All language subtitles for Princess.Silver.E11-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,004 --> 00:01:30,073 [Dimsum.Asia Ver] E11 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,266 --> 00:01:32,932 Episode 11 3 00:02:06,840 --> 00:02:10,080 His Highness must be the famous Prince Li... 4 00:02:10,280 --> 00:02:12,391 that won the battle of south with tactics. 5 00:02:13,289 --> 00:02:15,007 Yes, that is my son, Wu You. 6 00:02:15,203 --> 00:02:16,763 I hope he is what you expected. 7 00:02:16,959 --> 00:02:19,303 Prince Li does have the outstanding figure of a royalty, 8 00:02:19,440 --> 00:02:20,876 the look of a righteous prince. 9 00:02:21,007 --> 00:02:23,485 He will indeed be a suitable husband for Princess Rong Le. 10 00:02:23,960 --> 00:02:26,829 I came all the way to the Northern Realm... 11 00:02:27,102 --> 00:02:29,811 in order to hasten the progress of our marriage alliance. 12 00:02:30,120 --> 00:02:33,241 It doesn't really matter who the Princess marries. 13 00:02:33,521 --> 00:02:36,901 The good will of the two nations comes first. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,441 There are other princes in the Northern Realm. 15 00:02:41,320 --> 00:02:44,119 Since you are here, why don't you have a look around? 16 00:02:44,544 --> 00:02:47,297 Maybe there is a man that suits the Princess better. 17 00:02:47,840 --> 00:02:49,994 Your words do have a point. 18 00:02:50,200 --> 00:02:52,480 After all, Rong Le is my only sister. 19 00:02:52,691 --> 00:02:56,651 I should spend more time in considering the options. 20 00:03:11,920 --> 00:03:14,600 Princess Rong Le has the quality of a good queen. 21 00:03:14,720 --> 00:03:19,450 But unfortunately, the Crown Prince is already married. 22 00:03:31,586 --> 00:03:34,266 A hunt is just the same as a battle. 23 00:03:34,461 --> 00:03:36,314 Even if we face a powerful enemy, 24 00:03:36,669 --> 00:03:38,540 even if the opponent has the higher ground, 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,748 as soon as we find out what his weakness is, 26 00:03:40,920 --> 00:03:42,439 we can turn the tide of the battle. 27 00:03:45,600 --> 00:03:47,474 I thank you for the advice. 28 00:03:52,210 --> 00:03:53,399 See? 29 00:03:55,920 --> 00:03:59,657 I think I know where the entrance of the secret chamber in Qin manor is. 30 00:04:00,240 --> 00:04:02,628 So, the Book of Mountains and Rivers is within our reach? 31 00:04:10,959 --> 00:04:12,129 No. 32 00:04:14,480 --> 00:04:16,720 This is an emergency signal. It's an urgent message. 33 00:04:22,680 --> 00:04:23,875 Someone wants to assassinate His Majesty. 34 00:04:24,011 --> 00:04:25,051 What? 35 00:04:26,760 --> 00:04:28,120 There is faction that objects the alliance... 36 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 and is using this opportunity for assassination. 37 00:04:30,960 --> 00:04:32,147 This is bad. 38 00:04:32,360 --> 00:04:34,619 My brother is on a hunt with the Emperor of Northern Realm. 39 00:04:35,440 --> 00:04:37,120 I will send my man to inform His Majesty. 40 00:04:37,360 --> 00:04:39,780 No, there are others on the hunt. 41 00:04:40,120 --> 00:04:42,427 If the soldiers find out about the mole from Qi, 42 00:04:42,560 --> 00:04:43,998 we have nothing for our defence. 43 00:04:44,160 --> 00:04:45,480 I should go. 44 00:04:45,640 --> 00:04:47,120 No, this is too risky. 45 00:04:47,320 --> 00:04:49,960 As the last resort, I can save my neck with my identity. 46 00:04:50,200 --> 00:04:52,186 -But my lady, this is... -I should go. 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 Don't worry, you can count on me. 48 00:05:16,586 --> 00:05:17,750 Who is there? 49 00:05:29,400 --> 00:05:32,720 I thank the Crown Prince for joining our hunt. 50 00:05:32,960 --> 00:05:34,164 You are welcome. 51 00:05:34,316 --> 00:05:35,868 It's my honour to join you. 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,916 It's also part of my duty. 53 00:05:38,046 --> 00:05:39,203 Just now, 54 00:05:39,388 --> 00:05:41,908 I could tell Prince Li has remarkable wits and skills. 55 00:05:42,400 --> 00:05:45,840 And now we are having this friendly conversation together. 56 00:05:46,227 --> 00:05:48,507 The Northern Real is full of decent people. 57 00:05:50,002 --> 00:05:52,554 My brother, Wu You, is an arrogant person. 58 00:05:52,708 --> 00:05:55,541 If he offended Your Majesty, I apologize for him. 59 00:05:55,720 --> 00:05:57,500 -It's okay. -Your Majesty. 60 00:05:57,711 --> 00:05:58,911 Your Highness. 61 00:05:59,794 --> 00:06:01,413 Beasts lurk in the area ahead of us. 62 00:06:01,544 --> 00:06:04,209 We need to be cautious if we move forward. 63 00:06:04,412 --> 00:06:05,886 Your concern is unnecessary. 64 00:06:06,080 --> 00:06:08,163 I may not possess your prowess in martial arts, 65 00:06:08,322 --> 00:06:10,041 but I am good with the bow. 66 00:06:10,240 --> 00:06:13,089 It's not the beast that I fear. 67 00:06:13,200 --> 00:06:15,882 I only fear there might be no game for our hunt. 68 00:06:24,699 --> 00:06:26,019 Hold on. 69 00:06:26,335 --> 00:06:28,346 What's wrong? Are Your Majesty afraid? 70 00:06:28,551 --> 00:06:31,905 I shall accompany you to the main camp after I shot this deer. 71 00:06:32,465 --> 00:06:34,056 I have no fear for the game. 72 00:06:34,437 --> 00:06:36,757 But this deer is walking with a slow pace. 73 00:06:36,920 --> 00:06:38,280 There is sentiment in its eyes. 74 00:06:38,400 --> 00:06:41,191 From what I see, it's already pregnant. 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,696 Animals are sentient beings. Such act of killing... 76 00:06:44,880 --> 00:06:46,613 is too much for me to bear. 77 00:06:48,040 --> 00:06:49,640 Your Majesty are right. 78 00:06:50,169 --> 00:06:52,268 Emperor of Qi, you are a ruler of a nation, 79 00:06:52,437 --> 00:06:53,989 but ever so merciful. 80 00:06:54,656 --> 00:06:56,147 I am surprised. 81 00:06:56,520 --> 00:06:58,200 Since it's pregnant, 82 00:06:58,373 --> 00:07:00,586 I shall not kill it. 83 00:07:07,280 --> 00:07:09,707 Wu You, we have been looking for you. 84 00:07:09,849 --> 00:07:11,209 You are here all this time? 85 00:07:11,560 --> 00:07:13,120 Greetings, Emperor of Qi. 86 00:07:15,572 --> 00:07:16,801 Crown Prince. 87 00:07:16,960 --> 00:07:19,081 Thanks to the Emperor of Qi, 88 00:07:19,227 --> 00:07:20,769 you finally get a chance to leave the Eastern Palace. 89 00:07:20,920 --> 00:07:22,120 Wu You. 90 00:07:22,360 --> 00:07:24,736 Didn't you see the deer is with child? 91 00:07:25,200 --> 00:07:26,520 You are always so reckless. 92 00:07:26,680 --> 00:07:28,371 If you really did hit the mark, 93 00:07:28,440 --> 00:07:30,000 that would be your sin. 94 00:07:35,040 --> 00:07:36,915 Congratulations, Prince Li. Hit at the seventh inch. 95 00:07:37,040 --> 00:07:38,280 It's a python. 96 00:07:39,461 --> 00:07:42,300 Prince Li really is remarkable. 97 00:07:42,560 --> 00:07:43,975 Brave and adept with a bow. 98 00:07:44,419 --> 00:07:45,795 A man of sympathy too. 99 00:07:46,120 --> 00:07:47,779 Emperor of Qi, you should know that... 100 00:07:47,920 --> 00:07:49,640 we need to kill the evil to save the good. 101 00:07:50,240 --> 00:07:51,722 If we simply speak on paper, 102 00:07:51,840 --> 00:07:54,000 there is no difference from pretentious diligence. 103 00:07:54,400 --> 00:07:55,936 Wu You. 104 00:07:56,224 --> 00:07:58,563 How could you be so rude to the Emperor? 105 00:07:58,800 --> 00:08:02,125 Your Majesty, I apologize for my brother. 106 00:08:02,680 --> 00:08:06,400 Prince Li never minces word when he speaks. 107 00:08:06,720 --> 00:08:09,360 Otherwise he wouldn't have refused the engagement. 108 00:08:09,600 --> 00:08:12,208 He rejected the kind offer from Your Majesty and the Princess. 109 00:08:12,415 --> 00:08:14,846 I never run away from my responsibility. 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,637 Your pretentious concern is not needed here, Crown Prince. 111 00:08:18,562 --> 00:08:20,687 I refused the engagement on my own free will. 112 00:08:21,138 --> 00:08:23,017 If you need someone to be responsible for that, 113 00:08:23,200 --> 00:08:24,674 you may place the blame on me. 114 00:08:24,962 --> 00:08:27,155 I, Zongzheng Wu You, am no coward. 115 00:08:27,640 --> 00:08:30,000 I don't need the other to defend my action. 116 00:08:30,280 --> 00:08:33,149 Rumour has it Prince Li is a prideful person. 117 00:08:33,316 --> 00:08:35,036 He thinks he is superior of everyone. 118 00:08:35,520 --> 00:08:38,470 I get to see just how true the rumour is. 119 00:08:38,640 --> 00:08:41,488 Rumour has it Emperor of Qi loves his sister more than anything. 120 00:08:41,720 --> 00:08:43,160 I feel like... 121 00:08:43,656 --> 00:08:45,216 that is just an exaggeration. 122 00:08:45,800 --> 00:08:47,840 Your Majesty traded your sister's life for an alliance. 123 00:08:48,000 --> 00:08:49,790 You used her as your pawn. 124 00:08:50,346 --> 00:08:51,986 There is no love in this action. 125 00:08:52,668 --> 00:08:54,388 That is hilarious. 126 00:08:56,002 --> 00:08:58,442 In the world we live in, war ravaged every corner. 127 00:08:59,040 --> 00:09:00,920 Life is full of uncertainty. 128 00:09:01,169 --> 00:09:02,727 I had no other choice. 129 00:09:03,480 --> 00:09:04,840 I don't know about the others. 130 00:09:05,015 --> 00:09:08,226 But I will never do the biddings of others. 131 00:09:08,549 --> 00:09:11,464 That is only your accusation. 132 00:09:11,644 --> 00:09:13,396 It is not my motive at all. 133 00:09:13,920 --> 00:09:17,499 I simply feel that my sister is no ordinary lady. 134 00:09:18,200 --> 00:09:20,400 You two could make the perfect couple. 135 00:09:20,569 --> 00:09:22,299 I should do my best to persuade you... 136 00:09:22,461 --> 00:09:24,200 so you would agree to this marriage. 137 00:09:25,000 --> 00:09:26,930 If you miss this chance, 138 00:09:27,320 --> 00:09:30,599 I hope you won't find yourself regretting it. 139 00:09:33,280 --> 00:09:36,597 I have never known the taste of regret in my entire life. 140 00:09:48,760 --> 00:09:49,960 So long. 141 00:09:51,948 --> 00:09:54,533 Wu You must have found a big game. I should help him out. 142 00:09:55,000 --> 00:09:56,456 Brother, wait for me! 143 00:09:57,160 --> 00:09:58,488 Young and arrogant. 144 00:09:58,640 --> 00:10:00,528 I hope Your Majesty are not offended. 145 00:10:00,714 --> 00:10:02,625 General Fu, you are close to Wu You. 146 00:10:02,769 --> 00:10:04,089 Go and check on him. 147 00:10:05,252 --> 00:10:06,372 Yes. 148 00:10:17,720 --> 00:10:18,920 Come. 149 00:10:19,440 --> 00:10:20,924 What happened? 150 00:10:21,120 --> 00:10:22,912 Someone sneaked in when I was on patrol. 151 00:10:23,052 --> 00:10:24,428 I was knocked out. 152 00:10:24,584 --> 00:10:26,035 Did you see the person? 153 00:10:26,800 --> 00:10:28,736 It happened too quickly. 154 00:10:44,680 --> 00:10:46,831 Animals can tell the scent of human beings. 155 00:10:47,040 --> 00:10:48,840 That eagle might have recognized my scent. 156 00:10:49,080 --> 00:10:51,274 This is bad, I can't let it find me. 157 00:11:24,240 --> 00:11:26,767 Let's split up. You lead the troop to the right, 158 00:11:27,043 --> 00:11:29,398 -I will go to the left. -Yes. 159 00:11:57,583 --> 00:11:58,903 Prince Li. 160 00:12:00,755 --> 00:12:02,885 What majestic game have you found here? 161 00:12:05,335 --> 00:12:06,785 There is no game. 162 00:12:07,335 --> 00:12:09,269 I simply wish to be away from the vile man... 163 00:12:09,669 --> 00:12:11,279 and take a break. 164 00:12:15,960 --> 00:12:17,498 I am a little exhausted as well. 165 00:12:17,649 --> 00:12:20,489 May I take a break with Your Highness here? 166 00:12:20,680 --> 00:12:23,758 I said I wish to be away from vile man. 167 00:12:27,720 --> 00:12:29,048 I shall be on my way now. 168 00:14:19,375 --> 00:14:21,295 What will you do to me next? 169 00:14:21,586 --> 00:14:23,004 What do you want of me? 170 00:14:24,392 --> 00:14:25,632 I told you. 171 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 We have different backgrounds. 172 00:14:27,544 --> 00:14:29,384 We shouldn't have be involved in any of these. 173 00:14:29,960 --> 00:14:31,240 You lied to me. 174 00:14:31,560 --> 00:14:33,218 And now you are blaming me for it? 175 00:14:33,360 --> 00:14:37,050 I wish there was another way. But I had no other choice. 176 00:14:38,572 --> 00:14:40,284 The duty I have on my shoulder... 177 00:14:41,355 --> 00:14:43,315 is the task I must carry out. 178 00:14:43,880 --> 00:14:45,948 You knew I won't harm you. 179 00:14:46,440 --> 00:14:48,570 That is why you are acting so bold. 180 00:14:49,960 --> 00:14:51,238 That is not what it is. 181 00:14:56,210 --> 00:14:57,724 For me, Your Highness... 182 00:14:58,800 --> 00:15:00,680 are like the moon shrouded by the clouds, 183 00:15:00,920 --> 00:15:02,400 a blossom hidden by the mist. 184 00:15:03,210 --> 00:15:04,632 I can't seem to understand you. 185 00:15:07,562 --> 00:15:08,893 I know. 186 00:15:09,947 --> 00:15:12,131 Perhaps you already know I am from the Western Qi. 187 00:15:13,034 --> 00:15:16,298 You even brought me here to lure me into your trap. 188 00:15:19,419 --> 00:15:21,303 You had everything planned, 189 00:15:22,240 --> 00:15:24,040 you wouldn't let me get away so easily. 190 00:15:24,200 --> 00:15:25,853 You are asking for the rhetorical. 191 00:15:26,200 --> 00:15:27,698 Can't you see? 192 00:15:28,782 --> 00:15:31,937 You will most likely be executed if the others catch you. 193 00:15:32,135 --> 00:15:33,305 But me, 194 00:15:33,560 --> 00:15:36,120 I am the only one that can't bear to see you get hurt. 195 00:15:36,160 --> 00:15:38,071 -I am putting this on a bet. -What bet is it? 196 00:15:38,178 --> 00:15:39,357 A bet on my life. 197 00:15:40,315 --> 00:15:42,395 I want to know if you are truly in love with me. 198 00:15:47,320 --> 00:15:48,529 I want you to know, 199 00:15:51,127 --> 00:15:52,345 you won the bet. 200 00:16:02,836 --> 00:16:04,596 I hope Your Highness haven't forgotten. 201 00:16:05,586 --> 00:16:07,128 The difference between us... 202 00:16:08,400 --> 00:16:10,255 is more than just our status and background. 203 00:16:10,440 --> 00:16:12,800 There are duties the both of us must carry out. 204 00:16:17,419 --> 00:16:18,688 Man Yao. 205 00:16:19,669 --> 00:16:21,109 We are the same. 206 00:16:22,419 --> 00:16:24,378 Your duty is mine too. 207 00:16:25,000 --> 00:16:27,499 Once, the burden was too much even for me. 208 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 I thought all hopes are lost. 209 00:16:31,525 --> 00:16:32,749 But Man Yao, 210 00:16:36,273 --> 00:16:37,597 fate brought us together. 211 00:16:40,169 --> 00:16:41,602 Because of you, 212 00:16:42,200 --> 00:16:44,560 I learned to never give up. 213 00:16:46,148 --> 00:16:47,705 I made up my mind. 214 00:16:48,000 --> 00:16:50,014 Whatever it takes, 215 00:16:50,800 --> 00:16:53,531 I will hold onto those that is right in front of me. 216 00:16:54,520 --> 00:16:56,120 I will never give up. 217 00:16:58,720 --> 00:17:00,320 But somehow, 218 00:17:03,153 --> 00:17:05,167 there will always be something you must let go. 219 00:17:05,320 --> 00:17:06,651 No. 220 00:17:07,560 --> 00:17:09,073 Man Yao, that is not true. 221 00:17:09,934 --> 00:17:12,174 Do not despair so easily. 222 00:17:13,043 --> 00:17:14,883 I care not about who you were. 223 00:17:16,240 --> 00:17:18,080 I don't care what your motives are. 224 00:17:18,364 --> 00:17:20,121 None of those matter to me. 225 00:17:21,800 --> 00:17:24,040 I just want you by my side. 226 00:17:25,255 --> 00:17:27,331 -Your Highness. -Man Yao. 227 00:17:29,238 --> 00:17:30,535 I love you. 228 00:18:22,000 --> 00:18:23,781 War is upon our nations. 229 00:18:23,905 --> 00:18:25,774 Catastrophe ravaged the land. 230 00:18:25,904 --> 00:18:29,773 The alliance shall be formed to free the lands of suffering. 231 00:18:29,971 --> 00:18:31,882 The marriage alliance shall last forever... 232 00:18:32,016 --> 00:18:33,722 as the two nations join hands. 233 00:18:33,840 --> 00:18:35,415 Together, we shall fend off the Wei forces... 234 00:18:35,640 --> 00:18:37,880 so the land can finally know peace. 235 00:18:38,080 --> 00:18:42,265 The treaty will be signed and with the world as witness, 236 00:18:42,464 --> 00:18:44,709 none shall betray this vow. 237 00:18:46,960 --> 00:18:49,593 In celebration of the forming of this alliance, 238 00:18:51,000 --> 00:18:53,977 for the next three nights, 239 00:18:54,428 --> 00:18:55,968 curfew will be lifted. 240 00:18:56,560 --> 00:18:59,176 Everyone can enjoy the celebration with the lantern festival. 241 00:19:02,200 --> 00:19:06,788 Long live the Emperor. 242 00:19:07,080 --> 00:19:08,760 Your Majesty have my gratitude. 243 00:19:18,313 --> 00:19:19,500 Man Yao. 244 00:19:19,680 --> 00:19:21,240 I care not about who you were. 245 00:19:21,994 --> 00:19:23,758 I don't care what your motives are. 246 00:19:24,294 --> 00:19:26,414 I just want you to stay by my side. 247 00:19:30,878 --> 00:19:31,998 Rong Le. 248 00:19:34,960 --> 00:19:36,120 Brother. 249 00:19:36,400 --> 00:19:38,034 I have a report from the Kite. 250 00:19:38,252 --> 00:19:41,490 I have never expected a trap will be set up in the hunting ground. 251 00:19:42,794 --> 00:19:44,128 Rong Le. 252 00:19:44,427 --> 00:19:46,227 You shouldn't have risked yourself for me. 253 00:19:46,752 --> 00:19:48,270 What if you got hurt? 254 00:19:52,640 --> 00:19:54,409 With the jade amulet you gave me, 255 00:19:54,680 --> 00:19:57,484 I can overcome any danger that is thrown at me. 256 00:19:58,919 --> 00:20:00,275 But Wu You... 257 00:20:01,480 --> 00:20:04,055 I mean Prince Li... 258 00:20:04,370 --> 00:20:06,796 is almost certain I am no commoner. 259 00:20:07,123 --> 00:20:08,893 He thinks I am a spy from Qi. 260 00:20:09,054 --> 00:20:10,566 It doesn't matter what he knows. 261 00:20:10,911 --> 00:20:12,714 I won't allow him to hurt you. 262 00:20:13,080 --> 00:20:15,200 Zongzheng Wu You has a sinister intention. 263 00:20:15,443 --> 00:20:16,936 Refusal of the marriage, 264 00:20:17,080 --> 00:20:18,580 the taunting during the hunt, 265 00:20:18,680 --> 00:20:20,520 and the set-up to test you, 266 00:20:20,674 --> 00:20:22,991 he doesn't plan to hide his hostility for us. 267 00:20:23,179 --> 00:20:25,196 He has a bold ambition. 268 00:20:25,634 --> 00:20:27,911 If he finds out who you really are, 269 00:20:28,200 --> 00:20:30,000 things won't end well for us. 270 00:20:30,555 --> 00:20:31,728 Should I... 271 00:20:32,240 --> 00:20:35,186 request to the Emperor and cancel the engagement? 272 00:20:35,377 --> 00:20:38,857 Brother, Prince Li is not an unreasonable person. 273 00:20:39,836 --> 00:20:42,611 With the alliance formed, Western Qi is the inferior force. 274 00:20:42,760 --> 00:20:45,472 We need the Northern Realm to recover from the damage of war. 275 00:20:46,480 --> 00:20:48,480 We cannot terminate the engagement now. 276 00:20:48,650 --> 00:20:51,132 I don't want to be the cause... 277 00:20:51,638 --> 00:20:53,313 of your worries. 278 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 Rong Le. 279 00:20:56,440 --> 00:20:58,600 You don't need to shoulder everything on your own. 280 00:21:01,000 --> 00:21:04,531 Because you are the person that care for me the most. 281 00:21:04,965 --> 00:21:06,845 You are also the person I trust the most. 282 00:21:14,560 --> 00:21:15,921 My good sister. 283 00:21:17,500 --> 00:21:20,060 I will not disappoint your trust in me. 284 00:21:24,480 --> 00:21:26,798 I will live up to your expectation too. 285 00:21:27,360 --> 00:21:29,040 Once I get the Book of Mountains and Rivers, 286 00:21:29,160 --> 00:21:31,080 the two of us can go home. 287 00:21:36,200 --> 00:21:37,320 Man Yao. 288 00:21:38,210 --> 00:21:39,442 I love you. 289 00:21:39,760 --> 00:21:41,005 What's the matter? 290 00:21:41,836 --> 00:21:42,956 Rong Le? 291 00:21:45,085 --> 00:21:46,369 I am fine. 292 00:21:47,169 --> 00:21:48,340 I am fine. 293 00:22:01,400 --> 00:22:02,807 What are you laughing at? 294 00:22:07,800 --> 00:22:09,160 I was just thinking that... 295 00:22:09,360 --> 00:22:10,945 since His Majesty came here, 296 00:22:11,091 --> 00:22:13,011 Princess Rong Le has been smiling a lot more. 297 00:22:14,000 --> 00:22:17,290 She told me His Majesty might bring her back to Qi. 298 00:22:17,461 --> 00:22:19,030 I am so happy for her. 299 00:22:20,320 --> 00:22:22,595 Did she say anything about going back with her brother? 300 00:22:22,745 --> 00:22:23,865 Yes. 301 00:22:24,160 --> 00:22:27,406 Well, the Princess is always in danger while she is here. 302 00:22:27,800 --> 00:22:29,124 If she is back at Qi, 303 00:22:29,313 --> 00:22:32,193 no one would dare to harm her under His Majesty' protection. 304 00:22:32,960 --> 00:22:34,372 Do you want to go back too? 305 00:22:35,560 --> 00:22:37,286 Honestly, for me, 306 00:22:37,720 --> 00:22:40,625 wherever the Princess is, that is where my home is. 307 00:22:40,960 --> 00:22:42,800 We rely on one another in this land. 308 00:22:43,160 --> 00:22:44,960 There is the Princess... 309 00:22:46,381 --> 00:22:47,653 and there is you, Sir Xiao. 310 00:22:47,932 --> 00:22:50,772 Sometimes, I don't feel like we are master and servants. 311 00:22:51,000 --> 00:22:52,520 It's more like a bond of kinship. 312 00:22:52,810 --> 00:22:54,810 I just want my loved ones... 313 00:22:54,978 --> 00:22:57,629 to be happy, well and have a good life. 314 00:22:59,040 --> 00:23:00,274 No matter what happens, 315 00:23:01,240 --> 00:23:02,944 you must take good care of the Princess. 316 00:23:03,975 --> 00:23:05,736 I will give it my all to protect you. 317 00:23:28,169 --> 00:23:30,312 The treaty may have been signed, 318 00:23:30,640 --> 00:23:32,800 but the Emperor of Qi is persistent. 319 00:23:33,040 --> 00:23:37,240 The marriage must be settled for good before he leaves. 320 00:23:39,959 --> 00:23:41,719 Without the marriage as reassurance... 321 00:23:42,085 --> 00:23:44,405 and keep Princess Rong Le in our nation, 322 00:23:44,960 --> 00:23:48,121 the alliance is as fragile as a piece of paper. 323 00:23:48,240 --> 00:23:49,600 It can be broken at any moment. 324 00:23:49,794 --> 00:23:50,913 Indeed. 325 00:23:51,287 --> 00:23:52,967 Both nations want the advantage. 326 00:23:53,200 --> 00:23:56,858 Without any limiting factor, the treaty will break at anytime. 327 00:23:57,381 --> 00:24:01,041 The matter with the marriage alliance must be dealt with. 328 00:24:01,233 --> 00:24:03,302 The Emperor of Qi hinted me several times. 329 00:24:03,520 --> 00:24:06,171 He thinks Wu You can be a great leader one day. 330 00:24:06,787 --> 00:24:09,333 He is willing to help Wu You with the strength of Qi. 331 00:24:09,581 --> 00:24:11,227 But Wu You is unbending. 332 00:24:11,600 --> 00:24:13,280 No one can force him to do anything. 333 00:24:13,919 --> 00:24:16,608 Your Majesty, how are you going to persuade him? 334 00:24:16,960 --> 00:24:18,650 What happened to Concubine Yun... 335 00:24:19,210 --> 00:24:21,144 was indeed my fault for letting him down. 336 00:24:21,800 --> 00:24:24,324 All these years, this child of mine never bowed down to anyone. 337 00:24:24,440 --> 00:24:26,160 He went against me at every corner. 338 00:24:26,638 --> 00:24:28,137 I let him do as he pleased. 339 00:24:28,669 --> 00:24:32,067 But the future of Northern Realm is at stake. 340 00:24:32,335 --> 00:24:34,618 I cannot allow him to act ruthlessly. 341 00:24:35,019 --> 00:24:36,419 Your Majesty, you mean to... 342 00:24:37,544 --> 00:24:38,965 I knew it all along. 343 00:24:39,440 --> 00:24:40,707 For the past few months, 344 00:24:40,880 --> 00:24:43,479 Wu You has grown intimate with the peasant girl. 345 00:24:45,169 --> 00:24:46,449 Your Majesty? 346 00:25:30,120 --> 00:25:34,025 My lady, you are frowning and look absent-minded. 347 00:25:34,377 --> 00:25:37,044 Is there anything I can do to share your burden? 348 00:25:37,785 --> 00:25:40,025 Chen Yu, I appreciate this. 349 00:25:41,627 --> 00:25:43,232 There is one matter... 350 00:25:43,800 --> 00:25:45,220 that I'm still struggling to decide. 351 00:25:47,560 --> 00:25:50,600 No, I do have a decision. 352 00:25:52,169 --> 00:25:54,369 But I just couldn't be certain enough. 353 00:26:00,586 --> 00:26:03,146 I wonder what is the matter that is bothering you. 354 00:26:05,002 --> 00:26:06,103 Chen Yu. 355 00:26:06,919 --> 00:26:08,559 Have you ever loved someone? 356 00:26:10,502 --> 00:26:11,699 My lady. 357 00:26:12,218 --> 00:26:13,818 Someone like me... 358 00:26:14,169 --> 00:26:16,321 doesn't have the right to speak about love. 359 00:26:18,792 --> 00:26:22,120 I keep having this odd feeling lately. 360 00:26:23,720 --> 00:26:25,102 I feel like my heart... 361 00:26:25,584 --> 00:26:27,696 is being filled with something. 362 00:26:28,461 --> 00:26:31,068 It's so warm and sweet. 363 00:26:32,127 --> 00:26:33,634 It's taking my breath away. 364 00:26:35,000 --> 00:26:36,600 I feel like... 365 00:26:37,043 --> 00:26:39,712 he means more than anything in this world to me. 366 00:26:40,544 --> 00:26:41,817 However, 367 00:26:42,294 --> 00:26:45,153 the feeling is also bitter at times. 368 00:26:46,127 --> 00:26:47,927 It feels like a burden is weighing you down. 369 00:26:48,840 --> 00:26:52,200 Which is why there are many other things... 370 00:26:52,377 --> 00:26:54,337 that are more important than loving someone. 371 00:27:03,120 --> 00:27:05,414 I will live up to your expectation. 372 00:27:05,960 --> 00:27:07,680 Once I get the Book of Mountains and Rivers, 373 00:27:07,800 --> 00:27:09,524 the two of us can go home. 374 00:27:15,899 --> 00:27:17,127 My lady! 375 00:27:26,320 --> 00:27:27,360 What is this? 376 00:27:27,517 --> 00:27:29,809 Prince Li ordered his man to send this here. 377 00:27:31,043 --> 00:27:32,306 Open it. 378 00:27:37,043 --> 00:27:38,323 This is so beautiful. 379 00:27:39,280 --> 00:27:40,480 My lady. 380 00:27:40,720 --> 00:27:43,160 I think Prince Li made this specially for you. 381 00:27:43,360 --> 00:27:45,680 His Highness is inviting you to the lantern festival. 382 00:27:45,960 --> 00:27:47,400 It's the custom here. 383 00:27:47,680 --> 00:27:50,533 As the lanterns are lit, lovers meet with each other. 384 00:27:50,720 --> 00:27:52,297 They make the promise for life. 385 00:27:53,320 --> 00:27:54,530 My lady. 386 00:27:55,127 --> 00:27:56,767 Whatever your decision is, 387 00:27:57,002 --> 00:27:58,763 you will always have my support. 388 00:28:00,310 --> 00:28:01,585 I was thinking... 389 00:28:02,043 --> 00:28:04,208 I should just follow my heart. 390 00:28:04,919 --> 00:28:06,787 I need to make the choice I think is right. 391 00:28:12,302 --> 00:28:15,839 Brother, you are still not done with Man Yao yet? 392 00:28:15,989 --> 00:28:18,429 The lover in the dream of countless ladies in this country? 393 00:28:18,560 --> 00:28:20,520 The all mighty Prince Li... 394 00:28:20,640 --> 00:28:23,720 is being toyed by a mere lady. 395 00:28:23,880 --> 00:28:25,663 You spent months on her and made no progress. 396 00:28:25,760 --> 00:28:27,280 You got nothing on her either. 397 00:28:27,618 --> 00:28:29,192 I need an opening. 398 00:28:29,720 --> 00:28:31,631 Right, you need the right moment. 399 00:28:31,760 --> 00:28:34,023 But you can't always send me to guard that old house. 400 00:28:34,200 --> 00:28:37,163 While the Emperor of Qi is in Zhongshan, we need more security. 401 00:28:37,294 --> 00:28:38,989 Especially during the lantern festival. 402 00:28:39,320 --> 00:28:40,621 Crowds of people will be there. 403 00:28:40,752 --> 00:28:42,476 It's easy for someone to sneak in. 404 00:28:43,377 --> 00:28:45,018 Just stay put and guard the house. 405 00:28:45,627 --> 00:28:46,989 Brother. 406 00:28:47,377 --> 00:28:49,349 Let me take a break for once, okay? 407 00:28:49,520 --> 00:28:51,720 Our father hardly ever launches celebration in the city. 408 00:28:51,880 --> 00:28:54,280 I was hoping to meet some pretty ladies with this opportunity. 409 00:28:54,440 --> 00:28:57,174 Thanks to you, I have to guard the old manor. 410 00:28:57,320 --> 00:28:59,390 Maybe the old man was just lying to you. 411 00:28:59,520 --> 00:29:02,034 -There is no vault to begin with. -Don't be ridiculous. 412 00:29:03,377 --> 00:29:04,666 Brother. 413 00:29:04,878 --> 00:29:08,092 Why don't you decorate the manor with some lanterns? 414 00:29:08,669 --> 00:29:11,386 You can bring Man Yao with you there for the night. 415 00:29:11,836 --> 00:29:13,246 In that quiet house, 416 00:29:13,802 --> 00:29:15,995 you two can do whatever you want. 417 00:29:16,461 --> 00:29:18,498 Killing two birds with one stone. 418 00:29:21,920 --> 00:29:23,258 I won't be available that night. 419 00:29:26,560 --> 00:29:28,315 Fine, I get to be the expandable. 420 00:29:45,894 --> 00:29:48,894 Ya Li, are you going to the lantern festival with someone? 421 00:29:49,480 --> 00:29:50,840 I never like to be in the crowd. 422 00:29:51,000 --> 00:29:52,680 I want to be at home and have some rest. 423 00:29:52,835 --> 00:29:56,394 Besides, there is no one to invite me. 424 00:29:57,507 --> 00:29:59,718 You are brilliant and gorgeous. 425 00:30:00,001 --> 00:30:01,725 That is a fact known by all. 426 00:30:02,240 --> 00:30:06,069 I heard there are tonnes of men waiting to propose to you. 427 00:30:06,440 --> 00:30:08,640 But sadly, none of them is to your liking. 428 00:30:08,818 --> 00:30:11,669 Your Majesty, please don't make fun of me. 429 00:30:12,040 --> 00:30:13,280 I know. 430 00:30:13,419 --> 00:30:16,739 Are you waiting for someone to meet with you? 431 00:30:17,120 --> 00:30:19,280 I heard from someone earlier. 432 00:30:19,454 --> 00:30:23,574 They say you were meeting Wu You in the Teahouse. 433 00:30:26,043 --> 00:30:28,165 Ya Li, you have nothing to be worried about. 434 00:30:28,400 --> 00:30:33,888 For the time being, Prince Li might not marry Princess Rong Le. 435 00:30:34,120 --> 00:30:36,280 I was thinking about matchmaking you with Prince Li. 436 00:30:36,400 --> 00:30:39,280 His Majesty can grant you the engagement with Prince Li. 437 00:30:39,640 --> 00:30:41,831 Your Majesty, I don't wish to get married. 438 00:30:42,002 --> 00:30:44,111 I don't deserve the love of Prince Li either. 439 00:30:45,400 --> 00:30:47,120 Ya Li, please get up. 440 00:30:47,353 --> 00:30:50,818 Why? Do you think Prince Li will mistreat you? 441 00:30:51,085 --> 00:30:53,265 His Highness has never mistreated me. 442 00:30:53,836 --> 00:30:55,202 -But I am just... -Mother! 443 00:30:57,880 --> 00:30:59,654 Greetings, Your Majesty. 444 00:31:01,294 --> 00:31:03,334 Please don't make it hard for Miss Ya Li. 445 00:31:03,520 --> 00:31:05,660 Miss Ya Li has her own reasons. 446 00:31:06,001 --> 00:31:08,193 She had to keep it a secret for Wu You. 447 00:31:08,760 --> 00:31:10,360 What does that supposed to mean? 448 00:31:11,210 --> 00:31:12,443 Mother. 449 00:31:12,680 --> 00:31:15,090 I shouldn't be the one that tells you. 450 00:31:15,252 --> 00:31:19,008 But seeing how concern you are with Wu You's marriage, 451 00:31:19,169 --> 00:31:20,762 I must bring it up to you. 452 00:31:21,002 --> 00:31:22,177 Be quick with it. 453 00:31:25,169 --> 00:31:27,927 Wu You is in love with someone. 454 00:31:28,320 --> 00:31:30,158 -What? -However, 455 00:31:30,329 --> 00:31:32,426 the lady is a daughter of a merchant. 456 00:31:32,861 --> 00:31:36,227 She meets clients and runs a teahouse alone. 457 00:31:37,200 --> 00:31:38,538 What? 458 00:31:39,249 --> 00:31:41,209 This is getting more outrageous. 459 00:31:41,377 --> 00:31:42,613 This is not adequate at all. 460 00:31:42,760 --> 00:31:44,844 No, Your Majesty. That girl is actually... 461 00:31:45,000 --> 00:31:47,315 So, he was telling the truth? 462 00:31:51,109 --> 00:31:54,474 Ya Li, I assure you, I won't leave you disappointed. 463 00:31:55,200 --> 00:31:58,689 I must inform His Majesty now and get this problem solved. 464 00:31:59,412 --> 00:32:01,671 Mother, calm down. 465 00:32:18,800 --> 00:32:22,560 Did you hear what the Crown Prince said just now? 466 00:32:22,739 --> 00:32:24,745 We didn't hear a word. 467 00:32:25,720 --> 00:32:31,040 Good. If the rumours reach His Majesty's ear, 468 00:32:31,836 --> 00:32:35,236 the consequences is more than any of you can handle. 469 00:32:35,520 --> 00:32:36,749 We understand. 470 00:32:42,544 --> 00:32:45,155 The arrival of the empress. 471 00:33:01,586 --> 00:33:03,110 Your Majesty. 472 00:33:20,440 --> 00:33:24,027 It's been a while since I am summoned here. 473 00:33:24,400 --> 00:33:26,160 I heard from the physician that... 474 00:33:26,377 --> 00:33:28,577 Your Majesty are a little under the wind. 475 00:33:29,569 --> 00:33:31,282 The Emperor of Qi came to our visit. 476 00:33:31,900 --> 00:33:33,504 There are much affairs to work with. 477 00:33:33,649 --> 00:33:36,129 Your Majesty must take care of yourself. 478 00:33:38,000 --> 00:33:39,922 I thank you for the concern. 479 00:33:43,627 --> 00:33:44,900 Your Majesty. 480 00:33:45,502 --> 00:33:48,982 I wonder if the Emperor of Qi came here... 481 00:33:49,200 --> 00:33:52,135 to discuss about the engagement of Prince Li and Princess Rong Le. 482 00:33:55,002 --> 00:33:57,873 Lately, there seems to be some rumours... 483 00:33:59,880 --> 00:34:02,600 about Prince Li's engagement. 484 00:34:03,440 --> 00:34:05,869 Have you heard anything about it? 485 00:34:08,910 --> 00:34:11,528 I don't have a clue about this matter. 486 00:34:12,400 --> 00:34:15,851 Recently, the daughter of Secretary Sun entered the palace. 487 00:34:16,348 --> 00:34:19,306 I do feel pity for her... 488 00:34:19,503 --> 00:34:22,994 and her bond with Prince Li as childhood friends. 489 00:34:23,834 --> 00:34:25,364 This is nothing to be worried about. 490 00:34:25,800 --> 00:34:28,469 Wu You is a temperamental child. 491 00:34:29,200 --> 00:34:31,880 Please keep an eye on him for me. 492 00:34:32,043 --> 00:34:34,403 Yes, Your Majesty. 493 00:35:27,586 --> 00:35:28,695 Brother. 494 00:35:42,680 --> 00:35:43,781 Rong Le. 495 00:35:45,160 --> 00:35:48,160 This is the scene I have been seeing in my dream. 496 00:35:48,878 --> 00:35:51,118 It finally came true today. 497 00:35:51,919 --> 00:35:55,417 I feel like we went back in time... 498 00:35:55,794 --> 00:35:58,168 to the life we spent in the royal palace of Qi... 499 00:35:58,335 --> 00:36:00,968 which was peaceful and quiet. 500 00:36:02,127 --> 00:36:05,604 It would be great if there is no war to be fought. 501 00:36:06,320 --> 00:36:09,720 I could stay by your side for the rest of my life. 502 00:36:09,898 --> 00:36:11,158 Rong Le. 503 00:36:11,400 --> 00:36:14,828 Do you feel unhappy with your life here? 504 00:36:16,160 --> 00:36:17,920 No, not at all. 505 00:36:19,040 --> 00:36:23,411 Why don't we have some fun at the feast in palace tonight? 506 00:36:24,400 --> 00:36:27,587 Every time I went to the palace, people question my motive. 507 00:36:27,760 --> 00:36:28,960 I don't like that. 508 00:36:29,160 --> 00:36:32,832 I can send Xiao Sha to take you to the lantern festival. 509 00:36:33,040 --> 00:36:34,729 Xiao Sha should be in the palace. 510 00:36:34,920 --> 00:36:37,698 Your safety comes first. You need not be worried for me. 511 00:36:38,461 --> 00:36:39,768 Tonight, 512 00:36:40,419 --> 00:36:41,776 I am not going anywhere. 513 00:36:44,160 --> 00:36:47,280 Very well. Have a good rest tonight. 514 00:36:49,120 --> 00:36:50,260 Rong Le. 515 00:36:51,440 --> 00:36:53,599 Something seems to be bothering you. 516 00:36:53,760 --> 00:36:56,137 Is there something you haven't told me? 517 00:36:58,210 --> 00:36:59,518 I... 518 00:36:59,878 --> 00:37:01,045 Nothing. 519 00:37:01,502 --> 00:37:04,102 I'll go home once I get the book. 520 00:37:04,335 --> 00:37:06,610 Then, I can stay by your side forever. 521 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 Sure. 522 00:37:09,607 --> 00:37:11,023 I should be on my way now. 523 00:37:18,560 --> 00:37:20,460 Brother, are you all right? 524 00:37:20,711 --> 00:37:22,912 Are you having a relapse? I'll get the medicine for you. 525 00:37:23,055 --> 00:37:24,335 Little Xun! 526 00:37:24,794 --> 00:37:26,164 -Little Xun! -I am fine. 527 00:37:27,800 --> 00:37:29,001 My dear sister. 528 00:37:29,680 --> 00:37:31,447 I have a good news for you. 529 00:37:32,127 --> 00:37:34,167 My men has found the whereabouts of the Physician. 530 00:37:34,680 --> 00:37:38,008 I believe your headache can finally be cured. 531 00:37:41,800 --> 00:37:43,121 Rong Le. 532 00:37:43,419 --> 00:37:45,019 As long as you are well, 533 00:37:45,480 --> 00:37:47,440 I'll be free from all sicknesses. 534 00:37:48,800 --> 00:37:50,400 Thank you 535 00:37:51,287 --> 00:37:52,486 I should go now. 536 00:37:54,127 --> 00:37:55,351 Take care. 537 00:37:55,836 --> 00:37:57,236 Same goes for you. 538 00:38:12,720 --> 00:38:14,031 Your Highness. 539 00:38:14,255 --> 00:38:16,015 Is Prince Li really going to leave tonight? 540 00:38:17,210 --> 00:38:18,850 I am not certain either. 541 00:38:19,586 --> 00:38:22,542 Do you really plan to get the Book of Mountains and Rivers... 542 00:38:22,800 --> 00:38:24,133 and leave this land for good? 543 00:38:24,520 --> 00:38:26,408 Tonight is the best opportunity we have. 544 00:38:29,135 --> 00:38:30,619 " The Minister's Manor " 545 00:38:32,472 --> 00:38:33,992 -Leng Yan. -Yes. 546 00:38:34,160 --> 00:38:36,120 There are eyes and ears everywhere in the festival. 547 00:38:36,240 --> 00:38:37,880 -Keep your eyes open. -Yes. 548 00:38:38,040 --> 00:38:41,080 Understood. All the entrances and exits are heavily guarded. 549 00:38:41,252 --> 00:38:43,132 No one shall pass through here. 550 00:38:43,280 --> 00:38:46,066 Brother, you can always count on Leng Yan. 551 00:38:46,240 --> 00:38:47,836 I want you to stay put as well. 552 00:38:48,040 --> 00:38:49,954 I give you my word. 553 00:38:50,122 --> 00:38:51,782 I won't even step out of this house. 554 00:39:05,360 --> 00:39:07,400 I have other matters to see to. 555 00:39:08,838 --> 00:39:10,631 Don't you dare sell me out. 556 00:39:11,085 --> 00:39:12,485 Otherwise... 557 00:40:00,960 --> 00:40:03,960 Brother, what are the odds? Why are you here? 558 00:40:05,000 --> 00:40:06,280 Who said you can come out? 559 00:40:06,520 --> 00:40:08,218 I talked to Leng Yan about this. 560 00:40:08,489 --> 00:40:10,220 He will guard the house for me. 561 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 I can have some fun here. 562 00:40:12,400 --> 00:40:14,500 You came out without my permission. 563 00:40:15,920 --> 00:40:17,400 Here is something you don't know. 564 00:40:17,574 --> 00:40:20,214 There is a tournament in the House of Fragrance. 565 00:40:20,461 --> 00:40:22,276 Any who gets the right answers for the riddles... 566 00:40:22,436 --> 00:40:24,516 can watch the new Flower Queen get elected. 567 00:40:25,520 --> 00:40:27,160 You should come with me. 568 00:40:28,919 --> 00:40:31,415 I am not interested. Go if you want. 569 00:40:31,800 --> 00:40:34,480 You are not interested in riddles, 570 00:40:34,691 --> 00:40:36,891 but what's so fun about watching the lanterns? 571 00:40:37,240 --> 00:40:38,482 I am waiting for someone. 572 00:40:38,732 --> 00:40:39,786 Man Yao? 573 00:40:40,920 --> 00:40:43,621 You need to be careful not to fall for her. 574 00:40:43,760 --> 00:40:45,892 -What if... -What about your riddle games? 575 00:40:46,780 --> 00:40:47,897 Right. 576 00:40:48,586 --> 00:40:49,869 You agree to let me go? 577 00:40:50,400 --> 00:40:52,417 -I am really going now. -Just go. 578 00:41:05,377 --> 00:41:06,735 Brothers on patrol, 579 00:41:06,960 --> 00:41:08,960 come in and get some warmth. 580 00:41:09,120 --> 00:41:10,413 Let's have some wine. 581 00:41:10,560 --> 00:41:12,480 -Come on. -Let's go. 582 00:41:12,800 --> 00:41:13,922 Come on. 583 00:41:15,600 --> 00:41:17,434 Brother, to Master Leng's health. 584 00:41:17,560 --> 00:41:20,120 -Sure. -To Master Leng's health. 585 00:41:21,240 --> 00:41:22,556 I'll get you some wine. 586 00:41:23,669 --> 00:41:25,413 -Fill the cup. -Come on and start eating. 587 00:41:25,531 --> 00:41:26,691 Dig in. 588 00:41:35,800 --> 00:41:37,129 Man Yao. 589 00:41:38,040 --> 00:41:39,508 You must come here. 43178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.