Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All notes must finish...
11
00:01:10,080 --> 00:01:11,360
... like dying.
12
00:01:13,560 --> 00:01:18,040
ALL THE MORNINGS OF THE WORLD
13
00:01:25,280 --> 00:01:28,119
"To die"... their arches are very strong...
14
00:01:28,120 --> 00:01:29,880
Remember that the arches..
15
00:01:29,880 --> 00:01:31,879
... people infinitely loved ...
16
00:01:31,880 --> 00:01:33,999
... that they move away into the shades. Suddenly...
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,439
... without us knowing, we lose sight of them...
18
00:01:36,440 --> 00:01:39,120
... and our eyes filled with tears...
19
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
You're playing in a very singsong way!
20
00:01:41,120 --> 00:01:42,639
music is like hunt.
21
00:01:42,640 --> 00:01:45,720
To accelerate suddenly, appearing before the red deer we intend to kill.
22
00:01:45,720 --> 00:01:49,230
To articulate with firmness when we devoured it.
23
00:01:51,080 --> 00:01:54,360
To retain the moment before the pleasure.
24
00:01:55,600 --> 00:01:58,860
the aim of music are to transport the soul...
25
00:01:59,600 --> 00:02:00,999
... to lose one in one's the senses!
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,200
Emotion!
27
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
the aim is the sweetness.
28
00:02:03,920 --> 00:02:05,680
No!
29
00:02:05,680 --> 00:02:06,960
Noooo!
30
00:02:14,760 --> 00:02:16,120
The shades...
31
00:02:19,320 --> 00:02:20,480
Bring me!
32
00:02:21,040 --> 00:02:22,360
Bring me!
33
00:02:23,360 --> 00:02:25,040
to the shades...
34
00:02:25,560 --> 00:02:27,640
What do you wish, Master?
35
00:02:29,440 --> 00:02:31,920
A cello! Bring me a cello!
36
00:02:31,920 --> 00:02:33,480
the master is going to play!
37
00:02:33,480 --> 00:02:34,680
A cello for Monsieur Marais!
38
00:02:34,680 --> 00:02:36,840
D�me hers! D�jeme!
39
00:03:46,560 --> 00:03:48,140
Quick, all of you leave!
40
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Quick!
41
00:03:50,680 --> 00:03:52,660
No, Brunet. Let them stay!
42
00:03:54,720 --> 00:03:56,840
I want all of you to stay.
43
00:03:59,040 --> 00:04:01,540
Marin Marais is going to give a lecture.
44
00:04:03,480 --> 00:04:04,920
So that you may feel!
45
00:04:15,840 --> 00:04:17,820
Someone close the shutters!
46
00:04:41,000 --> 00:04:42,080
Austerity!
47
00:04:44,600 --> 00:04:47,120
It was only austerity and wrath.
48
00:04:49,000 --> 00:04:51,040
The deaf is like a fish.
49
00:04:58,960 --> 00:05:00,470
I am an imposter...
50
00:05:01,200 --> 00:05:02,560
No, master!
51
00:05:03,320 --> 00:05:04,920
.. and I am not worth anything.
52
00:05:04,920 --> 00:05:06,440
No...
53
00:05:07,120 --> 00:05:09,240
I sought nothing...
54
00:05:09,600 --> 00:05:11,400
... and I gathered nothing...
55
00:05:12,480 --> 00:05:13,760
... the sweet life...
56
00:05:15,440 --> 00:05:16,760
... money...
57
00:05:20,760 --> 00:05:22,360
... and shame...
58
00:05:25,480 --> 00:05:27,920
He, was music...
59
00:05:30,640 --> 00:05:34,360
observed the world with that great light...
60
00:05:34,360 --> 00:05:37,680
... that illuminates the dying.
61
00:05:39,200 --> 00:05:41,920
I am not what he'd hoped of me ...
62
00:05:45,360 --> 00:05:47,000
I had a master...
63
00:05:50,240 --> 00:05:52,510
.. and the shadows have taken him.
64
00:06:06,320 --> 00:06:09,920
He was called Monsieur Sainte Colombe.
65
00:06:24,560 --> 00:06:27,000
In the spring of 1660...
66
00:06:27,920 --> 00:06:31,520
... a certain Monsieur Sainte Colombe...
67
00:06:31,560 --> 00:06:34,120
... was next to the bed of a friend, the dying Vauquelin...
68
00:06:34,120 --> 00:06:36,599
.. who had expressed his desire to die...
69
00:06:36,600 --> 00:06:40,240
... with music and a little wine of Puisey.
70
00:06:45,160 --> 00:06:48,280
That same spring afternoon...
71
00:06:48,280 --> 00:06:50,790
... Madame Sainte Colombe died.
72
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
He was unconsolable in the wake of his wife's death. He loved her.
73
00:07:36,640 --> 00:07:40,200
In that occasion composed the "Tomb of the Moans".
74
00:07:51,440 --> 00:07:53,599
My master taught the cello then, at that time...
75
00:07:53,600 --> 00:07:56,000
... woke up great enthusiasm.
76
00:07:56,480 --> 00:07:58,440
Era a recognized teacher.
77
00:07:58,800 --> 00:08:00,640
Era jansenista.
78
00:08:01,240 --> 00:08:02,840
Teni'a two daughters.
79
00:08:04,480 --> 00:08:07,220
Monsieur De Bures were waiting for them!
80
00:08:09,720 --> 00:08:13,760
Of Bures were of the society that frequented Port-Royal.
81
00:08:14,160 --> 00:08:16,320
To the children taught the letters to them, the numbers...
82
00:08:16,320 --> 00:08:19,130
... history santa and the principles of the Latin.
83
00:08:23,480 --> 00:08:25,600
same Sainte Colombe had inculcado to them...
84
00:08:25,600 --> 00:08:27,720
... the keys and the notes.
85
00:09:21,160 --> 00:09:24,640
the memory of its wife did not leave him:...
86
00:09:24,680 --> 00:09:27,880
its figure were permanently before its eyes...
87
00:09:27,880 --> 00:09:30,680
... its voice to him continued whispering the ear.
88
00:09:38,440 --> 00:09:41,080
Little by little, closed its door.
89
00:09:53,840 --> 00:09:57,720
Vendio' its horse and were locked in in music.
90
00:11:47,600 --> 00:11:48,840
Toinette, return!
91
00:12:08,160 --> 00:12:12,190
Locked up in its cabin, practiced up to 15 hours to the day.
92
00:12:13,720 --> 00:12:16,000
He devised another way to maintain the viola...
93
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
... between the knees.
94
00:12:18,440 --> 00:12:20,999
Also added one seventh cord to him to the instrument...
95
00:12:21,000 --> 00:12:25,030
... to give him one more to a more serious dimension and a more melancholic air.
96
00:12:27,120 --> 00:12:30,999
Perfecciono' the technique of the arc, lightening the weight of the hand...
97
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
.. pressing with the forefingers and means on the cords...
98
00:12:34,200 --> 00:12:37,880
... thing that did with amazing virtuosity.
99
00:12:43,040 --> 00:12:47,700
said of him that it could imitate all the flexions of the voice.
100
00:12:48,840 --> 00:12:53,210
From the sigh of a young one to the sob of a old one.
101
00:12:53,520 --> 00:12:56,360
Of the shout military of Enrique of Navarre...
102
00:12:56,360 --> 00:12:59,740
... to the dulzura of the breath of a sleepy boy.
103
00:14:01,080 --> 00:14:04,119
He feared that their daughters well were not instructed...
104
00:14:04,120 --> 00:14:06,510
... by a man who was single.
105
00:14:09,600 --> 00:14:13,330
Era severe with them, but did not raise them the hand.
106
00:14:13,560 --> 00:14:16,960
locked up Them in the cellar and there it forgot them.
107
00:14:33,960 --> 00:14:39,020
Madeleine, to each wrath of its father, were like a ship...
108
00:14:39,220 --> 00:14:41,620
... that sinks and sink of unexpected.
109
00:15:19,720 --> 00:15:22,710
Their joys not always was comprehensible.
110
00:15:30,360 --> 00:15:32,480
Were full of difficulties.
111
00:15:56,840 --> 00:15:58,060
Where are breast '?
112
00:16:00,800 --> 00:16:05,040
Now has to be good and workers.
113
00:16:06,720 --> 00:16:09,280
Echo of less to your mother. It was my joy.
114
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
Already nor I hear myself speak.
115
00:16:10,520 --> 00:16:12,160
Your mother knew to speak...
116
00:16:12,160 --> 00:16:13,279
... and knew to laugh.
117
00:16:13,280 --> 00:16:15,960
I do not find to please in talking.
118
00:16:15,960 --> 00:16:19,360
Neither in the company of people, nor of books.
119
00:16:19,360 --> 00:16:21,600
But them master to two...
120
00:16:21,640 --> 00:16:23,560
... and with that are sufficient.
121
00:16:35,480 --> 00:16:37,920
Its father saw them less and less.
122
00:16:38,720 --> 00:16:42,110
Permaneci'a in the cabin, seated in its stool.
123
00:17:17,880 --> 00:17:21,320
Joys or moans was born sometimes of their fingers.
124
00:17:21,520 --> 00:17:26,200
When they obsessed to him, opened its notebook of red music...
125
00:17:26,240 --> 00:17:29,500
... and wrote down not to think them quickly more.
126
00:18:35,040 --> 00:18:38,639
When Madeleine had stature to learn the viola...
127
00:18:38,640 --> 00:18:43,880
... I teach the positions to him, agreed and arpegios.
128
00:19:15,520 --> 00:19:16,680
I also.
129
00:19:37,040 --> 00:19:38,039
No, I do not want.
130
00:19:38,040 --> 00:19:39,599
Neither the food deprivations nor the confinements...
131
00:19:39,600 --> 00:19:41,800
... could diminish the spite of Toinette...
132
00:19:41,800 --> 00:19:45,240
... being so small to touch the viola.
133
00:19:46,240 --> 00:19:47,760
No, I do not want.
134
00:19:51,440 --> 00:19:56,400
Certain morning, before the dawn, Sainte Colombe rose.
135
00:19:56,440 --> 00:19:58,640
Camino' until the river.
136
00:19:58,680 --> 00:20:01,680
were following the Seine until Dauphine.
137
00:20:03,840 --> 00:20:06,920
Paso' all the day with Monsieur Pardoux.
138
00:20:39,760 --> 00:20:42,120
For Passovers, in the garden...
139
00:20:42,120 --> 00:20:44,119
... Toinette discovered a strange bell...
140
00:20:44,120 --> 00:20:46,400
... surrounded like a ghost.
141
00:21:11,080 --> 00:21:14,870
During several years lived peacefully and for music.
142
00:21:15,800 --> 00:21:18,560
Llego' the day in which, once to the month...
143
00:21:18,560 --> 00:21:21,919
... Madeleine had to be applied compresas because of the menstruation.
144
00:21:21,920 --> 00:21:24,380
Toinette left its small viola.
145
00:21:25,200 --> 00:21:27,480
the concerts for three violas of Sainte Colombe...
146
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
... was famous.
147
00:21:41,960 --> 00:21:45,240
the Srs. Caignet and Chambonnieres praised the musical meetings
148
00:21:45,240 --> 00:21:49,680
Was the delight of the noble.
149
00:23:32,520 --> 00:23:34,210
East musician are inaudito.
150
00:23:36,880 --> 00:23:38,360
Toca better than I.
151
00:23:40,080 --> 00:23:42,320
Certain one... touch better than You.
152
00:23:45,880 --> 00:23:48,560
Toca better than the violinista of the king.
153
00:24:14,600 --> 00:24:18,560
You Monsieur, live in the ruin and silence.
154
00:24:19,720 --> 00:24:22,000
we envied this wild life to Him.
155
00:24:22,440 --> 00:24:25,800
Envidiamos the green forests that surround to him.
156
00:24:30,320 --> 00:24:35,080
You are a teacher in the art of the viola...
157
00:24:36,560 --> 00:24:40,760
... and I have received order to invite it to appear in the cut.
158
00:24:44,400 --> 00:24:48,600
Its Majesty showed the desire of oir it.
159
00:24:50,720 --> 00:24:52,940
In case of being satisfied...
160
00:24:53,360 --> 00:24:56,400
... would welcome it between its musicians of camera.
161
00:25:00,960 --> 00:25:05,360
In that case, I will have the honor to be to its side.
162
00:25:08,440 --> 00:25:09,400
Gentleman...
163
00:25:12,240 --> 00:25:16,680
... I have trusted my life to these lost wood an orchard.
164
00:25:16,680 --> 00:25:18,440
To...
165
00:25:18,440 --> 00:25:22,760
... the sounds of the seven cords of my viola. To... my two daughters.
166
00:25:22,760 --> 00:25:25,280
My friends is the memories.
167
00:25:26,160 --> 00:25:30,040
My cut is: the willows, the water that runs, the elder flowers.
168
00:25:30,040 --> 00:25:34,119
D�gale to Its Majesty who a savage does not fit in a palace.
169
00:25:34,120 --> 00:25:37,400
You have not understood the request!
170
00:25:37,400 --> 00:25:39,920
Pertenezco to the camera of the king.
171
00:25:39,960 --> 00:25:43,480
desires of Their Majesty is an order.
172
00:25:48,080 --> 00:25:52,330
I am so wild that I believe that only I belong myself to same me.
173
00:25:54,680 --> 00:25:59,170
Its Majesty have been too generous when putting its eyes in me.
174
00:25:59,440 --> 00:26:00,840
Volvere '!
175
00:26:01,480 --> 00:26:03,160
Its Majesty...
176
00:26:03,200 --> 00:26:07,600
... the cut, the musicians of Its Majesty we will return.
177
00:26:13,280 --> 00:26:14,560
Service of the King!
178
00:26:20,040 --> 00:26:21,500
Service of the King!
179
00:26:22,520 --> 00:26:26,200
the misfortune of being obeyed did not increase the impatience of the king...
180
00:26:26,200 --> 00:26:28,520
... to see the musician before himself.
181
00:26:29,280 --> 00:26:33,280
and sent again to its emissaries to convince it.
182
00:26:36,080 --> 00:26:41,120
You hide your name between ducks, hens and fish.
183
00:26:41,160 --> 00:26:43,600
You hide the talent that gave Our Gentleman him...
184
00:26:43,600 --> 00:26:47,040
... in the middle of the dust and proud misery.
185
00:26:48,400 --> 00:26:51,239
Their Majesty and the cut knows their reputation...
186
00:26:51,240 --> 00:26:57,440
... already are hour to deshechar its rustic ways...
187
00:26:57,440 --> 00:26:58,800
... and to accept its favors...
188
00:26:58,800 --> 00:27:01,960
... to become a wig curly.
189
00:27:02,960 --> 00:27:04,919
Its pechera are old-fashioned...
190
00:27:04,920 --> 00:27:07,800
I am old-fashioned!
191
00:27:08,520 --> 00:27:11,200
I thank for Its Majesty to Him.
192
00:27:11,240 --> 00:27:12,439
Prefiero the light of the twilight in my hands...
193
00:27:12,440 --> 00:27:14,440
... that the gold that offers to me.
194
00:27:14,440 --> 00:27:16,839
Prefiero my coarse clothes to its wigs.
195
00:27:16,840 --> 00:27:18,479
Prefiero my hens to the violins of the king...
196
00:27:18,480 --> 00:27:20,100
... and my pigs to You.
197
00:27:20,120 --> 00:27:21,240
Gentleman!
198
00:27:21,240 --> 00:27:22,480
V�yanse!
199
00:27:22,960 --> 00:27:26,720
and they do not speak to me more!
He is crazy!
200
00:27:30,280 --> 00:27:33,200
are going away to rot in the mud...
201
00:27:33,200 --> 00:27:35,799
... in the horror of the suburb,
202
00:27:35,800 --> 00:27:38,280
... like a plum in its orchard.
203
00:27:39,160 --> 00:27:42,880
Your palace are smaller than a cabin...
204
00:27:42,920 --> 00:27:45,679
... and your public do not add a person.
205
00:27:45,680 --> 00:27:48,320
To the King it liked such answer.
206
00:27:48,920 --> 00:27:50,480
Pidio' that left the musician...
207
00:27:50,480 --> 00:27:52,400
... and ordered to its cortesanos...
208
00:27:52,400 --> 00:27:54,480
... which they did not return to his concerts...
209
00:27:54,480 --> 00:27:58,240
... because my masterful one was a recalcitrant one and had been...
210
00:27:58,240 --> 00:28:00,359
... part of those Mr. of Port Royal...
211
00:28:00,360 --> 00:28:02,840
... before it dispersed them.
212
00:28:06,760 --> 00:28:08,200
Pasaron the years.
213
00:28:09,640 --> 00:28:13,620
Sainte Colombe gave only a concert by season.
214
00:28:30,960 --> 00:28:33,120
Every time wrote down less new compositions...
215
00:28:33,120 --> 00:28:34,920
... in its red notebook.
216
00:28:34,960 --> 00:28:36,759
did not want to print them nor to put under them...
217
00:28:36,760 --> 00:28:39,080
... to the opinion of the public.
218
00:28:39,080 --> 00:28:42,840
Deci'a that they were fruit of improvisations of the moment...
219
00:28:42,840 --> 00:28:46,160
... and only that moment served to him as excuse.
220
00:29:36,800 --> 00:29:41,600
So�aba about its woman, her way to make the things...
221
00:29:41,640 --> 00:29:44,039
... its accurate advice, their hips...
222
00:29:44,040 --> 00:29:49,560
... with its belly, that had given two daughters him who already were women.
223
00:30:37,200 --> 00:30:41,330
a day dreamed that it entered the dark water and there it remained.
224
00:30:41,440 --> 00:30:45,700
had resigned to all the things that it loved in this earth.
225
00:30:46,040 --> 00:30:49,479
When waking up, remembered the "Tomb of the Moans"...
226
00:30:49,480 --> 00:30:51,679
... that composed when its wife I leave it '...
227
00:30:51,680 --> 00:30:54,480
... to go to meet with the death...
228
00:30:55,200 --> 00:30:56,770
... and felt much thirst.
229
00:31:22,400 --> 00:31:25,479
Then were put to touch the "Tomb of the Moans"
230
00:31:25,480 --> 00:31:27,920
did not need to go to the book.
231
00:31:27,960 --> 00:31:31,890
Their fingers found the positions in the instrument...
232
00:34:13,760 --> 00:34:15,790
This visit were not the unique one.
233
00:34:16,360 --> 00:34:19,840
After thinking that he was crazy, my teacher considered that...
234
00:34:19,840 --> 00:34:22,280
... of being madness, were a happy madness...
235
00:34:22,280 --> 00:34:25,120
... and of being truth, were a miracle.
236
00:34:25,120 --> 00:34:27,759
the love of its woman were still more great who his...
237
00:34:27,760 --> 00:34:32,360
because it returned next to him and he could not give back the visit to him.
238
00:34:33,240 --> 00:34:36,159
asked to Him a friend of the union of painters...
239
00:34:36,160 --> 00:34:39,800
... that represented the writing-desk next to which its woman...
240
00:34:39,800 --> 00:34:42,400
... had appeared.
241
00:34:43,800 --> 00:34:47,120
Escondio' the picture and put it in its room.
242
00:34:47,440 --> 00:34:50,560
With anybody spoke of those visits.
243
00:34:58,240 --> 00:35:00,330
Sintio' that its wrath moved away.
244
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
In its interior...
245
00:35:04,040 --> 00:35:07,280
... felt that something had culminated.
246
00:35:40,480 --> 00:35:42,640
Then, a boy of 17 years...
247
00:35:42,640 --> 00:35:47,010
... red one like the crest of a rooster, came to strike its door.
248
00:35:48,120 --> 00:35:49,200
Era I.
249
00:36:23,360 --> 00:36:26,160
My name are Marin Marais.
250
00:36:26,160 --> 00:36:29,000
My father are shoemaker.
251
00:36:30,160 --> 00:36:32,560
To the 6 years, due to my voice, between '...
252
00:36:32,560 --> 00:36:35,400
... in escolan�a of the church that is next to the castle of the Louvre.
253
00:36:35,400 --> 00:36:38,760
During 9 years I dressed sobrepelliz and red dress...
254
00:36:38,760 --> 00:36:40,440
... and I sang.
255
00:36:41,280 --> 00:36:43,120
During 9 years I sang in escolan�a real...
256
00:36:43,120 --> 00:36:47,720
in the offices, the services in the masses and the eves.
257
00:36:48,920 --> 00:36:53,160
But grew hairs to me in the legs and cheeks...
258
00:36:53,160 --> 00:36:56,280
... my voice abuse ',...
259
00:36:56,320 --> 00:37:00,600
... threw me to the street as it stipulates the contract.
260
00:37:02,640 --> 00:37:06,200
For the last time I pushed the great golden door.
261
00:37:07,400 --> 00:37:09,959
Eche' to run by the street towards the sandy ground...
262
00:37:09,960 --> 00:37:13,200
... were crying.
263
00:37:15,640 --> 00:37:18,790
the Seine was covered by a bright light.
264
00:37:20,840 --> 00:37:24,600
My companions still conserved their voice...
265
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
... and had remained.
266
00:37:27,400 --> 00:37:29,360
I, felt single...
267
00:37:30,400 --> 00:37:33,790
... with my heavy sex hanging between the thighs.
268
00:37:38,560 --> 00:37:41,959
Segui' by the border, way of the house of my father.
269
00:37:41,960 --> 00:37:44,479
In zapater�a I raised to lock in itself in my room...
270
00:37:44,480 --> 00:37:46,440
.. above of the factory.
271
00:37:46,480 --> 00:37:47,600
Like always...
272
00:37:47,600 --> 00:37:50,860
... my father did not stop to strike or to scrape.
273
00:37:51,280 --> 00:37:55,360
the hammer blows took the heart to me and they disgusted to me.
274
00:37:55,400 --> 00:38:00,080
disgusted the rust scent to Me of leathers macerating itself...
275
00:38:00,120 --> 00:38:04,840
... the stool that hissed, the shouts of my father...
276
00:38:04,880 --> 00:38:11,320
... everything to me became unbearable. And I said myself: I go away of house.
277
00:38:14,560 --> 00:38:17,410
I will take revenge myself of this voice that left to me.
278
00:38:17,680 --> 00:38:19,550
I will be a famous violinista.
279
00:38:25,080 --> 00:38:28,280
Estudie' almost a year with Monsieur Cagnet.
280
00:38:29,880 --> 00:38:33,120
Soon entrusted Monsieur Maugars.
281
00:38:33,160 --> 00:38:37,410
He were the one who asked to me if I heard speak of his seventh cord.
282
00:38:39,480 --> 00:38:42,960
made Me work during 6 months and it judged to me so good...
283
00:38:42,960 --> 00:38:47,920
... that it sent to see it to me with this letter.
284
00:38:59,280 --> 00:39:03,080
That touches! He is everything. That it improvises on the "Folias".
285
00:39:03,200 --> 00:39:06,830
Monsieur he could improvise on the "Folias of Spain"?
286
00:39:13,100 --> 00:39:13,980
Yes.
287
00:40:50,475 --> 00:40:52,879
I do not believe that it can admit it like student.
288
00:40:52,880 --> 00:40:54,440
D�game so that '!
289
00:40:58,643 --> 00:41:02,243
You make music, but he is not musical.
290
00:41:02,520 --> 00:41:06,240
Perhaps Monsieur remember something that has composed!
291
00:42:13,400 --> 00:42:14,910
Oh, are father well!
292
00:42:14,980 --> 00:42:16,160
Are very well.
293
00:42:18,603 --> 00:42:19,763
You that you say?
294
00:42:36,731 --> 00:42:38,459
Vuelva within a month.
295
00:42:38,460 --> 00:42:42,200
Then I will say to him if I can count it between my students.
296
00:44:17,180 --> 00:44:20,940
When I arrived for my first lesson, Madeleine...
297
00:44:21,000 --> 00:44:22,760
... opened the inner door to me.
298
00:44:22,840 --> 00:44:25,530
open Teni'a the decollete.
299
00:44:33,760 --> 00:44:36,720
were going to Me to bathe; I am going to take shelter the hair.
300
00:44:43,221 --> 00:44:45,951
That are the cabin where it touches my father.
301
00:44:57,240 --> 00:44:59,720
Sir have you practiced much?
302
00:45:02,440 --> 00:45:06,730
Conoce the position the body, interpret with feeling?,...
303
00:45:07,040 --> 00:45:09,520
... its left hand jump like a squirrel...
304
00:45:09,520 --> 00:45:12,850
... and slide as eel on the cords.
305
00:45:13,880 --> 00:45:17,240
Their floreos is ingenious and charming.
306
00:45:18,960 --> 00:45:20,520
But I did not hear music.
307
00:45:36,080 --> 00:45:38,080
You will be able to attend which dances, or to accompany...
308
00:45:38,080 --> 00:45:40,470
... to the actors in the scene.
309
00:45:40,920 --> 00:45:42,720
Everything what writes...
310
00:45:42,760 --> 00:45:45,720
... are going to please. It will not make cry to anybody...
311
00:45:46,400 --> 00:45:49,799
... are going away to gain the life. It will live surrounded by music...
312
00:45:49,800 --> 00:45:51,720
... but You will not be musical.
313
00:45:56,240 --> 00:45:58,110
Tiene heart to feel?
314
00:46:00,960 --> 00:46:05,399
Tiene devise as why they serve the sounds, when...
315
00:46:05,700 --> 00:46:08,120
... no longer are to dance nor to cheer the ears of the king?
316
00:46:13,640 --> 00:46:16,500
Nevertheless, its cracked voice affected to me.
317
00:46:20,722 --> 00:46:22,582
It acceptance by its pain...
318
00:46:26,814 --> 00:46:28,144
... not by its art.
319
00:47:15,080 --> 00:47:16,360
Pasaron the months.
320
00:47:17,000 --> 00:47:21,370
a day of much cold, we could not work much in the cabin.
321
00:47:21,520 --> 00:47:25,740
Teni'amos the entumecidos fingers and we looked for shelter in the kitchen.
322
00:47:28,920 --> 00:47:32,240
This wine warm up the chest and the lungs to me.
323
00:47:36,040 --> 00:47:37,520
Mire, Gentleman...
324
00:47:42,748 --> 00:47:44,039
Conoce Baugin painter?
325
00:47:44,040 --> 00:47:47,160
no Sir, nor to no other.
326
00:47:47,880 --> 00:47:51,180
Hace a time I ordered a fabric to him.
327
00:47:53,620 --> 00:47:54,660
Comprende?
328
00:47:55,640 --> 00:47:58,059
are the corner of the writing-desk...
329
00:47:58,060 --> 00:48:01,390
... that is in my room of music. It includes/understands?
330
00:48:01,800 --> 00:48:03,640
Yes, I include/understand.
331
00:48:08,320 --> 00:48:10,180
Vamos to visit to him.
332
00:48:19,099 --> 00:48:20,299
Escuche...
333
00:48:20,640 --> 00:48:23,300
... how the Aryan stands out.
334
00:48:54,600 --> 00:48:59,000
Everything what the death will take already are in the anything.
335
00:48:59,400 --> 00:49:03,880
Is the pleasures of the world that say good bye to us when retiring.
336
00:49:24,800 --> 00:49:28,420
Escuche the sound that gives back the brush of Baugin.
337
00:49:37,600 --> 00:49:39,930
You learned the technique of the arc.
338
00:49:42,440 --> 00:49:44,560
What is mascullando?
339
00:49:47,946 --> 00:49:51,186
Comparaba the arc of my viola with its brush.
340
00:50:18,109 --> 00:50:19,849
is not more than words.
341
00:50:24,925 --> 00:50:26,535
To me I like gold.
342
00:50:27,605 --> 00:50:29,415
the dead things counts.
343
00:50:30,947 --> 00:50:35,707
Monsieur the secret of our art, are the surprise.
344
00:50:37,615 --> 00:50:40,895
Sir, You believe in serious who the gold stinks out?
345
00:51:19,000 --> 00:51:26,260
Sir, You learned you emphasize of the floreos.
346
00:51:28,513 --> 00:51:30,853
Also were a chromatic scale.
347
00:51:31,137 --> 00:51:32,017
No.
348
00:51:40,964 --> 00:51:44,764
Will be that true music is bound to silence?
349
00:51:45,783 --> 00:51:46,783
No.
350
00:51:49,528 --> 00:51:53,198
Already are closed night. I am cold in the feet. Good bye.
351
00:52:24,612 --> 00:52:29,332
Now are to wake up an emotion in our ears.
352
00:52:30,010 --> 00:52:32,279
Are furious because I touched yesterday before the king, in the chapel.
353
00:52:32,280 --> 00:52:34,819
Mire, one of the guards I warn to me '...
354
00:52:34,820 --> 00:52:38,420
... that the viola set fire.
355
00:52:39,315 --> 00:52:40,275
Toque!
356
00:53:34,523 --> 00:53:36,623
could give an explanation Me.
357
00:53:36,940 --> 00:53:41,260
What is an instrument? It is not music.
358
00:53:41,863 --> 00:53:44,039
With this can buy a circus horse...
359
00:53:44,040 --> 00:53:46,099
... to do piruetas the king in front of.
360
00:53:46,100 --> 00:53:49,409
Oye the sobs that the pain takes my daughter?
361
00:53:49,410 --> 00:53:52,730
Is more near music than their scales!
362
00:53:53,254 --> 00:53:55,294
V�yase of here for always!
363
00:53:56,895 --> 00:53:58,815
You are a good juggler.
364
00:53:59,885 --> 00:54:01,796
the plates flies on their head and...
365
00:54:01,797 --> 00:54:05,197
... You. it does not lose the balance. But she is a musical poor man!
366
00:54:06,012 --> 00:54:09,412
Tendri'a to touch in Versailles,
367
00:54:09,600 --> 00:54:12,350
... would throw currencies there to him to drink.
368
00:54:48,273 --> 00:54:51,413
I will teach everything to You what my father taught to me.
369
00:54:52,281 --> 00:54:55,161
Its father... are a bad man.
370
00:55:36,975 --> 00:55:38,615
Volvi'.
371
00:55:39,298 --> 00:55:43,218
Subimos the quarter of Madeleine secretly of the teacher.
372
00:56:49,456 --> 00:56:52,496
She offered everything to me what had.
373
00:57:13,120 --> 00:57:17,080
Together, we hid under the cabin to listen...
374
00:57:17,280 --> 00:57:19,240
... the virtuosities of the teacher...
375
00:57:19,540 --> 00:57:23,760
... and to learn its agreed favourite ones.
376
00:58:19,417 --> 00:58:22,937
When I turned 20 years, in the summer of 1676...
377
00:58:23,320 --> 00:58:24,560
... I announced to Madeleine that...
378
00:58:25,160 --> 00:58:27,380
... entered the cut like "musician of the King".
379
00:58:43,707 --> 00:58:47,577
a day exploded a storm when we were hidden.
380
00:58:58,730 --> 00:58:59,770
No, father!
381
00:59:01,848 --> 00:59:03,408
I love to him, father!
382
00:59:06,372 --> 00:59:09,472
the storm clouds soon dissipated...
383
00:59:10,310 --> 00:59:12,820
... and we removed the hammocks to the garden.
384
00:59:16,938 --> 00:59:19,788
I do not want to see it more. It is the last time!
385
00:59:19,812 --> 00:59:20,962
will not see more me.
386
00:59:23,360 --> 00:59:25,340
Quiere to marry my daughter?
387
00:59:29,737 --> 00:59:31,767
Not yet I can give my word.
388
00:59:33,660 --> 00:59:38,500
Toinette went when luthier and will return late.
389
00:59:44,224 --> 00:59:46,414
I do not know if it would give my daughter.
390
00:59:49,393 --> 00:59:52,203
Without a doubt found a position advisable.
391
00:59:52,937 --> 00:59:55,819
the compositions that it publishes is capable...
392
00:59:55,820 --> 00:59:59,660
... and, the skills that add to them, rob me me.
393
01:00:00,704 --> 01:00:01,784
Little matter.
394
01:00:04,662 --> 01:00:08,572
Is only printed black or white notes in a paper...
395
01:00:17,695 --> 01:00:19,205
But are another thing...
396
01:00:21,799 --> 01:00:23,119
Hay something more...
397
01:00:25,487 --> 01:00:27,987
Are the enthusiastic life that I live.
398
01:00:28,306 --> 01:00:31,826
You live an enthusiastic life?
399
01:00:42,474 --> 01:00:45,574
Hace time that I want to do a question to him.
400
01:00:48,208 --> 01:00:50,768
Why do not publish what composes?
400
01:00:48,208 --> 01:00:50,768
Why do not publish what composes?
401
01:00:51,959 --> 01:00:54,479
Children mine, I never composed nothing.
402
01:01:35,179 --> 01:01:36,779
For Passovers, Monsieur de Port Royal...
403
01:01:37,180 --> 01:01:40,979
... sent to my teacher a float to him so that...
404
01:01:40,980 --> 01:01:43,339
... came to touch, in darknesses, the office in which they are extinguished...
405
01:01:44,240 --> 01:01:49,240
... one by one, the wax candles that represent the name of God.
406
01:02:28,109 --> 01:02:31,899
Then, he could not let think about its wife...
407
01:02:32,016 --> 01:02:36,256
and in the pain that felt by not to have attended its death.
408
01:02:37,513 --> 01:02:40,313
Vivi'a a love that with anything diminished.
409
01:02:40,460 --> 01:02:42,900
seemed to Him that it was the same love.
410
01:02:44,668 --> 01:02:47,193
All the nights was the same night.
411
01:02:47,194 --> 01:02:49,754
All the colds was the same cold.
412
01:03:08,445 --> 01:03:10,015
Are better than we return.
413
01:04:16,915 --> 01:04:20,495
I would like to be able to offer peach jam to him!
414
01:04:34,840 --> 01:04:36,173
But I cannot
415
01:04:54,739 --> 01:04:55,979
I cannot.
416
01:05:41,477 --> 01:05:42,867
I do not know how to say to him.
417
01:05:45,995 --> 01:05:49,905
has spent 12 years and our sheets still are lukewarm.
418
01:06:08,299 --> 01:06:09,919
I went less and less.
419
01:06:11,232 --> 01:06:13,102
Madeleine trusted everything to me.
420
01:06:14,120 --> 01:06:16,319
Under oath, confessed to me that his father had composed...
421
01:06:16,320 --> 01:06:18,950
... melod�as more beautiful of the world.
422
01:06:19,160 --> 01:06:21,310
did not leave anybody heard them.
423
01:06:21,920 --> 01:06:26,480
the "Boat of Charon", "the Tomb of the Moans"... "The Weeping".
424
01:06:30,640 --> 01:06:33,820
Madeleine, our scales, our arpegios.
425
01:06:33,940 --> 01:06:35,133
Yes, father.
426
01:06:52,320 --> 01:06:54,200
and I, what I seem to you?
427
01:07:14,744 --> 01:07:16,184
Quieres a broth?
428
01:07:39,600 --> 01:07:42,000
What beautiful was the chapel...!
429
01:07:50,955 --> 01:07:52,715
take hold It '!
430
01:08:25,481 --> 01:08:28,601
No longer I have left nothing for you. I go away.
431
01:08:45,351 --> 01:08:48,621
I leave You, because I have known other girls.
432
01:08:53,324 --> 01:08:55,704
the life are as beautiful as ferocious.
433
01:09:00,991 --> 01:09:02,501
you do not speak more, vetoes!
434
01:09:04,152 --> 01:09:08,912
Madeleine went away debilitating and fell in bed. She was pregnant.
435
01:09:15,138 --> 01:09:17,538
Tuvo a boy who was born dead.
436
01:09:37,168 --> 01:09:40,728
How are possible that it comes here after dead?
437
01:09:42,396 --> 01:09:46,886
Where are its boat? Where my tears? Are not You a dream?
438
01:09:47,778 --> 01:09:49,218
Chance I am crazy?
439
01:09:50,039 --> 01:09:52,159
are not worried, love mine.
440
01:09:52,733 --> 01:09:55,707
Our boat lie at heart of the pool.
441
01:09:55,708 --> 01:09:59,018
the other world are not watertight than a boat.
442
01:10:07,762 --> 01:10:10,002
Sufro by not being able to touch it.
443
01:10:12,477 --> 01:10:14,977
are nothing no to touch, only air.
444
01:10:20,872 --> 01:10:24,242
Cree perhaps that is not taken place with being only air?
445
01:10:26,510 --> 01:10:29,270
and sometimes, the air bring music to us.
446
01:10:30,298 --> 01:10:33,738
and sometimes, the light approach only appearances.
447
01:10:45,764 --> 01:10:47,704
Madeleine became ill seriously.
448
01:10:52,059 --> 01:10:55,799
Toinette notified to me of its sister secretly.
449
01:11:17,884 --> 01:11:21,734
said to Me that his father did them according to his instructions.
450
01:11:49,591 --> 01:11:50,711
I leave '...
451
01:11:51,700 --> 01:11:52,660
... to go.
452
01:11:53,360 --> 01:11:57,032
Paso' the time and I lost of Vista to Sainte Colombe.
453
01:11:57,033 --> 01:12:00,123
Toinette married with the son of Pardoux...
454
01:12:00,520 --> 01:12:02,200
... my luthier...
455
01:12:02,240 --> 01:12:04,280
... of that had five children.
456
01:12:10,172 --> 01:12:11,919
To the death of Caignet...
457
01:12:11,920 --> 01:12:15,250
... named Ordinary me of the Camera of the King.
458
01:12:17,921 --> 01:12:20,261
I married with Catherine D'Amicourt.
459
01:12:23,858 --> 01:12:27,248
When Lully put to direct its orchestras to me...
460
01:12:27,960 --> 01:12:32,350
I returned to the subject "the So�adora" that had composed for Madeleine.
461
01:13:23,916 --> 01:13:27,536
Sainte Colombe arrived until the bed of its daughter...
462
01:13:27,920 --> 01:13:31,240
... but did not find anything to say to him.
463
01:13:34,263 --> 01:13:35,303
Father.
464
01:13:41,924 --> 01:13:43,854
Could grant a desire to me?
465
01:13:50,447 --> 01:13:52,887
I would like that she touches...
466
01:13:53,280 --> 01:13:56,320
... "La So�adora "that Mar�n composed for me.
467
01:14:04,739 --> 01:14:07,129
My teacher requested to him to Toinette...
468
01:14:07,720 --> 01:14:10,400
... that went to look for to me Versailles.
469
01:14:11,112 --> 01:14:14,842
ordered to Me that it go to visit its dying daughter.
470
01:15:12,123 --> 01:15:13,043
No.
471
01:16:34,188 --> 01:16:35,578
My father will not be.
472
01:16:38,509 --> 01:16:41,829
are not going it to recognize. One falls when it walks.
473
01:16:46,601 --> 01:16:49,261
My father give him to eat in the mouth.
474
01:16:51,169 --> 01:16:54,619
At all costs want to give peach jam him.
475
01:17:09,781 --> 01:17:12,521
I see magnificent tape plenty It, Mr..
476
01:17:13,543 --> 01:17:14,863
and fat person.
477
01:17:39,797 --> 01:17:42,667
I am thankful to Him that it came from Versailles.
478
01:17:46,280 --> 01:17:48,399
I would like to oir to touch that melod�a to him that composed for my '...
479
01:17:48,400 --> 01:17:51,120
... and that commanded to publish.
480
01:17:51,739 --> 01:17:53,719
talk about "the So�adora"?
481
01:17:54,042 --> 01:17:55,402
Yes.
482
01:17:57,473 --> 01:17:58,913
and You know why.
483
01:17:59,097 --> 01:17:59,977
Yes.
484
01:18:00,554 --> 01:18:02,235
the viola are always...?
485
01:18:02,236 --> 01:18:03,876
the viola are always.
486
01:18:17,178 --> 01:18:20,398
Their cheeks is sunk, their eyes also.
487
01:18:21,240 --> 01:18:23,240
Their hands is very skinny.
488
01:18:23,425 --> 01:18:26,442
Are a very delicate observation of its part.
489
01:18:26,443 --> 01:18:27,921
Its voice are lower than before.
490
01:18:27,922 --> 01:18:29,842
hers are higher.
491
01:18:29,871 --> 01:18:32,471
How can be that it does not have pain?
492
01:18:33,400 --> 01:18:37,440
have remained so thin...!
493
01:18:45,168 --> 01:18:46,608
nonmemory...
494
01:18:50,700 --> 01:18:53,100
nonmemory no recent pain.
495
01:19:15,111 --> 01:19:16,391
keep resentment to Me?
496
01:19:17,511 --> 01:19:18,631
Yes, Marin.
497
01:19:19,876 --> 01:19:22,196
hate to Me reason why I did?
498
01:19:23,774 --> 01:19:25,794
My hatred are not only for You.
499
01:19:29,129 --> 01:19:31,409
Also I hate same me to me.
500
01:19:33,779 --> 01:19:37,539
By to have let to me dry, its memory first...
501
01:19:37,795 --> 01:19:40,195
... and of sadness later.
502
01:19:42,903 --> 01:19:44,993
Only I am a pile of bones.
503
01:19:46,943 --> 01:19:48,583
Never were very fat.
504
01:19:51,359 --> 01:19:54,169
When my hands crossed their thighs...
505
01:19:54,240 --> 01:19:57,280
... my fingers reached to join itself.
506
01:19:59,565 --> 01:20:01,725
What flight has their words!
507
01:20:03,800 --> 01:20:06,190
Pensar that it wanted to be his wife!
508
01:20:22,167 --> 01:20:24,959
the love that you had to me were thinner...
509
01:20:24,960 --> 01:20:27,050
... that the edge of my shirt.
510
01:20:27,201 --> 01:20:28,681
Mientes.
511
01:20:31,604 --> 01:20:32,944
Toca, please...
512
01:20:34,527 --> 01:20:35,567
... touch.
513
01:20:36,658 --> 01:20:38,218
Prefiero that I touch.
514
01:21:59,820 --> 01:22:02,020
slower. Slowly...
515
01:23:46,237 --> 01:23:48,217
He did not want to be shoemaker...
516
01:24:25,497 --> 01:24:27,537
He did not want to be shoemaker...
517
01:25:49,778 --> 01:25:52,638
All the mornings of the world does not return.
518
01:26:39,760 --> 01:26:42,279
did not not only speak more during six months...
519
01:26:42,280 --> 01:26:45,360
... but that did not touch its viola either:...
520
01:26:45,360 --> 01:26:48,760
... that misfortune touched to him for the first time.
521
01:27:47,883 --> 01:27:50,319
When I knew of the aim of Madeleine...
522
01:27:50,320 --> 01:27:52,999
... every night woke up to me distressed.
523
01:27:53,000 --> 01:27:56,640
Incessantly remembered melod�as that had trusted to me privily.
524
01:27:56,640 --> 01:27:59,479
"infier to us", "the Boat of Charon",...
525
01:27:59,480 --> 01:28:02,720
... "El Weeping ", "the Tomb of the Moans".
526
01:28:03,960 --> 01:28:05,839
did not support that the works of my teacher...
527
01:28:05,840 --> 01:28:07,940
... was lost with their death.
528
01:28:32,280 --> 01:28:35,520
did not want to live without oir them once again.
529
01:29:12,800 --> 01:29:14,310
I wanted those works.
530
01:29:14,760 --> 01:29:18,910
With rain or snow, left Versailles and arrived until Bieve.
531
01:29:37,080 --> 01:29:41,360
My feet walked by well-known steps.
532
01:29:55,360 --> 01:29:58,800
During three years, every night I said myself:...
533
01:29:58,800 --> 01:30:02,160
"Chance tonight will touch those melod�as"
534
01:30:02,160 --> 01:30:05,320
But did not touch them.
535
01:30:07,360 --> 01:30:11,320
Was long silencios in which it was spoken to itself.
536
01:30:12,200 --> 01:30:15,800
o�a to dust the viola or the table.
537
01:30:19,600 --> 01:30:22,760
Where are its boat? Where my tears?
538
01:30:49,280 --> 01:30:53,560
Finally in 1689, the night of veintitresavo day...
539
01:30:53,560 --> 01:30:59,200
the cold one were intense, the wind pricked in the eyes and ears.
540
01:30:59,200 --> 01:31:02,840
were no a cloud. I will remember it while it lives.
541
01:31:04,280 --> 01:31:06,160
I said myself:...
542
01:31:06,160 --> 01:31:09,480
the "night are pure, the air transparente,...�
543
01:31:09,520 --> 01:31:13,200
"... the coldest and more eternal sky, the Full Moon."
544
01:31:13,200 --> 01:31:17,750
Siento to crujir the helmets of my horse. Perhaps this one is the night!
545
01:31:17,760 --> 01:31:21,730
Teni'a you cold the rumps. My sex was small and ice cream.
546
01:31:39,560 --> 01:31:41,970
To offer peach jam to him...
547
01:32:01,880 --> 01:32:05,480
I go to the old shades.
548
01:32:11,080 --> 01:32:15,230
If there were at least, somebody alive one that appreciated music!
549
01:32:15,520 --> 01:32:18,160
We could speak!
550
01:32:18,160 --> 01:32:19,840
and could die to me.
551
01:32:47,320 --> 01:32:50,350
Who sighs at night in silence?
552
01:32:53,360 --> 01:32:57,200
a man who flees from the palaces and looks for music.
553
01:33:14,335 --> 01:33:17,915
What looks for in music, Sir?
554
01:33:20,680 --> 01:33:24,440
Busco the moans and the weeping.
555
01:34:03,737 --> 01:34:04,897
Si�ntese.
556
01:34:16,480 --> 01:34:19,280
I can request a last lesson to him?
557
01:34:20,880 --> 01:34:24,960
Can try one first lesson?
558
01:34:40,679 --> 01:34:42,439
Quiero to speak.
559
01:34:51,960 --> 01:34:56,240
music are for saying what the word cannot.
560
01:34:58,640 --> 01:35:01,420
Are why she is not absolutely human.
561
01:35:07,600 --> 01:35:10,800
Already discovered that it is not done for the king?
562
01:35:13,840 --> 01:35:15,840
Descubri' that it was done for God.
563
01:35:15,840 --> 01:35:18,560
Then, were mistaken. God speaks.
564
01:35:21,972 --> 01:35:23,012
For the ear?
565
01:35:23,106 --> 01:35:26,756
What it is not possible to be said, are not for the ear, Sir..
566
01:35:28,200 --> 01:35:29,360
By money?
567
01:35:29,926 --> 01:35:31,006
the glory?
568
01:35:31,960 --> 01:35:33,600
silence?
569
01:35:34,160 --> 01:35:37,040
silence are the opposed thing of the language.
570
01:35:39,840 --> 01:35:41,880
the rival musicians?
571
01:35:45,040 --> 01:35:46,040
the love?
572
01:35:47,360 --> 01:35:48,600
No.
573
01:35:49,560 --> 01:35:51,280
the loss of the love?
574
01:35:52,240 --> 01:35:53,320
No.
575
01:35:55,409 --> 01:35:56,649
the abandonment?
576
01:35:57,080 --> 01:35:58,320
Not and no.
577
01:36:12,160 --> 01:36:14,730
By a rolled wafer given to the hair net?
578
01:36:14,960 --> 01:36:17,960
Either. What is a rolled wafer?
579
01:36:19,680 --> 01:36:24,200
Something that is seen. It tastes. One eats. He is not nothing.
580
01:36:25,160 --> 01:36:27,160
I do not know. Sir...
581
01:36:33,520 --> 01:36:34,560
... I do not know more.
582
01:36:39,280 --> 01:36:42,960
To deads offer a glass to them...
583
01:36:45,000 --> 01:36:47,840
Also are consumed...
584
01:36:51,880 --> 01:36:55,150
a drinking trough for which they do not have language.
585
01:36:58,160 --> 01:37:00,250
For the astonishment of the children.
586
01:37:06,880 --> 01:37:10,160
to smooth the hammer blows of the shoemakers.
587
01:37:17,800 --> 01:37:20,480
For the state that precedes to the childhood.
588
01:37:20,480 --> 01:37:26,400
When we did not have breath nor light.
589
01:37:39,840 --> 01:37:42,240
Hace a moment heard to me sigh.
590
01:37:43,760 --> 01:37:47,160
Soon I am going to die... and my art with me.
591
01:37:48,000 --> 01:37:52,560
Only my gansos and my hens will be strange to me.
592
01:37:52,600 --> 01:37:54,240
I will trust a pair to Him of melod�as...
593
01:37:54,240 --> 01:37:56,930
... able to wake up to deads.
594
01:37:59,040 --> 01:38:00,480
Vamos!
595
01:38:04,360 --> 01:38:06,480
need to Us a drink.
596
01:38:08,560 --> 01:38:11,940
Tenemos to look for the viola of my late daughter.
597
01:38:18,160 --> 01:38:21,080
I will make Him listen to "the Tomb of the Moans"
598
01:38:21,080 --> 01:38:24,560
Never, between my students, I found some with ear to listen to it.
599
01:38:24,560 --> 01:38:26,240
You are going to me to accompany.
600
01:42:22,280 --> 01:42:25,320
Thus, of "the Tomb of the Moans"...
601
01:42:25,360 --> 01:42:27,480
... we touched "the Weeping".
602
01:45:19,600 --> 01:45:23,080
I am proud to have taught it to you.
603
01:45:29,600 --> 01:45:31,840
Could you interpret the melody...
604
01:45:31,840 --> 01:45:33,930
... so that it is like my daughter?
47977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.