Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:29,960
[Dimsum.Asia Ver] E07 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,080 --> 00:01:32,680
Episode 7
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,800
-What is it?
-Your Highness.
4
00:01:56,960 --> 00:01:58,680
This is the crown prince's carriage.
5
00:01:58,800 --> 00:02:00,280
Please move aside.
6
00:02:12,800 --> 00:02:14,400
Let go of me!
7
00:02:15,720 --> 00:02:17,320
Why did you stop?
8
00:02:17,520 --> 00:02:19,360
Crown Prince, it's Prince Li.
9
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
Do you need me to
teach you what to do?
10
00:02:27,800 --> 00:02:29,360
I got this, Your Highness.
11
00:02:30,280 --> 00:02:32,840
In Northern Realm,
besides the emperor's carriage,
12
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
carriage of the Eastern Palace
should pass first.
13
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
This is the crown prince's carriage.
14
00:02:37,040 --> 00:02:39,760
Commoners should
move aside immediately.
15
00:02:40,200 --> 00:02:42,320
Who are you calling commoners?
16
00:02:49,160 --> 00:02:50,520
Hold tight.
17
00:03:23,440 --> 00:03:24,960
Somebody!
18
00:03:28,960 --> 00:03:31,400
-He's a lunatic!
-Crown prince.
19
00:03:33,080 --> 00:03:34,360
Let's go!
20
00:03:43,520 --> 00:03:44,800
-Your Highness.
-Your Highness.
21
00:03:54,280 --> 00:03:56,960
-Your Highness.
-Choose a good horse from your barn...
22
00:03:57,120 --> 00:03:59,400
-and send it to the capital's Yamen.
-Yes, Your Highness.
23
00:04:00,440 --> 00:04:03,240
It's already late and
your clothes are wet.
24
00:04:03,640 --> 00:04:05,720
Stay in my manor to
dry your clothes first.
25
00:04:06,360 --> 00:04:09,160
-Your Highness.
-Lead this lady inside to rest.
26
00:04:09,680 --> 00:04:10,960
Yes, Your Highness.
27
00:04:11,960 --> 00:04:13,360
This way please.
28
00:04:18,280 --> 00:04:23,600
You are in my thoughts for so long
without you knowing about it.
29
00:04:24,920 --> 00:04:29,800
Who is going to talk about
this love between us first?
30
00:04:31,600 --> 00:04:36,960
Luckily, I am attentive to myself.
31
00:04:37,320 --> 00:04:43,920
That's why I let you
turn back the time.
32
00:04:44,360 --> 00:04:50,280
The western wind is preventing you
to accept the spring here.
33
00:04:51,200 --> 00:04:55,720
But I'm still waiting
under the rain with you.
34
00:04:57,800 --> 00:05:04,040
Although the future is unpredictable,
35
00:05:04,160 --> 00:05:09,680
I'll do my best to create
a story together with you.
36
00:05:20,280 --> 00:05:22,360
Your Highness, Miss Man Yao is here.
37
00:05:28,440 --> 00:05:29,640
Have a seat.
38
00:05:39,600 --> 00:05:41,480
Thank you for letting me
stay here yesterday.
39
00:05:41,720 --> 00:05:44,800
I feel unease that I had
stayed here for a night.
40
00:05:44,960 --> 00:05:46,680
So, I'm here to bid my farewell.
41
00:05:47,560 --> 00:05:48,800
You want to leave?
42
00:05:50,440 --> 00:05:53,840
Yesterday night, I used my horse to
ram into the crown prince's carriage.
43
00:05:54,040 --> 00:05:57,400
And the crown prince saw that
you were riding with me.
44
00:05:57,840 --> 00:05:59,800
Although the crown prince
can do nothing to me,
45
00:06:00,000 --> 00:06:03,200
it's be easy for him to arrest you
for ramming into him...
46
00:06:03,400 --> 00:06:05,280
and interrogate you in his manor.
47
00:06:05,640 --> 00:06:08,240
If you don't believe me,
you can walk out from this manor.
48
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
I think the spies from
the Easter Palace...
49
00:06:10,560 --> 00:06:13,520
will be very glad to arrest you and
bring you to him for interrogation.
50
00:06:13,880 --> 00:06:17,040
You are the one who
rammed into him, not me.
51
00:06:17,320 --> 00:06:19,000
If he's a reasonable person,
52
00:06:19,160 --> 00:06:23,320
he won't try to take advantage of you
in the prison of Minister of Justice.
53
00:06:23,800 --> 00:06:25,280
I can't stay long in your manor.
54
00:06:25,440 --> 00:06:27,880
There are many things that await me
in Moon Embrace Teahouse.
55
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Before you came back to Zhongshan,
56
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
your teahouse is
doing fine on it's own.
57
00:06:32,600 --> 00:06:33,960
But now that you are back,
58
00:06:34,120 --> 00:06:36,480
it seems like they can't do
without you for even a second.
59
00:06:39,720 --> 00:06:42,360
Can you help me once more?
60
00:06:42,760 --> 00:06:44,200
I'm helping you...
61
00:06:44,400 --> 00:06:45,800
by keeping you here.
62
00:06:46,080 --> 00:06:47,200
But if I don't go back,
63
00:06:47,280 --> 00:06:49,400
I'm afraid that they'll make
troubles in the teahouse.
64
00:06:49,520 --> 00:06:51,040
That's an easy solution for that.
65
00:06:51,520 --> 00:06:52,600
Guards!
66
00:06:54,760 --> 00:06:55,960
-Your Highness.
-Your Highness.
67
00:06:56,080 --> 00:06:58,160
Bring a few people along to keep a
close eye on Moon Embrace Teahouse.
68
00:06:58,280 --> 00:07:00,600
If someone dares to make troubles,
69
00:07:00,880 --> 00:07:03,400
-teach them a lesson.
-Yes, your Highness.
70
00:07:04,480 --> 00:07:05,840
I'll go together with them.
71
00:07:06,000 --> 00:07:07,960
Thank you, Your Highness.
Farewell.
72
00:07:15,080 --> 00:07:16,760
Don't go yet.
73
00:07:18,200 --> 00:07:21,240
-Your Highness.
-I sent them to protect the teahouse.
74
00:07:21,600 --> 00:07:23,160
But I didn't say that you can leave.
75
00:07:24,360 --> 00:07:25,440
But...
76
00:07:32,200 --> 00:07:33,920
Wu You, actually,
77
00:07:34,040 --> 00:07:37,320
there are ways for you to know
whether Man Yao likes you or not.
78
00:07:39,080 --> 00:07:40,280
What are they?
79
00:07:40,400 --> 00:07:42,920
I can use drugging mist to test her.
80
00:07:43,120 --> 00:07:44,720
This is too unrefined.
81
00:07:45,000 --> 00:07:47,560
For women, they say one thing
and mean another.
82
00:07:47,760 --> 00:07:49,840
We need to use both
hard and soft tactics.
83
00:07:50,000 --> 00:07:52,680
If she wants to leave, make her stay.
84
00:07:52,920 --> 00:07:55,680
If she wants to stay, make her leave.
85
00:07:56,080 --> 00:07:58,640
If she wants to go east,
make her go west.
86
00:07:58,840 --> 00:08:01,880
If she wants to say something,
silence her.
87
00:08:02,280 --> 00:08:04,000
Until the end when she listens to you,
88
00:08:04,160 --> 00:08:06,680
it'll mean that she has given you
her heart. Understand?
89
00:08:15,840 --> 00:08:18,840
I thought that you are
not interested in women.
90
00:08:19,880 --> 00:08:21,800
But I remember that
in the teahouse back then,
91
00:08:22,720 --> 00:08:24,520
you were the one who...
92
00:08:24,680 --> 00:08:27,240
That day, I didn't
mean to ram into you.
93
00:08:27,360 --> 00:08:29,640
But I can't help it,
not with the situation back then.
94
00:08:29,760 --> 00:08:31,400
I did not do it on purpose.
95
00:08:32,600 --> 00:08:34,720
If you have any doubts about me,
96
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
you can just say it out.
97
00:08:36,760 --> 00:08:39,360
No point to force me to stay here.
98
00:08:39,720 --> 00:08:41,120
If a woman is too stupid,
99
00:08:41,480 --> 00:08:42,840
she'll be detestable.
100
00:08:43,320 --> 00:08:46,080
If she is too smart, she'll be feared.
101
00:08:48,800 --> 00:08:50,640
Although that's not your intention,
102
00:08:51,040 --> 00:08:52,880
you have already captured my heart.
103
00:09:00,040 --> 00:09:01,840
Your Highness,
about the Clearwater River...
104
00:09:05,360 --> 00:09:07,200
I'll report it later.
105
00:09:13,520 --> 00:09:15,840
Your Highness, you have
more important things to do.
106
00:09:16,040 --> 00:09:17,280
I'll take my leave first.
107
00:09:20,040 --> 00:09:22,880
For me, there is
nothing more important...
108
00:09:23,080 --> 00:09:24,320
than you.
109
00:09:24,680 --> 00:09:28,520
I think of you when the moon is full,
110
00:09:29,360 --> 00:09:31,840
Follow me.
Let me bring you to a place.
111
00:09:32,200 --> 00:09:37,440
You who came to a strange land
to build our lands together.
112
00:09:39,080 --> 00:09:42,520
I think of you
when night has fallen...
113
00:09:42,960 --> 00:09:46,720
and when the fog has parted.
114
00:09:48,160 --> 00:09:52,440
My yearning for you has
turned you into my reason.
115
00:09:54,320 --> 00:09:58,760
You are my happiness,
my worries and...
116
00:09:58,920 --> 00:10:01,800
This place looks like
it's newly built.
117
00:10:02,640 --> 00:10:04,280
Why did you...
118
00:10:05,000 --> 00:10:06,520
bring me here?
119
00:10:07,480 --> 00:10:09,920
What do you think about
the designs here?
120
00:10:10,640 --> 00:10:14,640
I just know that the things
in here are very expensive.
121
00:10:15,040 --> 00:10:16,480
I know nothing about designs.
122
00:10:16,720 --> 00:10:19,880
They just decorated it with
rare and beautiful things.
123
00:10:20,440 --> 00:10:22,400
I'm just asking you
whether or not you like it.
124
00:10:24,880 --> 00:10:26,320
You have good taste.
125
00:10:26,440 --> 00:10:28,800
I think this place is very nice.
126
00:10:29,680 --> 00:10:31,040
Since you like it,
127
00:10:31,880 --> 00:10:34,280
from now on, this place will
be called Man Yin Chamber...
128
00:10:35,520 --> 00:10:37,280
and will be given to you.
How about that?
129
00:10:39,200 --> 00:10:42,560
Are for us to waste it.
130
00:10:42,960 --> 00:10:47,080
Rather than having no worries
and having a dull life,
131
00:10:47,240 --> 00:10:49,880
I rather pursue you.
132
00:10:50,360 --> 00:10:54,600
Even though the flower
might wilt and I might fail,
133
00:10:54,720 --> 00:10:57,880
at least I had tried my best.
134
00:10:58,480 --> 00:11:00,280
-Brother Wu You.
-Princess Zhao Yun,
135
00:11:00,400 --> 00:11:02,040
His Highness is busy his duty.
136
00:11:03,080 --> 00:11:05,000
What kind of duty is this?
137
00:11:05,640 --> 00:11:08,000
Zhao Yun, who let you in?
138
00:11:08,880 --> 00:11:11,320
Brother Wu You, I'm here to thank you.
139
00:11:11,600 --> 00:11:14,840
The son of Prince Qing He has asked
my uncle for my hands.
140
00:11:15,000 --> 00:11:17,640
Princess Rong Le has
humiliated him in public last time.
141
00:11:17,760 --> 00:11:19,000
So, he wants a revenge.
142
00:11:19,200 --> 00:11:21,560
My uncle almost agreed
to his proposal.
143
00:11:21,760 --> 00:11:25,000
I heard that luckily you managed
to break off that marriage in public.
144
00:11:25,120 --> 00:11:27,640
Or else, I would have
to marry that pervert.
145
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
No need to marry that kind of person.
146
00:11:30,440 --> 00:11:34,280
I know. In this world,
only you treat me the best.
147
00:11:36,400 --> 00:11:38,520
Another person is Princess Rong Le.
148
00:11:38,760 --> 00:11:42,400
Who is this woman? How can
you bring her to your manor?
149
00:11:42,560 --> 00:11:45,000
You are already engaged
to Princess Rong Le.
150
00:11:45,120 --> 00:11:46,880
No need to meddle
with my affairs. Leng Yan.
151
00:11:47,040 --> 00:11:49,640
-Bring her back to her manor.
-Please come with me, Princess.
152
00:11:50,400 --> 00:11:53,000
Brother Wu You. How can you do that?
153
00:12:01,720 --> 00:12:03,200
What should we do?
154
00:12:05,240 --> 00:12:06,640
Brother Xiao, you are back!
155
00:12:06,760 --> 00:12:09,320
Princess Rong Le didn't come back
last night and no news from her.
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,600
Has something happened to her?
157
00:12:10,800 --> 00:12:12,120
I'll search for the princess.
158
00:12:12,360 --> 00:12:14,960
Are you sure that the princess
didn't come back at all last night?
159
00:12:15,200 --> 00:12:17,680
That's right. The princess
didn't come back at all.
160
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
Both of us has waited
for a whole night.
161
00:12:19,520 --> 00:12:22,600
That right. Both of us slept
in the princess's room...
162
00:12:22,720 --> 00:12:24,280
and never left the place.
163
00:13:02,000 --> 00:13:03,040
Your Highness.
164
00:13:03,320 --> 00:13:06,480
That day, we were disturbed when
were playing chess in the teahouse.
165
00:13:06,800 --> 00:13:09,920
Today, how about we give our best...
166
00:13:10,240 --> 00:13:12,440
and play a few rounds of chess again?
167
00:13:13,080 --> 00:13:14,160
Alright.
168
00:13:31,280 --> 00:13:33,440
It's no fun to just play chess.
169
00:13:33,960 --> 00:13:36,840
How about we make a bet.
170
00:13:37,240 --> 00:13:38,320
What bet?
171
00:13:39,200 --> 00:13:42,480
If I lose,
I'll fulfil one request of yours.
172
00:13:42,720 --> 00:13:45,840
If you lose, you have to let me go.
173
00:13:47,600 --> 00:13:49,920
What's so bad about my manor?
174
00:13:50,320 --> 00:13:52,520
Why do you want to leave
this place again and again?
175
00:13:54,000 --> 00:13:56,200
This manor is fantastic.
176
00:13:56,440 --> 00:13:57,840
But I'm just a commoner.
177
00:13:58,000 --> 00:14:00,640
It's not convenient for me
to stay here for long.
178
00:14:01,240 --> 00:14:02,880
You are so sure that you will win?
179
00:14:06,080 --> 00:14:08,360
Your Highness, Prince Chen is here.
180
00:14:08,520 --> 00:14:09,720
He has insisted to see you.
181
00:14:13,040 --> 00:14:14,200
Pardon me.
182
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
Wu You.
183
00:14:48,960 --> 00:14:50,960
Wu Yu, what are you doing?
184
00:14:51,120 --> 00:14:53,480
I heard that you already examined
this body yesterday night.
185
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
You must have known that
he's Deputy Minster Ma.
186
00:14:58,040 --> 00:14:59,440
And he's the right hand man
of Yu Shi Hai.
187
00:14:59,560 --> 00:15:01,400
But why will he appear on the ship...
188
00:15:01,640 --> 00:15:03,120
and why will there be a shipwreck?
189
00:15:05,600 --> 00:15:08,320
Wu You, you already know about it
since the beginning, right?
190
00:15:08,640 --> 00:15:10,000
What are you trying to say?
191
00:15:10,160 --> 00:15:12,960
Deputy Minister Ma is the main
witness for this rank-selling case.
192
00:15:13,280 --> 00:15:15,680
This ship is full of
other innocent people.
193
00:15:16,000 --> 00:15:19,480
Yu Shi Hai has sacrificed so many
just to kill Deputy Minister Ma.
194
00:15:19,720 --> 00:15:20,880
Do you have evidence?
195
00:15:21,000 --> 00:15:23,800
Deputy Minister Zhang
was killed in a fire in his house.
196
00:15:24,160 --> 00:15:26,520
Deputy Minister Cui met a sudden death
with foam at the mouth.
197
00:15:26,680 --> 00:15:28,720
And together with
this shipwreck incident.
198
00:15:29,040 --> 00:15:30,880
Those officers who died in these
seemingly real accidents...
199
00:15:30,960 --> 00:15:33,040
are all interconnected with
this rank-selling case.
200
00:15:34,000 --> 00:15:37,920
Wu You, this is no accident.
This is murder.
201
00:15:38,080 --> 00:15:40,840
Since you already know, you shouldn't
come and make a ruckus here.
202
00:15:41,200 --> 00:15:44,640
Wu You, you saw how Sir Zhao died
in that teahouse with your own eyes.
203
00:15:45,080 --> 00:15:47,960
Now, you are the only one
who can solve this case.
204
00:15:48,080 --> 00:15:49,400
But you chose to remain aloof.
205
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
I get you, Wu You.
206
00:15:51,440 --> 00:15:54,000
Please uphold justice for
these innocent people.
207
00:15:54,160 --> 00:15:55,160
Justice?
208
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
Justice again.
209
00:15:57,760 --> 00:16:01,320
Do you think that you can solve all
problems by getting rid of Yu Shi Hai?
210
00:16:03,320 --> 00:16:05,360
This rank-selling business
has been here for so long.
211
00:16:05,520 --> 00:16:08,400
But nobody ever brought it up.
Do you know why?
212
00:16:09,840 --> 00:16:13,280
If we dig deep into it,
how many will turn out clean?
213
00:16:13,560 --> 00:16:15,440
I don't care how many
will turn out clean.
214
00:16:15,600 --> 00:16:17,640
Have you forgotten?
215
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
When Chief Minister Qin
was still alive, he said that...
216
00:16:19,840 --> 00:16:23,200
if there's anybody who could continue
his aspiration, it would be you.
217
00:16:28,160 --> 00:16:30,240
Fine. If you don't want
to take care about it,
218
00:16:30,400 --> 00:16:33,360
then I'll take care of it myself.
After all, I have the letter.
219
00:16:33,920 --> 00:16:37,120
I don't believe that
they can get out scot-free.
220
00:16:43,640 --> 00:16:46,600
What is it? Even you are mad at me?
221
00:16:48,280 --> 00:16:50,640
When Qin's family was slaughtered,
222
00:16:52,160 --> 00:16:54,240
how many in the court...
223
00:16:54,480 --> 00:16:56,280
had stood up to him?
224
00:16:57,000 --> 00:16:59,320
And how many of them had
hit him while he was down?
225
00:17:00,800 --> 00:17:03,720
My mother passed away and the
transformation was put to a stop.
226
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
So, of course the court is
doomed to be unstable...
227
00:17:07,600 --> 00:17:09,200
and rotten to the core.
228
00:17:10,360 --> 00:17:11,960
Even if one has great power,
229
00:17:12,800 --> 00:17:16,240
it would be hopeless.
230
00:17:18,800 --> 00:17:20,680
-Leng Yan.
-Yes, Your Highness.
231
00:17:20,920 --> 00:17:22,360
Find somebody to keep an eye on him.
232
00:17:22,560 --> 00:17:25,320
If something happens to him,
report to me immediately.
233
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
Yes, Your Highness.
234
00:17:34,200 --> 00:17:36,040
Prince Chen!
235
00:17:36,400 --> 00:17:38,640
-Get lost!
-Your Highness, you can't come in.
236
00:17:42,800 --> 00:17:44,680
Zong Zheng Wu Yu, let go of me!
237
00:17:44,800 --> 00:17:47,280
Don't you know that it's capital crime
to barge into the Eastern Palace?
238
00:17:47,480 --> 00:17:50,160
Selling ranks and titles
and killing in cold blood...
239
00:17:50,280 --> 00:17:52,040
are the real capital crimes here!
240
00:17:52,160 --> 00:17:53,720
You!
241
00:17:54,360 --> 00:17:56,760
Every case that is recorded
in this letter...
242
00:17:57,000 --> 00:17:58,600
is your doings!
243
00:17:58,880 --> 00:18:02,400
I'll report this to our father.
Let's see how you deny it!
244
00:18:05,000 --> 00:18:06,840
Give that to me!
245
00:18:07,840 --> 00:18:11,520
-Guards! Are all of you useless?
-Your Highness.
246
00:18:15,120 --> 00:18:17,200
Let go of me, you scoundrel.
247
00:18:29,480 --> 00:18:31,760
You want to report me
with this useless paper?
248
00:18:31,880 --> 00:18:35,720
How dare you come here
to threaten me with this?
249
00:18:45,720 --> 00:18:47,760
How dare you destroy
the evidence in the palace?
250
00:18:49,160 --> 00:18:50,280
Evidence?
251
00:18:53,240 --> 00:18:55,080
Well then.
252
00:18:55,440 --> 00:18:57,680
Today, I'll take this evidence...
253
00:18:57,800 --> 00:18:59,560
and bring you along
to face our father.
254
00:18:59,720 --> 00:19:01,560
Let's see what you can do to me.
255
00:19:03,240 --> 00:19:05,240
Listen to me carefully.
256
00:19:05,520 --> 00:19:07,960
Prince Chen barged into
the Eastern Palace...
257
00:19:08,160 --> 00:19:09,880
to assassinate the crown prince.
258
00:19:10,120 --> 00:19:12,880
According to the law, I have to
send him to the Supreme Court.
259
00:19:13,560 --> 00:19:17,120
If anything else other than
this message is spread out,
260
00:19:17,760 --> 00:19:20,160
-kill the one who spreads it.
-Yes, Your Highness!
261
00:19:20,320 --> 00:19:22,440
How dare you, you scoundrel!
262
00:19:22,680 --> 00:19:25,120
How dare you, you scoundrel!
263
00:19:25,320 --> 00:19:26,600
Evidence?
264
00:19:50,520 --> 00:19:51,600
Your Highness.
265
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
This is the third round.
266
00:19:54,280 --> 00:19:56,080
Looks like you are
going to lose again.
267
00:19:56,480 --> 00:19:58,280
According to our bet,
268
00:19:58,680 --> 00:20:00,240
you have to let me go.
269
00:20:01,280 --> 00:20:03,640
When did I agree to your bet?
270
00:20:04,960 --> 00:20:07,560
Your Highness,
this is already a foregone conclusion.
271
00:20:07,720 --> 00:20:10,720
-You are going back on your words?
-What if I do?
272
00:20:13,560 --> 00:20:15,720
In chess, you don't regret
the steps you took.
273
00:20:15,840 --> 00:20:17,600
There will always be
a winner and a loser.
274
00:20:17,720 --> 00:20:19,520
If you are so scared about losing,
275
00:20:19,960 --> 00:20:21,320
from now on,
276
00:20:21,520 --> 00:20:23,600
I wouldn't dare to play chess
with you again.
277
00:20:25,080 --> 00:20:27,560
Are you threatening me?
278
00:20:29,320 --> 00:20:30,520
I don't dare to.
279
00:20:31,000 --> 00:20:35,440
Actually, you are not a person
who cares about winning or losing.
280
00:20:35,680 --> 00:20:39,600
Or else, you won't take care of
Princess Zhao Yun who has family.
281
00:20:41,000 --> 00:20:44,400
Looks like you are not thinking
about the chess or the bet.
282
00:20:44,760 --> 00:20:46,320
What are you trying to say?
283
00:20:46,840 --> 00:20:50,600
If I play chess with you
and brood after I lost,
284
00:20:51,160 --> 00:20:53,200
I wouldn't have the heart
to improve my skills.
285
00:20:53,600 --> 00:20:56,600
So, I'll just keep on losing
to you after that.
286
00:20:56,920 --> 00:20:59,480
But if I focus on
improving my skills...
287
00:20:59,720 --> 00:21:01,240
and trudge forward,
288
00:21:01,560 --> 00:21:04,520
even if I lose to you again
in the end,
289
00:21:04,720 --> 00:21:08,120
at least I had tried my best.
290
00:21:08,560 --> 00:21:10,400
Try your best.
291
00:21:11,680 --> 00:21:13,120
Trudge forward.
292
00:21:17,040 --> 00:21:19,320
Looks like you are good
in comforting a person.
293
00:21:20,920 --> 00:21:23,400
If I don't know how to
twist my words around,
294
00:21:23,560 --> 00:21:24,960
how can I do business?
295
00:21:25,120 --> 00:21:26,760
So, in your opinion,
296
00:21:27,200 --> 00:21:28,840
how should I go forward?
297
00:21:37,080 --> 00:21:38,600
Although the art of chess...
298
00:21:38,920 --> 00:21:40,920
is focusing on that
three-steps-ahead theory,
299
00:21:41,520 --> 00:21:43,400
the one step that you
have to take now...
300
00:21:44,360 --> 00:21:45,960
is the most important one.
301
00:21:47,000 --> 00:21:48,840
You want me to take on
the rank-selling case.
302
00:21:49,000 --> 00:21:50,560
If you don't take this step,
303
00:21:50,840 --> 00:21:53,800
more innocent people are going
to be dragged into this, right?
304
00:21:56,760 --> 00:21:59,920
Your Highness.
Something bad had happened.
305
00:22:00,120 --> 00:22:02,360
There are news saying that
Prince Chen tried to...
306
00:22:02,520 --> 00:22:03,720
assassinate the crown prince.
307
00:22:03,840 --> 00:22:06,520
And Yu Shi Hai has sued him for murder
and slandering the crown prince.
308
00:22:06,640 --> 00:22:08,560
Now, he's already in prison
waiting for his trial.
309
00:22:36,040 --> 00:22:39,160
The prisoner, Qin Yong is here.
310
00:22:48,240 --> 00:22:49,720
Prisoner Qin Yong...
311
00:22:50,000 --> 00:22:53,240
is a traitor to the country. He and
his whole family will be executed.
312
00:23:10,240 --> 00:23:12,160
Those officers who died in these
seemingly real accidents...
313
00:23:12,280 --> 00:23:14,640
are all interconnected with
this rank-selling case.
314
00:23:15,040 --> 00:23:18,160
This is no accident.
This is murder.
315
00:23:28,160 --> 00:23:31,200
My mother's dying wish
won't protect you forever.
316
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
This will be the last chance
I give you.
317
00:23:37,680 --> 00:23:39,160
Although the art of chess...
318
00:23:39,280 --> 00:23:41,360
is focusing on that
three-steps-ahead theory,
319
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
the one step that you
have to take now...
320
00:23:43,760 --> 00:23:45,360
is the most important one.
321
00:23:46,160 --> 00:23:47,680
If you don't take this step,
322
00:23:47,920 --> 00:23:50,640
more innocent people are going
to be dragged into this, right?
323
00:24:14,720 --> 00:24:16,480
I have lived long enough.
324
00:24:16,640 --> 00:24:19,280
I never thought that I'll be able
to see Prince Li in the court.
325
00:24:19,640 --> 00:24:22,160
Prince Li is young but capable
and he's brilliant.
326
00:24:22,360 --> 00:24:26,040
He even secured the three states in
the south. He's at his prime.
327
00:24:26,200 --> 00:24:29,360
The war with Wei is starting soon.
Now that Prince Li is here,
328
00:24:29,480 --> 00:24:31,280
I think there will be
changes in the court.
329
00:24:31,400 --> 00:24:32,920
That's right.
330
00:24:46,400 --> 00:24:48,640
Arrival of His Majesty.
331
00:24:57,640 --> 00:25:01,280
Long live the Emperor!
332
00:25:01,480 --> 00:25:03,000
You may rise.
333
00:25:03,320 --> 00:25:05,040
Thank you, Your Majesty.
334
00:25:11,640 --> 00:25:14,400
In today's morning court, we will
discuss about Prince Chen's case.
335
00:25:14,920 --> 00:25:16,640
What do you have to say?
336
00:25:16,800 --> 00:25:18,280
Please voice out.
337
00:25:21,040 --> 00:25:22,240
Your Majesty.
338
00:25:22,320 --> 00:25:25,080
About the murder of Deputy
Minister Ma, we have proof that...
339
00:25:25,240 --> 00:25:27,640
the sunken ship is made by the
Ministry of Public Works...
340
00:25:27,800 --> 00:25:29,840
that is under Prince Chen.
341
00:25:30,240 --> 00:25:32,200
From the remnants of the ship
that were scooped out,
342
00:25:32,320 --> 00:25:36,280
we found the names of the
shipbuilders and their supervisor.
343
00:25:36,640 --> 00:25:39,120
Prince Chen thought that
the evidence was destroyed.
344
00:25:39,280 --> 00:25:42,600
So, he took out a false letter
in palace ground...
345
00:25:42,760 --> 00:25:45,240
to accuse the crown prince and me.
346
00:25:46,360 --> 00:25:49,440
Your Majesty. Let's put the death
of Deputy Minister Ma aside first.
347
00:25:49,680 --> 00:25:53,080
The letter is about rank-selling.
And it spoke of great implication.
348
00:25:53,240 --> 00:25:56,960
We have to do a thorough investigation
to be sure of the culprit.
349
00:26:00,720 --> 00:26:02,960
Before this, Sir Ma and
Prince Chen had fought over...
350
00:26:03,120 --> 00:26:05,200
a girl from a public house.
351
00:26:05,320 --> 00:26:08,200
Madam Qin from House of Fragrance
has personally told us about it.
352
00:26:08,480 --> 00:26:11,520
Now, he used a letter
to accuse me and Sir Yu...
353
00:26:11,640 --> 00:26:14,400
that we are involved
in a rank-selling case.
354
00:26:14,720 --> 00:26:17,080
I think he just want to offend me.
355
00:26:19,680 --> 00:26:20,760
Wu You.
356
00:26:21,080 --> 00:26:23,240
What do think about this?
357
00:26:23,520 --> 00:26:25,840
The shipwreck case is widely
connected to many things.
358
00:26:26,080 --> 00:26:27,560
We can't just make a hasty conclusion.
359
00:26:27,760 --> 00:26:30,200
As for the rank-selling case, whether
or not it's a false accusation,
360
00:26:30,640 --> 00:26:32,880
I'll personally investigate about it.
361
00:26:34,320 --> 00:26:36,560
Please ask the Ministry of Justice
to hold on for now.
362
00:26:37,440 --> 00:26:39,720
I'll bring the truth to light
in a week's time.
363
00:26:40,080 --> 00:26:43,600
Your Majesty, Prince Chen and
Prince Li are very close.
364
00:26:43,760 --> 00:26:45,520
I'm afraid that others
won't be convinced...
365
00:26:45,720 --> 00:26:47,840
if he's the one who
takes on this case.
366
00:26:54,400 --> 00:26:57,560
Your Majesty,
pardon me for interrupting.
367
00:26:58,600 --> 00:27:00,960
Since Prince Li has
promised us seven days,
368
00:27:01,160 --> 00:27:04,720
we'll do it the military way.
369
00:27:05,560 --> 00:27:08,480
After even days, if he can procure
the witnesses and evidence,
370
00:27:08,640 --> 00:27:10,160
we'll put them to trial
as per usual...
371
00:27:10,360 --> 00:27:12,240
for both the ship wreck
and rank-selling case.
372
00:27:12,480 --> 00:27:16,120
If he has nothing,
Prince Li will have to be caned,
373
00:27:16,440 --> 00:27:18,360
his salaries deducted and
his rank lowered. How about that?
374
00:27:18,640 --> 00:27:19,720
Fair enough.
375
00:27:26,960 --> 00:27:29,120
We'll do as General Fu has said.
376
00:27:47,120 --> 00:27:48,960
Prince Chen.
Someone is here to see you.
377
00:27:49,120 --> 00:27:51,480
I don't want to see anybody at all!
378
00:27:52,120 --> 00:27:53,960
Brother Wu Yu, it's me.
379
00:27:55,360 --> 00:27:56,400
Why did you come here?
380
00:27:56,560 --> 00:27:59,520
How can a delicate princess like you
come down to the prison?
381
00:28:00,160 --> 00:28:01,440
Are you alright?
382
00:28:01,760 --> 00:28:03,520
This place is dark and damp.
383
00:28:03,640 --> 00:28:05,280
Did you eat and sleep well?
384
00:28:05,400 --> 00:28:07,560
Did they do anything to you?
385
00:28:08,360 --> 00:28:09,720
It's alright.
386
00:28:09,840 --> 00:28:11,440
After all, I'm still a prince.
387
00:28:11,680 --> 00:28:13,560
Although I'm not
my father's favourite,
388
00:28:13,720 --> 00:28:15,840
they can't do anything to me...
389
00:28:16,080 --> 00:28:18,000
as long as I'm not guiltily charged.
390
00:28:18,880 --> 00:28:21,120
-I already told you many times...
-So painful.
391
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
to think before you act.
392
00:28:22,800 --> 00:28:25,000
Don't be affected by
your temper and act rashly.
393
00:28:25,160 --> 00:28:27,000
But you never listen.
394
00:28:27,440 --> 00:28:29,480
You know how's the
crown prince is like, right?
395
00:28:29,600 --> 00:28:32,880
He's petty and he seeks revenge for
a small thing. Why do you provoke him?
396
00:28:33,040 --> 00:28:34,680
Now, in order to save you,
Brother Wu You...
397
00:28:34,840 --> 00:28:37,600
had made a deal in the Great Hall
to solve the case in seven days.
398
00:28:40,880 --> 00:28:42,800
You are just worried about
your Brother Wu You.
399
00:28:52,520 --> 00:28:54,840
Don't cry.
400
00:28:55,000 --> 00:28:56,400
It's my fault.
401
00:28:56,600 --> 00:28:57,960
Don't cry.
402
00:28:59,000 --> 00:29:00,840
Stop crying, I beg you.
403
00:29:01,240 --> 00:29:03,960
Princess Zhao Yun. It's late already.
You should leave now.
404
00:29:04,240 --> 00:29:06,160
If crown prince and Sir Yu
find out about this,
405
00:29:06,360 --> 00:29:07,760
I'll be dead.
406
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Alright.
407
00:29:11,640 --> 00:29:12,880
Stop crying.
408
00:29:13,800 --> 00:29:16,360
Don't worry. I'll go and beg
the empress now.
409
00:29:16,480 --> 00:29:19,800
I'll beg her to talk the emperor and
crown prince into letting you out.
410
00:29:23,760 --> 00:29:25,200
Promise me, don't cry anymore.
411
00:29:25,680 --> 00:29:26,840
Alright.
412
00:29:27,160 --> 00:29:29,200
You have to take care of yourself.
413
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
You still haven't found the person
that I had asked you too?
414
00:29:50,720 --> 00:29:52,880
This person is very cunning.
415
00:29:53,080 --> 00:29:55,040
At first, we already have his trace.
416
00:29:55,240 --> 00:29:57,200
But when we reach there,
417
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
he has already left.
418
00:30:02,120 --> 00:30:04,040
I'll send more people to look for him.
419
00:30:04,160 --> 00:30:06,520
No need. The more people there are,
420
00:30:06,760 --> 00:30:08,720
the easier it is for an information
to be leaked.
421
00:30:10,360 --> 00:30:13,760
Send a message to Minister Wu.
He'll be in charge of this.
422
00:30:13,960 --> 00:30:16,040
We have to find
this person's hiding spot.
423
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
-Yes, Your Highness.
-You may leave.
424
00:30:30,160 --> 00:30:31,200
Your Highness.
425
00:30:32,920 --> 00:30:34,400
You are still here.
426
00:30:35,160 --> 00:30:37,840
How's Prince Chen?
427
00:30:39,160 --> 00:30:42,000
Looks like you are
quite worried about him.
428
00:30:43,320 --> 00:30:45,880
Prince Chen is very straightforward
and he hates evil.
429
00:30:46,080 --> 00:30:48,720
Now, he is framed by others
and is sent into prison.
430
00:30:48,960 --> 00:30:50,480
I feel bad for him.
431
00:30:51,520 --> 00:30:54,040
He is too reckless and he never
thinks about the consequences.
432
00:30:54,200 --> 00:30:56,960
It's time for him to
learn his lessons.
433
00:30:58,960 --> 00:31:00,560
If you really think that,
434
00:31:00,760 --> 00:31:03,600
you wouldn't have gone
to the court to accept this case.
435
00:31:05,320 --> 00:31:07,280
Before, you never take part
in the state affairs...
436
00:31:07,560 --> 00:31:10,200
and yet people had already
sent assassins to murder you.
437
00:31:10,360 --> 00:31:13,120
Now, you went into the court
and accepted this case.
438
00:31:13,320 --> 00:31:15,480
There will be more
assassinations for sure.
439
00:31:15,760 --> 00:31:17,520
Please be careful, Your Highness.
440
00:31:18,680 --> 00:31:21,040
Are you worried about me?
441
00:31:23,120 --> 00:31:25,640
Before this, you always acted so cold.
442
00:31:25,880 --> 00:31:27,720
So, I thought that you are
a heartless man.
443
00:31:28,400 --> 00:31:29,760
But from the looks of it now,
444
00:31:30,000 --> 00:31:32,200
by lending a helping hand
to Princess Zhao Yun...
445
00:31:32,320 --> 00:31:34,000
and taking on a case for Prince Chen,
446
00:31:34,360 --> 00:31:36,720
I can see that you
have a cold exterior...
447
00:31:36,960 --> 00:31:38,680
but with a warm heart inside.
448
00:31:39,880 --> 00:31:43,440
I respect you. That's why
I worry about your safety.
449
00:31:44,560 --> 00:31:48,200
If you think so, why do you
always think about leaving?
450
00:31:49,920 --> 00:31:51,760
I'm different from you.
451
00:31:53,680 --> 00:31:56,760
-I have my own mission.
-What is your mission?
452
00:32:01,600 --> 00:32:04,360
My mission is of course about
expanding my business.
453
00:32:04,560 --> 00:32:06,840
I want to open my teahouse
in every country.
454
00:32:07,720 --> 00:32:09,800
You are quite ambitious.
455
00:32:11,320 --> 00:32:12,920
This is just the ambition
of a merchant.
456
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
It's incomparable to you who have to
care for the people in this nation.
457
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
I don't have many people around me.
458
00:32:20,200 --> 00:32:23,320
I'm just doing my best
to protect them.
459
00:32:23,600 --> 00:32:24,960
The people in this nation...
460
00:32:25,280 --> 00:32:26,720
has nothing to do with me.
461
00:32:26,880 --> 00:32:28,280
You might say that...
462
00:32:28,480 --> 00:32:31,200
but that might not be what you think.
463
00:32:33,680 --> 00:32:35,120
Why do you say that?
464
00:32:36,080 --> 00:32:38,440
I know a little about Lady Yun
and Chief Minister Qin...
465
00:32:38,560 --> 00:32:41,320
when they were still alive.
And they have my deep respect.
466
00:32:43,560 --> 00:32:45,280
I don't need to guess...
467
00:32:45,440 --> 00:32:47,320
whose memorial tablet this is for.
468
00:32:48,240 --> 00:32:50,360
It has been more than 20 years.
469
00:32:50,560 --> 00:32:52,320
But you still remember the departed.
470
00:32:53,760 --> 00:32:55,440
I can see that you
have never forgotten...
471
00:32:55,560 --> 00:32:58,000
about your elders' unfulfilled wishes.
472
00:32:59,600 --> 00:33:02,360
If other people speak about this,
473
00:33:02,720 --> 00:33:04,840
I will not give them
a chance to continue.
474
00:33:06,560 --> 00:33:08,680
You know that I bring no ill will.
475
00:33:09,000 --> 00:33:11,600
You have a clear view
on the shipwreck case.
476
00:33:11,880 --> 00:33:14,800
I can see that you have always
paid attention to the public affairs.
477
00:33:15,160 --> 00:33:19,040
That's why you let Prince Chen
make a scene in the Eastern Palace.
478
00:33:19,480 --> 00:33:22,120
Because everything
is under your control.
479
00:33:25,120 --> 00:33:28,000
Looks like I have
underestimated you once again.
480
00:33:29,280 --> 00:33:30,520
I'm sure that...
481
00:33:30,960 --> 00:33:33,040
you have already read that letter.
482
00:33:33,440 --> 00:33:35,480
I found that in the
Moon Embrace Teahouse.
483
00:33:35,640 --> 00:33:38,080
Of course I need to take a look
to make sure that...
484
00:33:38,320 --> 00:33:40,400
it won't bring me any harm.
485
00:33:48,080 --> 00:33:49,760
You have a really...
486
00:33:50,320 --> 00:33:51,880
good pair of eyes.
487
00:33:53,320 --> 00:33:55,200
I didn't look with my eyes.
488
00:33:55,600 --> 00:33:57,040
I look with my heart.
489
00:33:57,520 --> 00:33:59,040
Only by using heart,
490
00:33:59,440 --> 00:34:01,360
can you see the intentions of others.
491
00:34:01,520 --> 00:34:04,800
Then can you see
my intentions toward you?
492
00:34:05,000 --> 00:34:08,880
I miss you but I can only
gaze at you in silence.
493
00:34:09,080 --> 00:34:13,400
You are keeping me out with your care.
Although we are together...
494
00:34:14,320 --> 00:34:16,280
You are a very closed off person.
495
00:34:16,840 --> 00:34:18,680
I think I can only see the things...
496
00:34:19,040 --> 00:34:21,360
that you chose to let me see.
497
00:34:23,560 --> 00:34:26,640
Usually, you are very careful with
words and you are good in pretending.
498
00:34:27,400 --> 00:34:29,920
But you said so much today.
499
00:34:30,760 --> 00:34:32,560
Are you trying to tell me that...
500
00:34:33,120 --> 00:34:35,640
it'll be dangerous for me
to be too close to you?
501
00:34:36,320 --> 00:34:39,320
And so, I should send you
back immediately?
502
00:34:40,840 --> 00:34:42,400
You think too much, Your Highness.
503
00:34:43,280 --> 00:34:44,920
I just feel that...
504
00:34:45,640 --> 00:34:47,320
if a person is too good in pretending,
505
00:34:47,520 --> 00:34:49,160
he'll live a very exhaustive life.
506
00:34:49,280 --> 00:34:52,240
In this life, if there's no one
who understand you,
507
00:34:52,680 --> 00:34:54,520
won't you feel very lonely?
508
00:34:55,400 --> 00:34:59,720
For you, I am willing to suffer.
509
00:35:00,200 --> 00:35:04,240
I want to ward off
the coldness for you.
510
00:35:04,480 --> 00:35:07,120
As long as I can be with you,
511
00:35:07,360 --> 00:35:12,760
I'm willing to choose the cold.
512
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
Lian Xin. Clean it carefully.
Don't spoil it.
513
00:35:37,680 --> 00:35:38,720
Lian Xin.
514
00:35:39,680 --> 00:35:40,800
Lian Xin!
515
00:35:41,560 --> 00:35:43,560
Yes, Sister Ling Yue.
516
00:35:47,320 --> 00:35:49,640
Sir, do you have news about princess?
517
00:35:50,840 --> 00:35:52,320
I already know where she is.
518
00:35:52,720 --> 00:35:54,360
-She will be back soon.
-That's great.
519
00:35:54,480 --> 00:35:56,440
-I'll go and make some preparations.
-Me too.
520
00:35:57,440 --> 00:35:58,560
Lian Xin.
521
00:36:09,320 --> 00:36:11,000
Thank you, Brother Xiao.
522
00:36:16,800 --> 00:36:18,280
Please enjoy your meal.
523
00:36:20,840 --> 00:36:22,040
Where is His Highness?
524
00:36:22,360 --> 00:36:24,480
He's still in discussion
with Sir Leng.
525
00:36:30,240 --> 00:36:32,120
I don't wish to eat
these oily food today.
526
00:36:32,240 --> 00:36:34,080
Please prepare some porridge
and some dishes for me.
527
00:36:34,200 --> 00:36:35,200
Alright.
528
00:36:43,640 --> 00:36:44,680
Come out.
529
00:36:48,440 --> 00:36:50,200
Are you alright, Princess?
530
00:36:50,320 --> 00:36:53,320
I'm fine. What about you?
How did you get in?
531
00:36:53,520 --> 00:36:55,440
I had been waiting
for a chance to come in.
532
00:36:55,600 --> 00:36:57,720
I saw some carriages
coming without being checked.
533
00:36:57,920 --> 00:36:59,600
So, I followed the last carriage
to come inside.
534
00:36:59,720 --> 00:37:01,080
Why did nobody check the carriages?
535
00:37:01,240 --> 00:37:03,240
I think they carry the secret files
from the palace.
536
00:37:03,400 --> 00:37:04,720
Only Prince Li can open it.
537
00:37:04,960 --> 00:37:07,480
Princess, I'll find a way
to bring you out.
538
00:37:08,560 --> 00:37:09,880
No need.
539
00:37:10,320 --> 00:37:11,960
Since Prince Li kept me here,
540
00:37:12,200 --> 00:37:14,320
I can use this chance to
get some information.
541
00:37:14,520 --> 00:37:17,200
Since you are here, help me out.
542
00:37:45,600 --> 00:37:46,800
Your Highness.
543
00:37:54,600 --> 00:37:56,680
" Lin's Village outside of
the northern suburb. "
544
00:37:57,520 --> 00:37:59,440
-Send someone to get him.
-Yes, Your Highness.
545
00:37:59,600 --> 00:38:00,640
Wait.
546
00:38:02,520 --> 00:38:04,040
Leng Yan, take a look at this.
547
00:38:05,160 --> 00:38:06,480
Do you still remember that...
548
00:38:06,800 --> 00:38:08,640
when Chief Minister Qin
was still here,
549
00:38:08,800 --> 00:38:10,760
he used to bring in talented people
from all over the place...
550
00:38:10,880 --> 00:38:13,120
-to work for our nation, right?
-Yes, I do.
551
00:38:13,360 --> 00:38:15,640
The Chief Minister didn't care
about their family backgrounds.
552
00:38:15,840 --> 00:38:18,760
So, many people from the poor
had become the officers in the court.
553
00:38:19,160 --> 00:38:20,920
Something was mentioned here.
554
00:38:21,120 --> 00:38:24,360
Sixteen years ago, Li Zhi Yuan was
appointed as a third-rank officer.
555
00:38:24,560 --> 00:38:26,280
He is a high-ranking talent.
556
00:38:26,520 --> 00:38:30,080
Based on what I know,
most of the high-ranking talents...
557
00:38:30,240 --> 00:38:32,960
from that period were
hired as assistants...
558
00:38:33,240 --> 00:38:35,360
to join in with the writing of
The Book of Mountains and Rivers.
559
00:38:35,520 --> 00:38:37,280
The Book of Mountains and Rivers.
560
00:38:37,760 --> 00:38:40,160
So, not only Li Zhi Yuan...
561
00:38:40,280 --> 00:38:43,320
has the evidence about
crown prince selling the ranks,
562
00:38:43,600 --> 00:38:45,000
it's very possible that...
563
00:38:45,160 --> 00:38:48,120
he has the clue about my
teacher's case sixteen years ago.
564
00:39:02,560 --> 00:39:04,440
-Search the roof for intruder!
-Roger that!
565
00:39:10,640 --> 00:39:12,680
Your Highness. Nobody is outside.
566
00:39:27,680 --> 00:39:29,680
The Book of Mountains and Rivers.
567
00:39:35,840 --> 00:39:38,160
-Who is it?
-It's me.
568
00:39:45,240 --> 00:39:46,400
Come in.
569
00:39:49,520 --> 00:39:51,960
It's so late. What is it?
570
00:39:52,320 --> 00:39:53,960
I saw that you are still awake.
571
00:39:54,080 --> 00:39:56,240
So, I brought a
calming incense for you.
572
00:39:57,920 --> 00:39:59,680
Thank you for your care,
Your Highness.
573
00:40:05,760 --> 00:40:06,920
Rest well.
574
00:40:31,720 --> 00:40:33,600
Princess, we already have
a clue about the book.
575
00:40:33,840 --> 00:40:35,440
What is out next step?
576
00:40:39,480 --> 00:40:42,960
Princess, you can't waver.
You have to be determined.
577
00:40:43,240 --> 00:40:46,640
Please remember that you are
Princess Rong Le of Western Qi.
578
00:40:48,560 --> 00:40:50,040
Just focus on hiding yourself well.
579
00:40:50,200 --> 00:40:52,720
Go back the same way
when they send out the secret files.
580
00:40:52,960 --> 00:40:54,520
Do not reveal your identity.
581
00:40:54,840 --> 00:40:57,480
I have my own plans for
The Book of Mountains and Rivers.
582
00:40:57,800 --> 00:40:59,080
Need not worry about it.
583
00:40:59,440 --> 00:41:00,600
Yes, Princess.
584
00:41:11,800 --> 00:41:15,560
Scoundrel! How can you let
Li Zhi Yuan escape?
585
00:41:15,840 --> 00:41:17,760
He's just a helpless scholar.
586
00:41:17,920 --> 00:41:19,400
Where can he run?
587
00:41:19,920 --> 00:41:21,360
Li Zhi Yuan is very secretive.
588
00:41:21,520 --> 00:41:23,960
We couldn't find him although
I had sent out many to do so.
589
00:41:24,080 --> 00:41:26,720
If we can't find him, I'm sure that
Prince Li can't find him too.
590
00:41:26,920 --> 00:41:28,600
As long as he stays hidden,
591
00:41:28,760 --> 00:41:30,280
Prince Li can do nothing against us.
592
00:41:41,480 --> 00:41:42,640
Idiot!
593
00:41:42,880 --> 00:41:44,960
This man knows too many
of our secrets.
594
00:41:45,080 --> 00:41:47,680
Now that Prince Li has
known that he's still alive,
595
00:41:47,840 --> 00:41:49,120
he must be killed.
596
00:41:49,320 --> 00:41:51,280
We can't let Prince Li
get to him first.
597
00:41:51,440 --> 00:41:53,640
Now, the His Majesty's trust
is already wavering.
598
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
If we are exposed for selling ranks,
599
00:41:55,960 --> 00:41:59,360
crown prince will be in deep trouble.
Understand?
600
00:42:00,000 --> 00:42:01,080
Sir Yu.
601
00:42:01,640 --> 00:42:04,640
If this man lives and the worst comes
to worst, I'll just lose some money.
602
00:42:05,240 --> 00:42:07,000
But for Yu family,
603
00:42:07,680 --> 00:42:11,560
you are the one who
will be in deep trouble.
604
00:42:15,440 --> 00:42:16,720
Yes, Your Highness.
605
00:42:23,320 --> 00:42:26,080
Sir, Li Zhi Yuan's house
is already empty.
606
00:42:26,280 --> 00:42:27,840
These are the ones left.
607
00:42:29,920 --> 00:42:31,640
Where is Li Zhi Yuan?
47607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.