Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,720 --> 00:01:30,040
[Dimsum.My Ver] E02 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,211 --> 00:01:32,531
Episode 2
3
00:01:41,038 --> 00:01:42,952
I am Princess Rong Le
of Western Qi.
4
00:01:43,125 --> 00:01:45,309
It's my honour to meet Your Majesty.
5
00:01:46,553 --> 00:01:47,913
At ease, Princess.
6
00:01:48,120 --> 00:01:49,120
Rise.
7
00:01:49,682 --> 00:01:51,324
Much obliged, Your Majesty.
8
00:01:55,244 --> 00:01:56,667
-Xiao Sha.
-Yes, Princess.
9
00:01:56,797 --> 00:01:58,984
Present the gift to His Majesty.
10
00:01:59,204 --> 00:02:00,204
Yes, Princess.
11
00:02:00,322 --> 00:02:01,322
Bring it in.
12
00:02:02,301 --> 00:02:05,935
Your Majesty, in order to
thank you for your generous gift,
13
00:02:06,126 --> 00:02:07,880
my brother has prepared
this returning gift.
14
00:02:08,000 --> 00:02:09,640
Please accept it.
15
00:02:19,610 --> 00:02:21,183
White jade glaze cup.
16
00:02:21,431 --> 00:02:24,993
Word is, this white jade glaze cup
has been here for hundreds of years.
17
00:02:25,160 --> 00:02:28,659
There is only a pair of these
in this world and it's priceless.
18
00:02:29,256 --> 00:02:32,573
If you use them to drink tea, the tea
will be fragrant and refreshing.
19
00:02:32,817 --> 00:02:35,126
If you use them to
drink water in summer,
20
00:02:35,272 --> 00:02:38,478
they can cool you off, quench your
thirst and you'll feel invigorated.
21
00:02:38,600 --> 00:02:42,004
And your body will be revived.
These cups are really intriguing.
22
00:02:42,402 --> 00:02:45,258
The Emperor of Qi has
given me such a treasure.
23
00:02:46,142 --> 00:02:49,020
Minister Yang, write a letter for me.
24
00:02:49,320 --> 00:02:51,994
I want to express my thanks
towards Emperor of Western Qi.
25
00:02:52,521 --> 00:02:53,790
Yes, Your Majesty.
26
00:02:54,315 --> 00:02:55,871
Your Majesty,
27
00:02:56,046 --> 00:02:57,792
before our princess
departs to come here,
28
00:02:57,920 --> 00:03:02,208
my emperor has ordered me
to pass on his words to you.
29
00:03:02,455 --> 00:03:04,572
What is it that
Emperor of Qi has to say?
30
00:03:04,945 --> 00:03:06,207
He said that...
31
00:03:06,327 --> 00:03:09,225
the white jade glaze cups
are indeed rare treasures.
32
00:03:09,392 --> 00:03:12,796
But they are incomparable
to Princess Rong Le...
33
00:03:13,000 --> 00:03:14,850
who took a high place in his heart.
34
00:03:15,133 --> 00:03:17,723
He hopes that your country
can treat our princess well.
35
00:03:17,901 --> 00:03:20,893
By doing so, the hundred-year-deal
between us two will be secured.
36
00:03:21,277 --> 00:03:22,674
Of course.
37
00:03:22,960 --> 00:03:25,872
Princess Rong Le is the peace
ambassador between us two countries.
38
00:03:26,043 --> 00:03:28,308
She is undoubtedly the
honoured guest of our country.
39
00:03:28,516 --> 00:03:30,596
And she will be marrying my son.
40
00:03:30,751 --> 00:03:32,945
We will give her the best treatment.
41
00:03:34,689 --> 00:03:38,081
Your Majesty, Prince Li...
42
00:03:38,554 --> 00:03:39,897
What is wrong with him?
43
00:03:40,166 --> 00:03:43,657
I have already summoned him for
more than two hours. Where is he?
44
00:03:44,047 --> 00:03:47,953
Servants in Prince Li's Manor
said that Prince Li is resting.
45
00:03:48,142 --> 00:03:49,702
So, he cannot attend the court.
46
00:03:53,859 --> 00:03:55,767
-Wu Yu.
-Yes, father.
47
00:03:55,920 --> 00:03:57,470
Go to Prince Li's Manor to summon him.
48
00:03:57,604 --> 00:04:00,946
Bring him to the court
no matter what you have to do.
49
00:04:01,294 --> 00:04:02,668
Yes, father.
50
00:04:20,683 --> 00:04:23,156
Wu You, come out!
51
00:04:25,483 --> 00:04:28,562
Wu You, I beg you.
Let's attend the court, alright?
52
00:04:28,686 --> 00:04:31,444
" Simple and Unadorned "
53
00:04:37,038 --> 00:04:38,965
Wu You.
54
00:04:39,440 --> 00:04:42,040
If you don't come out,
I'll be sent to the royal tomb.
55
00:04:42,825 --> 00:04:44,305
Your Highness.
56
00:04:44,840 --> 00:04:48,276
We can't continue like this.
His Majesty is still waiting for us.
57
00:04:55,850 --> 00:04:57,490
Don't blame me then.
58
00:05:02,828 --> 00:05:04,748
Father, Wu You is here.
59
00:05:05,184 --> 00:05:08,334
Arrival of Prince Li.
60
00:06:03,741 --> 00:06:07,203
Insolent! How dare he comes here
in this manner?
61
00:06:08,256 --> 00:06:09,336
Father.
62
00:06:09,758 --> 00:06:12,304
Just now, you told me
to use any way I can...
63
00:06:12,466 --> 00:06:14,235
to bring Wu You to the court, right?
64
00:06:14,369 --> 00:06:15,449
Shut up!
65
00:06:34,680 --> 00:06:36,714
Scoundrel, get up now!
66
00:06:39,333 --> 00:06:41,960
Wu You, don't be rude.
67
00:06:42,936 --> 00:06:45,767
The princess is the peace ambassador
between us two countries.
68
00:06:46,098 --> 00:06:48,926
I already prepared your wedding suit
for you. Change into it quickly.
69
00:06:49,100 --> 00:06:50,314
We'll seal this engagement...
70
00:06:50,426 --> 00:06:52,706
in the great hall today and you'll
get married as soon as possible.
71
00:07:11,282 --> 00:07:12,882
When did I agree to getting married?
72
00:07:28,160 --> 00:07:29,800
Your marriage is already set.
73
00:07:30,258 --> 00:07:33,044
Whether you agree or not,
this marriage will go on.
74
00:07:33,562 --> 00:07:34,682
Guards!
75
00:07:35,014 --> 00:07:37,214
-Change the clothes for Prince Li.
-Yes, Your Majesty!
76
00:07:46,194 --> 00:07:47,434
Your Majesty.
77
00:07:49,001 --> 00:07:51,038
Do you really want to use force?
78
00:07:51,633 --> 00:07:53,490
If you really don't want to do it,
79
00:07:53,806 --> 00:07:56,555
I can find another person to
get married in your stead.
80
00:07:57,280 --> 00:07:58,293
Wu Yu.
81
00:08:00,171 --> 00:08:01,451
Father.
82
00:08:03,201 --> 00:08:05,667
Since you can find a stand-in
for my marriage,
83
00:08:05,940 --> 00:08:08,993
how about letting him
consummate the marriage too?
84
00:08:10,512 --> 00:08:12,192
Scoundrel, how dare you say that.
85
00:08:12,314 --> 00:08:13,794
I won't marry her.
86
00:08:14,560 --> 00:08:17,640
If you really want to forge alliance
with Western Qi through marriage,
87
00:08:18,316 --> 00:08:19,996
please choose another person.
88
00:08:21,527 --> 00:08:23,247
I'm not sure about other things...
89
00:08:23,579 --> 00:08:25,073
but in this Northern Realm,
90
00:08:25,270 --> 00:08:27,762
we have a lot of princes.
91
00:08:28,936 --> 00:08:30,736
You are chosen by Emperor of Qi.
92
00:08:31,108 --> 00:08:34,131
The marriage is already set.
How can you just change it?
93
00:08:39,623 --> 00:08:40,750
Your Majesty.
94
00:08:42,027 --> 00:08:43,987
Please allow me to speak my mind.
95
00:08:47,652 --> 00:08:48,976
Please do, Princess.
96
00:08:50,043 --> 00:08:52,629
When I was coming to the
Northern Realm, I was thinking...
97
00:08:52,944 --> 00:08:55,969
about how will my
future husband be like.
98
00:08:56,584 --> 00:08:59,556
I was thinking that even though
he might not be perfect,
99
00:09:00,461 --> 00:09:02,402
at least he would not
behave like this.
100
00:09:03,238 --> 00:09:04,675
The Northern Realm's
marriage proposal...
101
00:09:04,800 --> 00:09:07,200
has described so highly of Prince Li.
102
00:09:07,597 --> 00:09:10,026
It said that he is courteous,
103
00:09:10,230 --> 00:09:13,042
brave, intelligent and
extremely resourceful.
104
00:09:13,417 --> 00:09:15,440
But the Prince Li that I saw...
105
00:09:15,595 --> 00:09:17,305
is not courteous.
106
00:09:17,637 --> 00:09:19,239
He is arrogant and rude.
107
00:09:19,491 --> 00:09:21,938
He is not brave and intelligent.
Just fallacious reasoning.
108
00:09:22,080 --> 00:09:24,765
He is not resourceful.
Instead, he is wilful and wild.
109
00:09:25,522 --> 00:09:27,436
Just like a kid that
will never grow up.
110
00:09:27,563 --> 00:09:29,405
He acted like a
spoiled child in public.
111
00:09:37,095 --> 00:09:38,436
I understand.
112
00:09:38,863 --> 00:09:41,139
Mutual consent is needed
in a marriage.
113
00:09:42,004 --> 00:09:44,204
I too, want to marry a
husband of my choice.
114
00:09:44,538 --> 00:09:46,515
And I want to have a
happy and beautiful life.
115
00:09:46,760 --> 00:09:49,553
I don't want to move so far away
from my country to get married.
116
00:09:50,051 --> 00:09:51,737
But for the benefit of my country,
117
00:09:51,887 --> 00:09:54,176
I came to this country out of duty.
118
00:09:54,665 --> 00:09:57,049
I as a woman can do that...
119
00:09:57,360 --> 00:10:00,050
while a manly prince
like you keeps on rejecting it.
120
00:10:01,285 --> 00:10:04,808
Can't you take this righteous cause
for your country?
121
00:10:18,345 --> 00:10:21,498
So all in all, you are set on me.
122
00:10:22,026 --> 00:10:23,750
That might not be true.
123
00:10:32,706 --> 00:10:36,167
I just hope that you can give us
a chance to know each other.
124
00:10:36,480 --> 00:10:40,090
But if you still haven't change
your mind after half a year,
125
00:10:40,895 --> 00:10:42,537
I'll do as you say.
126
00:10:42,778 --> 00:10:45,561
I'll marry to another
without complaint.
127
00:10:46,029 --> 00:10:47,858
You sounded so righteous.
128
00:10:48,400 --> 00:10:49,800
But in my opinion,
129
00:10:50,337 --> 00:10:53,017
a strong country does not rely
on alliance through marriage.
130
00:10:53,480 --> 00:10:56,837
Only the weak will cower
behind the skirts of a lady...
131
00:10:57,157 --> 00:10:59,241
to hide his own weaknesses.
132
00:10:59,748 --> 00:11:00,748
Of course,
133
00:11:00,917 --> 00:11:04,415
your self-sacrificing spirit today
is very touching.
134
00:11:05,485 --> 00:11:06,873
But I, Zong Zheng Wu You,
135
00:11:07,027 --> 00:11:09,065
will not exchange my marriage...
136
00:11:09,230 --> 00:11:10,922
for some benefits.
137
00:11:11,360 --> 00:11:13,233
I'm not interested at all...
138
00:11:13,758 --> 00:11:15,518
in your half-a-year deal.
139
00:11:17,602 --> 00:11:20,077
Do you have no interest or
do you have no confidence?
140
00:11:21,902 --> 00:11:23,598
You gave excuses and wanted to escape.
141
00:11:23,798 --> 00:11:25,758
Are you afraid that you'll lose to me?
142
00:11:30,295 --> 00:11:31,942
A taunt.
143
00:11:32,350 --> 00:11:33,977
You said that you are strong.
144
00:11:34,142 --> 00:11:36,340
Are you afraid to take on this bet?
145
00:11:38,116 --> 00:11:41,644
Looks like the famous Prince Li...
146
00:11:42,029 --> 00:11:44,104
is not that impressive after all.
147
00:11:47,970 --> 00:11:50,424
We'll do as the princess has said.
Half a year it is.
148
00:11:50,734 --> 00:11:52,280
This court is adjourned.
149
00:12:08,464 --> 00:12:11,700
Wu You, I think your plan
will fail this time.
150
00:12:11,963 --> 00:12:14,299
Princess Rong Le is not
an easy opponent.
151
00:12:14,520 --> 00:12:17,122
What if she still forces you
to marry her after half a year?
152
00:12:17,355 --> 00:12:19,553
Nobody can force me against my will.
153
00:12:20,353 --> 00:12:23,473
Although it's rumoured that
she is ugly, she has a nice voice.
154
00:12:23,633 --> 00:12:26,981
She has a sharp tongue too.
It'll be fun to bicker with her.
155
00:12:27,116 --> 00:12:28,955
Wu You, how about just marrying her?
156
00:12:29,397 --> 00:12:30,917
If you admire her so much,
157
00:12:31,194 --> 00:12:32,594
you can marry her.
158
00:12:34,154 --> 00:12:37,709
No. She is too capable.
I can't handle her.
159
00:12:39,337 --> 00:12:40,697
Greetings, Your Highness.
160
00:12:40,887 --> 00:12:42,682
His Majesty has summoned Prince Li.
161
00:12:42,800 --> 00:12:44,160
I don't have time for him.
162
00:12:44,513 --> 00:12:47,807
If you don't have time to come
to me, how about I come to you?
163
00:12:55,223 --> 00:12:56,469
Father.
164
00:13:00,400 --> 00:13:02,704
Father, I'll take my leave first.
165
00:13:05,172 --> 00:13:06,448
Let's go.
166
00:13:09,497 --> 00:13:10,860
I know.
167
00:13:12,111 --> 00:13:15,410
You still bear grudge towards me for
the things that happened in the past.
168
00:13:16,098 --> 00:13:18,683
All these years, you paid no attention
to the country's affairs...
169
00:13:18,835 --> 00:13:20,195
and you didn't attend court.
170
00:13:20,393 --> 00:13:22,033
You don't even want to see me.
171
00:13:22,309 --> 00:13:23,589
And I let you.
172
00:13:24,154 --> 00:13:27,535
But today's matter holds great
importance for our country.
173
00:13:28,330 --> 00:13:30,758
You can't act recklessly about it.
174
00:13:36,297 --> 00:13:38,114
During the war against Wei last time,
175
00:13:38,873 --> 00:13:40,833
crown prince had directed
the armies with ill ease.
176
00:13:40,969 --> 00:13:43,552
In the end, they lost and fled
from the war until they were...
177
00:13:43,659 --> 00:13:46,699
forced by Wei army to strip off
their armours. Such disgrace.
178
00:13:46,864 --> 00:13:49,024
I have to bring back
the honour of our country.
179
00:13:49,411 --> 00:13:51,641
So, I have to declare war
against Wei again.
180
00:13:52,017 --> 00:13:53,608
And having an alliance
with Western Qi...
181
00:13:53,782 --> 00:13:55,321
can strengthen our hold.
182
00:13:55,501 --> 00:13:57,440
It is of vital importance
for our country.
183
00:13:57,586 --> 00:13:59,653
Crown prince is the one who made
the mistake in the war with Wei.
184
00:13:59,792 --> 00:14:01,379
What has it got to do with me?
185
00:14:01,560 --> 00:14:04,080
I already made an exception by
helping out with the issue in south.
186
00:14:04,302 --> 00:14:05,822
What else do you want?
187
00:14:07,231 --> 00:14:09,230
I was very glad when you
lent a helping hand...
188
00:14:09,690 --> 00:14:11,161
with the issue in the south.
189
00:14:11,437 --> 00:14:12,811
It shows that in your heart,
190
00:14:12,935 --> 00:14:15,685
you still care for the country.
191
00:14:16,932 --> 00:14:20,407
Wu You, if you can forget the past...
192
00:14:20,868 --> 00:14:23,208
and let go of the prejudice
and resentment towards me,
193
00:14:23,354 --> 00:14:26,466
with your brilliance, you'll pioneer
a great undertaking in the future.
194
00:14:27,609 --> 00:14:30,442
You want me to forget the past?
Impossible.
195
00:14:31,240 --> 00:14:33,170
And it's impossible that I'll marry...
196
00:14:33,320 --> 00:14:34,947
that princess from Western Qi
after half a year.
197
00:14:35,159 --> 00:14:36,472
Your Majesty.
198
00:14:37,442 --> 00:14:40,678
You are the one bent on using woman
to consolidate your power.
199
00:14:42,213 --> 00:14:43,880
As for what I want,
200
00:14:44,240 --> 00:14:46,859
I'll get it honourably with
my own capability.
201
00:14:48,342 --> 00:14:49,622
Wu You.
202
00:14:51,174 --> 00:14:53,862
Recently, my body is not
as strong as before.
203
00:14:54,564 --> 00:14:56,204
I'm already past my prime.
204
00:14:56,445 --> 00:14:57,716
This country...
205
00:14:57,886 --> 00:15:01,708
needs a capable and reliable heir.
206
00:15:02,095 --> 00:15:03,698
You are still in the prime of manhood.
207
00:15:03,867 --> 00:15:06,152
You have so many women and sons.
208
00:15:06,435 --> 00:15:08,315
Your heir is the crown prince.
209
00:15:09,294 --> 00:15:10,895
Nothing to do with me.
210
00:15:17,880 --> 00:15:21,691
This princess is as spoilt and
wilful as the rumours said.
211
00:15:22,178 --> 00:15:25,551
Never thought that this arrogant
Prince Li will suffer too.
212
00:15:27,640 --> 00:15:31,915
He always looked down on me
because His Majesty dotes on him.
213
00:15:32,303 --> 00:15:33,929
This princess...
214
00:15:34,166 --> 00:15:37,652
has helped me to vent out
my grievance towards him.
215
00:15:38,439 --> 00:15:42,315
I think that this arranged marriage
between Prince Li and the princess...
216
00:15:42,507 --> 00:15:44,769
will be very unfavourable to you.
217
00:15:45,819 --> 00:15:47,994
If Prince Li really marries
the princess of Western Qi,
218
00:15:48,129 --> 00:15:50,009
his might will be redoubled.
219
00:15:50,506 --> 00:15:53,887
And sooner or later,
he will threaten your position.
220
00:15:54,903 --> 00:15:56,850
Minister Yu, you worry too much.
221
00:15:57,339 --> 00:15:59,990
Before my father regains
his lands back then,
222
00:16:00,167 --> 00:16:03,897
as the eldest, I had gone into war
by his side far and wide.
223
00:16:04,560 --> 00:16:06,888
I'm so much more popular
than Wu You...
224
00:16:07,013 --> 00:16:09,065
who paid no attention
to the country's affairs.
225
00:16:09,608 --> 00:16:11,445
Even though I lost in
the war with Wei,
226
00:16:11,589 --> 00:16:14,477
my father has never
tried to demote me.
227
00:16:15,255 --> 00:16:17,103
As for this Prince Li,
228
00:16:17,405 --> 00:16:19,413
do you think they will
really get married...
229
00:16:19,600 --> 00:16:21,536
based on today's situation?
230
00:16:21,903 --> 00:16:25,012
How wise of you.
You outmatch you opponent.
231
00:16:39,919 --> 00:16:43,356
Your Majesty, Princess Rong Le has
reached the Northern Realm safely.
232
00:16:43,575 --> 00:16:46,400
And she had entered the palace to meet
the emperor of Northern Realm.
233
00:17:19,962 --> 00:17:22,693
Have you released the Kite to
search for highly-skilled doctor...
234
00:17:22,922 --> 00:17:24,141
as I had ordered?
235
00:17:24,304 --> 00:17:25,285
We had sent a team....
236
00:17:25,425 --> 00:17:27,345
to Winter Mountain and other places
the doctor went to search for him.
237
00:17:27,520 --> 00:17:29,520
Arrival of Her Majesty!
238
00:17:31,326 --> 00:17:33,111
-Step out first.
-Yes, Your Majesty.
239
00:17:52,657 --> 00:17:55,132
Greetings, mother.
240
00:17:56,069 --> 00:17:57,981
-Rise.
-Thank you, mother.
241
00:18:02,887 --> 00:18:05,657
I had reminded you time after time.
242
00:18:06,280 --> 00:18:08,107
Those who seek to be successful...
243
00:18:08,311 --> 00:18:11,731
have to be ruthless and incisive.
244
00:18:12,119 --> 00:18:14,436
Rather bear brief, sharp pains
than lasting ones.
245
00:18:14,920 --> 00:18:16,563
Thank you for your teachings.
246
00:18:17,095 --> 00:18:20,495
Have you investigate the
assassination done to you by Chen...
247
00:18:20,641 --> 00:18:22,401
when you went out from the palace?
248
00:18:22,887 --> 00:18:24,688
Don't you know that...
249
00:18:25,050 --> 00:18:27,572
those people had already
been silenced by death?
250
00:18:48,240 --> 00:18:50,200
Greetings, my princess.
251
00:18:50,360 --> 00:18:53,272
We have reached the Princess Manor.
Please get off from the carriage.
252
00:18:59,661 --> 00:19:02,216
" Princess Manor "
253
00:19:09,913 --> 00:19:11,009
His Majesty had decreed.
254
00:19:11,146 --> 00:19:13,619
Princess Rong Le is an honoured guest
of this Northern Realm.
255
00:19:13,772 --> 00:19:16,224
Make sure to serve her well.
Give her the best treatment.
256
00:19:16,478 --> 00:19:18,470
We'll do as his command.
257
00:19:18,840 --> 00:19:20,530
This way please, Princess.
258
00:19:22,880 --> 00:19:24,329
You are our honoured guest.
259
00:19:24,478 --> 00:19:26,458
We should be the one
responsible for your safety.
260
00:19:26,751 --> 00:19:30,307
Your entourage is new here.
They are not familiar with this place.
261
00:19:30,598 --> 00:19:33,240
They need to get used to it slowly.
262
00:19:33,540 --> 00:19:35,317
Your guard will be staying
temporarily in a post-house.
263
00:19:35,478 --> 00:19:36,918
No need to worry about them.
264
00:19:38,343 --> 00:19:39,803
I don't mind with the others.
265
00:19:39,962 --> 00:19:42,953
But my personal bodyguard,
Xiao Sha, is sent by my brother.
266
00:19:43,090 --> 00:19:45,231
Before I left, my brother
specially reminds me that...
267
00:19:45,360 --> 00:19:47,280
I can't let this guard leave my side.
268
00:19:47,703 --> 00:19:49,514
If even he has to
stay in a post-house,
269
00:19:49,706 --> 00:19:51,941
I would not know how
to explain to my brother.
270
00:19:53,545 --> 00:19:54,745
Alright.
271
00:19:55,400 --> 00:19:56,520
Let him through.
272
00:19:57,836 --> 00:19:59,271
This way please, Princess.
273
00:20:03,528 --> 00:20:05,918
This manor is specially
made for you, Princess.
274
00:20:06,117 --> 00:20:09,093
The design in this place is
made according to your likings.
275
00:20:09,280 --> 00:20:11,696
We hope that you'll find this
a home away from home.
276
00:20:14,160 --> 00:20:17,052
His Majesty is deeply apologetic for
the things that happened yesterday.
277
00:20:17,267 --> 00:20:19,934
He has specially prepared some gifts
as a way of expressing that.
278
00:20:20,231 --> 00:20:22,046
Thank you for His Majesty's kindness.
279
00:20:22,173 --> 00:20:23,573
Madam Qiu Yi.
280
00:20:26,512 --> 00:20:28,314
She is the housekeeper
of this manor, Qiu Yi.
281
00:20:28,452 --> 00:20:30,652
You can go to her
if you need anything.
282
00:20:30,957 --> 00:20:32,712
Greetings, Princess.
283
00:20:32,857 --> 00:20:34,057
Be at ease.
284
00:20:34,277 --> 00:20:36,686
I won't keep you from
resting then, Princess.
285
00:20:40,748 --> 00:20:42,340
You may leave too.
286
00:20:44,590 --> 00:20:47,495
-Anything else?
-You are still an unmarried lady.
287
00:20:47,934 --> 00:20:50,486
Although Captain Xiao is with you,
288
00:20:50,660 --> 00:20:52,100
he is still a man.
289
00:20:52,275 --> 00:20:54,875
According to the rules, he can only
stay in the outer courtyard.
290
00:20:55,196 --> 00:20:56,676
I am the princess of Western Qi.
291
00:20:56,870 --> 00:20:59,551
As long as I'm still unmarried,
I'll still be a Western Qi's citizen.
292
00:20:59,732 --> 00:21:02,177
This is none of your concern.
You may leave.
293
00:21:02,394 --> 00:21:03,914
When in Rome, do as the Romans do.
294
00:21:04,081 --> 00:21:06,817
Please don't make it difficult for me.
295
00:21:07,053 --> 00:21:09,563
I'm entrusted by His Majesty to
take care of Princess Manor.
296
00:21:09,752 --> 00:21:12,547
-I'm just following the rules.
-What are the rules?
297
00:21:13,453 --> 00:21:16,028
Since His Majesty has given me
a manor with Western Qi design,
298
00:21:16,210 --> 00:21:19,068
here, my words are the rules.
299
00:21:19,462 --> 00:21:20,542
Leave.
300
00:21:23,792 --> 00:21:26,101
Looks like you are not willing
to obey my order as well.
301
00:21:27,563 --> 00:21:30,658
If that's the case, I won't be
staying in this Princess Manor.
302
00:21:30,875 --> 00:21:32,122
Let's go.
303
00:21:34,160 --> 00:21:36,496
Princess.
304
00:21:37,761 --> 00:21:39,556
Princess.
305
00:21:39,720 --> 00:21:42,235
Please calm down, Princess.
I don't mean to disobey you.
306
00:21:42,417 --> 00:21:44,328
I'm just doing it for your own good.
307
00:21:44,434 --> 00:21:45,514
Xiao Sha.
308
00:21:48,482 --> 00:21:50,697
Captain Xiao.
What are you doing?
309
00:21:50,891 --> 00:21:52,794
I should be the one asking you.
310
00:21:53,234 --> 00:21:54,674
How dare you block
the princess's path.
311
00:21:54,937 --> 00:21:56,137
What are you trying to do?
312
00:21:56,438 --> 00:21:57,990
I want to ask His Majesty.
313
00:21:58,190 --> 00:22:00,160
Are you treating me
as an honoured guest...
314
00:22:00,293 --> 00:22:01,921
or are you trying to cage me.
315
00:22:02,051 --> 00:22:03,571
You have overstated things.
316
00:22:03,753 --> 00:22:06,667
I can do nothing when
Prince Li rejected the marriage.
317
00:22:07,148 --> 00:22:10,028
But if the servants in my manor
dare to disobey me...
318
00:22:10,225 --> 00:22:12,267
I think Prince Li
wouldn't blame her...
319
00:22:12,484 --> 00:22:14,969
for killing one or two of her servants
to vent out her anger.
320
00:22:15,475 --> 00:22:17,584
Please spare my life.
I've learnt my mistake.
321
00:22:17,820 --> 00:22:19,380
You are the mistress in this manor.
322
00:22:19,560 --> 00:22:21,872
If you insist that Captain Xiao
should stay here,
323
00:22:22,069 --> 00:22:23,559
I won't dare to stop you.
324
00:22:23,766 --> 00:22:25,332
But if you want to leave the manor,
325
00:22:25,514 --> 00:22:26,783
even if you kill me,
326
00:22:26,873 --> 00:22:28,948
I'll have to send some guards
from the manor to go with you...
327
00:22:29,072 --> 00:22:30,537
in order to protect you.
328
00:22:30,720 --> 00:22:33,671
If something dangerous happens to you,
even my death...
329
00:22:33,894 --> 00:22:35,414
wouldn't be enough for me
to atone for my sins.
330
00:23:02,600 --> 00:23:04,840
Prince Li of the Northern Realm,
Zong Zheng Wu You,
331
00:23:05,059 --> 00:23:06,939
is a very talented man,
332
00:23:07,183 --> 00:23:10,198
the sole disciple of Qin Yong,
ex-chief Minister of Northern Realm.
333
00:23:10,383 --> 00:23:12,858
So, it's very possible that he has...
334
00:23:13,000 --> 00:23:16,462
'The Book of Mountains and Rivers'
written by Qin Yong.
335
00:23:16,924 --> 00:23:19,064
-The Book of Mountains and Rivers?
-That's right.
336
00:23:19,584 --> 00:23:21,433
The Book of Mountains and Rivers...
337
00:23:21,589 --> 00:23:23,512
has recorded the rise and dip
of the mountains,
338
00:23:23,720 --> 00:23:26,280
the cities, the pools and strategic
places from all over the world.
339
00:23:26,444 --> 00:23:29,327
It has detailed information about
astronomy, geography, meteorology...
340
00:23:29,478 --> 00:23:31,758
and the fastest way to win a war.
341
00:23:32,526 --> 00:23:33,806
So,
342
00:23:35,128 --> 00:23:36,411
there is a rumour that...
343
00:23:36,543 --> 00:23:39,421
those who possessed the book
will possess the world.
344
00:23:39,948 --> 00:23:42,079
If I can get my hands
on this book within half a year,
345
00:23:42,219 --> 00:23:45,078
I can go back to Western Qi
and stay by my brother's side.
346
00:23:45,440 --> 00:23:47,075
-Princess.
-Do you have the information?
347
00:23:47,181 --> 00:23:48,810
Yes. It's in Moon Embrace Teahouse.
348
00:23:48,962 --> 00:23:50,953
Alright. I have to go out a while.
349
00:23:51,149 --> 00:23:52,749
You want to go out alone?
350
00:23:53,448 --> 00:23:55,748
This Princess Manor
is heavily guarded.
351
00:23:55,881 --> 00:23:58,240
We need to find a way
if I want to go out.
352
00:23:58,846 --> 00:23:59,886
Alright, Princess.
353
00:24:02,440 --> 00:24:03,640
Madam.
354
00:24:05,357 --> 00:24:06,830
Madam, such beautiful flowers.
355
00:24:06,985 --> 00:24:09,102
You just plucked it for
the princess, right?
356
00:24:09,276 --> 00:24:10,676
How kind of you, Madam.
357
00:24:11,339 --> 00:24:12,619
Miss Ling Yue.
358
00:24:13,040 --> 00:24:14,628
The princess is our mistress.
359
00:24:14,774 --> 00:24:16,788
It's only right to serve her.
360
00:24:16,923 --> 00:24:18,483
But you are not our mistress.
361
00:24:18,960 --> 00:24:21,400
This pot of flowers is very expensive.
362
00:24:21,887 --> 00:24:23,789
What if you break it?
363
00:24:26,050 --> 00:24:29,014
Madam, let me bring it in for you.
364
00:24:29,600 --> 00:24:32,187
Have you no regards for the rules?
365
00:24:32,661 --> 00:24:34,196
Ever since the princess lives here,
366
00:24:34,642 --> 00:24:38,061
as the housekeeper, I don't even
have the chance to meet her.
367
00:24:38,521 --> 00:24:40,743
It's all because of you and Lian Xin.
368
00:24:40,920 --> 00:24:42,960
Princess gave the order
to not let you in.
369
00:24:43,120 --> 00:24:46,680
How dare you threaten me
with princess.
370
00:24:52,034 --> 00:24:53,394
Captain Xiao.
371
00:24:54,465 --> 00:24:55,752
This is just a misunderstanding.
372
00:24:55,882 --> 00:24:58,654
It's just that I haven't been
serving the princess lately.
373
00:24:58,871 --> 00:25:00,351
Those who know...
374
00:25:00,541 --> 00:25:02,781
will know that those two
have served the princess well.
375
00:25:02,935 --> 00:25:05,553
Those who don't will think that
the princess is being petty...
376
00:25:05,711 --> 00:25:08,553
and is still mad at me
for the incident last time.
377
00:25:10,758 --> 00:25:13,403
Madam, you think too much.
378
00:25:13,554 --> 00:25:14,952
Our princess is very magnanimous.
379
00:25:15,067 --> 00:25:17,202
She just complimented you just now.
380
00:25:17,371 --> 00:25:18,998
She said that you are very meticulous.
381
00:25:19,123 --> 00:25:22,067
And you ensured that everything
in the manor runs smoothly.
382
00:25:22,277 --> 00:25:25,559
By the way, the princess
is going to award you.
383
00:25:26,039 --> 00:25:29,227
She had asked you to gather
everybody in the garden.
384
00:25:29,371 --> 00:25:31,341
She wants to award everybody at once.
385
00:25:33,117 --> 00:25:35,117
I'll leave this to you then,
Miss Lian Xin.
386
00:25:46,082 --> 00:25:47,802
Thank you, Captain Xiao.
387
00:26:10,050 --> 00:26:12,549
Please give these out to everybody.
388
00:26:12,800 --> 00:26:16,148
Please ask the kitchen to
prepare more food for tonight.
389
00:26:16,316 --> 00:26:18,568
Tonight, there will be a feast
for everybody.
390
00:26:18,761 --> 00:26:20,441
Thank you, Princess.
391
00:26:20,683 --> 00:26:22,163
Thank you, Princess.
392
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
There are enough for everybody.
393
00:26:26,040 --> 00:26:27,774
Don't fight for it.
394
00:26:34,988 --> 00:26:36,606
Take it. This is for you.
395
00:26:46,095 --> 00:26:47,329
Wu You.
396
00:26:47,494 --> 00:26:50,208
No need to strike out at father
every time you see him.
397
00:26:50,345 --> 00:26:52,505
Actually, he cares for you the most.
398
00:26:54,720 --> 00:26:57,235
Alright.
I won't talk about it anymore.
399
00:26:57,848 --> 00:26:59,688
Wu You, look.
400
00:27:00,381 --> 00:27:01,941
Look at what I've brought you.
401
00:27:04,020 --> 00:27:05,380
Take a look.
402
00:27:11,358 --> 00:27:13,935
-This is a good tea.
-Of course it is.
403
00:27:14,895 --> 00:27:16,709
This tea set is not a
normal tea set as well.
404
00:27:16,828 --> 00:27:19,630
I got this treasure from the Rare Item
Chest in Moon Embrace Teahouse.
405
00:27:19,840 --> 00:27:21,654
I heard that this
Rare Item Chest contains...
406
00:27:21,800 --> 00:27:24,520
luxurious clothes and rare treasures
from all over the world.
407
00:27:26,176 --> 00:27:28,074
I have to plead the shopkeeper...
408
00:27:28,246 --> 00:27:30,691
to sell me the tea and the tea set.
409
00:27:32,405 --> 00:27:34,858
Wu You, I know that you love tea.
410
00:27:35,212 --> 00:27:37,953
If only we can go for tea tasting
in the Moon Embrace Teahouse...
411
00:27:38,205 --> 00:27:40,340
and take a look at their
Rare Item Chest...
412
00:27:40,724 --> 00:27:42,044
Moon Embrace Teahouse, right?
413
00:27:42,263 --> 00:27:44,550
That's right. Come along with me.
414
00:27:46,158 --> 00:27:47,979
This is indeed a good tea.
415
00:27:48,379 --> 00:27:51,668
But I think it doesn't
taste very pure.
416
00:27:52,395 --> 00:27:55,081
It's not pure? Impossible.
417
00:27:55,388 --> 00:27:57,424
I can't possibly lie to you, Wu You.
418
00:27:57,548 --> 00:27:58,832
Do you think you can lie to me?
419
00:27:58,992 --> 00:28:00,785
-No.
-Fine.
420
00:28:01,329 --> 00:28:02,773
On behalf of this tea,
421
00:28:02,950 --> 00:28:04,510
I'll go with you this time.
422
00:28:07,016 --> 00:28:09,176
" Moon Embrace Teahouse "
423
00:28:16,840 --> 00:28:19,114
How rude. How can you just go away
after running into me?
424
00:28:46,958 --> 00:28:48,542
Mistress, you are here.
425
00:28:48,651 --> 00:28:50,171
We have been waiting for you.
426
00:28:52,049 --> 00:28:54,902
Although it's far,
I have arrived safely.
427
00:28:55,669 --> 00:28:57,910
This teahouse is
brimming with customers.
428
00:28:58,056 --> 00:28:59,404
Looks like it's doing well.
429
00:28:59,568 --> 00:29:01,010
Good soil to plant the tea tree in.
430
00:29:01,120 --> 00:29:02,960
And the best water to
steep the tea leaves in.
431
00:29:03,427 --> 00:29:06,199
Our master has high aspiration.
Of course we'll have good business.
432
00:29:07,935 --> 00:29:09,310
You might be doing well.
433
00:29:09,485 --> 00:29:13,112
But I heard that you are already
carried away with your success.
434
00:29:13,327 --> 00:29:16,119
Just like the kite that
flies high above.
435
00:29:16,505 --> 00:29:18,202
We are no longer of
importance to you.
436
00:29:18,365 --> 00:29:20,173
That is not true, Mistress.
437
00:29:20,422 --> 00:29:24,262
No matter how high the kite flies,
the master still holds the string.
438
00:29:24,984 --> 00:29:26,859
Since you are already here personally,
439
00:29:27,114 --> 00:29:28,874
from now on,
you'll be the decision-maker...
440
00:29:29,079 --> 00:29:30,928
for every matters
regarding this teahouse.
441
00:29:31,389 --> 00:29:33,964
Looks like you are the shopkeeper
of Moon Embrace Teahouse.
442
00:29:34,319 --> 00:29:36,924
Yes, I am. Greetings, Mistress.
443
00:29:45,867 --> 00:29:47,589
This way please, Mistress.
444
00:30:27,526 --> 00:30:28,858
Greetings, Princess.
445
00:30:29,036 --> 00:30:30,236
Be at ease.
446
00:30:32,240 --> 00:30:34,248
From now on, when I'm here,
I won't be a princess.
447
00:30:34,408 --> 00:30:36,289
You just need to address me
as mistress.
448
00:30:36,959 --> 00:30:38,199
Yes, Mistress.
449
00:30:38,942 --> 00:30:40,085
Before this,
450
00:30:40,200 --> 00:30:43,160
there were rumours about the
princess of Western Qi being ugly.
451
00:30:43,326 --> 00:30:45,463
Is that the work of Moon Embrace
Teahouse and the Kite?
452
00:30:45,640 --> 00:30:47,553
You are indeed brilliant.
453
00:30:48,099 --> 00:30:50,225
His Majesty knows that
you didn't do it willingly.
454
00:30:50,400 --> 00:30:52,880
So, he wants to buy you
as much time as he can.
455
00:30:53,480 --> 00:30:55,423
I understand the troubles he took.
456
00:30:55,633 --> 00:30:57,763
We'll come back to this matter
after half a year.
457
00:30:58,889 --> 00:31:01,382
I think you know the purpose
of me coming here.
458
00:31:02,841 --> 00:31:05,291
We are still searching for
The Book of Mountains and Rivers.
459
00:31:05,400 --> 00:31:08,502
Can you tell me more about
The Book of Mountains and Rivers?
460
00:31:09,292 --> 00:31:10,685
Have a seat.
461
00:31:17,256 --> 00:31:18,823
Sixteen years ago,
462
00:31:19,080 --> 00:31:21,280
there were a few major incidents
in the Northern Realm.
463
00:31:21,552 --> 00:31:23,257
For example,
Fu Yuan passed away in a fire.
464
00:31:23,455 --> 00:31:24,658
Fu Yuan?
465
00:31:24,855 --> 00:31:26,949
Fu Yuan is the youngest daughter
of the previous Emperor of Chen.
466
00:31:27,080 --> 00:31:29,451
Before Northern Realm reclaims
their lands, they align with Chen.
467
00:31:29,618 --> 00:31:31,412
Fu Yuan was set for marriage.
468
00:31:31,693 --> 00:31:33,550
In the end, Fu Yuan had
to leave her home town...
469
00:31:33,677 --> 00:31:35,197
to marry the Emperor
of Northern Realm.
470
00:31:35,333 --> 00:31:37,813
After the emperor reclaimed his lands,
he appointed her as Queen.
471
00:31:38,140 --> 00:31:41,139
But after that, they turned against
each other for reasons we don't know.
472
00:31:41,807 --> 00:31:43,497
Fu Yuan was sent to the Cold Harem.
473
00:31:43,672 --> 00:31:45,792
And she passed away
in an accidental fire.
474
00:31:45,999 --> 00:31:48,811
So, this fire is related to
The Book of Mountains and Rivers.
475
00:31:49,098 --> 00:31:51,080
We are yet to be sure
about the relations.
476
00:31:51,643 --> 00:31:54,955
But there are a few other incidents
that happened on the same year.
477
00:31:55,526 --> 00:31:58,389
Emperor of Northern Realm's most
favourite concubine passed away too.
478
00:31:59,097 --> 00:32:01,006
These two women were
eyesores for each other.
479
00:32:01,167 --> 00:32:03,169
But they died one after
another in accidents.
480
00:32:03,916 --> 00:32:07,519
Not long after, ex-chief minister,
Qin Yong and his family were killed.
481
00:32:08,432 --> 00:32:10,769
Word is, he was related to
Lady Yun's death.
482
00:32:11,032 --> 00:32:13,513
From then on, the Emperor of
Northern Realm has imposed a ban.
483
00:32:13,640 --> 00:32:17,252
Everything regarding Qin Yong,
including the book became taboos.
484
00:32:17,401 --> 00:32:19,001
Nobody dares to mention
about it after that.
485
00:32:19,208 --> 00:32:21,027
There is no word about it at all?
486
00:32:21,207 --> 00:32:24,234
Although Qin Yong is dead, many
of his former subordinates still live.
487
00:32:24,449 --> 00:32:25,929
I started my investigation from here.
488
00:32:26,114 --> 00:32:27,666
And I did find a person.
489
00:32:32,902 --> 00:32:34,665
Princess.
490
00:32:37,390 --> 00:32:38,652
The night feast is ready.
491
00:32:38,790 --> 00:32:40,950
Please inform the princess,
Miss Lian Xin.
492
00:32:41,443 --> 00:32:43,394
When are we going to start the feast?
493
00:32:44,166 --> 00:32:45,926
The princess hasn't
been sleeping well lately.
494
00:32:46,048 --> 00:32:47,288
She is still napping.
495
00:32:47,563 --> 00:32:50,108
When she wakes, I'll inform her.
496
00:32:51,367 --> 00:32:52,847
I'll take my leave then.
497
00:32:58,872 --> 00:33:01,324
-Ling Yue.
-She's gone?
498
00:33:02,042 --> 00:33:03,903
Why is the princess still not here?
499
00:33:04,109 --> 00:33:06,600
I'll go and bring back the princess.
Both of you stay here.
500
00:33:13,567 --> 00:33:15,448
Wu You, we are here.
501
00:33:18,216 --> 00:33:20,216
If you want to drink tea in Zhongshan,
502
00:33:20,482 --> 00:33:22,451
everybody will come to
Moon Embrace Teahouse.
503
00:33:22,892 --> 00:33:24,582
But if they want to listen
to music and drink wine,
504
00:33:24,673 --> 00:33:26,713
they will go to House of Fragrance.
505
00:33:26,941 --> 00:33:28,773
The Flower Queen of the
House of Fragrance, Miss Chen Yu...
506
00:33:28,888 --> 00:33:31,528
is indeed a beauty that put
the moon and flowers to shame.
507
00:33:32,411 --> 00:33:35,133
But nobody knows her true identity.
508
00:33:35,728 --> 00:33:39,109
So, Miss Chen Yu has news about
The Book of Mountains and Rivers.
509
00:33:39,292 --> 00:33:40,934
I'm still not sure if she has...
510
00:33:41,044 --> 00:33:42,670
any usable information.
511
00:33:43,298 --> 00:33:44,532
But I'm sure that...
512
00:33:44,695 --> 00:33:47,464
her father who was punished is the
former subordinate of Qin Yong.
513
00:33:49,632 --> 00:33:51,066
Good.
514
00:33:52,556 --> 00:33:53,971
She is an important lead.
515
00:33:54,166 --> 00:33:55,886
You have to investigate more
about her.
516
00:33:56,280 --> 00:33:59,771
By the way, is there anyone
looking out for her?
517
00:34:00,987 --> 00:34:03,098
Miss Chen Yu is a beauty of her own.
518
00:34:03,296 --> 00:34:05,097
Of course she has a lot of admirers.
519
00:34:05,302 --> 00:34:08,071
A lot of aristocrats from the capital
want to get close to her.
520
00:34:08,426 --> 00:34:11,087
Recently, I heard that Prince Chen
has frequented that place.
521
00:34:11,995 --> 00:34:13,902
Alright, understood.
522
00:34:14,553 --> 00:34:17,235
From today onwards,
you are the mistress here,
523
00:34:17,360 --> 00:34:18,480
your name is Man Yao.
524
00:34:18,640 --> 00:34:21,280
Before this, you roamed the world
doing business with your father.
525
00:34:21,451 --> 00:34:23,519
And you came back recently
to take over this teahouse.
526
00:34:23,674 --> 00:34:26,460
On the surface, Moon Embrace
Teahouse is opened to all.
527
00:34:26,640 --> 00:34:28,992
And we have the best silks and satin
in the Rare Item Chest.
528
00:34:29,134 --> 00:34:31,750
But actually, we are using it as
a cover to gather information...
529
00:34:31,932 --> 00:34:33,866
and as a cover up for
the Kite's activities.
530
00:34:34,026 --> 00:34:36,278
So, this is the rendezvous
point for the Kite.
531
00:34:36,560 --> 00:34:39,631
Using a shop as a cover.
That is quite smart.
532
00:34:40,107 --> 00:34:43,106
Mistress, we had prepared the papers
that'll prove this identity of yours.
533
00:34:43,313 --> 00:34:44,793
Everything is flawless.
534
00:34:50,124 --> 00:34:51,404
" Rare Item Chest "
535
00:35:20,395 --> 00:35:21,955
Help!
536
00:35:46,469 --> 00:35:47,629
Sir Zhao!
537
00:37:00,128 --> 00:37:01,846
Are you alright, Mistress?
538
00:37:08,375 --> 00:37:09,700
Go.
539
00:37:15,701 --> 00:37:18,010
Sir Zhao!
540
00:37:19,120 --> 00:37:20,880
Sir Zhao is dead.
541
00:37:39,189 --> 00:37:40,536
So,
542
00:37:40,993 --> 00:37:43,093
this is the real reason
you brought me here.
543
00:37:43,375 --> 00:37:45,808
Wu You, I don't mean to lie to you.
544
00:37:46,268 --> 00:37:48,831
But this man holds the evidence
against higher-ups in court...
545
00:37:48,960 --> 00:37:51,160
that worked with local officers
to sell posts and titles.
546
00:37:51,326 --> 00:37:53,642
He doesn't trust anybody.
He trusts only you.
547
00:37:53,833 --> 00:37:56,515
He said that he'll only hand over
the evidence when he sees you.
548
00:37:59,683 --> 00:38:03,026
Wu You. I know that you rarely
meddle with this kind of things.
549
00:38:03,271 --> 00:38:05,601
So, I rarely trouble you with these.
550
00:38:06,091 --> 00:38:07,450
But look at him.
551
00:38:07,625 --> 00:38:09,585
Sir Zhao is just a
minor local officers.
552
00:38:09,876 --> 00:38:12,296
He risks his life to keep
this piece of evidence...
553
00:38:12,727 --> 00:38:15,825
so that one day, he'll have the
chance to clean up the officialdom...
554
00:38:15,984 --> 00:38:19,152
and give a glimmer of hope
to those with real talents.
555
00:38:19,661 --> 00:38:22,669
Wu You. I just want to help him.
I don't know that it'll be like this.
556
00:38:24,608 --> 00:38:26,268
So what if he's a good officer?
557
00:38:27,425 --> 00:38:30,491
He has aspiration but
he overreached himself.
558
00:38:31,240 --> 00:38:33,233
They dare to murder him
under our scrutiny.
559
00:38:33,440 --> 00:38:36,446
This is outrageous. I have to
avenge Sir Zhao for his death.
560
00:38:37,960 --> 00:38:41,564
Wu Yu. Selling official posts
and titles are grave crimes until...
561
00:38:43,518 --> 00:38:46,589
they dare to kill someone during
daylight in heavily-guarded capital.
562
00:38:47,685 --> 00:38:50,478
Do you still think that
the power behind this...
563
00:38:50,708 --> 00:38:52,834
is something that you
can take care of with ease?
564
00:38:53,481 --> 00:38:56,520
What do you mean then?
565
00:38:56,721 --> 00:38:58,695
Even if you report this case
to the authorities,
566
00:38:58,932 --> 00:39:00,375
you won't get any results.
567
00:39:00,848 --> 00:39:03,669
Unless you have an
irrefutable evidence.
568
00:39:08,416 --> 00:39:10,178
Give this man a proper burial.
569
00:39:10,800 --> 00:39:12,663
Take care of his family.
570
00:39:13,036 --> 00:39:15,928
Your Highness. All of the assassins
had ended their own lives.
571
00:39:16,251 --> 00:39:17,936
We found only this.
572
00:39:20,108 --> 00:39:21,386
No need to look.
573
00:39:21,550 --> 00:39:23,779
Someone must have
taken the things inside.
574
00:39:27,627 --> 00:39:28,999
Father.
575
00:39:29,591 --> 00:39:31,955
-What's the situation?
-Luckily we took precautions.
576
00:39:32,090 --> 00:39:34,971
We managed to murder Sir Zhao
before he meets the two princes.
577
00:39:36,115 --> 00:39:38,067
Just that none of my men came back.
578
00:39:38,268 --> 00:39:39,828
And the paper is gone.
579
00:39:41,247 --> 00:39:44,641
We can't let Prince Li
get his hand on this paper.
580
00:39:44,914 --> 00:39:47,461
It seems that those princes have
ended up empty-handed as well.
581
00:39:47,675 --> 00:39:51,071
Maybe the assassins had taken care
of that paper before they die.
582
00:39:52,857 --> 00:39:54,807
We can't lower our guards.
583
00:39:55,199 --> 00:39:58,450
Most of the money from selling posts
goes to the crown prince.
584
00:39:58,833 --> 00:40:01,026
But our family is the middle-man.
585
00:40:01,617 --> 00:40:03,010
If this matter is exposed,
586
00:40:03,172 --> 00:40:05,008
our family will be standing
at the line of fire.
587
00:40:05,156 --> 00:40:06,891
And we'll be in big trouble.
588
00:40:07,167 --> 00:40:09,409
The crown prince never thought
of Prince Li as a threat.
589
00:40:09,576 --> 00:40:12,493
If he doesn't meddle with official
affairs, why would he meet Sir Zhao?
590
00:40:12,600 --> 00:40:16,321
Prince Li is a beast that lurks in
the dark waiting for his chance.
591
00:40:16,560 --> 00:40:18,672
Crown prince has underestimated
his opponent.
592
00:40:22,098 --> 00:40:24,222
Keep a close eye on
Prince Li and Prince Chen.
593
00:40:24,374 --> 00:40:26,397
Report to me if something is amiss.
594
00:40:26,799 --> 00:40:28,230
Yes, father.
595
00:40:32,735 --> 00:40:34,560
Are you alright, Mistress?
596
00:40:37,085 --> 00:40:39,172
Prince Li has two major taboos.
597
00:40:39,516 --> 00:40:43,743
One is alcohol and another one
is touching women.
598
00:40:45,930 --> 00:40:47,608
Just now was a close call.
599
00:40:53,646 --> 00:40:55,086
No wonder.
600
00:40:55,840 --> 00:40:57,919
I just never thought that...
601
00:40:58,095 --> 00:40:59,745
they'll be here.
602
00:41:00,018 --> 00:41:01,226
Prince Li loves tea.
603
00:41:01,317 --> 00:41:03,563
That's why they hide their
identities and come here.
604
00:41:04,334 --> 00:41:06,716
You have to be careful.
There must be no flaw.
605
00:41:06,879 --> 00:41:08,039
Understood.
606
00:41:08,800 --> 00:41:10,484
Come here, both of you.
607
00:41:19,776 --> 00:41:22,232
Let me ask you,
why is Sir Zhao murdered?
608
00:41:22,460 --> 00:41:25,042
And, why did they
try to kill both of you?
609
00:41:26,447 --> 00:41:29,054
Is Sir Zhao your friend?
610
00:41:29,448 --> 00:41:30,648
That's right.
611
00:41:31,501 --> 00:41:34,342
Let's be clear. Are you asking me
or am I asking you the questions?
612
00:41:34,934 --> 00:41:36,294
Pardon me.
613
00:41:37,200 --> 00:41:39,962
Your friend is the cause
of the incident today.
614
00:41:40,159 --> 00:41:42,398
Moon Embrace Teahouse
has suffered great loss.
615
00:41:42,680 --> 00:41:46,120
Normally, we will have to ask for
compensation from both of you.
616
00:41:46,338 --> 00:41:48,667
But since that both of you
had saved us just now,
617
00:41:48,816 --> 00:41:50,658
I won't be asking you
for the compensation.
618
00:41:50,787 --> 00:41:52,701
Let's just say that you had
repaid it by saving our lives.
619
00:41:52,812 --> 00:41:54,092
Who are you?
620
00:41:55,354 --> 00:41:56,951
-This is...
-I'm not asking you.
621
00:41:59,614 --> 00:42:00,923
My name is Man Yao.
622
00:42:01,049 --> 00:42:02,978
I'm the mistress of this teahouse.
623
00:42:03,360 --> 00:42:04,849
Mistress?
624
00:42:05,053 --> 00:42:07,331
Why I never know that the
Moon Embrace Teahouse has a mistress?
625
00:42:07,461 --> 00:42:08,934
And you are a woman.
626
00:42:09,223 --> 00:42:11,918
Although I'm a woman,
I have the aspiration of a man.
627
00:42:12,121 --> 00:42:13,872
Since young, I roamed the world
doing business with my elder.
628
00:42:14,068 --> 00:42:15,988
I never thought that
I'll encounter this incident...
629
00:42:16,087 --> 00:42:17,447
right after I reach here.
630
00:42:17,672 --> 00:42:18,901
Is that so?
631
00:42:19,076 --> 00:42:21,334
You haven't answered me.
Why did they chase after you?
632
00:42:21,521 --> 00:42:23,160
Did you see anything?
633
00:42:25,560 --> 00:42:26,880
I really don't know.
634
00:42:27,051 --> 00:42:29,582
When I came out just now,
they were already fighting.
635
00:42:29,872 --> 00:42:32,689
Luckily both of you managed
to save my life in time.
636
00:42:33,029 --> 00:42:34,909
Have you seen this before?
637
00:42:37,018 --> 00:42:39,338
Think carefully. This is the
possession of the deceased.
638
00:42:39,502 --> 00:42:42,208
We found it here.
But the things inside are gone.
639
00:42:42,600 --> 00:42:44,240
I really don't know.
50479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.