Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,004 --> 00:01:30,073
[Dimsum.Asia Ver] E11 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,266 --> 00:01:32,932
Episode 11
3
00:02:06,840 --> 00:02:10,080
His Highness must
be the famous Prince Li...
4
00:02:10,280 --> 00:02:12,391
that won the battle
of south with tactics.
5
00:02:13,289 --> 00:02:15,007
Yes, that is my son, Wu You.
6
00:02:15,203 --> 00:02:16,763
I hope he is what you expected.
7
00:02:16,959 --> 00:02:19,303
Prince Li does have
the outstanding figure of a royalty,
8
00:02:19,440 --> 00:02:20,876
the look of a righteous prince.
9
00:02:21,007 --> 00:02:23,485
He will indeed be a suitable
husband for Princess Rong Le.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,829
I came all the way to
the Northern Realm...
11
00:02:27,102 --> 00:02:29,811
in order to hasten the progress
of our marriage alliance.
12
00:02:30,120 --> 00:02:33,241
It doesn't really matter
who the Princess marries.
13
00:02:33,521 --> 00:02:36,901
The good will of
the two nations comes first.
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,441
There are other princes
in the Northern Realm.
15
00:02:41,320 --> 00:02:44,119
Since you are here,
why don't you have a look around?
16
00:02:44,544 --> 00:02:47,297
Maybe there is a man that
suits the Princess better.
17
00:02:47,840 --> 00:02:49,994
Your words do have a point.
18
00:02:50,200 --> 00:02:52,480
After all, Rong Le is my only sister.
19
00:02:52,691 --> 00:02:56,651
I should spend more time
in considering the options.
20
00:03:11,920 --> 00:03:14,600
Princess Rong Le has
the quality of a good queen.
21
00:03:14,720 --> 00:03:19,450
But unfortunately,
the Crown Prince is already married.
22
00:03:31,586 --> 00:03:34,266
A hunt is just the same as a battle.
23
00:03:34,461 --> 00:03:36,314
Even if we face a powerful enemy,
24
00:03:36,669 --> 00:03:38,540
even if the opponent
has the higher ground,
25
00:03:38,760 --> 00:03:40,748
as soon as we find out
what his weakness is,
26
00:03:40,920 --> 00:03:42,439
we can turn the tide of the battle.
27
00:03:45,600 --> 00:03:47,474
I thank you for the advice.
28
00:03:52,210 --> 00:03:53,399
See?
29
00:03:55,920 --> 00:03:59,657
I think I know where the entrance of
the secret chamber in Qin manor is.
30
00:04:00,240 --> 00:04:02,628
So, the Book of Mountains and Rivers
is within our reach?
31
00:04:10,959 --> 00:04:12,129
No.
32
00:04:14,480 --> 00:04:16,720
This is an emergency signal.
It's an urgent message.
33
00:04:22,680 --> 00:04:23,875
Someone wants to
assassinate His Majesty.
34
00:04:24,011 --> 00:04:25,051
What?
35
00:04:26,760 --> 00:04:28,120
There is faction that
objects the alliance...
36
00:04:28,240 --> 00:04:30,240
and is using this opportunity
for assassination.
37
00:04:30,960 --> 00:04:32,147
This is bad.
38
00:04:32,360 --> 00:04:34,619
My brother is on a hunt with
the Emperor of Northern Realm.
39
00:04:35,440 --> 00:04:37,120
I will send my man
to inform His Majesty.
40
00:04:37,360 --> 00:04:39,780
No, there are others on the hunt.
41
00:04:40,120 --> 00:04:42,427
If the soldiers find out about
the mole from Qi,
42
00:04:42,560 --> 00:04:43,998
we have nothing for our defence.
43
00:04:44,160 --> 00:04:45,480
I should go.
44
00:04:45,640 --> 00:04:47,120
No, this is too risky.
45
00:04:47,320 --> 00:04:49,960
As the last resort, I can
save my neck with my identity.
46
00:04:50,200 --> 00:04:52,186
-But my lady, this is...
-I should go.
47
00:04:52,320 --> 00:04:54,240
Don't worry, you can count on me.
48
00:05:16,586 --> 00:05:17,750
Who is there?
49
00:05:29,400 --> 00:05:32,720
I thank the Crown Prince
for joining our hunt.
50
00:05:32,960 --> 00:05:34,164
You are welcome.
51
00:05:34,316 --> 00:05:35,868
It's my honour to join you.
52
00:05:36,000 --> 00:05:37,916
It's also part of my duty.
53
00:05:38,046 --> 00:05:39,203
Just now,
54
00:05:39,388 --> 00:05:41,908
I could tell Prince Li has
remarkable wits and skills.
55
00:05:42,400 --> 00:05:45,840
And now we are having
this friendly conversation together.
56
00:05:46,227 --> 00:05:48,507
The Northern Real
is full of decent people.
57
00:05:50,002 --> 00:05:52,554
My brother, Wu You,
is an arrogant person.
58
00:05:52,708 --> 00:05:55,541
If he offended Your Majesty,
I apologize for him.
59
00:05:55,720 --> 00:05:57,500
-It's okay.
-Your Majesty.
60
00:05:57,711 --> 00:05:58,911
Your Highness.
61
00:05:59,794 --> 00:06:01,413
Beasts lurk in the area
ahead of us.
62
00:06:01,544 --> 00:06:04,209
We need to be cautious
if we move forward.
63
00:06:04,412 --> 00:06:05,886
Your concern is unnecessary.
64
00:06:06,080 --> 00:06:08,163
I may not possess your prowess
in martial arts,
65
00:06:08,322 --> 00:06:10,041
but I am good with the bow.
66
00:06:10,240 --> 00:06:13,089
It's not the beast that I fear.
67
00:06:13,200 --> 00:06:15,882
I only fear there might be
no game for our hunt.
68
00:06:24,699 --> 00:06:26,019
Hold on.
69
00:06:26,335 --> 00:06:28,346
What's wrong?
Are Your Majesty afraid?
70
00:06:28,551 --> 00:06:31,905
I shall accompany you to the
main camp after I shot this deer.
71
00:06:32,465 --> 00:06:34,056
I have no fear for the game.
72
00:06:34,437 --> 00:06:36,757
But this deer is walking
with a slow pace.
73
00:06:36,920 --> 00:06:38,280
There is sentiment in its eyes.
74
00:06:38,400 --> 00:06:41,191
From what I see,
it's already pregnant.
75
00:06:42,000 --> 00:06:44,696
Animals are sentient beings.
Such act of killing...
76
00:06:44,880 --> 00:06:46,613
is too much for me to bear.
77
00:06:48,040 --> 00:06:49,640
Your Majesty are right.
78
00:06:50,169 --> 00:06:52,268
Emperor of Qi,
you are a ruler of a nation,
79
00:06:52,437 --> 00:06:53,989
but ever so merciful.
80
00:06:54,656 --> 00:06:56,147
I am surprised.
81
00:06:56,520 --> 00:06:58,200
Since it's pregnant,
82
00:06:58,373 --> 00:07:00,586
I shall not kill it.
83
00:07:07,280 --> 00:07:09,707
Wu You, we have been
looking for you.
84
00:07:09,849 --> 00:07:11,209
You are here all this time?
85
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
Greetings, Emperor of Qi.
86
00:07:15,572 --> 00:07:16,801
Crown Prince.
87
00:07:16,960 --> 00:07:19,081
Thanks to the Emperor of Qi,
88
00:07:19,227 --> 00:07:20,769
you finally get a chance to
leave the Eastern Palace.
89
00:07:20,920 --> 00:07:22,120
Wu You.
90
00:07:22,360 --> 00:07:24,736
Didn't you see the deer is with child?
91
00:07:25,200 --> 00:07:26,520
You are always so reckless.
92
00:07:26,680 --> 00:07:28,371
If you really did hit the mark,
93
00:07:28,440 --> 00:07:30,000
that would be your sin.
94
00:07:35,040 --> 00:07:36,915
Congratulations, Prince Li.
Hit at the seventh inch.
95
00:07:37,040 --> 00:07:38,280
It's a python.
96
00:07:39,461 --> 00:07:42,300
Prince Li really is remarkable.
97
00:07:42,560 --> 00:07:43,975
Brave and adept with a bow.
98
00:07:44,419 --> 00:07:45,795
A man of sympathy too.
99
00:07:46,120 --> 00:07:47,779
Emperor of Qi, you should know that...
100
00:07:47,920 --> 00:07:49,640
we need to kill the evil
to save the good.
101
00:07:50,240 --> 00:07:51,722
If we simply speak on paper,
102
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
there is no difference from
pretentious diligence.
103
00:07:54,400 --> 00:07:55,936
Wu You.
104
00:07:56,224 --> 00:07:58,563
How could you be so rude
to the Emperor?
105
00:07:58,800 --> 00:08:02,125
Your Majesty, I apologize
for my brother.
106
00:08:02,680 --> 00:08:06,400
Prince Li never minces word
when he speaks.
107
00:08:06,720 --> 00:08:09,360
Otherwise he wouldn't
have refused the engagement.
108
00:08:09,600 --> 00:08:12,208
He rejected the kind offer from
Your Majesty and the Princess.
109
00:08:12,415 --> 00:08:14,846
I never run away from
my responsibility.
110
00:08:15,000 --> 00:08:17,637
Your pretentious concern is
not needed here, Crown Prince.
111
00:08:18,562 --> 00:08:20,687
I refused the engagement
on my own free will.
112
00:08:21,138 --> 00:08:23,017
If you need someone to
be responsible for that,
113
00:08:23,200 --> 00:08:24,674
you may place the blame on me.
114
00:08:24,962 --> 00:08:27,155
I, Zongzheng Wu You, am no coward.
115
00:08:27,640 --> 00:08:30,000
I don't need the other
to defend my action.
116
00:08:30,280 --> 00:08:33,149
Rumour has it
Prince Li is a prideful person.
117
00:08:33,316 --> 00:08:35,036
He thinks he is
superior of everyone.
118
00:08:35,520 --> 00:08:38,470
I get to see just how true
the rumour is.
119
00:08:38,640 --> 00:08:41,488
Rumour has it Emperor of Qi
loves his sister more than anything.
120
00:08:41,720 --> 00:08:43,160
I feel like...
121
00:08:43,656 --> 00:08:45,216
that is just an exaggeration.
122
00:08:45,800 --> 00:08:47,840
Your Majesty traded
your sister's life for an alliance.
123
00:08:48,000 --> 00:08:49,790
You used her as your pawn.
124
00:08:50,346 --> 00:08:51,986
There is no love in this action.
125
00:08:52,668 --> 00:08:54,388
That is hilarious.
126
00:08:56,002 --> 00:08:58,442
In the world we live in,
war ravaged every corner.
127
00:08:59,040 --> 00:09:00,920
Life is full of uncertainty.
128
00:09:01,169 --> 00:09:02,727
I had no other choice.
129
00:09:03,480 --> 00:09:04,840
I don't know about the others.
130
00:09:05,015 --> 00:09:08,226
But I will never do
the biddings of others.
131
00:09:08,549 --> 00:09:11,464
That is only your accusation.
132
00:09:11,644 --> 00:09:13,396
It is not my motive at all.
133
00:09:13,920 --> 00:09:17,499
I simply feel that my sister
is no ordinary lady.
134
00:09:18,200 --> 00:09:20,400
You two could make the perfect couple.
135
00:09:20,569 --> 00:09:22,299
I should do my best to persuade you...
136
00:09:22,461 --> 00:09:24,200
so you would agree to this marriage.
137
00:09:25,000 --> 00:09:26,930
If you miss this chance,
138
00:09:27,320 --> 00:09:30,599
I hope you won't
find yourself regretting it.
139
00:09:33,280 --> 00:09:36,597
I have never known the taste
of regret in my entire life.
140
00:09:48,760 --> 00:09:49,960
So long.
141
00:09:51,948 --> 00:09:54,533
Wu You must have found a big game.
I should help him out.
142
00:09:55,000 --> 00:09:56,456
Brother, wait for me!
143
00:09:57,160 --> 00:09:58,488
Young and arrogant.
144
00:09:58,640 --> 00:10:00,528
I hope Your Majesty are not offended.
145
00:10:00,714 --> 00:10:02,625
General Fu,
you are close to Wu You.
146
00:10:02,769 --> 00:10:04,089
Go and check on him.
147
00:10:05,252 --> 00:10:06,372
Yes.
148
00:10:17,720 --> 00:10:18,920
Come.
149
00:10:19,440 --> 00:10:20,924
What happened?
150
00:10:21,120 --> 00:10:22,912
Someone sneaked in
when I was on patrol.
151
00:10:23,052 --> 00:10:24,428
I was knocked out.
152
00:10:24,584 --> 00:10:26,035
Did you see the person?
153
00:10:26,800 --> 00:10:28,736
It happened too quickly.
154
00:10:44,680 --> 00:10:46,831
Animals can tell the scent
of human beings.
155
00:10:47,040 --> 00:10:48,840
That eagle might have
recognized my scent.
156
00:10:49,080 --> 00:10:51,274
This is bad, I can't let it find me.
157
00:11:24,240 --> 00:11:26,767
Let's split up.
You lead the troop to the right,
158
00:11:27,043 --> 00:11:29,398
-I will go to the left.
-Yes.
159
00:11:57,583 --> 00:11:58,903
Prince Li.
160
00:12:00,755 --> 00:12:02,885
What majestic game
have you found here?
161
00:12:05,335 --> 00:12:06,785
There is no game.
162
00:12:07,335 --> 00:12:09,269
I simply wish to be away
from the vile man...
163
00:12:09,669 --> 00:12:11,279
and take a break.
164
00:12:15,960 --> 00:12:17,498
I am a little exhausted as well.
165
00:12:17,649 --> 00:12:20,489
May I take a break with
Your Highness here?
166
00:12:20,680 --> 00:12:23,758
I said I wish to be away
from vile man.
167
00:12:27,720 --> 00:12:29,048
I shall be on my way now.
168
00:14:19,375 --> 00:14:21,295
What will you do to me next?
169
00:14:21,586 --> 00:14:23,004
What do you want of me?
170
00:14:24,392 --> 00:14:25,632
I told you.
171
00:14:25,800 --> 00:14:27,360
We have different backgrounds.
172
00:14:27,544 --> 00:14:29,384
We shouldn't have
be involved in any of these.
173
00:14:29,960 --> 00:14:31,240
You lied to me.
174
00:14:31,560 --> 00:14:33,218
And now you are
blaming me for it?
175
00:14:33,360 --> 00:14:37,050
I wish there was another way.
But I had no other choice.
176
00:14:38,572 --> 00:14:40,284
The duty I have on my shoulder...
177
00:14:41,355 --> 00:14:43,315
is the task I must carry out.
178
00:14:43,880 --> 00:14:45,948
You knew I won't harm you.
179
00:14:46,440 --> 00:14:48,570
That is why you are acting so bold.
180
00:14:49,960 --> 00:14:51,238
That is not what it is.
181
00:14:56,210 --> 00:14:57,724
For me, Your Highness...
182
00:14:58,800 --> 00:15:00,680
are like the moon
shrouded by the clouds,
183
00:15:00,920 --> 00:15:02,400
a blossom hidden by the mist.
184
00:15:03,210 --> 00:15:04,632
I can't seem to understand you.
185
00:15:07,562 --> 00:15:08,893
I know.
186
00:15:09,947 --> 00:15:12,131
Perhaps you already know
I am from the Western Qi.
187
00:15:13,034 --> 00:15:16,298
You even brought me here
to lure me into your trap.
188
00:15:19,419 --> 00:15:21,303
You had everything planned,
189
00:15:22,240 --> 00:15:24,040
you wouldn't let me
get away so easily.
190
00:15:24,200 --> 00:15:25,853
You are asking for the rhetorical.
191
00:15:26,200 --> 00:15:27,698
Can't you see?
192
00:15:28,782 --> 00:15:31,937
You will most likely be executed
if the others catch you.
193
00:15:32,135 --> 00:15:33,305
But me,
194
00:15:33,560 --> 00:15:36,120
I am the only one that
can't bear to see you get hurt.
195
00:15:36,160 --> 00:15:38,071
-I am putting this on a bet.
-What bet is it?
196
00:15:38,178 --> 00:15:39,357
A bet on my life.
197
00:15:40,315 --> 00:15:42,395
I want to know if you
are truly in love with me.
198
00:15:47,320 --> 00:15:48,529
I want you to know,
199
00:15:51,127 --> 00:15:52,345
you won the bet.
200
00:16:02,836 --> 00:16:04,596
I hope Your Highness
haven't forgotten.
201
00:16:05,586 --> 00:16:07,128
The difference between us...
202
00:16:08,400 --> 00:16:10,255
is more than just
our status and background.
203
00:16:10,440 --> 00:16:12,800
There are duties the both of us
must carry out.
204
00:16:17,419 --> 00:16:18,688
Man Yao.
205
00:16:19,669 --> 00:16:21,109
We are the same.
206
00:16:22,419 --> 00:16:24,378
Your duty is mine too.
207
00:16:25,000 --> 00:16:27,499
Once, the burden was too much
even for me.
208
00:16:27,920 --> 00:16:29,600
I thought all hopes are lost.
209
00:16:31,525 --> 00:16:32,749
But Man Yao,
210
00:16:36,273 --> 00:16:37,597
fate brought us together.
211
00:16:40,169 --> 00:16:41,602
Because of you,
212
00:16:42,200 --> 00:16:44,560
I learned to never give up.
213
00:16:46,148 --> 00:16:47,705
I made up my mind.
214
00:16:48,000 --> 00:16:50,014
Whatever it takes,
215
00:16:50,800 --> 00:16:53,531
I will hold onto those
that is right in front of me.
216
00:16:54,520 --> 00:16:56,120
I will never give up.
217
00:16:58,720 --> 00:17:00,320
But somehow,
218
00:17:03,153 --> 00:17:05,167
there will always be
something you must let go.
219
00:17:05,320 --> 00:17:06,651
No.
220
00:17:07,560 --> 00:17:09,073
Man Yao, that is not true.
221
00:17:09,934 --> 00:17:12,174
Do not despair so easily.
222
00:17:13,043 --> 00:17:14,883
I care not about who you were.
223
00:17:16,240 --> 00:17:18,080
I don't care what your motives are.
224
00:17:18,364 --> 00:17:20,121
None of those matter to me.
225
00:17:21,800 --> 00:17:24,040
I just want you by my side.
226
00:17:25,255 --> 00:17:27,331
-Your Highness.
-Man Yao.
227
00:17:29,238 --> 00:17:30,535
I love you.
228
00:18:22,000 --> 00:18:23,781
War is upon our nations.
229
00:18:23,905 --> 00:18:25,774
Catastrophe ravaged the land.
230
00:18:25,904 --> 00:18:29,773
The alliance shall be formed
to free the lands of suffering.
231
00:18:29,971 --> 00:18:31,882
The marriage alliance
shall last forever...
232
00:18:32,016 --> 00:18:33,722
as the two nations join hands.
233
00:18:33,840 --> 00:18:35,415
Together, we shall fend off
the Wei forces...
234
00:18:35,640 --> 00:18:37,880
so the land can finally know peace.
235
00:18:38,080 --> 00:18:42,265
The treaty will be signed
and with the world as witness,
236
00:18:42,464 --> 00:18:44,709
none shall betray this vow.
237
00:18:46,960 --> 00:18:49,593
In celebration of
the forming of this alliance,
238
00:18:51,000 --> 00:18:53,977
for the next three nights,
239
00:18:54,428 --> 00:18:55,968
curfew will be lifted.
240
00:18:56,560 --> 00:18:59,176
Everyone can enjoy the celebration
with the lantern festival.
241
00:19:02,200 --> 00:19:06,788
Long live the Emperor.
242
00:19:07,080 --> 00:19:08,760
Your Majesty have my gratitude.
243
00:19:18,313 --> 00:19:19,500
Man Yao.
244
00:19:19,680 --> 00:19:21,240
I care not about who you were.
245
00:19:21,994 --> 00:19:23,758
I don't care what your motives are.
246
00:19:24,294 --> 00:19:26,414
I just want you to stay by my side.
247
00:19:30,878 --> 00:19:31,998
Rong Le.
248
00:19:34,960 --> 00:19:36,120
Brother.
249
00:19:36,400 --> 00:19:38,034
I have a report from the Kite.
250
00:19:38,252 --> 00:19:41,490
I have never expected a trap will be
set up in the hunting ground.
251
00:19:42,794 --> 00:19:44,128
Rong Le.
252
00:19:44,427 --> 00:19:46,227
You shouldn't have
risked yourself for me.
253
00:19:46,752 --> 00:19:48,270
What if you got hurt?
254
00:19:52,640 --> 00:19:54,409
With the jade amulet you gave me,
255
00:19:54,680 --> 00:19:57,484
I can overcome any danger
that is thrown at me.
256
00:19:58,919 --> 00:20:00,275
But Wu You...
257
00:20:01,480 --> 00:20:04,055
I mean Prince Li...
258
00:20:04,370 --> 00:20:06,796
is almost certain I am no commoner.
259
00:20:07,123 --> 00:20:08,893
He thinks I am a spy from Qi.
260
00:20:09,054 --> 00:20:10,566
It doesn't matter what he knows.
261
00:20:10,911 --> 00:20:12,714
I won't allow him to hurt you.
262
00:20:13,080 --> 00:20:15,200
Zongzheng Wu You
has a sinister intention.
263
00:20:15,443 --> 00:20:16,936
Refusal of the marriage,
264
00:20:17,080 --> 00:20:18,580
the taunting during the hunt,
265
00:20:18,680 --> 00:20:20,520
and the set-up to test you,
266
00:20:20,674 --> 00:20:22,991
he doesn't plan to hide
his hostility for us.
267
00:20:23,179 --> 00:20:25,196
He has a bold ambition.
268
00:20:25,634 --> 00:20:27,911
If he finds out who you really are,
269
00:20:28,200 --> 00:20:30,000
things won't end well for us.
270
00:20:30,555 --> 00:20:31,728
Should I...
271
00:20:32,240 --> 00:20:35,186
request to the Emperor and
cancel the engagement?
272
00:20:35,377 --> 00:20:38,857
Brother, Prince Li is not
an unreasonable person.
273
00:20:39,836 --> 00:20:42,611
With the alliance formed,
Western Qi is the inferior force.
274
00:20:42,760 --> 00:20:45,472
We need the Northern Realm
to recover from the damage of war.
275
00:20:46,480 --> 00:20:48,480
We cannot terminate
the engagement now.
276
00:20:48,650 --> 00:20:51,132
I don't want to be the cause...
277
00:20:51,638 --> 00:20:53,313
of your worries.
278
00:20:54,480 --> 00:20:55,800
Rong Le.
279
00:20:56,440 --> 00:20:58,600
You don't need to shoulder
everything on your own.
280
00:21:01,000 --> 00:21:04,531
Because you are the person
that care for me the most.
281
00:21:04,965 --> 00:21:06,845
You are also the person
I trust the most.
282
00:21:14,560 --> 00:21:15,921
My good sister.
283
00:21:17,500 --> 00:21:20,060
I will not disappoint
your trust in me.
284
00:21:24,480 --> 00:21:26,798
I will live up to
your expectation too.
285
00:21:27,360 --> 00:21:29,040
Once I get the
Book of Mountains and Rivers,
286
00:21:29,160 --> 00:21:31,080
the two of us can go home.
287
00:21:36,200 --> 00:21:37,320
Man Yao.
288
00:21:38,210 --> 00:21:39,442
I love you.
289
00:21:39,760 --> 00:21:41,005
What's the matter?
290
00:21:41,836 --> 00:21:42,956
Rong Le?
291
00:21:45,085 --> 00:21:46,369
I am fine.
292
00:21:47,169 --> 00:21:48,340
I am fine.
293
00:22:01,400 --> 00:22:02,807
What are you laughing at?
294
00:22:07,800 --> 00:22:09,160
I was just thinking that...
295
00:22:09,360 --> 00:22:10,945
since His Majesty came here,
296
00:22:11,091 --> 00:22:13,011
Princess Rong Le has been smiling
a lot more.
297
00:22:14,000 --> 00:22:17,290
She told me His Majesty
might bring her back to Qi.
298
00:22:17,461 --> 00:22:19,030
I am so happy for her.
299
00:22:20,320 --> 00:22:22,595
Did she say anything about
going back with her brother?
300
00:22:22,745 --> 00:22:23,865
Yes.
301
00:22:24,160 --> 00:22:27,406
Well, the Princess is always
in danger while she is here.
302
00:22:27,800 --> 00:22:29,124
If she is back at Qi,
303
00:22:29,313 --> 00:22:32,193
no one would dare to harm her
under His Majesty' protection.
304
00:22:32,960 --> 00:22:34,372
Do you want to go back too?
305
00:22:35,560 --> 00:22:37,286
Honestly, for me,
306
00:22:37,720 --> 00:22:40,625
wherever the Princess is,
that is where my home is.
307
00:22:40,960 --> 00:22:42,800
We rely on one another in this land.
308
00:22:43,160 --> 00:22:44,960
There is the Princess...
309
00:22:46,381 --> 00:22:47,653
and there is you, Sir Xiao.
310
00:22:47,932 --> 00:22:50,772
Sometimes, I don't feel like
we are master and servants.
311
00:22:51,000 --> 00:22:52,520
It's more like a bond of kinship.
312
00:22:52,810 --> 00:22:54,810
I just want my loved ones...
313
00:22:54,978 --> 00:22:57,629
to be happy, well
and have a good life.
314
00:22:59,040 --> 00:23:00,274
No matter what happens,
315
00:23:01,240 --> 00:23:02,944
you must take good care
of the Princess.
316
00:23:03,975 --> 00:23:05,736
I will give it my all to protect you.
317
00:23:28,169 --> 00:23:30,312
The treaty may have been signed,
318
00:23:30,640 --> 00:23:32,800
but the Emperor of Qi is persistent.
319
00:23:33,040 --> 00:23:37,240
The marriage must be settled
for good before he leaves.
320
00:23:39,959 --> 00:23:41,719
Without the marriage as reassurance...
321
00:23:42,085 --> 00:23:44,405
and keep Princess Rong Le
in our nation,
322
00:23:44,960 --> 00:23:48,121
the alliance is as fragile
as a piece of paper.
323
00:23:48,240 --> 00:23:49,600
It can be broken at any moment.
324
00:23:49,794 --> 00:23:50,913
Indeed.
325
00:23:51,287 --> 00:23:52,967
Both nations want the advantage.
326
00:23:53,200 --> 00:23:56,858
Without any limiting factor,
the treaty will break at anytime.
327
00:23:57,381 --> 00:24:01,041
The matter with the marriage
alliance must be dealt with.
328
00:24:01,233 --> 00:24:03,302
The Emperor of Qi
hinted me several times.
329
00:24:03,520 --> 00:24:06,171
He thinks Wu You can be
a great leader one day.
330
00:24:06,787 --> 00:24:09,333
He is willing to help Wu You
with the strength of Qi.
331
00:24:09,581 --> 00:24:11,227
But Wu You is unbending.
332
00:24:11,600 --> 00:24:13,280
No one can force him to do anything.
333
00:24:13,919 --> 00:24:16,608
Your Majesty, how are you
going to persuade him?
334
00:24:16,960 --> 00:24:18,650
What happened to Concubine Yun...
335
00:24:19,210 --> 00:24:21,144
was indeed my fault
for letting him down.
336
00:24:21,800 --> 00:24:24,324
All these years, this child of mine
never bowed down to anyone.
337
00:24:24,440 --> 00:24:26,160
He went against me at every corner.
338
00:24:26,638 --> 00:24:28,137
I let him do as he pleased.
339
00:24:28,669 --> 00:24:32,067
But the future of
Northern Realm is at stake.
340
00:24:32,335 --> 00:24:34,618
I cannot allow him to act ruthlessly.
341
00:24:35,019 --> 00:24:36,419
Your Majesty, you mean to...
342
00:24:37,544 --> 00:24:38,965
I knew it all along.
343
00:24:39,440 --> 00:24:40,707
For the past few months,
344
00:24:40,880 --> 00:24:43,479
Wu You has grown intimate
with the peasant girl.
345
00:24:45,169 --> 00:24:46,449
Your Majesty?
346
00:25:30,120 --> 00:25:34,025
My lady, you are frowning
and look absent-minded.
347
00:25:34,377 --> 00:25:37,044
Is there anything I can do
to share your burden?
348
00:25:37,785 --> 00:25:40,025
Chen Yu, I appreciate this.
349
00:25:41,627 --> 00:25:43,232
There is one matter...
350
00:25:43,800 --> 00:25:45,220
that I'm still struggling to decide.
351
00:25:47,560 --> 00:25:50,600
No, I do have a decision.
352
00:25:52,169 --> 00:25:54,369
But I just couldn't be certain enough.
353
00:26:00,586 --> 00:26:03,146
I wonder what is the matter
that is bothering you.
354
00:26:05,002 --> 00:26:06,103
Chen Yu.
355
00:26:06,919 --> 00:26:08,559
Have you ever loved someone?
356
00:26:10,502 --> 00:26:11,699
My lady.
357
00:26:12,218 --> 00:26:13,818
Someone like me...
358
00:26:14,169 --> 00:26:16,321
doesn't have the right
to speak about love.
359
00:26:18,792 --> 00:26:22,120
I keep having this odd feeling lately.
360
00:26:23,720 --> 00:26:25,102
I feel like my heart...
361
00:26:25,584 --> 00:26:27,696
is being filled with something.
362
00:26:28,461 --> 00:26:31,068
It's so warm and sweet.
363
00:26:32,127 --> 00:26:33,634
It's taking my breath away.
364
00:26:35,000 --> 00:26:36,600
I feel like...
365
00:26:37,043 --> 00:26:39,712
he means more than anything
in this world to me.
366
00:26:40,544 --> 00:26:41,817
However,
367
00:26:42,294 --> 00:26:45,153
the feeling is also bitter at times.
368
00:26:46,127 --> 00:26:47,927
It feels like a burden
is weighing you down.
369
00:26:48,840 --> 00:26:52,200
Which is why there are
many other things...
370
00:26:52,377 --> 00:26:54,337
that are more important
than loving someone.
371
00:27:03,120 --> 00:27:05,414
I will live up to your expectation.
372
00:27:05,960 --> 00:27:07,680
Once I get the
Book of Mountains and Rivers,
373
00:27:07,800 --> 00:27:09,524
the two of us can go home.
374
00:27:15,899 --> 00:27:17,127
My lady!
375
00:27:26,320 --> 00:27:27,360
What is this?
376
00:27:27,517 --> 00:27:29,809
Prince Li ordered his man
to send this here.
377
00:27:31,043 --> 00:27:32,306
Open it.
378
00:27:37,043 --> 00:27:38,323
This is so beautiful.
379
00:27:39,280 --> 00:27:40,480
My lady.
380
00:27:40,720 --> 00:27:43,160
I think Prince Li made this
specially for you.
381
00:27:43,360 --> 00:27:45,680
His Highness is inviting you
to the lantern festival.
382
00:27:45,960 --> 00:27:47,400
It's the custom here.
383
00:27:47,680 --> 00:27:50,533
As the lanterns are lit,
lovers meet with each other.
384
00:27:50,720 --> 00:27:52,297
They make the promise for life.
385
00:27:53,320 --> 00:27:54,530
My lady.
386
00:27:55,127 --> 00:27:56,767
Whatever your decision is,
387
00:27:57,002 --> 00:27:58,763
you will always have my support.
388
00:28:00,310 --> 00:28:01,585
I was thinking...
389
00:28:02,043 --> 00:28:04,208
I should just follow my heart.
390
00:28:04,919 --> 00:28:06,787
I need to make
the choice I think is right.
391
00:28:12,302 --> 00:28:15,839
Brother, you are still
not done with Man Yao yet?
392
00:28:15,989 --> 00:28:18,429
The lover in the dream of
countless ladies in this country?
393
00:28:18,560 --> 00:28:20,520
The all mighty Prince Li...
394
00:28:20,640 --> 00:28:23,720
is being toyed by a mere lady.
395
00:28:23,880 --> 00:28:25,663
You spent months on her
and made no progress.
396
00:28:25,760 --> 00:28:27,280
You got nothing on her either.
397
00:28:27,618 --> 00:28:29,192
I need an opening.
398
00:28:29,720 --> 00:28:31,631
Right, you need the right moment.
399
00:28:31,760 --> 00:28:34,023
But you can't always send me
to guard that old house.
400
00:28:34,200 --> 00:28:37,163
While the Emperor of Qi is in
Zhongshan, we need more security.
401
00:28:37,294 --> 00:28:38,989
Especially during
the lantern festival.
402
00:28:39,320 --> 00:28:40,621
Crowds of people will be there.
403
00:28:40,752 --> 00:28:42,476
It's easy for someone to sneak in.
404
00:28:43,377 --> 00:28:45,018
Just stay put and guard the house.
405
00:28:45,627 --> 00:28:46,989
Brother.
406
00:28:47,377 --> 00:28:49,349
Let me take a break for once, okay?
407
00:28:49,520 --> 00:28:51,720
Our father hardly ever launches
celebration in the city.
408
00:28:51,880 --> 00:28:54,280
I was hoping to meet some
pretty ladies with this opportunity.
409
00:28:54,440 --> 00:28:57,174
Thanks to you, I have to
guard the old manor.
410
00:28:57,320 --> 00:28:59,390
Maybe the old man was
just lying to you.
411
00:28:59,520 --> 00:29:02,034
-There is no vault to begin with.
-Don't be ridiculous.
412
00:29:03,377 --> 00:29:04,666
Brother.
413
00:29:04,878 --> 00:29:08,092
Why don't you decorate the manor
with some lanterns?
414
00:29:08,669 --> 00:29:11,386
You can bring Man Yao
with you there for the night.
415
00:29:11,836 --> 00:29:13,246
In that quiet house,
416
00:29:13,802 --> 00:29:15,995
you two can do whatever you want.
417
00:29:16,461 --> 00:29:18,498
Killing two birds with one stone.
418
00:29:21,920 --> 00:29:23,258
I won't be available that night.
419
00:29:26,560 --> 00:29:28,315
Fine, I get to be the expandable.
420
00:29:45,894 --> 00:29:48,894
Ya Li, are you going to the
lantern festival with someone?
421
00:29:49,480 --> 00:29:50,840
I never like to be in the crowd.
422
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
I want to be at home
and have some rest.
423
00:29:52,835 --> 00:29:56,394
Besides, there is no one to invite me.
424
00:29:57,507 --> 00:29:59,718
You are brilliant and gorgeous.
425
00:30:00,001 --> 00:30:01,725
That is a fact known by all.
426
00:30:02,240 --> 00:30:06,069
I heard there are tonnes of men
waiting to propose to you.
427
00:30:06,440 --> 00:30:08,640
But sadly, none of them
is to your liking.
428
00:30:08,818 --> 00:30:11,669
Your Majesty, please
don't make fun of me.
429
00:30:12,040 --> 00:30:13,280
I know.
430
00:30:13,419 --> 00:30:16,739
Are you waiting for someone
to meet with you?
431
00:30:17,120 --> 00:30:19,280
I heard from someone earlier.
432
00:30:19,454 --> 00:30:23,574
They say you were meeting
Wu You in the Teahouse.
433
00:30:26,043 --> 00:30:28,165
Ya Li, you have nothing
to be worried about.
434
00:30:28,400 --> 00:30:33,888
For the time being, Prince Li
might not marry Princess Rong Le.
435
00:30:34,120 --> 00:30:36,280
I was thinking about
matchmaking you with Prince Li.
436
00:30:36,400 --> 00:30:39,280
His Majesty can grant you
the engagement with Prince Li.
437
00:30:39,640 --> 00:30:41,831
Your Majesty,
I don't wish to get married.
438
00:30:42,002 --> 00:30:44,111
I don't deserve the love
of Prince Li either.
439
00:30:45,400 --> 00:30:47,120
Ya Li, please get up.
440
00:30:47,353 --> 00:30:50,818
Why? Do you think Prince Li
will mistreat you?
441
00:30:51,085 --> 00:30:53,265
His Highness has never mistreated me.
442
00:30:53,836 --> 00:30:55,202
-But I am just...
-Mother!
443
00:30:57,880 --> 00:30:59,654
Greetings, Your Majesty.
444
00:31:01,294 --> 00:31:03,334
Please don't make it hard
for Miss Ya Li.
445
00:31:03,520 --> 00:31:05,660
Miss Ya Li has her own reasons.
446
00:31:06,001 --> 00:31:08,193
She had to keep it
a secret for Wu You.
447
00:31:08,760 --> 00:31:10,360
What does that supposed to mean?
448
00:31:11,210 --> 00:31:12,443
Mother.
449
00:31:12,680 --> 00:31:15,090
I shouldn't be the one that tells you.
450
00:31:15,252 --> 00:31:19,008
But seeing how concern you are
with Wu You's marriage,
451
00:31:19,169 --> 00:31:20,762
I must bring it up to you.
452
00:31:21,002 --> 00:31:22,177
Be quick with it.
453
00:31:25,169 --> 00:31:27,927
Wu You is in love with someone.
454
00:31:28,320 --> 00:31:30,158
-What?
-However,
455
00:31:30,329 --> 00:31:32,426
the lady is a daughter of a merchant.
456
00:31:32,861 --> 00:31:36,227
She meets clients and
runs a teahouse alone.
457
00:31:37,200 --> 00:31:38,538
What?
458
00:31:39,249 --> 00:31:41,209
This is getting more outrageous.
459
00:31:41,377 --> 00:31:42,613
This is not adequate at all.
460
00:31:42,760 --> 00:31:44,844
No, Your Majesty.
That girl is actually...
461
00:31:45,000 --> 00:31:47,315
So, he was telling the truth?
462
00:31:51,109 --> 00:31:54,474
Ya Li, I assure you,
I won't leave you disappointed.
463
00:31:55,200 --> 00:31:58,689
I must inform His Majesty now
and get this problem solved.
464
00:31:59,412 --> 00:32:01,671
Mother, calm down.
465
00:32:18,800 --> 00:32:22,560
Did you hear what
the Crown Prince said just now?
466
00:32:22,739 --> 00:32:24,745
We didn't hear a word.
467
00:32:25,720 --> 00:32:31,040
Good. If the rumours
reach His Majesty's ear,
468
00:32:31,836 --> 00:32:35,236
the consequences is more than
any of you can handle.
469
00:32:35,520 --> 00:32:36,749
We understand.
470
00:32:42,544 --> 00:32:45,155
The arrival of the empress.
471
00:33:01,586 --> 00:33:03,110
Your Majesty.
472
00:33:20,440 --> 00:33:24,027
It's been a while
since I am summoned here.
473
00:33:24,400 --> 00:33:26,160
I heard from the physician that...
474
00:33:26,377 --> 00:33:28,577
Your Majesty
are a little under the wind.
475
00:33:29,569 --> 00:33:31,282
The Emperor of Qi came to our visit.
476
00:33:31,900 --> 00:33:33,504
There are much affairs to work with.
477
00:33:33,649 --> 00:33:36,129
Your Majesty must
take care of yourself.
478
00:33:38,000 --> 00:33:39,922
I thank you for the concern.
479
00:33:43,627 --> 00:33:44,900
Your Majesty.
480
00:33:45,502 --> 00:33:48,982
I wonder if
the Emperor of Qi came here...
481
00:33:49,200 --> 00:33:52,135
to discuss about the engagement
of Prince Li and Princess Rong Le.
482
00:33:55,002 --> 00:33:57,873
Lately, there seems
to be some rumours...
483
00:33:59,880 --> 00:34:02,600
about Prince Li's engagement.
484
00:34:03,440 --> 00:34:05,869
Have you heard anything about it?
485
00:34:08,910 --> 00:34:11,528
I don't have a clue about this matter.
486
00:34:12,400 --> 00:34:15,851
Recently, the daughter of
Secretary Sun entered the palace.
487
00:34:16,348 --> 00:34:19,306
I do feel pity for her...
488
00:34:19,503 --> 00:34:22,994
and her bond with Prince Li
as childhood friends.
489
00:34:23,834 --> 00:34:25,364
This is nothing to be worried about.
490
00:34:25,800 --> 00:34:28,469
Wu You is a temperamental child.
491
00:34:29,200 --> 00:34:31,880
Please keep an eye on him for me.
492
00:34:32,043 --> 00:34:34,403
Yes, Your Majesty.
493
00:35:27,586 --> 00:35:28,695
Brother.
494
00:35:42,680 --> 00:35:43,781
Rong Le.
495
00:35:45,160 --> 00:35:48,160
This is the scene
I have been seeing in my dream.
496
00:35:48,878 --> 00:35:51,118
It finally came true today.
497
00:35:51,919 --> 00:35:55,417
I feel like we went back in time...
498
00:35:55,794 --> 00:35:58,168
to the life we spent
in the royal palace of Qi...
499
00:35:58,335 --> 00:36:00,968
which was peaceful and quiet.
500
00:36:02,127 --> 00:36:05,604
It would be great if there is
no war to be fought.
501
00:36:06,320 --> 00:36:09,720
I could stay by your side
for the rest of my life.
502
00:36:09,898 --> 00:36:11,158
Rong Le.
503
00:36:11,400 --> 00:36:14,828
Do you feel unhappy
with your life here?
504
00:36:16,160 --> 00:36:17,920
No, not at all.
505
00:36:19,040 --> 00:36:23,411
Why don't we have some fun
at the feast in palace tonight?
506
00:36:24,400 --> 00:36:27,587
Every time I went to the palace,
people question my motive.
507
00:36:27,760 --> 00:36:28,960
I don't like that.
508
00:36:29,160 --> 00:36:32,832
I can send Xiao Sha to take you
to the lantern festival.
509
00:36:33,040 --> 00:36:34,729
Xiao Sha should be in the palace.
510
00:36:34,920 --> 00:36:37,698
Your safety comes first.
You need not be worried for me.
511
00:36:38,461 --> 00:36:39,768
Tonight,
512
00:36:40,419 --> 00:36:41,776
I am not going anywhere.
513
00:36:44,160 --> 00:36:47,280
Very well.
Have a good rest tonight.
514
00:36:49,120 --> 00:36:50,260
Rong Le.
515
00:36:51,440 --> 00:36:53,599
Something seems to be bothering you.
516
00:36:53,760 --> 00:36:56,137
Is there something
you haven't told me?
517
00:36:58,210 --> 00:36:59,518
I...
518
00:36:59,878 --> 00:37:01,045
Nothing.
519
00:37:01,502 --> 00:37:04,102
I'll go home once I get the book.
520
00:37:04,335 --> 00:37:06,610
Then, I can stay by your side forever.
521
00:37:07,880 --> 00:37:09,040
Sure.
522
00:37:09,607 --> 00:37:11,023
I should be on my way now.
523
00:37:18,560 --> 00:37:20,460
Brother, are you all right?
524
00:37:20,711 --> 00:37:22,912
Are you having a relapse?
I'll get the medicine for you.
525
00:37:23,055 --> 00:37:24,335
Little Xun!
526
00:37:24,794 --> 00:37:26,164
-Little Xun!
-I am fine.
527
00:37:27,800 --> 00:37:29,001
My dear sister.
528
00:37:29,680 --> 00:37:31,447
I have a good news for you.
529
00:37:32,127 --> 00:37:34,167
My men has found the
whereabouts of the Physician.
530
00:37:34,680 --> 00:37:38,008
I believe your headache
can finally be cured.
531
00:37:41,800 --> 00:37:43,121
Rong Le.
532
00:37:43,419 --> 00:37:45,019
As long as you are well,
533
00:37:45,480 --> 00:37:47,440
I'll be free from all sicknesses.
534
00:37:48,800 --> 00:37:50,400
Thank you
535
00:37:51,287 --> 00:37:52,486
I should go now.
536
00:37:54,127 --> 00:37:55,351
Take care.
537
00:37:55,836 --> 00:37:57,236
Same goes for you.
538
00:38:12,720 --> 00:38:14,031
Your Highness.
539
00:38:14,255 --> 00:38:16,015
Is Prince Li really going
to leave tonight?
540
00:38:17,210 --> 00:38:18,850
I am not certain either.
541
00:38:19,586 --> 00:38:22,542
Do you really plan to get
the Book of Mountains and Rivers...
542
00:38:22,800 --> 00:38:24,133
and leave this land for good?
543
00:38:24,520 --> 00:38:26,408
Tonight is
the best opportunity we have.
544
00:38:29,135 --> 00:38:30,619
" The Minister's Manor "
545
00:38:32,472 --> 00:38:33,992
-Leng Yan.
-Yes.
546
00:38:34,160 --> 00:38:36,120
There are eyes and ears
everywhere in the festival.
547
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
-Keep your eyes open.
-Yes.
548
00:38:38,040 --> 00:38:41,080
Understood. All the entrances
and exits are heavily guarded.
549
00:38:41,252 --> 00:38:43,132
No one shall pass through here.
550
00:38:43,280 --> 00:38:46,066
Brother, you can always
count on Leng Yan.
551
00:38:46,240 --> 00:38:47,836
I want you to stay put as well.
552
00:38:48,040 --> 00:38:49,954
I give you my word.
553
00:38:50,122 --> 00:38:51,782
I won't even step out of this house.
554
00:39:05,360 --> 00:39:07,400
I have other matters to see to.
555
00:39:08,838 --> 00:39:10,631
Don't you dare sell me out.
556
00:39:11,085 --> 00:39:12,485
Otherwise...
557
00:40:00,960 --> 00:40:03,960
Brother, what are the odds?
Why are you here?
558
00:40:05,000 --> 00:40:06,280
Who said you can come out?
559
00:40:06,520 --> 00:40:08,218
I talked to Leng Yan about this.
560
00:40:08,489 --> 00:40:10,220
He will guard the house for me.
561
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
I can have some fun here.
562
00:40:12,400 --> 00:40:14,500
You came out without my permission.
563
00:40:15,920 --> 00:40:17,400
Here is something you don't know.
564
00:40:17,574 --> 00:40:20,214
There is a tournament
in the House of Fragrance.
565
00:40:20,461 --> 00:40:22,276
Any who gets the right answers
for the riddles...
566
00:40:22,436 --> 00:40:24,516
can watch the new
Flower Queen get elected.
567
00:40:25,520 --> 00:40:27,160
You should come with me.
568
00:40:28,919 --> 00:40:31,415
I am not interested.
Go if you want.
569
00:40:31,800 --> 00:40:34,480
You are not
interested in riddles,
570
00:40:34,691 --> 00:40:36,891
but what's so fun about
watching the lanterns?
571
00:40:37,240 --> 00:40:38,482
I am waiting for someone.
572
00:40:38,732 --> 00:40:39,786
Man Yao?
573
00:40:40,920 --> 00:40:43,621
You need to be
careful not to fall for her.
574
00:40:43,760 --> 00:40:45,892
-What if...
-What about your riddle games?
575
00:40:46,780 --> 00:40:47,897
Right.
576
00:40:48,586 --> 00:40:49,869
You agree to let me go?
577
00:40:50,400 --> 00:40:52,417
-I am really going now.
-Just go.
578
00:41:05,377 --> 00:41:06,735
Brothers on patrol,
579
00:41:06,960 --> 00:41:08,960
come in and get some warmth.
580
00:41:09,120 --> 00:41:10,413
Let's have some wine.
581
00:41:10,560 --> 00:41:12,480
-Come on.
-Let's go.
582
00:41:12,800 --> 00:41:13,922
Come on.
583
00:41:15,600 --> 00:41:17,434
Brother, to Master Leng's health.
584
00:41:17,560 --> 00:41:20,120
-Sure.
-To Master Leng's health.
585
00:41:21,240 --> 00:41:22,556
I'll get you some wine.
586
00:41:23,669 --> 00:41:25,413
-Fill the cup.
-Come on and start eating.
587
00:41:25,531 --> 00:41:26,691
Dig in.
588
00:41:35,800 --> 00:41:37,129
Man Yao.
589
00:41:38,040 --> 00:41:39,508
You must come here.
43178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.