All language subtitles for Princess.Silver.E07-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:29,960 [Dimsum.Asia Ver] E07 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 Episode 7 3 00:01:54,760 --> 00:01:56,800 -What is it? -Your Highness. 4 00:01:56,960 --> 00:01:58,680 This is the crown prince's carriage. 5 00:01:58,800 --> 00:02:00,280 Please move aside. 6 00:02:12,800 --> 00:02:14,400 Let go of me! 7 00:02:15,720 --> 00:02:17,320 Why did you stop? 8 00:02:17,520 --> 00:02:19,360 Crown Prince, it's Prince Li. 9 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 Do you need me to teach you what to do? 10 00:02:27,800 --> 00:02:29,360 I got this, Your Highness. 11 00:02:30,280 --> 00:02:32,840 In Northern Realm, besides the emperor's carriage, 12 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 carriage of the Eastern Palace should pass first. 13 00:02:34,920 --> 00:02:36,920 This is the crown prince's carriage. 14 00:02:37,040 --> 00:02:39,760 Commoners should move aside immediately. 15 00:02:40,200 --> 00:02:42,320 Who are you calling commoners? 16 00:02:49,160 --> 00:02:50,520 Hold tight. 17 00:03:23,440 --> 00:03:24,960 Somebody! 18 00:03:28,960 --> 00:03:31,400 -He's a lunatic! -Crown prince. 19 00:03:33,080 --> 00:03:34,360 Let's go! 20 00:03:43,520 --> 00:03:44,800 -Your Highness. -Your Highness. 21 00:03:54,280 --> 00:03:56,960 -Your Highness. -Choose a good horse from your barn... 22 00:03:57,120 --> 00:03:59,400 -and send it to the capital's Yamen. -Yes, Your Highness. 23 00:04:00,440 --> 00:04:03,240 It's already late and your clothes are wet. 24 00:04:03,640 --> 00:04:05,720 Stay in my manor to dry your clothes first. 25 00:04:06,360 --> 00:04:09,160 -Your Highness. -Lead this lady inside to rest. 26 00:04:09,680 --> 00:04:10,960 Yes, Your Highness. 27 00:04:11,960 --> 00:04:13,360 This way please. 28 00:04:18,280 --> 00:04:23,600 You are in my thoughts for so long without you knowing about it. 29 00:04:24,920 --> 00:04:29,800 Who is going to talk about this love between us first? 30 00:04:31,600 --> 00:04:36,960 Luckily, I am attentive to myself. 31 00:04:37,320 --> 00:04:43,920 That's why I let you turn back the time. 32 00:04:44,360 --> 00:04:50,280 The western wind is preventing you to accept the spring here. 33 00:04:51,200 --> 00:04:55,720 But I'm still waiting under the rain with you. 34 00:04:57,800 --> 00:05:04,040 Although the future is unpredictable, 35 00:05:04,160 --> 00:05:09,680 I'll do my best to create a story together with you. 36 00:05:20,280 --> 00:05:22,360 Your Highness, Miss Man Yao is here. 37 00:05:28,440 --> 00:05:29,640 Have a seat. 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,480 Thank you for letting me stay here yesterday. 39 00:05:41,720 --> 00:05:44,800 I feel unease that I had stayed here for a night. 40 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 So, I'm here to bid my farewell. 41 00:05:47,560 --> 00:05:48,800 You want to leave? 42 00:05:50,440 --> 00:05:53,840 Yesterday night, I used my horse to ram into the crown prince's carriage. 43 00:05:54,040 --> 00:05:57,400 And the crown prince saw that you were riding with me. 44 00:05:57,840 --> 00:05:59,800 Although the crown prince can do nothing to me, 45 00:06:00,000 --> 00:06:03,200 it's be easy for him to arrest you for ramming into him... 46 00:06:03,400 --> 00:06:05,280 and interrogate you in his manor. 47 00:06:05,640 --> 00:06:08,240 If you don't believe me, you can walk out from this manor. 48 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 I think the spies from the Easter Palace... 49 00:06:10,560 --> 00:06:13,520 will be very glad to arrest you and bring you to him for interrogation. 50 00:06:13,880 --> 00:06:17,040 You are the one who rammed into him, not me. 51 00:06:17,320 --> 00:06:19,000 If he's a reasonable person, 52 00:06:19,160 --> 00:06:23,320 he won't try to take advantage of you in the prison of Minister of Justice. 53 00:06:23,800 --> 00:06:25,280 I can't stay long in your manor. 54 00:06:25,440 --> 00:06:27,880 There are many things that await me in Moon Embrace Teahouse. 55 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Before you came back to Zhongshan, 56 00:06:29,960 --> 00:06:32,160 your teahouse is doing fine on it's own. 57 00:06:32,600 --> 00:06:33,960 But now that you are back, 58 00:06:34,120 --> 00:06:36,480 it seems like they can't do without you for even a second. 59 00:06:39,720 --> 00:06:42,360 Can you help me once more? 60 00:06:42,760 --> 00:06:44,200 I'm helping you... 61 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 by keeping you here. 62 00:06:46,080 --> 00:06:47,200 But if I don't go back, 63 00:06:47,280 --> 00:06:49,400 I'm afraid that they'll make troubles in the teahouse. 64 00:06:49,520 --> 00:06:51,040 That's an easy solution for that. 65 00:06:51,520 --> 00:06:52,600 Guards! 66 00:06:54,760 --> 00:06:55,960 -Your Highness. -Your Highness. 67 00:06:56,080 --> 00:06:58,160 Bring a few people along to keep a close eye on Moon Embrace Teahouse. 68 00:06:58,280 --> 00:07:00,600 If someone dares to make troubles, 69 00:07:00,880 --> 00:07:03,400 -teach them a lesson. -Yes, your Highness. 70 00:07:04,480 --> 00:07:05,840 I'll go together with them. 71 00:07:06,000 --> 00:07:07,960 Thank you, Your Highness. Farewell. 72 00:07:15,080 --> 00:07:16,760 Don't go yet. 73 00:07:18,200 --> 00:07:21,240 -Your Highness. -I sent them to protect the teahouse. 74 00:07:21,600 --> 00:07:23,160 But I didn't say that you can leave. 75 00:07:24,360 --> 00:07:25,440 But... 76 00:07:32,200 --> 00:07:33,920 Wu You, actually, 77 00:07:34,040 --> 00:07:37,320 there are ways for you to know whether Man Yao likes you or not. 78 00:07:39,080 --> 00:07:40,280 What are they? 79 00:07:40,400 --> 00:07:42,920 I can use drugging mist to test her. 80 00:07:43,120 --> 00:07:44,720 This is too unrefined. 81 00:07:45,000 --> 00:07:47,560 For women, they say one thing and mean another. 82 00:07:47,760 --> 00:07:49,840 We need to use both hard and soft tactics. 83 00:07:50,000 --> 00:07:52,680 If she wants to leave, make her stay. 84 00:07:52,920 --> 00:07:55,680 If she wants to stay, make her leave. 85 00:07:56,080 --> 00:07:58,640 If she wants to go east, make her go west. 86 00:07:58,840 --> 00:08:01,880 If she wants to say something, silence her. 87 00:08:02,280 --> 00:08:04,000 Until the end when she listens to you, 88 00:08:04,160 --> 00:08:06,680 it'll mean that she has given you her heart. Understand? 89 00:08:15,840 --> 00:08:18,840 I thought that you are not interested in women. 90 00:08:19,880 --> 00:08:21,800 But I remember that in the teahouse back then, 91 00:08:22,720 --> 00:08:24,520 you were the one who... 92 00:08:24,680 --> 00:08:27,240 That day, I didn't mean to ram into you. 93 00:08:27,360 --> 00:08:29,640 But I can't help it, not with the situation back then. 94 00:08:29,760 --> 00:08:31,400 I did not do it on purpose. 95 00:08:32,600 --> 00:08:34,720 If you have any doubts about me, 96 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 you can just say it out. 97 00:08:36,760 --> 00:08:39,360 No point to force me to stay here. 98 00:08:39,720 --> 00:08:41,120 If a woman is too stupid, 99 00:08:41,480 --> 00:08:42,840 she'll be detestable. 100 00:08:43,320 --> 00:08:46,080 If she is too smart, she'll be feared. 101 00:08:48,800 --> 00:08:50,640 Although that's not your intention, 102 00:08:51,040 --> 00:08:52,880 you have already captured my heart. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,840 Your Highness, about the Clearwater River... 104 00:09:05,360 --> 00:09:07,200 I'll report it later. 105 00:09:13,520 --> 00:09:15,840 Your Highness, you have more important things to do. 106 00:09:16,040 --> 00:09:17,280 I'll take my leave first. 107 00:09:20,040 --> 00:09:22,880 For me, there is nothing more important... 108 00:09:23,080 --> 00:09:24,320 than you. 109 00:09:24,680 --> 00:09:28,520 I think of you when the moon is full, 110 00:09:29,360 --> 00:09:31,840 Follow me. Let me bring you to a place. 111 00:09:32,200 --> 00:09:37,440 You who came to a strange land to build our lands together. 112 00:09:39,080 --> 00:09:42,520 I think of you when night has fallen... 113 00:09:42,960 --> 00:09:46,720 and when the fog has parted. 114 00:09:48,160 --> 00:09:52,440 My yearning for you has turned you into my reason. 115 00:09:54,320 --> 00:09:58,760 You are my happiness, my worries and... 116 00:09:58,920 --> 00:10:01,800 This place looks like it's newly built. 117 00:10:02,640 --> 00:10:04,280 Why did you... 118 00:10:05,000 --> 00:10:06,520 bring me here? 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,920 What do you think about the designs here? 120 00:10:10,640 --> 00:10:14,640 I just know that the things in here are very expensive. 121 00:10:15,040 --> 00:10:16,480 I know nothing about designs. 122 00:10:16,720 --> 00:10:19,880 They just decorated it with rare and beautiful things. 123 00:10:20,440 --> 00:10:22,400 I'm just asking you whether or not you like it. 124 00:10:24,880 --> 00:10:26,320 You have good taste. 125 00:10:26,440 --> 00:10:28,800 I think this place is very nice. 126 00:10:29,680 --> 00:10:31,040 Since you like it, 127 00:10:31,880 --> 00:10:34,280 from now on, this place will be called Man Yin Chamber... 128 00:10:35,520 --> 00:10:37,280 and will be given to you. How about that? 129 00:10:39,200 --> 00:10:42,560 Are for us to waste it. 130 00:10:42,960 --> 00:10:47,080 Rather than having no worries and having a dull life, 131 00:10:47,240 --> 00:10:49,880 I rather pursue you. 132 00:10:50,360 --> 00:10:54,600 Even though the flower might wilt and I might fail, 133 00:10:54,720 --> 00:10:57,880 at least I had tried my best. 134 00:10:58,480 --> 00:11:00,280 -Brother Wu You. -Princess Zhao Yun, 135 00:11:00,400 --> 00:11:02,040 His Highness is busy his duty. 136 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 What kind of duty is this? 137 00:11:05,640 --> 00:11:08,000 Zhao Yun, who let you in? 138 00:11:08,880 --> 00:11:11,320 Brother Wu You, I'm here to thank you. 139 00:11:11,600 --> 00:11:14,840 The son of Prince Qing He has asked my uncle for my hands. 140 00:11:15,000 --> 00:11:17,640 Princess Rong Le has humiliated him in public last time. 141 00:11:17,760 --> 00:11:19,000 So, he wants a revenge. 142 00:11:19,200 --> 00:11:21,560 My uncle almost agreed to his proposal. 143 00:11:21,760 --> 00:11:25,000 I heard that luckily you managed to break off that marriage in public. 144 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 Or else, I would have to marry that pervert. 145 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 No need to marry that kind of person. 146 00:11:30,440 --> 00:11:34,280 I know. In this world, only you treat me the best. 147 00:11:36,400 --> 00:11:38,520 Another person is Princess Rong Le. 148 00:11:38,760 --> 00:11:42,400 Who is this woman? How can you bring her to your manor? 149 00:11:42,560 --> 00:11:45,000 You are already engaged to Princess Rong Le. 150 00:11:45,120 --> 00:11:46,880 No need to meddle with my affairs. Leng Yan. 151 00:11:47,040 --> 00:11:49,640 -Bring her back to her manor. -Please come with me, Princess. 152 00:11:50,400 --> 00:11:53,000 Brother Wu You. How can you do that? 153 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 What should we do? 154 00:12:05,240 --> 00:12:06,640 Brother Xiao, you are back! 155 00:12:06,760 --> 00:12:09,320 Princess Rong Le didn't come back last night and no news from her. 156 00:12:09,440 --> 00:12:10,600 Has something happened to her? 157 00:12:10,800 --> 00:12:12,120 I'll search for the princess. 158 00:12:12,360 --> 00:12:14,960 Are you sure that the princess didn't come back at all last night? 159 00:12:15,200 --> 00:12:17,680 That's right. The princess didn't come back at all. 160 00:12:17,800 --> 00:12:19,400 Both of us has waited for a whole night. 161 00:12:19,520 --> 00:12:22,600 That right. Both of us slept in the princess's room... 162 00:12:22,720 --> 00:12:24,280 and never left the place. 163 00:13:02,000 --> 00:13:03,040 Your Highness. 164 00:13:03,320 --> 00:13:06,480 That day, we were disturbed when were playing chess in the teahouse. 165 00:13:06,800 --> 00:13:09,920 Today, how about we give our best... 166 00:13:10,240 --> 00:13:12,440 and play a few rounds of chess again? 167 00:13:13,080 --> 00:13:14,160 Alright. 168 00:13:31,280 --> 00:13:33,440 It's no fun to just play chess. 169 00:13:33,960 --> 00:13:36,840 How about we make a bet. 170 00:13:37,240 --> 00:13:38,320 What bet? 171 00:13:39,200 --> 00:13:42,480 If I lose, I'll fulfil one request of yours. 172 00:13:42,720 --> 00:13:45,840 If you lose, you have to let me go. 173 00:13:47,600 --> 00:13:49,920 What's so bad about my manor? 174 00:13:50,320 --> 00:13:52,520 Why do you want to leave this place again and again? 175 00:13:54,000 --> 00:13:56,200 This manor is fantastic. 176 00:13:56,440 --> 00:13:57,840 But I'm just a commoner. 177 00:13:58,000 --> 00:14:00,640 It's not convenient for me to stay here for long. 178 00:14:01,240 --> 00:14:02,880 You are so sure that you will win? 179 00:14:06,080 --> 00:14:08,360 Your Highness, Prince Chen is here. 180 00:14:08,520 --> 00:14:09,720 He has insisted to see you. 181 00:14:13,040 --> 00:14:14,200 Pardon me. 182 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Wu You. 183 00:14:48,960 --> 00:14:50,960 Wu Yu, what are you doing? 184 00:14:51,120 --> 00:14:53,480 I heard that you already examined this body yesterday night. 185 00:14:55,840 --> 00:14:57,920 You must have known that he's Deputy Minster Ma. 186 00:14:58,040 --> 00:14:59,440 And he's the right hand man of Yu Shi Hai. 187 00:14:59,560 --> 00:15:01,400 But why will he appear on the ship... 188 00:15:01,640 --> 00:15:03,120 and why will there be a shipwreck? 189 00:15:05,600 --> 00:15:08,320 Wu You, you already know about it since the beginning, right? 190 00:15:08,640 --> 00:15:10,000 What are you trying to say? 191 00:15:10,160 --> 00:15:12,960 Deputy Minister Ma is the main witness for this rank-selling case. 192 00:15:13,280 --> 00:15:15,680 This ship is full of other innocent people. 193 00:15:16,000 --> 00:15:19,480 Yu Shi Hai has sacrificed so many just to kill Deputy Minister Ma. 194 00:15:19,720 --> 00:15:20,880 Do you have evidence? 195 00:15:21,000 --> 00:15:23,800 Deputy Minister Zhang was killed in a fire in his house. 196 00:15:24,160 --> 00:15:26,520 Deputy Minister Cui met a sudden death with foam at the mouth. 197 00:15:26,680 --> 00:15:28,720 And together with this shipwreck incident. 198 00:15:29,040 --> 00:15:30,880 Those officers who died in these seemingly real accidents... 199 00:15:30,960 --> 00:15:33,040 are all interconnected with this rank-selling case. 200 00:15:34,000 --> 00:15:37,920 Wu You, this is no accident. This is murder. 201 00:15:38,080 --> 00:15:40,840 Since you already know, you shouldn't come and make a ruckus here. 202 00:15:41,200 --> 00:15:44,640 Wu You, you saw how Sir Zhao died in that teahouse with your own eyes. 203 00:15:45,080 --> 00:15:47,960 Now, you are the only one who can solve this case. 204 00:15:48,080 --> 00:15:49,400 But you chose to remain aloof. 205 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 I get you, Wu You. 206 00:15:51,440 --> 00:15:54,000 Please uphold justice for these innocent people. 207 00:15:54,160 --> 00:15:55,160 Justice? 208 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 Justice again. 209 00:15:57,760 --> 00:16:01,320 Do you think that you can solve all problems by getting rid of Yu Shi Hai? 210 00:16:03,320 --> 00:16:05,360 This rank-selling business has been here for so long. 211 00:16:05,520 --> 00:16:08,400 But nobody ever brought it up. Do you know why? 212 00:16:09,840 --> 00:16:13,280 If we dig deep into it, how many will turn out clean? 213 00:16:13,560 --> 00:16:15,440 I don't care how many will turn out clean. 214 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 Have you forgotten? 215 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 When Chief Minister Qin was still alive, he said that... 216 00:16:19,840 --> 00:16:23,200 if there's anybody who could continue his aspiration, it would be you. 217 00:16:28,160 --> 00:16:30,240 Fine. If you don't want to take care about it, 218 00:16:30,400 --> 00:16:33,360 then I'll take care of it myself. After all, I have the letter. 219 00:16:33,920 --> 00:16:37,120 I don't believe that they can get out scot-free. 220 00:16:43,640 --> 00:16:46,600 What is it? Even you are mad at me? 221 00:16:48,280 --> 00:16:50,640 When Qin's family was slaughtered, 222 00:16:52,160 --> 00:16:54,240 how many in the court... 223 00:16:54,480 --> 00:16:56,280 had stood up to him? 224 00:16:57,000 --> 00:16:59,320 And how many of them had hit him while he was down? 225 00:17:00,800 --> 00:17:03,720 My mother passed away and the transformation was put to a stop. 226 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 So, of course the court is doomed to be unstable... 227 00:17:07,600 --> 00:17:09,200 and rotten to the core. 228 00:17:10,360 --> 00:17:11,960 Even if one has great power, 229 00:17:12,800 --> 00:17:16,240 it would be hopeless. 230 00:17:18,800 --> 00:17:20,680 -Leng Yan. -Yes, Your Highness. 231 00:17:20,920 --> 00:17:22,360 Find somebody to keep an eye on him. 232 00:17:22,560 --> 00:17:25,320 If something happens to him, report to me immediately. 233 00:17:25,920 --> 00:17:26,960 Yes, Your Highness. 234 00:17:34,200 --> 00:17:36,040 Prince Chen! 235 00:17:36,400 --> 00:17:38,640 -Get lost! -Your Highness, you can't come in. 236 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 Zong Zheng Wu Yu, let go of me! 237 00:17:44,800 --> 00:17:47,280 Don't you know that it's capital crime to barge into the Eastern Palace? 238 00:17:47,480 --> 00:17:50,160 Selling ranks and titles and killing in cold blood... 239 00:17:50,280 --> 00:17:52,040 are the real capital crimes here! 240 00:17:52,160 --> 00:17:53,720 You! 241 00:17:54,360 --> 00:17:56,760 Every case that is recorded in this letter... 242 00:17:57,000 --> 00:17:58,600 is your doings! 243 00:17:58,880 --> 00:18:02,400 I'll report this to our father. Let's see how you deny it! 244 00:18:05,000 --> 00:18:06,840 Give that to me! 245 00:18:07,840 --> 00:18:11,520 -Guards! Are all of you useless? -Your Highness. 246 00:18:15,120 --> 00:18:17,200 Let go of me, you scoundrel. 247 00:18:29,480 --> 00:18:31,760 You want to report me with this useless paper? 248 00:18:31,880 --> 00:18:35,720 How dare you come here to threaten me with this? 249 00:18:45,720 --> 00:18:47,760 How dare you destroy the evidence in the palace? 250 00:18:49,160 --> 00:18:50,280 Evidence? 251 00:18:53,240 --> 00:18:55,080 Well then. 252 00:18:55,440 --> 00:18:57,680 Today, I'll take this evidence... 253 00:18:57,800 --> 00:18:59,560 and bring you along to face our father. 254 00:18:59,720 --> 00:19:01,560 Let's see what you can do to me. 255 00:19:03,240 --> 00:19:05,240 Listen to me carefully. 256 00:19:05,520 --> 00:19:07,960 Prince Chen barged into the Eastern Palace... 257 00:19:08,160 --> 00:19:09,880 to assassinate the crown prince. 258 00:19:10,120 --> 00:19:12,880 According to the law, I have to send him to the Supreme Court. 259 00:19:13,560 --> 00:19:17,120 If anything else other than this message is spread out, 260 00:19:17,760 --> 00:19:20,160 -kill the one who spreads it. -Yes, Your Highness! 261 00:19:20,320 --> 00:19:22,440 How dare you, you scoundrel! 262 00:19:22,680 --> 00:19:25,120 How dare you, you scoundrel! 263 00:19:25,320 --> 00:19:26,600 Evidence? 264 00:19:50,520 --> 00:19:51,600 Your Highness. 265 00:19:52,000 --> 00:19:53,920 This is the third round. 266 00:19:54,280 --> 00:19:56,080 Looks like you are going to lose again. 267 00:19:56,480 --> 00:19:58,280 According to our bet, 268 00:19:58,680 --> 00:20:00,240 you have to let me go. 269 00:20:01,280 --> 00:20:03,640 When did I agree to your bet? 270 00:20:04,960 --> 00:20:07,560 Your Highness, this is already a foregone conclusion. 271 00:20:07,720 --> 00:20:10,720 -You are going back on your words? -What if I do? 272 00:20:13,560 --> 00:20:15,720 In chess, you don't regret the steps you took. 273 00:20:15,840 --> 00:20:17,600 There will always be a winner and a loser. 274 00:20:17,720 --> 00:20:19,520 If you are so scared about losing, 275 00:20:19,960 --> 00:20:21,320 from now on, 276 00:20:21,520 --> 00:20:23,600 I wouldn't dare to play chess with you again. 277 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Are you threatening me? 278 00:20:29,320 --> 00:20:30,520 I don't dare to. 279 00:20:31,000 --> 00:20:35,440 Actually, you are not a person who cares about winning or losing. 280 00:20:35,680 --> 00:20:39,600 Or else, you won't take care of Princess Zhao Yun who has family. 281 00:20:41,000 --> 00:20:44,400 Looks like you are not thinking about the chess or the bet. 282 00:20:44,760 --> 00:20:46,320 What are you trying to say? 283 00:20:46,840 --> 00:20:50,600 If I play chess with you and brood after I lost, 284 00:20:51,160 --> 00:20:53,200 I wouldn't have the heart to improve my skills. 285 00:20:53,600 --> 00:20:56,600 So, I'll just keep on losing to you after that. 286 00:20:56,920 --> 00:20:59,480 But if I focus on improving my skills... 287 00:20:59,720 --> 00:21:01,240 and trudge forward, 288 00:21:01,560 --> 00:21:04,520 even if I lose to you again in the end, 289 00:21:04,720 --> 00:21:08,120 at least I had tried my best. 290 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 Try your best. 291 00:21:11,680 --> 00:21:13,120 Trudge forward. 292 00:21:17,040 --> 00:21:19,320 Looks like you are good in comforting a person. 293 00:21:20,920 --> 00:21:23,400 If I don't know how to twist my words around, 294 00:21:23,560 --> 00:21:24,960 how can I do business? 295 00:21:25,120 --> 00:21:26,760 So, in your opinion, 296 00:21:27,200 --> 00:21:28,840 how should I go forward? 297 00:21:37,080 --> 00:21:38,600 Although the art of chess... 298 00:21:38,920 --> 00:21:40,920 is focusing on that three-steps-ahead theory, 299 00:21:41,520 --> 00:21:43,400 the one step that you have to take now... 300 00:21:44,360 --> 00:21:45,960 is the most important one. 301 00:21:47,000 --> 00:21:48,840 You want me to take on the rank-selling case. 302 00:21:49,000 --> 00:21:50,560 If you don't take this step, 303 00:21:50,840 --> 00:21:53,800 more innocent people are going to be dragged into this, right? 304 00:21:56,760 --> 00:21:59,920 Your Highness. Something bad had happened. 305 00:22:00,120 --> 00:22:02,360 There are news saying that Prince Chen tried to... 306 00:22:02,520 --> 00:22:03,720 assassinate the crown prince. 307 00:22:03,840 --> 00:22:06,520 And Yu Shi Hai has sued him for murder and slandering the crown prince. 308 00:22:06,640 --> 00:22:08,560 Now, he's already in prison waiting for his trial. 309 00:22:36,040 --> 00:22:39,160 The prisoner, Qin Yong is here. 310 00:22:48,240 --> 00:22:49,720 Prisoner Qin Yong... 311 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 is a traitor to the country. He and his whole family will be executed. 312 00:23:10,240 --> 00:23:12,160 Those officers who died in these seemingly real accidents... 313 00:23:12,280 --> 00:23:14,640 are all interconnected with this rank-selling case. 314 00:23:15,040 --> 00:23:18,160 This is no accident. This is murder. 315 00:23:28,160 --> 00:23:31,200 My mother's dying wish won't protect you forever. 316 00:23:31,880 --> 00:23:34,440 This will be the last chance I give you. 317 00:23:37,680 --> 00:23:39,160 Although the art of chess... 318 00:23:39,280 --> 00:23:41,360 is focusing on that three-steps-ahead theory, 319 00:23:41,880 --> 00:23:43,480 the one step that you have to take now... 320 00:23:43,760 --> 00:23:45,360 is the most important one. 321 00:23:46,160 --> 00:23:47,680 If you don't take this step, 322 00:23:47,920 --> 00:23:50,640 more innocent people are going to be dragged into this, right? 323 00:24:14,720 --> 00:24:16,480 I have lived long enough. 324 00:24:16,640 --> 00:24:19,280 I never thought that I'll be able to see Prince Li in the court. 325 00:24:19,640 --> 00:24:22,160 Prince Li is young but capable and he's brilliant. 326 00:24:22,360 --> 00:24:26,040 He even secured the three states in the south. He's at his prime. 327 00:24:26,200 --> 00:24:29,360 The war with Wei is starting soon. Now that Prince Li is here, 328 00:24:29,480 --> 00:24:31,280 I think there will be changes in the court. 329 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 That's right. 330 00:24:46,400 --> 00:24:48,640 Arrival of His Majesty. 331 00:24:57,640 --> 00:25:01,280 Long live the Emperor! 332 00:25:01,480 --> 00:25:03,000 You may rise. 333 00:25:03,320 --> 00:25:05,040 Thank you, Your Majesty. 334 00:25:11,640 --> 00:25:14,400 In today's morning court, we will discuss about Prince Chen's case. 335 00:25:14,920 --> 00:25:16,640 What do you have to say? 336 00:25:16,800 --> 00:25:18,280 Please voice out. 337 00:25:21,040 --> 00:25:22,240 Your Majesty. 338 00:25:22,320 --> 00:25:25,080 About the murder of Deputy Minister Ma, we have proof that... 339 00:25:25,240 --> 00:25:27,640 the sunken ship is made by the Ministry of Public Works... 340 00:25:27,800 --> 00:25:29,840 that is under Prince Chen. 341 00:25:30,240 --> 00:25:32,200 From the remnants of the ship that were scooped out, 342 00:25:32,320 --> 00:25:36,280 we found the names of the shipbuilders and their supervisor. 343 00:25:36,640 --> 00:25:39,120 Prince Chen thought that the evidence was destroyed. 344 00:25:39,280 --> 00:25:42,600 So, he took out a false letter in palace ground... 345 00:25:42,760 --> 00:25:45,240 to accuse the crown prince and me. 346 00:25:46,360 --> 00:25:49,440 Your Majesty. Let's put the death of Deputy Minister Ma aside first. 347 00:25:49,680 --> 00:25:53,080 The letter is about rank-selling. And it spoke of great implication. 348 00:25:53,240 --> 00:25:56,960 We have to do a thorough investigation to be sure of the culprit. 349 00:26:00,720 --> 00:26:02,960 Before this, Sir Ma and Prince Chen had fought over... 350 00:26:03,120 --> 00:26:05,200 a girl from a public house. 351 00:26:05,320 --> 00:26:08,200 Madam Qin from House of Fragrance has personally told us about it. 352 00:26:08,480 --> 00:26:11,520 Now, he used a letter to accuse me and Sir Yu... 353 00:26:11,640 --> 00:26:14,400 that we are involved in a rank-selling case. 354 00:26:14,720 --> 00:26:17,080 I think he just want to offend me. 355 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Wu You. 356 00:26:21,080 --> 00:26:23,240 What do think about this? 357 00:26:23,520 --> 00:26:25,840 The shipwreck case is widely connected to many things. 358 00:26:26,080 --> 00:26:27,560 We can't just make a hasty conclusion. 359 00:26:27,760 --> 00:26:30,200 As for the rank-selling case, whether or not it's a false accusation, 360 00:26:30,640 --> 00:26:32,880 I'll personally investigate about it. 361 00:26:34,320 --> 00:26:36,560 Please ask the Ministry of Justice to hold on for now. 362 00:26:37,440 --> 00:26:39,720 I'll bring the truth to light in a week's time. 363 00:26:40,080 --> 00:26:43,600 Your Majesty, Prince Chen and Prince Li are very close. 364 00:26:43,760 --> 00:26:45,520 I'm afraid that others won't be convinced... 365 00:26:45,720 --> 00:26:47,840 if he's the one who takes on this case. 366 00:26:54,400 --> 00:26:57,560 Your Majesty, pardon me for interrupting. 367 00:26:58,600 --> 00:27:00,960 Since Prince Li has promised us seven days, 368 00:27:01,160 --> 00:27:04,720 we'll do it the military way. 369 00:27:05,560 --> 00:27:08,480 After even days, if he can procure the witnesses and evidence, 370 00:27:08,640 --> 00:27:10,160 we'll put them to trial as per usual... 371 00:27:10,360 --> 00:27:12,240 for both the ship wreck and rank-selling case. 372 00:27:12,480 --> 00:27:16,120 If he has nothing, Prince Li will have to be caned, 373 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 his salaries deducted and his rank lowered. How about that? 374 00:27:18,640 --> 00:27:19,720 Fair enough. 375 00:27:26,960 --> 00:27:29,120 We'll do as General Fu has said. 376 00:27:47,120 --> 00:27:48,960 Prince Chen. Someone is here to see you. 377 00:27:49,120 --> 00:27:51,480 I don't want to see anybody at all! 378 00:27:52,120 --> 00:27:53,960 Brother Wu Yu, it's me. 379 00:27:55,360 --> 00:27:56,400 Why did you come here? 380 00:27:56,560 --> 00:27:59,520 How can a delicate princess like you come down to the prison? 381 00:28:00,160 --> 00:28:01,440 Are you alright? 382 00:28:01,760 --> 00:28:03,520 This place is dark and damp. 383 00:28:03,640 --> 00:28:05,280 Did you eat and sleep well? 384 00:28:05,400 --> 00:28:07,560 Did they do anything to you? 385 00:28:08,360 --> 00:28:09,720 It's alright. 386 00:28:09,840 --> 00:28:11,440 After all, I'm still a prince. 387 00:28:11,680 --> 00:28:13,560 Although I'm not my father's favourite, 388 00:28:13,720 --> 00:28:15,840 they can't do anything to me... 389 00:28:16,080 --> 00:28:18,000 as long as I'm not guiltily charged. 390 00:28:18,880 --> 00:28:21,120 -I already told you many times... -So painful. 391 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 to think before you act. 392 00:28:22,800 --> 00:28:25,000 Don't be affected by your temper and act rashly. 393 00:28:25,160 --> 00:28:27,000 But you never listen. 394 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 You know how's the crown prince is like, right? 395 00:28:29,600 --> 00:28:32,880 He's petty and he seeks revenge for a small thing. Why do you provoke him? 396 00:28:33,040 --> 00:28:34,680 Now, in order to save you, Brother Wu You... 397 00:28:34,840 --> 00:28:37,600 had made a deal in the Great Hall to solve the case in seven days. 398 00:28:40,880 --> 00:28:42,800 You are just worried about your Brother Wu You. 399 00:28:52,520 --> 00:28:54,840 Don't cry. 400 00:28:55,000 --> 00:28:56,400 It's my fault. 401 00:28:56,600 --> 00:28:57,960 Don't cry. 402 00:28:59,000 --> 00:29:00,840 Stop crying, I beg you. 403 00:29:01,240 --> 00:29:03,960 Princess Zhao Yun. It's late already. You should leave now. 404 00:29:04,240 --> 00:29:06,160 If crown prince and Sir Yu find out about this, 405 00:29:06,360 --> 00:29:07,760 I'll be dead. 406 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 Alright. 407 00:29:11,640 --> 00:29:12,880 Stop crying. 408 00:29:13,800 --> 00:29:16,360 Don't worry. I'll go and beg the empress now. 409 00:29:16,480 --> 00:29:19,800 I'll beg her to talk the emperor and crown prince into letting you out. 410 00:29:23,760 --> 00:29:25,200 Promise me, don't cry anymore. 411 00:29:25,680 --> 00:29:26,840 Alright. 412 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 You have to take care of yourself. 413 00:29:47,320 --> 00:29:49,680 You still haven't found the person that I had asked you too? 414 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 This person is very cunning. 415 00:29:53,080 --> 00:29:55,040 At first, we already have his trace. 416 00:29:55,240 --> 00:29:57,200 But when we reach there, 417 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 he has already left. 418 00:30:02,120 --> 00:30:04,040 I'll send more people to look for him. 419 00:30:04,160 --> 00:30:06,520 No need. The more people there are, 420 00:30:06,760 --> 00:30:08,720 the easier it is for an information to be leaked. 421 00:30:10,360 --> 00:30:13,760 Send a message to Minister Wu. He'll be in charge of this. 422 00:30:13,960 --> 00:30:16,040 We have to find this person's hiding spot. 423 00:30:16,480 --> 00:30:18,480 -Yes, Your Highness. -You may leave. 424 00:30:30,160 --> 00:30:31,200 Your Highness. 425 00:30:32,920 --> 00:30:34,400 You are still here. 426 00:30:35,160 --> 00:30:37,840 How's Prince Chen? 427 00:30:39,160 --> 00:30:42,000 Looks like you are quite worried about him. 428 00:30:43,320 --> 00:30:45,880 Prince Chen is very straightforward and he hates evil. 429 00:30:46,080 --> 00:30:48,720 Now, he is framed by others and is sent into prison. 430 00:30:48,960 --> 00:30:50,480 I feel bad for him. 431 00:30:51,520 --> 00:30:54,040 He is too reckless and he never thinks about the consequences. 432 00:30:54,200 --> 00:30:56,960 It's time for him to learn his lessons. 433 00:30:58,960 --> 00:31:00,560 If you really think that, 434 00:31:00,760 --> 00:31:03,600 you wouldn't have gone to the court to accept this case. 435 00:31:05,320 --> 00:31:07,280 Before, you never take part in the state affairs... 436 00:31:07,560 --> 00:31:10,200 and yet people had already sent assassins to murder you. 437 00:31:10,360 --> 00:31:13,120 Now, you went into the court and accepted this case. 438 00:31:13,320 --> 00:31:15,480 There will be more assassinations for sure. 439 00:31:15,760 --> 00:31:17,520 Please be careful, Your Highness. 440 00:31:18,680 --> 00:31:21,040 Are you worried about me? 441 00:31:23,120 --> 00:31:25,640 Before this, you always acted so cold. 442 00:31:25,880 --> 00:31:27,720 So, I thought that you are a heartless man. 443 00:31:28,400 --> 00:31:29,760 But from the looks of it now, 444 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 by lending a helping hand to Princess Zhao Yun... 445 00:31:32,320 --> 00:31:34,000 and taking on a case for Prince Chen, 446 00:31:34,360 --> 00:31:36,720 I can see that you have a cold exterior... 447 00:31:36,960 --> 00:31:38,680 but with a warm heart inside. 448 00:31:39,880 --> 00:31:43,440 I respect you. That's why I worry about your safety. 449 00:31:44,560 --> 00:31:48,200 If you think so, why do you always think about leaving? 450 00:31:49,920 --> 00:31:51,760 I'm different from you. 451 00:31:53,680 --> 00:31:56,760 -I have my own mission. -What is your mission? 452 00:32:01,600 --> 00:32:04,360 My mission is of course about expanding my business. 453 00:32:04,560 --> 00:32:06,840 I want to open my teahouse in every country. 454 00:32:07,720 --> 00:32:09,800 You are quite ambitious. 455 00:32:11,320 --> 00:32:12,920 This is just the ambition of a merchant. 456 00:32:13,080 --> 00:32:16,240 It's incomparable to you who have to care for the people in this nation. 457 00:32:17,640 --> 00:32:19,960 I don't have many people around me. 458 00:32:20,200 --> 00:32:23,320 I'm just doing my best to protect them. 459 00:32:23,600 --> 00:32:24,960 The people in this nation... 460 00:32:25,280 --> 00:32:26,720 has nothing to do with me. 461 00:32:26,880 --> 00:32:28,280 You might say that... 462 00:32:28,480 --> 00:32:31,200 but that might not be what you think. 463 00:32:33,680 --> 00:32:35,120 Why do you say that? 464 00:32:36,080 --> 00:32:38,440 I know a little about Lady Yun and Chief Minister Qin... 465 00:32:38,560 --> 00:32:41,320 when they were still alive. And they have my deep respect. 466 00:32:43,560 --> 00:32:45,280 I don't need to guess... 467 00:32:45,440 --> 00:32:47,320 whose memorial tablet this is for. 468 00:32:48,240 --> 00:32:50,360 It has been more than 20 years. 469 00:32:50,560 --> 00:32:52,320 But you still remember the departed. 470 00:32:53,760 --> 00:32:55,440 I can see that you have never forgotten... 471 00:32:55,560 --> 00:32:58,000 about your elders' unfulfilled wishes. 472 00:32:59,600 --> 00:33:02,360 If other people speak about this, 473 00:33:02,720 --> 00:33:04,840 I will not give them a chance to continue. 474 00:33:06,560 --> 00:33:08,680 You know that I bring no ill will. 475 00:33:09,000 --> 00:33:11,600 You have a clear view on the shipwreck case. 476 00:33:11,880 --> 00:33:14,800 I can see that you have always paid attention to the public affairs. 477 00:33:15,160 --> 00:33:19,040 That's why you let Prince Chen make a scene in the Eastern Palace. 478 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Because everything is under your control. 479 00:33:25,120 --> 00:33:28,000 Looks like I have underestimated you once again. 480 00:33:29,280 --> 00:33:30,520 I'm sure that... 481 00:33:30,960 --> 00:33:33,040 you have already read that letter. 482 00:33:33,440 --> 00:33:35,480 I found that in the Moon Embrace Teahouse. 483 00:33:35,640 --> 00:33:38,080 Of course I need to take a look to make sure that... 484 00:33:38,320 --> 00:33:40,400 it won't bring me any harm. 485 00:33:48,080 --> 00:33:49,760 You have a really... 486 00:33:50,320 --> 00:33:51,880 good pair of eyes. 487 00:33:53,320 --> 00:33:55,200 I didn't look with my eyes. 488 00:33:55,600 --> 00:33:57,040 I look with my heart. 489 00:33:57,520 --> 00:33:59,040 Only by using heart, 490 00:33:59,440 --> 00:34:01,360 can you see the intentions of others. 491 00:34:01,520 --> 00:34:04,800 Then can you see my intentions toward you? 492 00:34:05,000 --> 00:34:08,880 I miss you but I can only gaze at you in silence. 493 00:34:09,080 --> 00:34:13,400 You are keeping me out with your care. Although we are together... 494 00:34:14,320 --> 00:34:16,280 You are a very closed off person. 495 00:34:16,840 --> 00:34:18,680 I think I can only see the things... 496 00:34:19,040 --> 00:34:21,360 that you chose to let me see. 497 00:34:23,560 --> 00:34:26,640 Usually, you are very careful with words and you are good in pretending. 498 00:34:27,400 --> 00:34:29,920 But you said so much today. 499 00:34:30,760 --> 00:34:32,560 Are you trying to tell me that... 500 00:34:33,120 --> 00:34:35,640 it'll be dangerous for me to be too close to you? 501 00:34:36,320 --> 00:34:39,320 And so, I should send you back immediately? 502 00:34:40,840 --> 00:34:42,400 You think too much, Your Highness. 503 00:34:43,280 --> 00:34:44,920 I just feel that... 504 00:34:45,640 --> 00:34:47,320 if a person is too good in pretending, 505 00:34:47,520 --> 00:34:49,160 he'll live a very exhaustive life. 506 00:34:49,280 --> 00:34:52,240 In this life, if there's no one who understand you, 507 00:34:52,680 --> 00:34:54,520 won't you feel very lonely? 508 00:34:55,400 --> 00:34:59,720 For you, I am willing to suffer. 509 00:35:00,200 --> 00:35:04,240 I want to ward off the coldness for you. 510 00:35:04,480 --> 00:35:07,120 As long as I can be with you, 511 00:35:07,360 --> 00:35:12,760 I'm willing to choose the cold. 512 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Lian Xin. Clean it carefully. Don't spoil it. 513 00:35:37,680 --> 00:35:38,720 Lian Xin. 514 00:35:39,680 --> 00:35:40,800 Lian Xin! 515 00:35:41,560 --> 00:35:43,560 Yes, Sister Ling Yue. 516 00:35:47,320 --> 00:35:49,640 Sir, do you have news about princess? 517 00:35:50,840 --> 00:35:52,320 I already know where she is. 518 00:35:52,720 --> 00:35:54,360 -She will be back soon. -That's great. 519 00:35:54,480 --> 00:35:56,440 -I'll go and make some preparations. -Me too. 520 00:35:57,440 --> 00:35:58,560 Lian Xin. 521 00:36:09,320 --> 00:36:11,000 Thank you, Brother Xiao. 522 00:36:16,800 --> 00:36:18,280 Please enjoy your meal. 523 00:36:20,840 --> 00:36:22,040 Where is His Highness? 524 00:36:22,360 --> 00:36:24,480 He's still in discussion with Sir Leng. 525 00:36:30,240 --> 00:36:32,120 I don't wish to eat these oily food today. 526 00:36:32,240 --> 00:36:34,080 Please prepare some porridge and some dishes for me. 527 00:36:34,200 --> 00:36:35,200 Alright. 528 00:36:43,640 --> 00:36:44,680 Come out. 529 00:36:48,440 --> 00:36:50,200 Are you alright, Princess? 530 00:36:50,320 --> 00:36:53,320 I'm fine. What about you? How did you get in? 531 00:36:53,520 --> 00:36:55,440 I had been waiting for a chance to come in. 532 00:36:55,600 --> 00:36:57,720 I saw some carriages coming without being checked. 533 00:36:57,920 --> 00:36:59,600 So, I followed the last carriage to come inside. 534 00:36:59,720 --> 00:37:01,080 Why did nobody check the carriages? 535 00:37:01,240 --> 00:37:03,240 I think they carry the secret files from the palace. 536 00:37:03,400 --> 00:37:04,720 Only Prince Li can open it. 537 00:37:04,960 --> 00:37:07,480 Princess, I'll find a way to bring you out. 538 00:37:08,560 --> 00:37:09,880 No need. 539 00:37:10,320 --> 00:37:11,960 Since Prince Li kept me here, 540 00:37:12,200 --> 00:37:14,320 I can use this chance to get some information. 541 00:37:14,520 --> 00:37:17,200 Since you are here, help me out. 542 00:37:45,600 --> 00:37:46,800 Your Highness. 543 00:37:54,600 --> 00:37:56,680 " Lin's Village outside of the northern suburb. " 544 00:37:57,520 --> 00:37:59,440 -Send someone to get him. -Yes, Your Highness. 545 00:37:59,600 --> 00:38:00,640 Wait. 546 00:38:02,520 --> 00:38:04,040 Leng Yan, take a look at this. 547 00:38:05,160 --> 00:38:06,480 Do you still remember that... 548 00:38:06,800 --> 00:38:08,640 when Chief Minister Qin was still here, 549 00:38:08,800 --> 00:38:10,760 he used to bring in talented people from all over the place... 550 00:38:10,880 --> 00:38:13,120 -to work for our nation, right? -Yes, I do. 551 00:38:13,360 --> 00:38:15,640 The Chief Minister didn't care about their family backgrounds. 552 00:38:15,840 --> 00:38:18,760 So, many people from the poor had become the officers in the court. 553 00:38:19,160 --> 00:38:20,920 Something was mentioned here. 554 00:38:21,120 --> 00:38:24,360 Sixteen years ago, Li Zhi Yuan was appointed as a third-rank officer. 555 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 He is a high-ranking talent. 556 00:38:26,520 --> 00:38:30,080 Based on what I know, most of the high-ranking talents... 557 00:38:30,240 --> 00:38:32,960 from that period were hired as assistants... 558 00:38:33,240 --> 00:38:35,360 to join in with the writing of The Book of Mountains and Rivers. 559 00:38:35,520 --> 00:38:37,280 The Book of Mountains and Rivers. 560 00:38:37,760 --> 00:38:40,160 So, not only Li Zhi Yuan... 561 00:38:40,280 --> 00:38:43,320 has the evidence about crown prince selling the ranks, 562 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 it's very possible that... 563 00:38:45,160 --> 00:38:48,120 he has the clue about my teacher's case sixteen years ago. 564 00:39:02,560 --> 00:39:04,440 -Search the roof for intruder! -Roger that! 565 00:39:10,640 --> 00:39:12,680 Your Highness. Nobody is outside. 566 00:39:27,680 --> 00:39:29,680 The Book of Mountains and Rivers. 567 00:39:35,840 --> 00:39:38,160 -Who is it? -It's me. 568 00:39:45,240 --> 00:39:46,400 Come in. 569 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 It's so late. What is it? 570 00:39:52,320 --> 00:39:53,960 I saw that you are still awake. 571 00:39:54,080 --> 00:39:56,240 So, I brought a calming incense for you. 572 00:39:57,920 --> 00:39:59,680 Thank you for your care, Your Highness. 573 00:40:05,760 --> 00:40:06,920 Rest well. 574 00:40:31,720 --> 00:40:33,600 Princess, we already have a clue about the book. 575 00:40:33,840 --> 00:40:35,440 What is out next step? 576 00:40:39,480 --> 00:40:42,960 Princess, you can't waver. You have to be determined. 577 00:40:43,240 --> 00:40:46,640 Please remember that you are Princess Rong Le of Western Qi. 578 00:40:48,560 --> 00:40:50,040 Just focus on hiding yourself well. 579 00:40:50,200 --> 00:40:52,720 Go back the same way when they send out the secret files. 580 00:40:52,960 --> 00:40:54,520 Do not reveal your identity. 581 00:40:54,840 --> 00:40:57,480 I have my own plans for The Book of Mountains and Rivers. 582 00:40:57,800 --> 00:40:59,080 Need not worry about it. 583 00:40:59,440 --> 00:41:00,600 Yes, Princess. 584 00:41:11,800 --> 00:41:15,560 Scoundrel! How can you let Li Zhi Yuan escape? 585 00:41:15,840 --> 00:41:17,760 He's just a helpless scholar. 586 00:41:17,920 --> 00:41:19,400 Where can he run? 587 00:41:19,920 --> 00:41:21,360 Li Zhi Yuan is very secretive. 588 00:41:21,520 --> 00:41:23,960 We couldn't find him although I had sent out many to do so. 589 00:41:24,080 --> 00:41:26,720 If we can't find him, I'm sure that Prince Li can't find him too. 590 00:41:26,920 --> 00:41:28,600 As long as he stays hidden, 591 00:41:28,760 --> 00:41:30,280 Prince Li can do nothing against us. 592 00:41:41,480 --> 00:41:42,640 Idiot! 593 00:41:42,880 --> 00:41:44,960 This man knows too many of our secrets. 594 00:41:45,080 --> 00:41:47,680 Now that Prince Li has known that he's still alive, 595 00:41:47,840 --> 00:41:49,120 he must be killed. 596 00:41:49,320 --> 00:41:51,280 We can't let Prince Li get to him first. 597 00:41:51,440 --> 00:41:53,640 Now, the His Majesty's trust is already wavering. 598 00:41:53,800 --> 00:41:55,800 If we are exposed for selling ranks, 599 00:41:55,960 --> 00:41:59,360 crown prince will be in deep trouble. Understand? 600 00:42:00,000 --> 00:42:01,080 Sir Yu. 601 00:42:01,640 --> 00:42:04,640 If this man lives and the worst comes to worst, I'll just lose some money. 602 00:42:05,240 --> 00:42:07,000 But for Yu family, 603 00:42:07,680 --> 00:42:11,560 you are the one who will be in deep trouble. 604 00:42:15,440 --> 00:42:16,720 Yes, Your Highness. 605 00:42:23,320 --> 00:42:26,080 Sir, Li Zhi Yuan's house is already empty. 606 00:42:26,280 --> 00:42:27,840 These are the ones left. 607 00:42:29,920 --> 00:42:31,640 Where is Li Zhi Yuan? 47607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.