All language subtitles for Treasure.Island.1972.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:26,326 --> 00:00:33,289 PIRATAS DA ILHA DO TESOURO 3 00:02:01,121 --> 00:02:03,521 Conforme pedido do Morgado Trelawney e do Dr. Livesey... 4 00:02:03,590 --> 00:02:07,287 para eu descrever todos os detalhes da llha do Tesouro... 5 00:02:07,527 --> 00:02:09,586 salvo sua localiza��o exata, 6 00:02:09,662 --> 00:02:12,426 visto que ainda havia tesouros a desenterrar,... 7 00:02:12,732 --> 00:02:16,964 volto ao tempo em que tínhamos a hospedaria "Almirante Benbow",... 8 00:02:17,303 --> 00:02:19,771 e o marinheiro de rosto moreno e com cicatriz... 9 00:02:19,839 --> 00:02:22,535 se alojou sob nosso teto. 10 00:02:43,763 --> 00:02:45,754 Enseada muito aprazível. 11 00:02:46,566 --> 00:02:49,228 E a taverna tem localização excelente. 12 00:02:50,036 --> 00:02:53,437 - Vem muita gente aqui? - Não. O que é uma pena. 13 00:02:53,506 --> 00:02:55,675 É o ancoradouro que eu procurava. 14 00:02:55,710 --> 00:02:57,939 Vamos, rapaz! 15 00:02:58,745 --> 00:03:00,337 Traga meu baú. 16 00:03:06,119 --> 00:03:07,245 Bom dia. 17 00:03:08,154 --> 00:03:11,817 Estou com muita sede. Traga-me rum. 18 00:03:15,061 --> 00:03:18,965 Sou um sujeito simples. Só preciso de rum, bacon com ovos... 19 00:03:19,000 --> 00:03:21,695 e aquele penhasco ali para ir ver os navios passar. 20 00:03:21,968 --> 00:03:24,835 E podem me chamar de ''Capitão''. 21 00:03:25,405 --> 00:03:27,430 Vou preparar seu quarto, Capitão. 22 00:03:49,062 --> 00:03:53,328 Fique atento à chegada de marinheiros, garoto. 23 00:03:57,237 --> 00:04:00,331 - Estávendo isso? - Sim. 24 00:04:00,473 --> 00:04:06,173 É uma moeda de prata, e serásua ao fim do mês. 25 00:04:06,512 --> 00:04:11,108 Para ganhá- la, basta ficar de olhos bem abertos. 26 00:04:15,755 --> 00:04:20,317 Avise-me se vir um marinheiro de uma perna só. 27 00:04:20,526 --> 00:04:21,959 Quero mais rum! 28 00:04:23,496 --> 00:04:26,363 Ele pediu rum muitas vezes na sua estada,... 29 00:04:26,899 --> 00:04:29,561 mas não pagou nem uma mísera moedinha. 30 00:04:36,075 --> 00:04:39,567 Em certas noites, ele passava da conta no rum... 31 00:04:40,413 --> 00:04:43,473 e cantava suas cantigas depravadas de marinheiro. 32 00:04:44,317 --> 00:04:47,184 E suas histórias amedrontavam a todos. 33 00:04:47,620 --> 00:04:50,748 Eu os vi acabarem com um homem de tal forma... 34 00:04:50,823 --> 00:04:53,553 que não havia sobrado nada quando o tiraram do mar. 35 00:04:54,560 --> 00:04:56,460 Eram histórias horripilantes... 36 00:04:56,529 --> 00:04:59,464 sobre enforcamentos, punições na prancha... 37 00:04:59,832 --> 00:05:02,630 e façanhas e lugares incríveis na América espanhola. 38 00:05:03,503 --> 00:05:05,971 Pelo que ele disse, ele passou a vida... 39 00:05:06,039 --> 00:05:09,634 entre os piores malfeitores que jánavegaram no planeta. 40 00:05:10,443 --> 00:05:15,210 A única pessoa que bateu de frente com ele foi o Dr. Livesey,... 41 00:05:15,448 --> 00:05:19,214 um dia em que ele foi jantar láem casa. 42 00:05:20,053 --> 00:05:23,250 Yo-ho-ho, e uma garrafa de rum! 43 00:05:23,323 --> 00:05:26,854 A bebida e o diabo se encarregaram do resto 44 00:05:26,889 --> 00:05:30,386 - Yo-ho-ho, e uma garrafa... - Cante, maldição! 45 00:05:31,564 --> 00:05:34,431 - Estáfalando comigo? - Sim. 46 00:05:35,234 --> 00:05:37,361 Só tenho uma coisa para te dizer: 47 00:05:38,004 --> 00:05:41,735 Siga bebendo assim, e logo nos livramos de um patife nojento. 48 00:05:47,380 --> 00:05:52,340 Guarde jáesta faca, ou vai parar na forca! 49 00:06:02,228 --> 00:06:03,661 - Ah... - Pois bem,... 50 00:06:03,696 --> 00:06:05,630 se eu ouvir a mínima queixa contra você,... 51 00:06:05,965 --> 00:06:09,799 tomarei providências para que o expulsem daqui. É isso. 52 00:06:13,940 --> 00:06:15,066 Quero mais rum! 53 00:06:19,612 --> 00:06:23,139 Ele passava horas no penhasco com sua luneta,... 54 00:06:23,683 --> 00:06:28,313 e todo dia perguntava se havia aparecido algum marujo,... 55 00:06:28,755 --> 00:06:32,691 principalmente um de uma perna só. 56 00:06:39,465 --> 00:06:42,491 Ele assombrava meus sonhos. 57 00:06:43,269 --> 00:06:46,796 Nas noites de tempestade, com o vento sacudindo a casa 58 00:06:47,039 --> 00:06:49,974 e as ondas quebrando com violência na encosta,... 59 00:06:50,376 --> 00:06:54,073 vê-lo aparecer do nada e me perseguir... 60 00:06:54,147 --> 00:06:56,274 era o pior dos pesadelos. 61 00:06:59,385 --> 00:07:02,377 Vejo um marinheiro de uma perna só. 62 00:07:20,072 --> 00:07:25,510 É aqui que meu velho amigo Billy estáhospedado? 63 00:07:25,745 --> 00:07:27,406 Não sei quem ele é. 64 00:07:27,947 --> 00:07:33,283 Se autodenomina ''Capitão'' e tem uma cicatriz no rosto. 65 00:07:34,120 --> 00:07:35,485 Bem... 66 00:07:36,189 --> 00:07:37,713 Vejamos se lembra agora... 67 00:07:37,790 --> 00:07:40,054 A cicatriz fica no lado direito. 68 00:07:43,629 --> 00:07:47,463 Esse aí é o Billy! Onde ele está? 69 00:07:49,969 --> 00:07:51,903 Estáme ouvindo, garoto? 70 00:08:01,581 --> 00:08:03,208 Aí vem ele. 71 00:08:06,219 --> 00:08:08,016 Fique atrás da porta. 72 00:08:08,521 --> 00:08:11,581 Quero fazer uma surpresa pro Billy. 73 00:08:18,931 --> 00:08:19,989 Billy. 74 00:08:23,636 --> 00:08:25,069 Cão Negro! 75 00:08:27,907 --> 00:08:29,841 O mesmo de sempre,... 76 00:08:29,909 --> 00:08:32,810 de passagem para uma visita ao seu velho amigo. 77 00:08:33,579 --> 00:08:36,070 Certo, você me achou. O que vai ser? 78 00:08:36,916 --> 00:08:42,183 Vou me sentar e vamos conversar como bons antigos companheiros. 79 00:08:43,623 --> 00:08:48,356 Saia, e deixe a porta aberta. Nada de ficar bisbilhotando. 80 00:08:53,199 --> 00:08:56,134 - Recebendo visitas? - Um homem veio ver o capitão. 81 00:08:56,602 --> 00:09:00,936 Tomara que seja quem ele esperava. Talvez ele finalmente váembora. 82 00:09:01,240 --> 00:09:02,639 Aonde você vai? 83 00:09:03,142 --> 00:09:06,441 Uma das criadas do Morgado estádoente, vamos vê-la. 84 00:09:06,579 --> 00:09:08,376 Cuide da casa, Jim. 85 00:09:14,487 --> 00:09:17,581 E não me incomode mais! 86 00:09:18,090 --> 00:09:21,787 Não naveguei com o Flint por todos esses anos em vão. 87 00:09:21,894 --> 00:09:23,862 Ele me deu isto nos seus últimos momentos! 88 00:09:24,130 --> 00:09:27,395 Não vou dividir com ninguém, muito menos com você,... 89 00:09:27,733 --> 00:09:29,223 desgraçado inútil! 90 00:09:32,405 --> 00:09:34,737 E avise aos outros: se vierem atrás de mim,... 91 00:09:34,907 --> 00:09:37,068 finco a espada neles! 92 00:09:53,926 --> 00:09:55,484 Mais rum, Jim. 93 00:09:56,529 --> 00:09:58,963 - Estáferido? - Rum! 94 00:09:59,999 --> 00:10:02,559 Tenho que ir embora daqui! Rum! 95 00:10:05,104 --> 00:10:08,198 Sou um navio abandonado por todos. 96 00:10:08,941 --> 00:10:12,468 Encha minha caneca de rum, por favor. 97 00:10:13,012 --> 00:10:14,377 Vou chamar o médico. 98 00:10:14,614 --> 00:10:18,015 Os médicos são uns tolos, não sabem de nada. 99 00:10:18,551 --> 00:10:22,954 Rum é minha vida! Minha única bebida, minha esposa! 100 00:10:24,290 --> 00:10:27,657 Te dou uma moeda de ouro por uma caneca cheia. 101 00:10:28,160 --> 00:10:30,428 Só quero o que deve pra minha mãe! 102 00:10:30,463 --> 00:10:34,524 Se eu não beber, vou começar a delirar! 103 00:10:35,001 --> 00:10:37,060 Játive as primeiras alucinações. 104 00:10:37,436 --> 00:10:43,102 Vi o Flint ali nesse canto atrás de você,... 105 00:10:43,709 --> 00:10:47,668 como se fosse de carne e osso. 106 00:10:49,515 --> 00:10:51,779 Só um gole, e nada mais. 107 00:10:54,887 --> 00:10:58,414 - Mas tem de ir pra cama. - Não posso. 108 00:10:58,858 --> 00:11:02,350 Estão todos por aí atrás de mim. 109 00:11:02,895 --> 00:11:05,125 Querem me dar uma mancha negra! 110 00:11:05,197 --> 00:11:07,665 ''Mancha negra''? É outro pirata? 111 00:11:07,733 --> 00:11:12,295 Não, é uma marca. Quem a recebe estácondenado. 112 00:11:23,616 --> 00:11:25,885 Eles estão atrás do meu baú. 113 00:11:25,920 --> 00:11:28,649 Flint o deu para mim. 114 00:11:29,989 --> 00:11:33,618 Fique alerta e divido tudo com você. 115 00:11:33,793 --> 00:11:35,420 Tudo o quê? 116 00:11:36,328 --> 00:11:38,660 Hoje seráuma noite enevoada, 117 00:11:38,731 --> 00:11:43,930 e criaturas grotescas virão do mar para nos atacar. 118 00:11:44,370 --> 00:11:45,997 Fique de olho em tudo e todos. 119 00:11:48,240 --> 00:11:52,540 - No Cão Negro? - Nele, no cego Pew... 120 00:11:53,312 --> 00:11:55,280 Em todos eles. 121 00:11:56,282 --> 00:11:59,217 E no marinheiro perneta,... 122 00:12:00,686 --> 00:12:03,177 acima de tudo. 123 00:12:29,081 --> 00:12:34,431 Poderia alguma bondosa alma informar a este pobre cego,... 124 00:12:34,466 --> 00:12:39,781 que perdeu a visão na defesa de sua amada lnglaterra,... 125 00:12:40,025 --> 00:12:42,858 que Deus salve o rei George,... 126 00:12:42,928 --> 00:12:47,422 em que parte do país ou terra estrangeira ele se encontra? 127 00:12:47,500 --> 00:12:51,368 Estána ''Almirante Benbow'', na enseada do Monte Negro! 128 00:12:51,437 --> 00:12:55,066 Ouço uma voz, uma voz jovem! 129 00:12:56,208 --> 00:13:02,443 Poderia me dar a mão e me levar para dentro? 130 00:13:13,559 --> 00:13:16,221 Leve-me ao Capitão, garoto. 131 00:13:18,397 --> 00:13:22,026 Leve-me jáaté ele, ou quebro seu braço! 132 00:13:22,301 --> 00:13:25,031 Vamos! Quando chegarmos lá,... 133 00:13:25,371 --> 00:13:28,067 grite: ''Tem um amigo seu aqui para te ver!''. 134 00:13:29,175 --> 00:13:31,507 Agora ande. 135 00:14:02,007 --> 00:14:03,907 Um amigo seu estáaqui. 136 00:14:09,181 --> 00:14:12,275 Fique onde está, Bill. 137 00:14:12,918 --> 00:14:16,945 Posso não ver nada, mas ouço até o mexer de um dedo. 138 00:14:19,959 --> 00:14:21,950 Negócios são negócios. 139 00:14:22,895 --> 00:14:26,058 Garoto, pegue-o pelo punho direito. 140 00:14:32,972 --> 00:14:36,203 Estáfeito. Leve-me para fora. 141 00:15:03,235 --> 00:15:08,138 Eles não vão me derrubar. Este lobo do mar ainda tem forças. 142 00:15:08,407 --> 00:15:09,635 Jim... 143 00:15:10,776 --> 00:15:15,110 Meu baú estáali embaixo da escada. 144 00:15:15,948 --> 00:15:19,440 Aqui estáa chave. Abra-o. 145 00:15:24,123 --> 00:15:29,755 No fundo háum embrulho de oleado. 146 00:15:30,663 --> 00:15:31,630 Pegue-o. 147 00:15:32,698 --> 00:15:35,360 Pegue-o e esconda-o. 148 00:15:35,734 --> 00:15:41,934 Aqueles canalhas roubariam até o homem mais honesto do mundo. 149 00:15:45,577 --> 00:15:49,536 É esse mesmo! Proteja-o com sua vida. 150 00:15:49,882 --> 00:15:52,248 E não conte a ninguém sobre ele. 151 00:15:58,857 --> 00:16:02,349 É a mancha negra, Capitão! 152 00:16:15,975 --> 00:16:18,136 ''Você não passa ds 10 da noite de hoje.'' 153 00:16:31,957 --> 00:16:33,219 Arrombem a porta! 154 00:16:40,032 --> 00:16:42,557 Quebrem ajanela! Vamos! 155 00:16:46,138 --> 00:16:47,765 Ande logo! 156 00:16:52,945 --> 00:16:55,812 Entrem! Depressa! 157 00:17:01,553 --> 00:17:05,353 - O Billy estámorto! - Procurem o baú! 158 00:17:07,960 --> 00:17:11,487 Alguém chegou antes e abriu o baú! 159 00:17:11,597 --> 00:17:12,996 Mas estáaí ainda? 160 00:17:17,136 --> 00:17:18,402 O dinheiro ainda estáaqui! 161 00:17:18,437 --> 00:17:21,406 - Que se dane! E o mapa? - Não estáaqui! 162 00:17:22,274 --> 00:17:25,505 Diabos, foi o garoto! 163 00:17:25,577 --> 00:17:28,011 Devia ter arrancado os olhos dele! 164 00:17:33,952 --> 00:17:35,920 Temos que ir! 165 00:17:35,988 --> 00:17:39,591 Espere! O garoto não pode estar longe! 166 00:17:39,626 --> 00:17:42,458 Atrás dele, seus cães sarnentos! 167 00:17:43,028 --> 00:17:45,724 Ah, céus, se eu pudesse enxergar! 168 00:17:46,065 --> 00:17:49,592 Jonny! Cão Negro! 169 00:17:49,668 --> 00:17:54,002 Não larguem o velho Pew assim! 170 00:18:05,117 --> 00:18:06,482 Parece um mendigo. 171 00:18:06,785 --> 00:18:10,653 Não! Era um bucaneiro! Háum bando deles aqui! 172 00:18:10,956 --> 00:18:13,083 - Quem é você? - Sou um Hawkings. 173 00:18:13,158 --> 00:18:15,149 - Jim Hawkings? - Sim, senhor. 174 00:18:15,227 --> 00:18:18,526 Soubemos que hácontrabandistas por aqui. 175 00:18:18,597 --> 00:18:20,697 Não, são piratas. 176 00:18:20,732 --> 00:18:24,224 Piratas? Que bom que estáa salvo. 177 00:18:24,670 --> 00:18:27,161 Vieram atrás de dinheiro? 178 00:18:27,239 --> 00:18:29,935 Sim, mas queriam isso aqui também. 179 00:18:32,511 --> 00:18:34,672 Vou guardar num lugar seguro. 180 00:18:34,746 --> 00:18:37,030 Claro, rapazinho. Tem razão. 181 00:18:37,065 --> 00:18:39,314 Vamos falar com o Morgado. 182 00:18:45,791 --> 00:18:48,316 Você é um homem de grande valor, Sr. Dance. 183 00:18:48,927 --> 00:18:52,021 Atropelar e matar aquele verme abominável... 184 00:18:52,097 --> 00:18:55,157 é uma demonstração de virtude, como pisar numa barata. 185 00:18:56,401 --> 00:18:58,392 O jovem Hawkings é um garoto esperto. 186 00:18:58,470 --> 00:18:59,528 Sente-se, senhora. 187 00:19:00,105 --> 00:19:01,470 Sr. Dance... 188 00:19:02,608 --> 00:19:05,907 - Os bandidos estão à solta, não? - Estão. 189 00:19:06,311 --> 00:19:07,869 Com licença. 190 00:19:13,018 --> 00:19:14,508 Ele se chama Flint, não? 191 00:19:14,586 --> 00:19:18,613 - Conhece-o, senhor? - Se o conheço? 192 00:19:19,191 --> 00:19:21,853 O pirata mais sanguinário que jávi. 193 00:19:22,227 --> 00:19:24,218 O Barba Azul não era nada perto dele. 194 00:19:25,864 --> 00:19:27,593 Os espanhóis tinham tanto medo dele... 195 00:19:27,666 --> 00:19:29,930 que dava orgulho ele ser inglês. 196 00:19:30,002 --> 00:19:32,470 Vi o navio de Flint em Trinidad,... 197 00:19:32,804 --> 00:19:38,003 mas meu capitão, um covarde, recuou para a Espanha. 198 00:19:38,076 --> 00:19:39,737 Ele tinha algum tesouro? 199 00:19:39,811 --> 00:19:43,975 Tesouro? O dele é maior que o do Morgan! 200 00:19:44,316 --> 00:19:48,047 Uma pista sobre sua localização vale uma fortuna! 201 00:19:48,820 --> 00:19:52,278 Vai ver procuravam isso por se tratar de uma pista! 202 00:19:59,831 --> 00:20:02,197 O que é isso, Livesey? 203 00:20:05,170 --> 00:20:09,334 Permite que abramos o envelope? Ele é seu, afinal. 204 00:20:09,408 --> 00:20:12,343 - Verdade. - Pode abrir. 205 00:20:27,859 --> 00:20:29,656 É o mapa de uma ilha! 206 00:20:30,495 --> 00:20:33,862 ''Árvore alta no topo do Morro da Luneta, virar à esquerda,... 207 00:20:33,999 --> 00:20:38,402 um ponto a N de NNE.'' 208 00:20:38,437 --> 00:20:41,065 - Norte de norte-nordeste. - Sim, claro. 209 00:20:41,139 --> 00:20:45,075 Vejam, hátrês ''x'' em vermelho. E háalgo escrito: 210 00:20:45,644 --> 00:20:48,340 ''A maior parte do tesouro estáaqui.'' 211 00:20:49,514 --> 00:20:53,541 Livesey, feche sua clínica. 212 00:20:53,719 --> 00:20:55,452 Amanhã vou para Bristol. 213 00:20:55,487 --> 00:20:59,856 Em 3 semanas... não, em 2! Em 10 dias! 214 00:20:59,891 --> 00:21:03,691 Vamos ter os melhores barco e tripulação da lnglaterra. 215 00:21:03,762 --> 00:21:06,697 Senhora, o Jim será nosso grumete... 216 00:21:06,765 --> 00:21:09,097 e ficarámuito famoso. 217 00:21:09,701 --> 00:21:12,169 Você, Livesey, seráo médico do navio. 218 00:21:12,704 --> 00:21:15,366 E eu, o almirante. 219 00:21:15,907 --> 00:21:18,535 Vou junto, Trelawney, cheio de vontade. 220 00:21:19,044 --> 00:21:21,774 E também Jimmy, que serámuito útil. 221 00:21:22,347 --> 00:21:24,212 Mas háum homem que me preocupa. 222 00:21:24,349 --> 00:21:27,182 E quem seria? Qual o nome do covarde? 223 00:21:27,352 --> 00:21:29,946 Você, porque não fica quieto. 224 00:21:30,088 --> 00:21:32,579 Não somos os únicos que sabem. 225 00:21:33,158 --> 00:21:38,221 Os que atacaram a pousada e outros que estão por aí querem o dinheiro. 226 00:21:38,830 --> 00:21:41,993 Não devemos falar nada sobre nossos achados. 227 00:21:42,834 --> 00:21:45,826 Livesey, você tem razão, como sempre. 228 00:21:46,838 --> 00:21:49,306 Minha boca seráum túmulo. 229 00:21:51,376 --> 00:21:55,938 Quando eu vivia na taverna, sonhava com o mar... 230 00:21:56,048 --> 00:22:01,645 e ilhas selvagens cheias de selvagens para enfrentar,... 231 00:22:02,120 --> 00:22:05,419 ou repletas de animais perigosos que nos perseguiam. 232 00:22:06,591 --> 00:22:08,320 Mas nem nas minhas fantasias... 233 00:22:08,760 --> 00:22:12,127 pude conceber algo tão estranho e trágico... 234 00:22:12,297 --> 00:22:14,265 quanto o que realmente aconteceu. 235 00:22:40,559 --> 00:22:43,119 Acorda! 236 00:22:43,795 --> 00:22:47,697 - Doutor! - Viajou muito, mas dormiu bem. 237 00:22:48,300 --> 00:22:50,996 - Estamos em Bristol? - lsso mesmo, Jim. 238 00:22:51,536 --> 00:22:52,901 Venha. 239 00:22:57,342 --> 00:22:58,604 Redruth! 240 00:22:59,444 --> 00:23:03,039 O sr. Morgado me fez marinheiro. 241 00:23:04,883 --> 00:23:09,547 Estes são Tom Joyce e Hunter, do estábulo do morgado. 242 00:23:09,888 --> 00:23:12,652 Agora são marinheiros também. 243 00:23:12,991 --> 00:23:15,551 Tem que ver o morgado vestido como um oficial da Marinha! 244 00:23:17,162 --> 00:23:21,292 - Dê a John Silver esta mensagem. - Ele também estácom o morgado? 245 00:23:21,400 --> 00:23:23,698 Não, é o dono de uma pousada aqui em Bristol. 246 00:23:23,802 --> 00:23:27,135 Vai achá- la fácil. Procure por uma grande luneta de latão. 247 00:23:42,921 --> 00:23:49,383 ...o mesmo que custou ao velho Pew seus olhos. 248 00:23:49,494 --> 00:23:55,797 Era um médico, se não me engano, e muitojovem,... 249 00:23:55,867 --> 00:23:58,952 mas foi enforcado como os outros. 250 00:23:58,987 --> 00:24:02,038 - E Barba Negra... - Bom dia, senhor! 251 00:24:08,713 --> 00:24:13,343 lsto aqui é um bar, meu jovem. Veio para um trago? 252 00:24:29,267 --> 00:24:33,226 - Esta é a Pousada da Luneta? - É, meu rapaz. 253 00:24:33,338 --> 00:24:36,830 Rum é bom para nós lobos do mar,... 254 00:24:37,042 --> 00:24:41,979 mas parajovens como você, minha mulher ali... 255 00:24:42,280 --> 00:24:43,907 Venha cá, minha sereia! 256 00:24:45,851 --> 00:24:47,113 Venha cá. 257 00:24:47,652 --> 00:24:50,052 Ela estácozinhando algo bem gostoso,... 258 00:24:50,555 --> 00:24:54,252 - uma receita láda terra dela,... - Voilà. 259 00:24:54,326 --> 00:24:56,351 - Obrigado! - ...na América espanhola. 260 00:24:57,062 --> 00:24:59,030 Pode ir. E obrigado. 261 00:24:59,397 --> 00:25:00,830 A sra. Silver... 262 00:25:01,800 --> 00:25:03,392 não fala a nossa língua. 263 00:25:04,569 --> 00:25:05,763 Você é o sr. Silver? 264 00:25:06,238 --> 00:25:08,604 Eles me chamam de ''Churrasco''. 265 00:25:09,040 --> 00:25:12,498 E algumas vezes de Long John. 266 00:25:14,379 --> 00:25:18,315 Não deve saber o que ''Long John'' significa. 267 00:25:18,483 --> 00:25:20,542 Não sei mesmo, senhor. 268 00:25:20,819 --> 00:25:23,185 É uma palavra da língua dos canibais, filho. 269 00:25:24,689 --> 00:25:29,649 Long John é como eles chamam quem come carne humana. 270 00:25:32,197 --> 00:25:34,392 O que foi? Acha que vou te devorar? 271 00:25:35,300 --> 00:25:36,494 Não, senhor. 272 00:25:36,635 --> 00:25:39,035 Mas os selvagens certamente te achariam... 273 00:25:39,871 --> 00:25:42,066 bem suculento. O que é isso? 274 00:25:43,275 --> 00:25:49,510 Os canibais gostam de cozinhar a carne lentamente. 275 00:25:51,483 --> 00:25:55,044 Pegue mais comida enquanto leio isso aqui. 276 00:25:55,587 --> 00:26:00,354 Mas fique longe dos países canibais até ter crescido um pouco. 277 00:26:00,592 --> 00:26:03,094 Jim Hawkins, senhor. Serei seu grumete. 278 00:26:03,129 --> 00:26:05,255 É o que diz aqui. 279 00:26:05,764 --> 00:26:07,959 Trelawney o enviou aqui. 280 00:26:08,366 --> 00:26:11,563 Então seremos companheiros de trabalho, Jimmy. 281 00:26:12,170 --> 00:26:15,970 É o Cão Negro! Detenham-no! 282 00:26:40,065 --> 00:26:42,999 Ela não é um doce, Jimmy? 283 00:26:43,034 --> 00:26:45,468 É bem astuta, mas não recebeu boa educação. 284 00:26:45,537 --> 00:26:48,199 Só sabe falar sua própria língua e pronto. 285 00:26:48,373 --> 00:26:50,466 Pegou a pessoa errada, querida. 286 00:26:53,178 --> 00:26:56,545 Qual era o nome mesmo? Cão o quê? 287 00:26:56,615 --> 00:26:57,639 Negro, senhor. 288 00:26:58,116 --> 00:27:00,880 Negro... Cão Negro... 289 00:27:00,952 --> 00:27:04,513 Ele não me é estranho... lsso! 290 00:27:05,423 --> 00:27:06,981 Jáo vi aqui antes. 291 00:27:07,092 --> 00:27:10,309 Ele costumava vir aqui com um mendigo cego. 292 00:27:10,344 --> 00:27:13,526 Eu sei quem é esse mendigo! Ele se chama Pew! 293 00:27:14,165 --> 00:27:15,393 Pew?. 294 00:27:16,301 --> 00:27:20,670 É, esse era o nome dele. Pew. 295 00:27:21,172 --> 00:27:24,903 Ele parecia horrível. 296 00:27:26,177 --> 00:27:29,245 Pena que não sou mais como eu era,... 297 00:27:29,280 --> 00:27:33,046 ou o Cão Negro não teria escapado, mas sei lá. 298 00:27:33,852 --> 00:27:36,878 Acha que eu teria como pegá- lo? 299 00:27:41,493 --> 00:27:44,485 Aí estávocê, Jimmy! 300 00:27:46,631 --> 00:27:48,599 Atripulação estácompleta. 301 00:27:49,401 --> 00:27:51,699 Estápronto para a viagem, Jim? 302 00:27:51,936 --> 00:27:55,872 - Estou! Quando zarpamos? - Zarpamos amanhã. 303 00:27:56,307 --> 00:27:58,298 Silver, o navio estápronto e abastecido? 304 00:27:58,443 --> 00:28:01,742 Sim, senhor. É um belo navio. 305 00:28:03,214 --> 00:28:08,015 O navio se chama Hispaniola. Comprei de velhos amigos aqui em Bristol. 306 00:28:08,386 --> 00:28:14,086 Me procuraram quando souberam que o objetivo da viagem é... 307 00:28:14,526 --> 00:28:16,187 obter tesouros. 308 00:28:17,996 --> 00:28:20,396 Ah, é mesmo! Desculpe. 309 00:28:21,166 --> 00:28:22,827 Devemos manter silêncio, claro. 310 00:28:24,269 --> 00:28:25,531 Montou uma boa tripulação? 311 00:28:26,237 --> 00:28:29,695 No começo, foi complicado achar 6 que prestassem. 312 00:28:30,041 --> 00:28:34,679 Mas aí, num golpe de sorte, achei o homem que queria. 313 00:28:34,714 --> 00:28:36,203 - E quem seria? - Quem? 314 00:28:37,282 --> 00:28:39,341 O próprio Long John Silver. 315 00:28:40,452 --> 00:28:43,353 Atripulação o respeita e é leal a ele. 316 00:28:43,421 --> 00:28:45,252 Ele seráum grande trunfo. 317 00:28:45,490 --> 00:28:48,084 Ele se livrou da maioria dos que eu havia contratado. 318 00:28:49,494 --> 00:28:55,831 Reunimos os marinheiros mais durões e profissionais que existem. 319 00:28:56,101 --> 00:28:58,433 Poderíamos enfrentar uma fragata! 320 00:28:59,537 --> 00:29:01,164 - Sr. Trelawney... - Diga, Jim. 321 00:29:01,973 --> 00:29:03,998 O sr. Silver seránosso capitão? 322 00:29:04,075 --> 00:29:07,744 Eu, Jimmy? Um pobre dono de taverna... 323 00:29:07,779 --> 00:29:09,946 que só iria ao mar com uma cama por perto? 324 00:29:09,981 --> 00:29:12,917 Serei o cozinheiro. E tive sorte de conseguir o posto. 325 00:29:12,952 --> 00:29:14,908 - Por favor, John... - Foi você... 326 00:29:15,720 --> 00:29:18,018 quem escolheu nosso capitão, não eu. 327 00:29:18,556 --> 00:29:21,354 E foi uma boa escolha, não, Silver? 328 00:29:22,494 --> 00:29:26,521 Ele é um cara durão. Foi o que eu soube. 329 00:29:26,831 --> 00:29:28,093 Pois é. 330 00:29:28,800 --> 00:29:32,327 Um homem bom e durão,... 331 00:29:32,871 --> 00:29:34,532 esse capitão Smollet. 332 00:29:34,606 --> 00:29:36,005 Não gostei, senhor. 333 00:29:37,909 --> 00:29:39,570 Sendo curto e grosso. 334 00:29:39,778 --> 00:29:41,643 Não gostou do que, cap. Smollett? 335 00:29:41,713 --> 00:29:43,237 Da tripulação que você contratou. 336 00:29:53,057 --> 00:29:54,888 O primeiro piloto é um pudim de cachaça. 337 00:29:55,493 --> 00:29:57,791 Mas o restante dos homens são de confiança, não? 338 00:29:58,129 --> 00:30:00,393 Ele não gostou da maioria. 339 00:30:05,470 --> 00:30:07,199 Por acaso não gostou do navio também? 340 00:30:07,338 --> 00:30:10,398 Só vou saber quando formos ao mar. 341 00:30:10,809 --> 00:30:15,980 Jánaveguei com ele, e posso afirmar que é um ótimo navio. 342 00:30:16,015 --> 00:30:18,710 Vocês podem esperar mais deste navio no mar... 343 00:30:18,850 --> 00:30:22,411 que um homem pode esperar da sua própria esposa! 344 00:30:22,720 --> 00:30:26,713 - As cordas penduradas são suas? - São, senhor. 345 00:30:27,091 --> 00:30:30,822 Elas são de grande ajuda para um velho marinheiro... 346 00:30:30,895 --> 00:30:34,661 de uma perna só quando o convés é mais alto que o normal. 347 00:30:34,866 --> 00:30:37,664 - Tem uma muleta? - Tenho. 348 00:30:38,169 --> 00:30:39,363 Então livre-se das cordas. 349 00:30:41,606 --> 00:30:44,973 - Licença. - Muito bem, Jimmy! 350 00:30:45,543 --> 00:30:47,534 É uma boa para adoçar o capitão. 351 00:30:47,612 --> 00:30:51,446 Um vinhozinho para comemorar a partida do navio! 352 00:30:52,083 --> 00:30:54,517 Com os cumprimentos do seu cozinheiro. 353 00:30:55,253 --> 00:30:56,345 Silver? 354 00:30:57,188 --> 00:30:58,177 Diga, senhor. 355 00:30:58,790 --> 00:31:00,280 Quando foi ao mar com este navio? 356 00:31:04,295 --> 00:31:07,924 Na verdade, foram outros que navegaram com ele. 357 00:31:07,999 --> 00:31:10,160 Muitos dos membros desta tripulação. 358 00:31:10,435 --> 00:31:11,959 Foi o que eu pensei. 359 00:31:12,904 --> 00:31:14,371 Não esqueça da muleta. 360 00:31:23,081 --> 00:31:24,412 Pegue, senhor. 361 00:31:25,116 --> 00:31:28,108 - Estáhavendo muita fofoca. - Muita mesmo. 362 00:31:28,720 --> 00:31:31,450 A tripulação sabe mais sobre esta viagem que eu. 363 00:31:31,990 --> 00:31:33,048 Senhores,... 364 00:31:33,925 --> 00:31:36,450 - não sei quem estácom o mapa... - Mapa? 365 00:31:36,861 --> 00:31:38,556 É, de uma ilha. 366 00:31:39,430 --> 00:31:41,295 Ouvi isso e mais o seguinte: 367 00:31:41,366 --> 00:31:43,891 que o tesouro estámarcado com um ''X'' no mapa. 368 00:31:44,202 --> 00:31:47,638 - Eu não abri a boca! - Mas a tripulação ficou sabendo. 369 00:31:48,673 --> 00:31:51,733 Não quero saber mais disso, ou deixarei meu posto. 370 00:31:52,377 --> 00:31:55,642 Entendi, capitão. Você é desprezível. 371 00:31:58,483 --> 00:32:00,110 Pode ir, Jim. 372 00:32:08,726 --> 00:32:12,025 - Em outras palavras, teme um motim? - Motim? 373 00:32:13,331 --> 00:32:16,095 Hácoisas aqui que me preocupam. 374 00:32:17,535 --> 00:32:19,560 Quero tomar algumas precauções. 375 00:32:21,839 --> 00:32:23,431 Que patife insuportável! 376 00:32:24,342 --> 00:32:26,922 Eu acho que o seu comportamento é vergonhoso,... 377 00:32:26,957 --> 00:32:29,502 e não condiz com um marinheiro de origem inglesa! 378 00:32:33,184 --> 00:32:35,744 Sr. Arrow! Sr. Arrow! 379 00:32:35,987 --> 00:32:38,012 - Hasteie a vela principal. - Certo, capitão! 380 00:32:38,156 --> 00:32:39,646 A vela principal! 381 00:32:55,373 --> 00:32:57,773 O Hispaniola se mostrou ser um bom navio. 382 00:32:58,376 --> 00:33:00,571 A tripulação era competente... 383 00:33:01,079 --> 00:33:03,843 e o capitão entendia muito bem do riscado. 384 00:33:04,849 --> 00:33:09,582 Eu passei inúmeros dias na ótima companhia de Long John Silver,... 385 00:33:10,288 --> 00:33:14,520 ouvindo histórias sobre suas aventuras em alto-mar. 386 00:33:17,462 --> 00:33:18,986 Ouviu isso, Jimmy? 387 00:33:19,430 --> 00:33:23,230 O cap. Flint prevê uma viagem bem sucedida! 388 00:33:23,868 --> 00:33:27,929 Dei-lhe este nome em homenagem a um famoso pirata. 389 00:33:28,272 --> 00:33:29,762 Sente-se e descanse um pouco. 390 00:33:29,841 --> 00:33:31,274 Bem, esta coisinha linda,... 391 00:33:31,642 --> 00:33:32,609 ela... 392 00:33:33,411 --> 00:33:36,244 ela é marinheira de primeira viagem. 393 00:33:36,314 --> 00:33:39,750 Jáo cap. Flint... sabe quantos anos ele tem? 394 00:33:40,284 --> 00:33:43,117 - Acho que uns 200 anos. - Sério? 395 00:33:43,187 --> 00:33:44,745 Talvez viva para sempre. 396 00:33:44,922 --> 00:33:47,288 Se háalguém no mundo que viu mais atrocidades,... 397 00:33:47,625 --> 00:33:49,217 só pode ter sido o próprio diabo. 398 00:33:49,360 --> 00:33:52,887 Ele navegou com o o grande capitão England! 399 00:33:53,464 --> 00:33:54,488 E com o Barba Negra. 400 00:33:55,033 --> 00:33:56,864 Homens mortos não mordem! 401 00:33:57,468 --> 00:33:59,060 Ouviu isso, querida? 402 00:33:59,170 --> 00:34:04,631 Ele esteve em Madagascar, Suriname, Providence, e Portobello. 403 00:34:04,709 --> 00:34:08,645 Ele estava junto quando transportamos o vice-rei da Índia. 404 00:34:09,414 --> 00:34:11,006 Olhe só para ele. 405 00:34:11,582 --> 00:34:13,311 Parece tão novinho! 406 00:34:14,452 --> 00:34:17,444 Mas jácheirou muito a pólvora, não é, capitão? 407 00:34:29,967 --> 00:34:33,528 O primeiro piloto confirmou com sobras os medos do capitão. 408 00:34:34,672 --> 00:34:39,575 Ficava bêbado no convés e era máinfluência para a tripulação. 409 00:34:40,411 --> 00:34:43,107 Não sabíamos de onde tirava a bebida. 410 00:34:43,581 --> 00:34:45,276 Era o grande mistério do navio. 411 00:34:57,562 --> 00:34:59,223 Ninguém se surpreendeu... 412 00:34:59,764 --> 00:35:03,427 quando ele desapareceu numa noite escura... 413 00:35:03,701 --> 00:35:05,191 e nunca mais foi visto. 414 00:35:14,345 --> 00:35:15,471 Ele caiu no mar. 415 00:35:17,515 --> 00:35:20,916 Ao menos não precisamos agrilhoá- lo. 416 00:35:21,385 --> 00:35:23,187 Quem seráo novo primeiro piloto? 417 00:35:23,222 --> 00:35:26,350 Se me permitem falar,... 418 00:35:26,657 --> 00:35:32,118 lsrael Hands é um marinheiro muito hábil e experiente. 419 00:35:32,330 --> 00:35:35,390 Podemos confiar nele para qualquer missão. 420 00:35:35,800 --> 00:35:38,997 Não pedi sua opinião, sr. Silver. Volte para a galera. 421 00:35:45,643 --> 00:35:49,443 Cap. Smollett, você julgou mal aquele homem. 422 00:35:50,448 --> 00:35:51,506 É mesmo? 423 00:35:53,518 --> 00:35:55,918 - Não estamos em casa ainda. - O que quer dizer? 424 00:35:55,987 --> 00:35:58,717 Todos a bordo parecem felizes. 425 00:35:58,789 --> 00:36:00,154 E têm todos os motivos para estarem. 426 00:36:00,358 --> 00:36:04,124 Mas uma tripulação mimada pode virar o inferno,... 427 00:36:04,295 --> 00:36:07,096 e eu nunca vi tripulação tão mimada. 428 00:36:07,131 --> 00:36:09,898 Dose dupla de grogue a todo instante... 429 00:36:09,967 --> 00:36:12,936 e um enorme barril de maçãs bem no meio do navio. 430 00:36:20,011 --> 00:36:22,241 Mas o barril de maçãs teve boa serventia. 431 00:36:22,680 --> 00:36:27,151 Não fosse por ele, na última noite de viagem... 432 00:36:27,186 --> 00:36:28,778 teríamos todos morrido. 433 00:36:38,229 --> 00:36:40,865 Quando entramos em ação, John? 434 00:36:40,900 --> 00:36:41,957 Quando? 435 00:36:42,767 --> 00:36:45,531 Quando tivermos o mapa. 436 00:36:46,771 --> 00:36:48,739 E eu não sei ainda onde ele está. 437 00:36:49,140 --> 00:36:50,300 E nem você. 438 00:36:51,242 --> 00:36:56,270 Agiremos quando eles encontrarem o tesouro para nós. 439 00:36:57,381 --> 00:37:04,219 Sendo assim, trabalhem duro e falem mansamente... 440 00:37:04,855 --> 00:37:06,686 até eu dar o sinal. 441 00:37:07,191 --> 00:37:09,853 Tenha calma e use a cabeça. 442 00:37:10,094 --> 00:37:13,621 O cap. Smollet é um piloto de categoria. 443 00:37:14,065 --> 00:37:16,932 Vamos deixá- lo navegar por nós. 444 00:37:17,535 --> 00:37:21,096 Agora seja um bom rapaz e pegue uma maçã para mim. 445 00:37:24,242 --> 00:37:28,736 Terra à vista! 446 00:37:34,485 --> 00:37:38,114 Dois pontos a estibordo! 447 00:37:38,289 --> 00:37:42,055 Terra à vista! 448 00:38:07,385 --> 00:38:10,498 Alguém jáviu esta ilha antes? 449 00:38:10,533 --> 00:38:13,612 Eu a conheço. Certo, George? 450 00:38:13,691 --> 00:38:14,919 Fique de pé ao falar comigo. 451 00:38:15,993 --> 00:38:17,893 Sinto muito, senhor. 452 00:38:19,764 --> 00:38:21,823 Não estou com minha muleta aqui. 453 00:38:27,605 --> 00:38:29,402 Vamos jogar âncora no extremo sul. 454 00:38:30,841 --> 00:38:36,404 Um daqueles morros é chamado de ''morro da Luneta''. 455 00:38:36,580 --> 00:38:39,140 É o mesmo nome da sua taverna, não? 456 00:38:41,252 --> 00:38:42,685 Mera coincidência. 457 00:38:43,721 --> 00:38:45,245 Obrigado, John. 458 00:38:47,491 --> 00:38:49,652 O morro da Luneta era um posto de vigia... 459 00:38:49,794 --> 00:38:52,524 usado pelos piratas... 460 00:38:53,397 --> 00:38:56,298 quando vinham aqui limpar seus navios. 461 00:39:00,137 --> 00:39:02,037 Com licença, senhor. 462 00:39:12,983 --> 00:39:14,507 Capitão... 463 00:39:34,004 --> 00:39:37,098 Homens! Ouçam! 464 00:39:37,608 --> 00:39:40,668 Esta ilha é o destino da nossa viagem. 465 00:39:41,645 --> 00:39:43,670 O sr. Trelawney, o Doutor e eu... 466 00:39:43,781 --> 00:39:46,511 vamos à cabine brindar a nossa saúde e sorte. 467 00:39:47,418 --> 00:39:51,980 A vocês seráservido grogue para que brindem ao que quiserem. 468 00:39:52,690 --> 00:39:55,454 Três hurras para o cap. Smollett! 469 00:39:58,396 --> 00:39:59,488 Hip! Hip! 470 00:39:59,797 --> 00:40:01,492 Hurra! 471 00:40:02,133 --> 00:40:04,693 - Hip! Hip! - Hurra! 472 00:40:04,835 --> 00:40:07,201 - Hip! Hip! - Hurra! 473 00:40:25,356 --> 00:40:28,655 O sr. Silver disse que agirão quando ele der o sinal. 474 00:40:30,828 --> 00:40:33,524 Fique de olho e saia quando não estiverem atentos. 475 00:40:33,631 --> 00:40:34,893 Sim, senhor. 476 00:40:34,965 --> 00:40:37,368 Eles não estranharão ter você por perto. 477 00:40:37,403 --> 00:40:38,426 Fique de olho no Silver. 478 00:40:38,502 --> 00:40:42,165 Ele ficaria bem balançando no escaler. 479 00:40:45,609 --> 00:40:48,772 Sou um homem simples, lsrael. 480 00:40:50,314 --> 00:40:54,182 Mas eles são cavalheiros,... 481 00:40:54,819 --> 00:40:56,844 os homens ali na cabine. 482 00:40:58,155 --> 00:41:00,350 Que tal isso, Georgie? 483 00:41:00,558 --> 00:41:02,958 Pegarmos o tesouro, zarpamos com o navio... 484 00:41:03,093 --> 00:41:06,119 e largamos esses sujeitos na ilha,... 485 00:41:07,998 --> 00:41:10,262 onde morrerão de fome lentamente. 486 00:41:12,770 --> 00:41:15,762 Serei capitão ao estilo do England. 487 00:41:18,409 --> 00:41:23,904 Ou podemos matá- los como suínos. É o que flint faria. 488 00:41:25,382 --> 00:41:30,081 - Ou Billy Bones. - Billy faria isso mesmo. 489 00:41:30,621 --> 00:41:34,352 Exatamente. Homens mortos não mordem. 490 00:41:35,426 --> 00:41:38,520 Confio plenamente nos meus homens. 491 00:41:38,929 --> 00:41:41,397 São três do nosso lado, mais a gente... 492 00:41:43,133 --> 00:41:44,600 e o jovem Hawkins. 493 00:41:44,668 --> 00:41:50,538 Então estamos em 7. Somos 7, e eles são 19. 494 00:42:06,524 --> 00:42:10,187 Capitão, o comportamento deles me preocupa. 495 00:42:12,796 --> 00:42:16,994 Na primeira ordem que eu der, eles vêm para cima de nós. 496 00:42:20,070 --> 00:42:23,528 Homens! Precisamos de água doce. 497 00:42:24,241 --> 00:42:26,641 Uma ida à ilha não vai doer. 498 00:42:28,445 --> 00:42:32,381 Sr. Hands, deixe alguns homens no navio e leve os outros. 499 00:42:32,850 --> 00:42:35,216 Darei o aviso para o retorno meia hora antes do pôr do sol. 500 00:42:44,595 --> 00:42:46,756 Dápara confiar no Hawkins? 501 00:42:46,964 --> 00:42:49,626 Sim. Ele vai nos encontrar na estacada. 502 00:42:49,833 --> 00:42:51,630 Estacada? 503 00:42:54,838 --> 00:42:58,638 - É mais seguro assim. - Como assim, ''estacada''? 504 00:42:58,709 --> 00:43:01,439 É um antigo forte. Estámarcado no mapa. 505 00:43:01,512 --> 00:43:03,605 Vamos torcer para que não tenha ruído. 506 00:43:04,381 --> 00:43:06,679 Temos que chegar lá o mais rápido. 507 00:43:07,151 --> 00:43:09,381 Assim que aqueles patifes saírem de vista,... 508 00:43:09,620 --> 00:43:13,886 vamos carregar o bote com o máximo de armas. 509 00:43:13,958 --> 00:43:16,153 E os homens do Silver ainda no navio? 510 00:43:18,929 --> 00:43:20,863 Damos um jeito neles na hora certa. 511 00:43:55,199 --> 00:43:56,564 Jimmy? 512 00:43:58,402 --> 00:44:02,270 Mais tarde nós exploramos a ilha! Jim! 513 00:44:05,476 --> 00:44:11,540 Fique de olho no menino. Ele é esperto demais para meu gosto. 514 00:44:17,388 --> 00:44:19,049 - George? - Diga. 515 00:44:19,590 --> 00:44:22,525 Todos estão conosco nessa? 516 00:44:22,593 --> 00:44:26,051 O Alan não está. E nem o idiota do Tom. 517 00:44:26,664 --> 00:44:29,462 Vou ter uma conversinha com o Tom. 518 00:44:53,323 --> 00:44:54,517 Parados aí! 519 00:44:57,261 --> 00:44:58,626 Larguem as armas. 520 00:45:00,998 --> 00:45:03,159 Vocês vão para a forca. 521 00:45:04,001 --> 00:45:05,161 Vão para o porão. 522 00:45:24,388 --> 00:45:26,856 Você é um sujeito esperto, Tommy. 523 00:45:28,459 --> 00:45:33,419 Astuto como uma raposa. Notei desde o princípio. 524 00:45:34,798 --> 00:45:40,634 E porque para mim você é valioso como ouro em pó... 525 00:45:40,871 --> 00:45:42,896 que vim avisá- lo de uma coisa. 526 00:45:45,642 --> 00:45:47,610 Se não se juntar a nós no motim... 527 00:45:47,978 --> 00:45:52,540 e um daqueles malditos perceber isso,... 528 00:45:53,283 --> 00:45:56,081 o que devo fazer, Tom? 529 00:45:56,220 --> 00:46:01,624 Vai mesmo se deixar levar por aquele bando de cães fedidos? 530 00:46:02,426 --> 00:46:07,864 Eles vão cheirar melhor com ouro nos bolsos, Tommy. 531 00:46:07,931 --> 00:46:10,923 - Mas são piratas! - São mercenários. 532 00:46:12,469 --> 00:46:15,961 Levam uma vida dura e arriscada,... 533 00:46:16,206 --> 00:46:23,078 mas quando terminam cada missão, levam para casa muito dinheiro. 534 00:46:24,615 --> 00:46:27,413 - O que foi isso? - lsso? 535 00:46:29,653 --> 00:46:33,714 lsso deve ter sido... 536 00:46:35,726 --> 00:46:37,159 o Alan. 537 00:46:40,130 --> 00:46:45,158 Alan? Deus abençoe sua boa alma de marinheiro! 538 00:46:46,436 --> 00:46:51,430 Jáque matou o Alan, John Silver, desafio-o a me matar! 539 00:47:07,724 --> 00:47:10,989 Até hoje, nenhum homem... 540 00:47:11,228 --> 00:47:17,633 me olhou nos olhos e viveu para contar a história. 541 00:47:19,336 --> 00:47:21,634 E essa escrita serámantida. 542 00:47:40,490 --> 00:47:41,650 Capitão! 543 00:47:44,695 --> 00:47:47,061 Temos armas e suprimentos em terra firme,... 544 00:47:47,631 --> 00:47:49,997 mas não hácomo carregar toda a pólvora. 545 00:47:58,408 --> 00:48:00,501 Ei, vocês aí embaixo! 546 00:48:01,011 --> 00:48:04,742 Abraham Gray! Estou falando com você! 547 00:48:06,817 --> 00:48:09,251 Você é um homem decente. 548 00:48:09,486 --> 00:48:14,082 Vou deixar o navio, e ordeno que você siga o seu capitão. 549 00:48:17,127 --> 00:48:22,497 Estou com o relógio aqui. Você tem 30 segundos para se juntar a mim. 550 00:48:35,145 --> 00:48:37,045 Redruth, venha aqui. 551 00:48:39,216 --> 00:48:43,053 Se vir a cabeça de um daqueles vermes, estoure-a. 552 00:48:43,088 --> 00:48:44,111 Sim, senhor. 553 00:48:45,355 --> 00:48:47,983 Senhores, vamos para terra firme. 554 00:48:55,933 --> 00:49:01,038 Long John! Eles estão vindo para a ilha! 555 00:49:01,073 --> 00:49:03,598 Maldição! 556 00:49:08,845 --> 00:49:11,075 Não disse que devíamos ter atacado de supetão? 557 00:49:12,582 --> 00:49:16,416 É o que teremos de fazer agora. Não gosto da ideia. 558 00:49:26,496 --> 00:49:29,733 Assim nunca chegaremos na praia. Não dápara ir mais rápido? 559 00:49:29,768 --> 00:49:31,360 Não sem encher o barco de água. 560 00:49:31,768 --> 00:49:33,395 Para onde eles estão indo? 561 00:49:35,872 --> 00:49:38,363 - Para o forte do Flint. - Vamos pegá- los agora! 562 00:49:38,442 --> 00:49:42,071 As armas ainda estão a bordo do navio. 563 00:49:42,179 --> 00:49:46,582 Joe, leve alguns homens e impeça-os de chegar ao forte. 564 00:50:25,055 --> 00:50:27,489 - Canhão! - Fique sentado, senhor! 565 00:52:34,818 --> 00:52:37,548 Ben Gunn! Ben Gunn! Esse é meu nome! 566 00:52:39,890 --> 00:52:41,357 Sou o pobre Ben Gunn. 567 00:52:43,627 --> 00:52:46,494 Faz para láde 3 anos que não falo com um cristão. 568 00:52:48,498 --> 00:52:50,989 Sou um náufrago. Fui largado aqui. 569 00:52:51,368 --> 00:52:55,532 Eu sonhei com um pedaço... um pedaço... 570 00:52:56,806 --> 00:52:58,740 de queijo. 571 00:52:59,376 --> 00:53:00,866 Queijo? 572 00:53:01,611 --> 00:53:05,672 Tem um pedaço de queijo aí com você? 573 00:53:06,049 --> 00:53:08,766 Não. Mas se eu conseguir voltar ao navio,... 574 00:53:08,801 --> 00:53:11,484 vai poder comer todo o queijo que quiser. 575 00:53:13,423 --> 00:53:15,220 Voltar ao navio? 576 00:53:18,762 --> 00:53:24,530 - Aquele é o navio do Flint? - O cap. Flint foi seu amigo? 577 00:53:30,340 --> 00:53:34,868 Menino, é verdade que não é o navio do Flint? 578 00:53:35,111 --> 00:53:38,376 Não, não é o navio do Flint. Ele estámorto. 579 00:53:39,716 --> 00:53:41,115 Graças a Deus. 580 00:53:41,218 --> 00:53:44,210 Mas alguns dos homens dele estão vivos. 581 00:53:45,388 --> 00:53:48,380 Não háum homem de uma perna só entre eles, certo? 582 00:53:48,892 --> 00:53:54,558 - Silver? - Sim, Silver. Era o nome dele. 583 00:53:55,665 --> 00:54:00,364 Se Long John te mandou aqui, sou um homem morto! 584 00:54:00,870 --> 00:54:05,273 Ele não me mandou aqui. Ele liderou um motim contra nós. 585 00:54:34,804 --> 00:54:36,294 Seus amigos? 586 00:54:37,774 --> 00:54:39,867 Sim. Tenho que ir lácom eles! 587 00:54:40,210 --> 00:54:43,202 Tenho um barco. 588 00:54:43,280 --> 00:54:44,577 O que você disse? 589 00:54:45,548 --> 00:54:50,349 - Podemos tentar quando escurecer. - Um barco? 590 00:54:50,520 --> 00:54:53,421 Feito com minhas próprias mãos. 591 00:54:54,758 --> 00:55:02,688 Eu o mantenho escondido na praia, perto da rocha branca. 592 00:55:06,569 --> 00:55:10,027 - Qual é o seu nome, menino? - Jim. 593 00:55:10,173 --> 00:55:16,043 Duvido que acredite, de me ver, que sou um homem rico. 594 00:55:17,113 --> 00:55:20,571 - Ou acredita? - Não, não exatamente. 595 00:55:20,717 --> 00:55:22,082 Ah, Jim... 596 00:55:24,587 --> 00:55:27,784 Rico. Sou rico. 597 00:55:28,058 --> 00:55:30,288 Considere-se um rapaz de sorte. 598 00:55:30,694 --> 00:55:35,631 Você me achou primeiro. 599 00:56:02,125 --> 00:56:05,424 Eles tomaram o navio. 600 00:56:08,131 --> 00:56:12,659 - Devo atirar se eu vir alguém? - Sem hesitação. 601 00:56:18,108 --> 00:56:21,043 - Atingiu o alvo? - Acho que não, senhor. 602 00:56:21,111 --> 00:56:24,239 Doutor! Morgado! Capitão! Não atirem! 603 00:56:24,414 --> 00:56:28,748 É Jim Hawkins! Ele estásão e salvo! 604 00:56:34,157 --> 00:56:35,283 Saia de perto da porta! 605 00:57:00,583 --> 00:57:02,244 Quem estáaí? 606 00:57:03,453 --> 00:57:09,323 - Pare, senão atiro! - Bandeira de trégua! 607 00:57:09,392 --> 00:57:13,658 - Deve ser um truque. - Gray, mantenha-o na mira. 608 00:57:25,375 --> 00:57:28,708 Sou eu. Capitão Silver. 609 00:57:28,778 --> 00:57:32,771 Capitão Silver? Nunca ouvi falar. Quem é? 610 00:57:32,849 --> 00:57:38,719 Sou eu, senhor. Eles entendem que, após a deserção de vocês,... 611 00:57:38,788 --> 00:57:43,350 - Nossa deserção? - Eles me escolheram para capitão. 612 00:57:43,726 --> 00:57:48,720 Ou você é cozinheiro do navio ou um maldito pirata,... 613 00:57:48,798 --> 00:57:51,266 e se for o último, merece a forca. 614 00:57:57,540 --> 00:57:58,700 Não o ajudem. 615 00:58:01,144 --> 00:58:05,012 Se tem algo a dizer, fale de uma vez. 616 00:58:06,416 --> 00:58:07,781 Doutor,... 617 00:58:14,290 --> 00:58:19,091 estácom o mapa, não é? 618 00:58:23,700 --> 00:58:29,138 - É possível. - Queremos o mapa do tesouro! 619 00:58:29,205 --> 00:58:32,641 Deem-nos o mapa e poderão embarcar de novo,... 620 00:58:32,742 --> 00:58:34,972 e lhes dou a minha palavra... 621 00:58:35,078 --> 00:58:38,673 que os colocarei em terra em um lugar seguro. 622 00:58:39,048 --> 00:58:47,357 E espero que todos aqui me ouçam, pois o que eu disse vale para todos! 623 00:58:47,392 --> 00:58:48,949 Agora trate você de me escutar. 624 00:58:49,359 --> 00:58:53,728 Mande todos virem aqui, um por um e desarmados,... 625 00:58:53,796 --> 00:58:57,027 para que possamos prender todos vocês. 626 00:58:57,567 --> 00:58:58,932 Como é, senhor? 627 00:58:59,035 --> 00:59:01,833 Todos receberão um julgamento justo na lnglaterra. 628 00:59:05,208 --> 00:59:07,301 Não vai conseguir achar o tesouro. 629 00:59:08,177 --> 00:59:09,576 Não acha que consigo? 630 00:59:09,879 --> 00:59:11,278 Não achamos. 631 00:59:13,917 --> 00:59:15,680 Obrigado pela atenção. 632 00:59:16,786 --> 00:59:18,777 Tenham um bom dia, senhores. 633 00:59:19,956 --> 00:59:26,054 E você não pode navegar meu navio. Não sabe como, capitão! 634 00:59:41,411 --> 00:59:44,744 Podem rir. 635 00:59:46,149 --> 00:59:52,520 Vou derrubar esse fortim, vocês vão ver! 636 00:59:52,689 --> 00:59:56,819 Da próxima vez que te encontrar, meto uma bala nas suas costas. 637 01:00:16,546 --> 01:00:18,605 E então, Churrasco? 638 01:00:20,583 --> 01:00:22,744 Só exijo uma coisa. 639 01:00:26,022 --> 01:00:29,549 Quero o Trelawney. 640 01:00:30,493 --> 01:00:36,728 Vou torcer aquele pescoço franzino dele! 641 01:00:36,799 --> 01:00:37,766 E os outros? 642 01:00:41,738 --> 01:00:44,002 Quero-os mortos também. 643 01:00:45,475 --> 01:00:47,409 E podem se considerar afortunados. 644 01:01:11,734 --> 01:01:13,565 Láfora, rapazes! 645 01:01:14,237 --> 01:01:16,102 Carregue a arma, Jim! Fogo cruzado, Hunter! 646 01:02:27,577 --> 01:02:30,137 Recuar, rapazes! 647 01:02:30,379 --> 01:02:32,040 Voltem! 648 01:02:34,484 --> 01:02:40,047 - Os covardes estão fugindo. - Seis deles nunca mais fugirão. 649 01:02:40,123 --> 01:02:44,059 - A situação melhorou para nós. - Eles foram punidos, Smollett. 650 01:02:52,201 --> 01:02:53,930 lnteligência. 651 01:02:54,904 --> 01:02:56,303 O quê? 652 01:02:57,807 --> 01:03:03,245 Precisamos de inteligência militar. Sem ela, não se ganha batalhas. 653 01:03:03,312 --> 01:03:07,373 Precisamos de informações sobre o que os piratas estão fazendo. 654 01:03:07,650 --> 01:03:12,485 Estácerto, senhor, mas não podemos prescindir de um único homem. 655 01:03:12,822 --> 01:03:14,847 E perdemos o navio. 656 01:03:15,291 --> 01:03:18,818 Trelawney, teremos que negociar com o Silver. 657 01:04:07,643 --> 01:04:13,047 Você estácom eles? Por que todos hoje são piratas? 658 01:04:13,382 --> 01:04:15,043 Eu desisti. 659 01:04:15,418 --> 01:04:19,912 Vápara o fortim, sr. Gunn. Estaráseguro lá, vão ajudá- lo. 660 01:04:19,989 --> 01:04:24,187 - Poderei ir para a lnglaterra? - Sem sombra de dúvida. 661 01:04:24,260 --> 01:04:27,696 - Me concederão o perdão? - Talvez, se você ajudar. 662 01:04:27,964 --> 01:04:33,960 Eu não farei nada antes de receber uma garantia. 663 01:04:35,104 --> 01:04:37,271 Uma fatia de queijo. 664 01:04:37,306 --> 01:04:40,742 Apenas um pouco de queijo. 665 01:04:41,110 --> 01:04:45,081 - Temos bastante queijo lá. - Então vou lácom eles. 666 01:04:45,116 --> 01:04:46,309 Espere! 667 01:04:46,849 --> 01:04:51,809 - Onde estáseu barco? - Quero o queijo primeiro. 668 01:04:51,888 --> 01:04:53,823 Não, o barco em primeiro lugar. 669 01:04:53,858 --> 01:04:55,313 O que vai fazer com ele? 670 01:04:55,691 --> 01:04:57,910 Vou até o navio cortar a âncora... 671 01:04:57,945 --> 01:05:00,129 e deixar ele navegar ao sabor do vento. 672 01:05:00,164 --> 01:05:01,153 Por quê? 673 01:05:01,564 --> 01:05:07,059 Os piratas querem voltar ao mar. Temos que evitar isso. 674 01:05:07,336 --> 01:05:08,360 Vamos lá. 675 01:05:29,392 --> 01:05:30,859 Ali está. 676 01:05:32,361 --> 01:05:33,760 Vamos. 677 01:05:45,908 --> 01:05:49,036 Sr. Gunn? 678 01:07:11,694 --> 01:07:15,095 Você estádentro ou fora? Sim ou não? 679 01:07:15,464 --> 01:07:20,868 Você estácom a gente? Responda! O que estáesperando? 680 01:07:22,772 --> 01:07:26,640 Me chame de covarde e você veráquem sou eu! 681 01:07:26,709 --> 01:07:29,075 Mentiroso! 682 01:08:49,125 --> 01:08:53,562 - De onde você saiu? - Estou assumindo o navio, Sr. Hands. 683 01:08:53,963 --> 01:08:56,864 Considere-me seu capitão até segunda ordem. 684 01:08:58,167 --> 01:09:00,034 O que vai fazer, capitão? 685 01:09:00,069 --> 01:09:01,434 Primeiro o enviarei para a praia. 686 01:09:01,537 --> 01:09:03,528 Primeiro vai me dizer por que isso. 687 01:09:03,906 --> 01:09:06,136 Não. Primeiro vai me dizer como navegar. 688 01:09:06,208 --> 01:09:08,267 Homens mortos não mordem! 689 01:10:03,999 --> 01:10:07,696 Mais um passo, Sr. Hands, e estouro seus miolos! 690 01:10:11,140 --> 01:10:13,370 Homens mortos não mordem. 691 01:10:15,244 --> 01:10:19,647 Essa desavença deu o que tinha que dar. Façamos as pazes. 692 01:10:20,049 --> 01:10:23,576 Nunca tive muita sorte. Eu devia era... 693 01:11:48,871 --> 01:11:50,031 Sr. Morgado? 694 01:11:52,541 --> 01:11:53,565 Doutor? 695 01:11:59,915 --> 01:12:02,907 Aqui temos o Sr. Jimmy Hawkins. 696 01:12:03,619 --> 01:12:05,712 Veio me cumprimentar? 697 01:12:07,523 --> 01:12:09,889 Que agradável surpresa. 698 01:12:10,059 --> 01:12:13,085 O que fazem aqui? Onde estão meus amigos? 699 01:12:13,195 --> 01:12:15,464 Quer saber o que aconteceu, marinheiro? 700 01:12:15,499 --> 01:12:17,261 Pare! 701 01:12:18,067 --> 01:12:19,932 O menino é nosso refém. 702 01:12:21,603 --> 01:12:24,436 Não podemos desperdiçar um refém. 703 01:12:28,744 --> 01:12:29,802 Jim. 704 01:12:35,017 --> 01:12:36,507 Fique atrás de mim. 705 01:12:38,253 --> 01:12:44,104 Hápouco tempo atrás, o covarde do médico veio com a bandeira branca... 706 01:12:44,139 --> 01:12:49,956 e disse: ''Cap. Silver, você não tem chance. O navio estádesaparecido.'' 707 01:12:50,833 --> 01:12:55,031 E é verdade, um maldito levou o navio. Ele se foi. 708 01:12:55,237 --> 01:12:58,151 ''Vamos negociar'', disse o médico. 709 01:12:58,186 --> 01:13:01,065 Agora temos comida, conhaque e o fortim. 710 01:13:01,276 --> 01:13:07,511 E disse mais: ''Não sabemos onde estáo menino. 711 01:13:07,950 --> 01:13:12,250 E não me importo. Estamos cansados dele.'' 712 01:13:12,721 --> 01:13:14,188 lsso foi tudo? 713 01:13:15,357 --> 01:13:17,825 Foi o que ele disse, Jimmy. 714 01:13:18,627 --> 01:13:20,458 E você quer que eu fique com você? 715 01:13:21,797 --> 01:13:24,789 Nenhum de nós estáexpulsando você. 716 01:13:25,934 --> 01:13:29,097 É bom estar com você. 717 01:13:30,239 --> 01:13:31,706 Quer saber? 718 01:13:33,242 --> 01:13:37,838 Quando você estiver sendo julgado por pirataria, vou tentar salvá- lo. 719 01:13:43,085 --> 01:13:46,889 Estão em maus lençóis. Perderam o navio, o tesouro e companheiros. 720 01:13:46,924 --> 01:13:48,857 Seus planos foram por água abaixo. 721 01:13:48,924 --> 01:13:51,392 E para sua informação, isso foi graças a mim. 722 01:13:51,860 --> 01:13:54,488 Estava escondido no barril de maçãs quando a ilha foi avistada, 723 01:13:54,563 --> 01:13:57,930 e levei o navio a um lugar em que nunca vão encontrá- lo. 724 01:13:58,767 --> 01:14:02,168 É hora de corrigir nosso erro com Jimmy Hawkins. 725 01:14:03,872 --> 01:14:05,897 Vai passar por cima de minha autoridade? 726 01:14:06,241 --> 01:14:10,701 Faço picadinho de você! 727 01:14:14,550 --> 01:14:18,111 Vocês devem lutar e obedecer às ordens! 728 01:14:20,355 --> 01:14:23,449 Sou eu o capitão aqui. Sabem por quê? 729 01:14:24,393 --> 01:14:27,988 Porque sou de longe o melhor homem aqui. 730 01:14:29,031 --> 01:14:32,933 Este rapaz aqui, eu nunca conheci um menino melhor. 731 01:14:33,101 --> 01:14:37,629 Eu gosto dele. Se tocarem num fio de cabelo dele... 732 01:14:37,840 --> 01:14:40,275 Esta tripulação tem direitos como todas as outras. 733 01:14:40,310 --> 01:14:43,176 E eu os reivindico! 734 01:14:48,350 --> 01:14:51,547 Vamos láfora discutir este assunto. 735 01:15:07,469 --> 01:15:10,666 Escute, Jim Hawkins. 736 01:15:11,640 --> 01:15:16,077 Agora você está muito perto da morte. 737 01:15:16,445 --> 01:15:20,609 Ou pior, pode vir a ser torturado. 738 01:15:26,855 --> 01:15:30,450 Jim, estou do seu lado agora. 739 01:15:31,193 --> 01:15:35,289 Por que o médico me deu o mapa logo agora? 740 01:15:35,597 --> 01:15:39,624 - Ele te deu o mapa? - Sim, e háalgo de sinistro nisso. 741 01:15:40,669 --> 01:15:44,867 Háalgo muito estranho nisso. 742 01:15:45,774 --> 01:15:50,837 Tem algum motivo. 743 01:16:07,663 --> 01:16:12,464 Falem, rapazes. Conheço as regras. 744 01:16:19,508 --> 01:16:23,968 É a pinta negra? 745 01:16:31,853 --> 01:16:39,419 Estou deposto? Bela caligrafia, parece impresso. 746 01:16:39,494 --> 01:16:41,189 É a sua letra, George? 747 01:16:43,098 --> 01:16:47,933 Como é que pegou esse papel? 748 01:16:50,038 --> 01:16:53,098 - Dámuito azar. - Muito azar? 749 01:16:53,175 --> 01:16:57,111 Tirou-o de uma Bíblia. 750 01:16:57,779 --> 01:17:00,612 Que idiota rasgaria uma Bíblia? 751 01:17:01,049 --> 01:17:04,316 Eu disse que era estúpidez! 752 01:17:04,351 --> 01:17:07,584 Eu vejo todos pendurados. 753 01:17:07,656 --> 01:17:13,617 George, você deve ser o capitão agora. 754 01:17:14,396 --> 01:17:17,991 Você começou esta dança. 755 01:17:18,700 --> 01:17:23,296 Uma dança da morte no laço de uma corda 756 01:17:23,372 --> 01:17:25,966 num cadafalso em Londres. 757 01:17:26,475 --> 01:17:33,005 É onde cada um de nós terminará a dança, George. 758 01:17:33,115 --> 01:17:35,242 Láem cima, na forca. 759 01:17:36,084 --> 01:17:42,284 Jáestou vendo as aves bicando seus olhos. 760 01:17:42,891 --> 01:17:44,858 Você acabou com a viagem. 761 01:17:44,893 --> 01:17:49,129 Eu fiz um acordo com o médico? 762 01:17:49,164 --> 01:17:52,656 Você veio rastejando e pediu que eu o fizesse! 763 01:17:55,237 --> 01:17:56,704 Vejam. 764 01:18:03,745 --> 01:18:06,213 Sim, é do velho Flint! 765 01:18:06,448 --> 01:18:09,781 ''JF'' e um traço embaixo! 766 01:18:10,786 --> 01:18:15,723 Muito bonito! Como podemos pegar o tesouro sem um navio? 767 01:18:16,992 --> 01:18:21,952 Pois eu me demito, droga! Nomeiem o capitão que quiserem. 768 01:18:23,398 --> 01:18:24,898 Cansei disso. 769 01:18:24,933 --> 01:18:29,461 - Mas queremos você, John! - É o melhor capitão. 770 01:18:31,273 --> 01:18:34,299 Então é melhor começarmos. 771 01:19:14,616 --> 01:19:16,777 John, olhe! 772 01:19:20,522 --> 01:19:25,482 Mas que jeito é esse de deitarem ossos? 773 01:19:27,095 --> 01:19:30,223 Não é nada natural. 774 01:19:33,435 --> 01:19:35,369 É trabalho do velho Flint. 775 01:19:36,538 --> 01:19:39,405 Ele gostava de fazer suas vítimas sofrerem. 776 01:19:40,041 --> 01:19:45,741 Flint gostava de aprontar das suas. 777 01:19:47,516 --> 01:19:51,976 Este era bem o seu estilo. 778 01:19:56,691 --> 01:20:01,924 Pensei numa coisa, rapazes. lsso aqui... 779 01:20:03,231 --> 01:20:05,529 pode ser como uma bússola. 780 01:20:13,141 --> 01:20:15,109 Vamos examinar essas linhas. 781 01:20:15,210 --> 01:20:19,169 O cume da llha do Esqueleto, espetado como um dente. 782 01:20:19,781 --> 01:20:24,184 Vamos fazer um cálculo da direção com base nos ossos. 783 01:20:27,189 --> 01:20:31,853 Ossos longos, cabelo loiro. 784 01:20:32,160 --> 01:20:35,823 Devia ser o Allardyce. 785 01:20:35,897 --> 01:20:37,524 Ele me devia dinheiro. 786 01:20:38,300 --> 01:20:42,566 Agora ele vai pagar a dívida. 787 01:20:44,873 --> 01:20:48,775 Ele e os outros cinco... 788 01:20:50,045 --> 01:20:52,070 que estavam aqui com ele. 789 01:20:54,015 --> 01:20:57,348 Flint matou todos eles. 790 01:20:58,820 --> 01:21:00,617 Cada um deles. 791 01:21:02,123 --> 01:21:08,084 Ele arrastou Allardyce até aqui e o deitou como se fosse uma bússola. 792 01:21:08,163 --> 01:21:09,391 Para onde ele estáapontando? 793 01:21:09,531 --> 01:21:13,968 Leste, sul-sudeste e uma quarta a leste. 794 01:21:15,103 --> 01:21:18,368 Temos três montanhas altas em linha. 795 01:21:18,607 --> 01:21:20,666 Pode ser uma caverna! 796 01:21:21,076 --> 01:21:26,013 Eis o caminho das nossas riquezas! 797 01:21:26,081 --> 01:21:27,571 Vamos em frente, Jimmy! 798 01:23:03,011 --> 01:23:07,880 Este, rapazes, é o caixão de Flint! Podem acreditar. 799 01:23:08,616 --> 01:23:11,380 Éramos seis, e hoje nós somos seis. 800 01:23:11,519 --> 01:23:13,680 E hoje eles não passam de ossadas! 801 01:23:14,055 --> 01:23:19,687 Eu vi Flint morto na minha frente. Tinha moedas sobre os olhos! 802 01:23:19,861 --> 01:23:21,294 Sei que ele estámorto e enterrado, 803 01:23:21,529 --> 01:23:24,430 mas se tem alguém que poderia voltar, ele seria Flint. 804 01:23:25,433 --> 01:23:26,832 Vamos. 805 01:24:06,975 --> 01:24:12,641 Darby... 806 01:24:14,282 --> 01:24:21,814 Darby McGraw... 807 01:24:22,690 --> 01:24:25,659 Temos alguém nos espreitando. 808 01:24:27,162 --> 01:24:32,759 Alguém de carne e osso, isso sem dúvida. 809 01:24:34,102 --> 01:24:36,468 Darby... 810 01:24:37,939 --> 01:24:41,272 Darby McGraw... 811 01:24:42,710 --> 01:24:46,111 Pegue o rum, Darby... 812 01:24:47,082 --> 01:24:49,448 Essas foram as suas últimas palavras. 813 01:24:50,652 --> 01:24:54,884 - Suas últimas palavras a bordo. - Vamos! Vamos embora! 814 01:24:55,356 --> 01:25:02,091 Eu não tive medo de Flint vivo. 815 01:25:02,397 --> 01:25:06,663 Não é dele morto que terei medo. Seus covardes! 816 01:25:06,901 --> 01:25:10,803 Há$ 700 mil de ouro aqui! 817 01:25:16,544 --> 01:25:22,039 Que mercenário virou as costas a tanta riqueza... 818 01:25:22,117 --> 01:25:24,449 por causa de um velho marinheiro bêbado? 819 01:25:29,457 --> 01:25:31,391 E morto, inclusive. 820 01:25:32,861 --> 01:25:35,762 Não podemos zangar um espírito! 821 01:25:38,867 --> 01:25:41,028 Espírito... 822 01:25:42,270 --> 01:25:47,207 A voz é parecida com a de Flint,... 823 01:25:48,910 --> 01:25:55,474 mas também me lembra a de outra pessoa. 824 01:25:57,952 --> 01:26:00,512 Quem é mesmo...? 825 01:26:04,359 --> 01:26:08,090 Droga! Ben Gunn! 826 01:26:08,296 --> 01:26:11,459 Minha nossa! Ben Gunn! 827 01:26:12,800 --> 01:26:14,358 E qual a diferença? 828 01:26:16,504 --> 01:26:22,773 O velho Ben Gunn estáaqui fisicamente tanto quanto Flint! 829 01:26:23,945 --> 01:26:26,641 Ninguém se preocupe com Ben Gunn. 830 01:26:27,882 --> 01:26:33,343 Vivo ou morto, vamos cuidar dele. Andem, rapazes. 831 01:26:34,189 --> 01:26:40,890 Em algum lugar perto daqui, acharemos $700 mil. 832 01:26:41,763 --> 01:26:43,390 Nosso tesouro. 833 01:26:57,111 --> 01:27:00,774 Maldição! Eles chegaram aqui antes de nós! 834 01:27:00,848 --> 01:27:02,679 Eles encontraram o tesouro! 835 01:27:02,750 --> 01:27:05,048 E fugiram com ele! O tesouro se foi! 836 01:27:05,119 --> 01:27:08,646 Jim, pegue isso, por precaução. 837 01:27:16,464 --> 01:27:18,261 Esse é o tesouro? 838 01:27:20,268 --> 01:27:24,602 Ele sabia o tempo todo. Olhem a cara dele! 839 01:27:25,106 --> 01:27:28,837 Você seráo capitão novamente, Merry? 840 01:27:29,477 --> 01:27:32,708 Você é um cara muito esperto. 841 01:27:34,082 --> 01:27:36,243 Vocês dois estão sozinhos. 842 01:27:38,086 --> 01:27:41,954 Um é um velho aleijado que enganou a todos nós. 843 01:27:43,925 --> 01:27:48,692 O segundo é um menino bobo cujo coração vou arrancar. 844 01:27:53,701 --> 01:27:57,728 George, acho que eu ainda tenho a última palavra. 845 01:27:59,340 --> 01:28:00,568 Ao ataque! 846 01:28:22,830 --> 01:28:27,529 Essa foi por pouco! Passou muito perto! 847 01:28:29,037 --> 01:28:32,803 - Agradeço humildemente. - Você é um vigarista, Silver. 848 01:28:32,874 --> 01:28:37,573 - Mas não serei enforcado, certo? - Um belo de um vigarista. 849 01:28:38,846 --> 01:28:43,749 Estes selvagens iam acabar com vocês,... 850 01:28:43,818 --> 01:28:46,651 mas eu e o médico fizemos um belo acordo. 851 01:28:46,721 --> 01:28:49,121 Você não seráprocessado,... 852 01:28:49,557 --> 01:28:53,493 mas os homens que matou pesarão nas suas costas. 853 01:28:57,265 --> 01:29:01,258 - Humildemente agradeço. - Não se atreva a me agradecer! 854 01:29:01,469 --> 01:29:06,497 Negligenciarei meu dever, mas Livesey lhe deu sua palavra de honra. 855 01:29:06,708 --> 01:29:12,305 - Você tem sorte, Silver. - Sorte que tenho Jim Hawkins. 856 01:29:12,380 --> 01:29:16,117 Ou nem se importaria se me fizessem em pedaços. 857 01:29:16,152 --> 01:29:17,277 Justamente. 858 01:29:19,687 --> 01:29:23,248 Jáque não serei mais enforcado,... 859 01:29:24,425 --> 01:29:25,892 vamos ao trabalho. 860 01:29:27,729 --> 01:29:33,258 Em algum lugar nesta ilha háum grande tesouro. 861 01:29:35,870 --> 01:29:37,770 Quem o mudou de lugar? 862 01:29:40,775 --> 01:29:46,077 Vocês não tiveram tempo para isso. 863 01:29:46,581 --> 01:29:48,378 Ben Gunn fez a mudança. 864 01:29:50,685 --> 01:29:52,846 Ele teve vários anos para fazê-la. 865 01:30:04,065 --> 01:30:06,625 Ben... 866 01:30:09,504 --> 01:30:12,996 Não posso acreditar que foi você quem fez isso. 867 01:30:13,674 --> 01:30:16,973 Venham! 868 01:30:43,905 --> 01:30:46,237 Para trás! 869 01:31:52,740 --> 01:31:58,303 Moedas inglesas, francesas, espanholas e portuguesas. 870 01:31:59,046 --> 01:32:01,344 Moedas orientais estranhas, circulares e quadradas. 871 01:32:02,316 --> 01:32:05,183 Quase todos os tipos de moedas do mundo, 872 01:32:05,419 --> 01:32:09,515 numerosas como folhas de outono pelo chão. 873 01:32:11,459 --> 01:32:13,427 Depois de recolhermos o tesouro, 874 01:32:13,494 --> 01:32:17,555 levantamos âncora e fomos para o porto mais próximo. 875 01:32:18,533 --> 01:32:20,763 Precisávamos de uma nova tripulação. 876 01:32:20,835 --> 01:32:26,000 Dr. Livesey, o morgado e eu fomos recrutá- la. 877 01:32:26,107 --> 01:32:28,701 Ver tantos rostos amigáveis 878 01:32:28,776 --> 01:32:31,979 foi um contraste tão grande com nossa passagem na ilha,... 879 01:32:32,014 --> 01:32:36,541 que não notamos o barquinho que saiu do "Hispaniola". 880 01:32:37,952 --> 01:32:42,582 Quando voltamos, vimos que Long John Silver tinha ido embora. 881 01:32:43,291 --> 01:32:46,158 - Ele não estáaqui. - Não está? 882 01:32:46,227 --> 01:32:47,922 Sim, senhor. Foi embora. 883 01:32:48,963 --> 01:32:51,966 Fugiu num barco enquanto o guarda cochilava. 884 01:32:52,001 --> 01:32:53,934 E não partiu de mãos vazias. 885 01:32:54,168 --> 01:32:56,068 Esta carta é para mim. 886 01:32:57,071 --> 01:32:59,631 ''Um saco de moedas de ouro, Jim. 887 01:32:59,907 --> 01:33:02,842 Não pode recusar isso a um velho marujo. 888 01:33:03,544 --> 01:33:08,345 E alguns anéis e joias, para ajudar em suas viagens.'' 889 01:33:13,421 --> 01:33:18,484 A viagem de volta correu bem. Ficamos com grande parte do tesouro. 890 01:33:19,226 --> 01:33:22,127 Não tivemos mais notícias do Silver. 891 01:33:22,330 --> 01:33:28,462 Este formidável marinheiro de uma perna só saiu da minha vida. 892 01:33:28,536 --> 01:33:30,527 Jácom relação àquela ilha maldita,... 893 01:33:31,138 --> 01:33:34,835 nada me faria voltar a pisar lá. 894 01:33:35,343 --> 01:33:37,777 Nos meus piores pesadelos,... 895 01:33:38,145 --> 01:33:41,046 quando ouço as ondas baterem na sua costa,... 896 01:33:41,449 --> 01:33:43,110 acordo sobressaltado 897 01:33:43,217 --> 01:33:46,118 com a voz do Cap. Flint zumbido nos ouvidos: 898 01:33:46,253 --> 01:33:49,484 Peças de oito! Peças de oito! 899 01:33:50,305 --> 01:33:56,225 Contribua tornando-se um usu��rio VIP e remova todos os an��ncios do www.SubtitleDB.org 68454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.