,800 --> 00:57:34,598 ... los ganadores de la competencia socialista. 274 00:57:36,160 --> 00:57:39,277 Es una alegr�a especial se�alar que el ganador es ... 275 00:57:39,760 --> 00:57:42,957 ... la �nica mujer conductora de cosechadoras de nuestra zona ... 276 00:57:43,680 --> 00:57:45,875 Antonina Guseva. 277 00:57:56,360 --> 00:57:58,237 �Felicitaciones, Antonina! 278 00:57:58,640 --> 00:58:00,437 �As� se hace! 279 01:00:04,520 --> 01:00:07,239 - S�lo te envenenar�s. - El vodka es lo que el vodka hace. 280 01:00:07,600 --> 01:00:10,592 - �Cu�ndo enterraste al viejo? - �Por qu� deber�a saberlo? 281 01:00:10,960 --> 01:00:14,873 - �No era la tuya? - Nah. Nos dieron el piso. 282 01:00:17,920 --> 01:00:20,388 Todos lo saben, ... 283 01:00:20,760 --> 01:00:23,149 ... y es una historia muy vieja. 284 01:00:23,560 --> 01:00:25,755 Si un chico es guapo, ... 285 01:00:26,160 --> 01:00:28,310 ... significa que es un conductor de cosechadoras. 286 01:00:29,440 --> 01:00:31,476 Si un chico es agradable, ... 287 01:00:32,200 --> 01:00:34,111 ... es un conductor de cosechadoras seguramente. 288 01:00:34,600 --> 01:00:37,068 Los conductores de cosechadoras son lo primero, ... 289 01:00:37,440 --> 01:00:39,556 ... y los campos de cultivo tambi�n lo son. 290 01:00:40,280 --> 01:00:42,748 Todos vamos a ser conductores de cosechadoras, ... 291 01:00:43,120 --> 01:00:45,475 ... y las conduciremos nosotros mismos. 292 01:00:51,760 --> 01:00:54,069 Entender�s lo que quiero decir, ... 293 01:00:54,480 --> 01:00:56,835 ... porque la historia es bastante vieja. 294 01:00:57,240 --> 01:00:59,834 Si un muchacho es un buen trabajador, ... 295 01:01:00,240 --> 01:01:02,276 ... significa que es conductor de cosechadoras. 296 01:01:08,760 --> 01:01:11,115 Los conductores de cosechadoras son, ... 297 01:01:14,400 --> 01:01:16,755 ... sin discusi�n, ... 298 01:01:17,160 --> 01:01:19,390 ... buenos en su trabajo. 299 01:01:23,920 --> 01:01:26,195 Raro ... Nunca he estado aqu�, ... 300 01:01:26,560 --> 01:01:28,312 ... pero la foto, ... 301 01:01:28,960 --> 01:01:32,350 Esos son mam� y pap�. Se tomaron la foto antes de la guerra. 302 01:01:32,720 --> 01:01:33,948 El abuelo, pap� de nuevo. 303 01:01:42,600 --> 01:01:45,239 Esta peque�a es m�a, en Afganist�n. 304 01:01:45,960 --> 01:01:47,598 Esta es mi �ltima foto. 305 01:01:49,000 --> 01:01:50,638 Mor� de una manera tonta. 306 01:01:51,000 --> 01:01:54,913 Los nuestros se confundieron en la oscuridad y dispararon a nuestros exploradores. 307 01:01:55,720 --> 01:01:58,871 Iv�n hab�a muerto antes, fue apu�alado en una pelea de borrachos. 308 01:01:59,640 --> 01:02:01,949 C�mo vivi� nuestra madre despu�s de eso, no s�. 309 01:02:03,280 --> 01:02:05,840 Qui�n es esta chica, tampoco la conozco. 310 01:02:11,720 --> 01:02:13,153 Mi cami�n de juguete. 311 01:02:18,880 --> 01:02:21,075 - �C�mo es una granja colectiva? - Est� buena. 312 01:02:41,880 --> 01:02:44,394 Nuestras cosas. Sin percal. 313 01:02:44,800 --> 01:02:48,076 Mam� no consigui� el percal, y yo me olvid� de consegu�rselo. 314 01:02:48,840 --> 01:02:53,152 Esta es nuestra bandera, s�lo qued� un andrajo de terciopelo. 315 01:02:54,400 --> 01:02:56,072 �Inna, deje esa basura en paz! 316 01:03:38,720 --> 01:03:41,712 �De qui�n son esas palabras? �D�nde puedo leerlas? 317 01:03:42,920 --> 01:03:45,388 Te fuiste de nuestra memoria completamente, ... 318 01:03:45,760 --> 01:03:48,035 ... que ni siquiera vuelves a nuestros sue�os. 319 01:03:49,080 --> 01:03:51,594 Te fuiste de nuestra memoria completamente, ... 320 01:03:51,960 --> 01:03:54,269 ... que ni siquiera vuelves a nuestros sue�os. 321 01:03:54,840 --> 01:03:56,398 �Por qu�? 322 01:04:03,080 --> 01:04:05,389 Un chivo viv�a con una cabra, ... 323 01:04:05,760 --> 01:04:07,910 ... el chivo fue a buscar algo de pasto, ... 324 01:04:09,000 --> 01:04:11,560 ... el chivo fue a buscar algo de pasto, ... 325 01:04:11,960 --> 01:04:14,030 ... la cabra fue a buscar algunas nueces. 326 01:04:15,440 --> 01:04:17,590 El chivo volvi� con un poco de pasto, ... 327 01:04:17,960 --> 01:04:19,598 ... pero la cabra no volvi� con las nueces. 328 01:04:19,960 --> 01:04:21,791 Ella est� oculta. 329 01:04:23,880 --> 01:04:25,996 Espera, cabra, ... 330 01:04:26,440 --> 01:04:28,510 ... que voy a poner los lobos en ti. 331 01:04:29,400 --> 01:04:32,676 Los lobos no matar�n a la cabra, all� no est� la cabra con las nueces. 332 01:04:33,440 --> 01:04:35,590 Ella est� oculta. 333 01:04:37,280 --> 01:04:39,191 Esperen, lobos, ... 334 01:04:40,000 --> 01:04:41,877 ... voy a poner la gente detr�s de ustedes. 335 01:04:43,240 --> 01:04:46,357 La gente no va a apalear a los lobos, los lobos no van a matar a la cabra. 336 01:04:46,760 --> 01:04:50,912 All� no est� la cabra con las nueces. Ella est� oculta. 337 01:04:53,160 --> 01:04:55,310 Espera, pueblo, ... 338 01:04:55,720 --> 01:04:57,711 ... voy a poner la muerte en ti. 339 01:04:59,200 --> 01:05:01,953 La muerte no va a segar a la gente, la gente no va a apalear a los lobos. 340 01:05:02,320 --> 01:05:05,153 Los lobos no van a matar a la cabra, all� no est� la cabra con las nueces. 341 01:05:06,200 --> 01:05:08,350 Ella est� oculta. 342 01:05:10,400 --> 01:05:12,914 Espera, muerte, ... 343 01:05:13,280 --> 01:05:14,918 ... voy a poner el fuego en ti. 344 01:05:16,480 --> 01:05:19,199 El fuego no va a quemar a la muerte, la muerte no va a segar a la gente, ... 345 01:05:19,520 --> 01:05:22,114 ... la gente no va a apalear a los lobos, los lobos no van a matar a la cabra, ... 346 01:05:22,400 --> 01:05:25,949 all� no est� la cabra con las nueces. Ella est� oculta. 347 01:05:29,000 --> 01:05:31,434 Espera, fuego, ... 348 01:05:31,880 --> 01:05:33,552 ... voy a poner el agua en ti. 349 01:05:34,920 --> 01:05:37,514 El agua no va a apagar al fuego, el fuego no va a quemar a la muerte, ... 350 01:05:37,760 --> 01:05:41,309 ... la muerte no va a segar a la gente, la gente no va a apalear a los lobos ... 351 01:05:45,700 --> 01:05:47,700 Antonina ......................... Lyudmila MOTORNAYA 352 01:05:47,701 --> 01:05:49,700 Gennady ......................... Vyacheslav BATRAKOV 353 01:05:49,701 --> 01:05:51,700 Vania .............................. Dima YAKOVLEV 354 01:05:51,701 --> 01:05:53,700 Kolya .............................. Dima YERMAKOV 355 01:05:53,701 --> 01:05:55,700 Voces y canciones ................. Sergey STAROSTIN 356 01:05:55,701 --> 01:05:57,700 Voces y canciones .................... Vika VASILYEVA 357 01:05:59,701 --> 01:06:01,700 Libro y direcci�n ............. Marina RAZBEZHKINA 358 01:06:01,701 --> 01:06:03,700 Director de Fotograf�a ............. Irina URALSKAYA 359 01:06:03,701 --> 01:06:05,700 M�sica .............................. Anton SILAYEV 360 01:06:05,701 --> 01:06:07,700 Sonido .............................. Nikolaj USTIMENKO 361 01:06:07,701 --> 01:06:09,700 Producci�n .................... Natalia ZHELTUKHINA 362 01:06:10,000 --> 01:06:11,500 Traducci�n al ingl�s: Max NEMTSOV 363 01:06:11,501 --> 01:06:13,000 Traducci�n al rumano: Irina Margareta NISTOR 364 01:06:13,001 --> 01:06:14,500 Versi�n en castellano: ChadItes 30033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.