All language subtitles for Princess.Silver.E02-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,720 --> 00:01:30,040 [Dimsum.My Ver] E02 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,211 --> 00:01:32,531 Episode 2 3 00:01:41,038 --> 00:01:42,952 I am Princess Rong Le of Western Qi. 4 00:01:43,125 --> 00:01:45,309 It's my honour to meet Your Majesty. 5 00:01:46,553 --> 00:01:47,913 At ease, Princess. 6 00:01:48,120 --> 00:01:49,120 Rise. 7 00:01:49,682 --> 00:01:51,324 Much obliged, Your Majesty. 8 00:01:55,244 --> 00:01:56,667 -Xiao Sha. -Yes, Princess. 9 00:01:56,797 --> 00:01:58,984 Present the gift to His Majesty. 10 00:01:59,204 --> 00:02:00,204 Yes, Princess. 11 00:02:00,322 --> 00:02:01,322 Bring it in. 12 00:02:02,301 --> 00:02:05,935 Your Majesty, in order to thank you for your generous gift, 13 00:02:06,126 --> 00:02:07,880 my brother has prepared this returning gift. 14 00:02:08,000 --> 00:02:09,640 Please accept it. 15 00:02:19,610 --> 00:02:21,183 White jade glaze cup. 16 00:02:21,431 --> 00:02:24,993 Word is, this white jade glaze cup has been here for hundreds of years. 17 00:02:25,160 --> 00:02:28,659 There is only a pair of these in this world and it's priceless. 18 00:02:29,256 --> 00:02:32,573 If you use them to drink tea, the tea will be fragrant and refreshing. 19 00:02:32,817 --> 00:02:35,126 If you use them to drink water in summer, 20 00:02:35,272 --> 00:02:38,478 they can cool you off, quench your thirst and you'll feel invigorated. 21 00:02:38,600 --> 00:02:42,004 And your body will be revived. These cups are really intriguing. 22 00:02:42,402 --> 00:02:45,258 The Emperor of Qi has given me such a treasure. 23 00:02:46,142 --> 00:02:49,020 Minister Yang, write a letter for me. 24 00:02:49,320 --> 00:02:51,994 I want to express my thanks towards Emperor of Western Qi. 25 00:02:52,521 --> 00:02:53,790 Yes, Your Majesty. 26 00:02:54,315 --> 00:02:55,871 Your Majesty, 27 00:02:56,046 --> 00:02:57,792 before our princess departs to come here, 28 00:02:57,920 --> 00:03:02,208 my emperor has ordered me to pass on his words to you. 29 00:03:02,455 --> 00:03:04,572 What is it that Emperor of Qi has to say? 30 00:03:04,945 --> 00:03:06,207 He said that... 31 00:03:06,327 --> 00:03:09,225 the white jade glaze cups are indeed rare treasures. 32 00:03:09,392 --> 00:03:12,796 But they are incomparable to Princess Rong Le... 33 00:03:13,000 --> 00:03:14,850 who took a high place in his heart. 34 00:03:15,133 --> 00:03:17,723 He hopes that your country can treat our princess well. 35 00:03:17,901 --> 00:03:20,893 By doing so, the hundred-year-deal between us two will be secured. 36 00:03:21,277 --> 00:03:22,674 Of course. 37 00:03:22,960 --> 00:03:25,872 Princess Rong Le is the peace ambassador between us two countries. 38 00:03:26,043 --> 00:03:28,308 She is undoubtedly the honoured guest of our country. 39 00:03:28,516 --> 00:03:30,596 And she will be marrying my son. 40 00:03:30,751 --> 00:03:32,945 We will give her the best treatment. 41 00:03:34,689 --> 00:03:38,081 Your Majesty, Prince Li... 42 00:03:38,554 --> 00:03:39,897 What is wrong with him? 43 00:03:40,166 --> 00:03:43,657 I have already summoned him for more than two hours. Where is he? 44 00:03:44,047 --> 00:03:47,953 Servants in Prince Li's Manor said that Prince Li is resting. 45 00:03:48,142 --> 00:03:49,702 So, he cannot attend the court. 46 00:03:53,859 --> 00:03:55,767 -Wu Yu. -Yes, father. 47 00:03:55,920 --> 00:03:57,470 Go to Prince Li's Manor to summon him. 48 00:03:57,604 --> 00:04:00,946 Bring him to the court no matter what you have to do. 49 00:04:01,294 --> 00:04:02,668 Yes, father. 50 00:04:20,683 --> 00:04:23,156 Wu You, come out! 51 00:04:25,483 --> 00:04:28,562 Wu You, I beg you. Let's attend the court, alright? 52 00:04:28,686 --> 00:04:31,444 " Simple and Unadorned " 53 00:04:37,038 --> 00:04:38,965 Wu You. 54 00:04:39,440 --> 00:04:42,040 If you don't come out, I'll be sent to the royal tomb. 55 00:04:42,825 --> 00:04:44,305 Your Highness. 56 00:04:44,840 --> 00:04:48,276 We can't continue like this. His Majesty is still waiting for us. 57 00:04:55,850 --> 00:04:57,490 Don't blame me then. 58 00:05:02,828 --> 00:05:04,748 Father, Wu You is here. 59 00:05:05,184 --> 00:05:08,334 Arrival of Prince Li. 60 00:06:03,741 --> 00:06:07,203 Insolent! How dare he comes here in this manner? 61 00:06:08,256 --> 00:06:09,336 Father. 62 00:06:09,758 --> 00:06:12,304 Just now, you told me to use any way I can... 63 00:06:12,466 --> 00:06:14,235 to bring Wu You to the court, right? 64 00:06:14,369 --> 00:06:15,449 Shut up! 65 00:06:34,680 --> 00:06:36,714 Scoundrel, get up now! 66 00:06:39,333 --> 00:06:41,960 Wu You, don't be rude. 67 00:06:42,936 --> 00:06:45,767 The princess is the peace ambassador between us two countries. 68 00:06:46,098 --> 00:06:48,926 I already prepared your wedding suit for you. Change into it quickly. 69 00:06:49,100 --> 00:06:50,314 We'll seal this engagement... 70 00:06:50,426 --> 00:06:52,706 in the great hall today and you'll get married as soon as possible. 71 00:07:11,282 --> 00:07:12,882 When did I agree to getting married? 72 00:07:28,160 --> 00:07:29,800 Your marriage is already set. 73 00:07:30,258 --> 00:07:33,044 Whether you agree or not, this marriage will go on. 74 00:07:33,562 --> 00:07:34,682 Guards! 75 00:07:35,014 --> 00:07:37,214 -Change the clothes for Prince Li. -Yes, Your Majesty! 76 00:07:46,194 --> 00:07:47,434 Your Majesty. 77 00:07:49,001 --> 00:07:51,038 Do you really want to use force? 78 00:07:51,633 --> 00:07:53,490 If you really don't want to do it, 79 00:07:53,806 --> 00:07:56,555 I can find another person to get married in your stead. 80 00:07:57,280 --> 00:07:58,293 Wu Yu. 81 00:08:00,171 --> 00:08:01,451 Father. 82 00:08:03,201 --> 00:08:05,667 Since you can find a stand-in for my marriage, 83 00:08:05,940 --> 00:08:08,993 how about letting him consummate the marriage too? 84 00:08:10,512 --> 00:08:12,192 Scoundrel, how dare you say that. 85 00:08:12,314 --> 00:08:13,794 I won't marry her. 86 00:08:14,560 --> 00:08:17,640 If you really want to forge alliance with Western Qi through marriage, 87 00:08:18,316 --> 00:08:19,996 please choose another person. 88 00:08:21,527 --> 00:08:23,247 I'm not sure about other things... 89 00:08:23,579 --> 00:08:25,073 but in this Northern Realm, 90 00:08:25,270 --> 00:08:27,762 we have a lot of princes. 91 00:08:28,936 --> 00:08:30,736 You are chosen by Emperor of Qi. 92 00:08:31,108 --> 00:08:34,131 The marriage is already set. How can you just change it? 93 00:08:39,623 --> 00:08:40,750 Your Majesty. 94 00:08:42,027 --> 00:08:43,987 Please allow me to speak my mind. 95 00:08:47,652 --> 00:08:48,976 Please do, Princess. 96 00:08:50,043 --> 00:08:52,629 When I was coming to the Northern Realm, I was thinking... 97 00:08:52,944 --> 00:08:55,969 about how will my future husband be like. 98 00:08:56,584 --> 00:08:59,556 I was thinking that even though he might not be perfect, 99 00:09:00,461 --> 00:09:02,402 at least he would not behave like this. 100 00:09:03,238 --> 00:09:04,675 The Northern Realm's marriage proposal... 101 00:09:04,800 --> 00:09:07,200 has described so highly of Prince Li. 102 00:09:07,597 --> 00:09:10,026 It said that he is courteous, 103 00:09:10,230 --> 00:09:13,042 brave, intelligent and extremely resourceful. 104 00:09:13,417 --> 00:09:15,440 But the Prince Li that I saw... 105 00:09:15,595 --> 00:09:17,305 is not courteous. 106 00:09:17,637 --> 00:09:19,239 He is arrogant and rude. 107 00:09:19,491 --> 00:09:21,938 He is not brave and intelligent. Just fallacious reasoning. 108 00:09:22,080 --> 00:09:24,765 He is not resourceful. Instead, he is wilful and wild. 109 00:09:25,522 --> 00:09:27,436 Just like a kid that will never grow up. 110 00:09:27,563 --> 00:09:29,405 He acted like a spoiled child in public. 111 00:09:37,095 --> 00:09:38,436 I understand. 112 00:09:38,863 --> 00:09:41,139 Mutual consent is needed in a marriage. 113 00:09:42,004 --> 00:09:44,204 I too, want to marry a husband of my choice. 114 00:09:44,538 --> 00:09:46,515 And I want to have a happy and beautiful life. 115 00:09:46,760 --> 00:09:49,553 I don't want to move so far away from my country to get married. 116 00:09:50,051 --> 00:09:51,737 But for the benefit of my country, 117 00:09:51,887 --> 00:09:54,176 I came to this country out of duty. 118 00:09:54,665 --> 00:09:57,049 I as a woman can do that... 119 00:09:57,360 --> 00:10:00,050 while a manly prince like you keeps on rejecting it. 120 00:10:01,285 --> 00:10:04,808 Can't you take this righteous cause for your country? 121 00:10:18,345 --> 00:10:21,498 So all in all, you are set on me. 122 00:10:22,026 --> 00:10:23,750 That might not be true. 123 00:10:32,706 --> 00:10:36,167 I just hope that you can give us a chance to know each other. 124 00:10:36,480 --> 00:10:40,090 But if you still haven't change your mind after half a year, 125 00:10:40,895 --> 00:10:42,537 I'll do as you say. 126 00:10:42,778 --> 00:10:45,561 I'll marry to another without complaint. 127 00:10:46,029 --> 00:10:47,858 You sounded so righteous. 128 00:10:48,400 --> 00:10:49,800 But in my opinion, 129 00:10:50,337 --> 00:10:53,017 a strong country does not rely on alliance through marriage. 130 00:10:53,480 --> 00:10:56,837 Only the weak will cower behind the skirts of a lady... 131 00:10:57,157 --> 00:10:59,241 to hide his own weaknesses. 132 00:10:59,748 --> 00:11:00,748 Of course, 133 00:11:00,917 --> 00:11:04,415 your self-sacrificing spirit today is very touching. 134 00:11:05,485 --> 00:11:06,873 But I, Zong Zheng Wu You, 135 00:11:07,027 --> 00:11:09,065 will not exchange my marriage... 136 00:11:09,230 --> 00:11:10,922 for some benefits. 137 00:11:11,360 --> 00:11:13,233 I'm not interested at all... 138 00:11:13,758 --> 00:11:15,518 in your half-a-year deal. 139 00:11:17,602 --> 00:11:20,077 Do you have no interest or do you have no confidence? 140 00:11:21,902 --> 00:11:23,598 You gave excuses and wanted to escape. 141 00:11:23,798 --> 00:11:25,758 Are you afraid that you'll lose to me? 142 00:11:30,295 --> 00:11:31,942 A taunt. 143 00:11:32,350 --> 00:11:33,977 You said that you are strong. 144 00:11:34,142 --> 00:11:36,340 Are you afraid to take on this bet? 145 00:11:38,116 --> 00:11:41,644 Looks like the famous Prince Li... 146 00:11:42,029 --> 00:11:44,104 is not that impressive after all. 147 00:11:47,970 --> 00:11:50,424 We'll do as the princess has said. Half a year it is. 148 00:11:50,734 --> 00:11:52,280 This court is adjourned. 149 00:12:08,464 --> 00:12:11,700 Wu You, I think your plan will fail this time. 150 00:12:11,963 --> 00:12:14,299 Princess Rong Le is not an easy opponent. 151 00:12:14,520 --> 00:12:17,122 What if she still forces you to marry her after half a year? 152 00:12:17,355 --> 00:12:19,553 Nobody can force me against my will. 153 00:12:20,353 --> 00:12:23,473 Although it's rumoured that she is ugly, she has a nice voice. 154 00:12:23,633 --> 00:12:26,981 She has a sharp tongue too. It'll be fun to bicker with her. 155 00:12:27,116 --> 00:12:28,955 Wu You, how about just marrying her? 156 00:12:29,397 --> 00:12:30,917 If you admire her so much, 157 00:12:31,194 --> 00:12:32,594 you can marry her. 158 00:12:34,154 --> 00:12:37,709 No. She is too capable. I can't handle her. 159 00:12:39,337 --> 00:12:40,697 Greetings, Your Highness. 160 00:12:40,887 --> 00:12:42,682 His Majesty has summoned Prince Li. 161 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 I don't have time for him. 162 00:12:44,513 --> 00:12:47,807 If you don't have time to come to me, how about I come to you? 163 00:12:55,223 --> 00:12:56,469 Father. 164 00:13:00,400 --> 00:13:02,704 Father, I'll take my leave first. 165 00:13:05,172 --> 00:13:06,448 Let's go. 166 00:13:09,497 --> 00:13:10,860 I know. 167 00:13:12,111 --> 00:13:15,410 You still bear grudge towards me for the things that happened in the past. 168 00:13:16,098 --> 00:13:18,683 All these years, you paid no attention to the country's affairs... 169 00:13:18,835 --> 00:13:20,195 and you didn't attend court. 170 00:13:20,393 --> 00:13:22,033 You don't even want to see me. 171 00:13:22,309 --> 00:13:23,589 And I let you. 172 00:13:24,154 --> 00:13:27,535 But today's matter holds great importance for our country. 173 00:13:28,330 --> 00:13:30,758 You can't act recklessly about it. 174 00:13:36,297 --> 00:13:38,114 During the war against Wei last time, 175 00:13:38,873 --> 00:13:40,833 crown prince had directed the armies with ill ease. 176 00:13:40,969 --> 00:13:43,552 In the end, they lost and fled from the war until they were... 177 00:13:43,659 --> 00:13:46,699 forced by Wei army to strip off their armours. Such disgrace. 178 00:13:46,864 --> 00:13:49,024 I have to bring back the honour of our country. 179 00:13:49,411 --> 00:13:51,641 So, I have to declare war against Wei again. 180 00:13:52,017 --> 00:13:53,608 And having an alliance with Western Qi... 181 00:13:53,782 --> 00:13:55,321 can strengthen our hold. 182 00:13:55,501 --> 00:13:57,440 It is of vital importance for our country. 183 00:13:57,586 --> 00:13:59,653 Crown prince is the one who made the mistake in the war with Wei. 184 00:13:59,792 --> 00:14:01,379 What has it got to do with me? 185 00:14:01,560 --> 00:14:04,080 I already made an exception by helping out with the issue in south. 186 00:14:04,302 --> 00:14:05,822 What else do you want? 187 00:14:07,231 --> 00:14:09,230 I was very glad when you lent a helping hand... 188 00:14:09,690 --> 00:14:11,161 with the issue in the south. 189 00:14:11,437 --> 00:14:12,811 It shows that in your heart, 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,685 you still care for the country. 191 00:14:16,932 --> 00:14:20,407 Wu You, if you can forget the past... 192 00:14:20,868 --> 00:14:23,208 and let go of the prejudice and resentment towards me, 193 00:14:23,354 --> 00:14:26,466 with your brilliance, you'll pioneer a great undertaking in the future. 194 00:14:27,609 --> 00:14:30,442 You want me to forget the past? Impossible. 195 00:14:31,240 --> 00:14:33,170 And it's impossible that I'll marry... 196 00:14:33,320 --> 00:14:34,947 that princess from Western Qi after half a year. 197 00:14:35,159 --> 00:14:36,472 Your Majesty. 198 00:14:37,442 --> 00:14:40,678 You are the one bent on using woman to consolidate your power. 199 00:14:42,213 --> 00:14:43,880 As for what I want, 200 00:14:44,240 --> 00:14:46,859 I'll get it honourably with my own capability. 201 00:14:48,342 --> 00:14:49,622 Wu You. 202 00:14:51,174 --> 00:14:53,862 Recently, my body is not as strong as before. 203 00:14:54,564 --> 00:14:56,204 I'm already past my prime. 204 00:14:56,445 --> 00:14:57,716 This country... 205 00:14:57,886 --> 00:15:01,708 needs a capable and reliable heir. 206 00:15:02,095 --> 00:15:03,698 You are still in the prime of manhood. 207 00:15:03,867 --> 00:15:06,152 You have so many women and sons. 208 00:15:06,435 --> 00:15:08,315 Your heir is the crown prince. 209 00:15:09,294 --> 00:15:10,895 Nothing to do with me. 210 00:15:17,880 --> 00:15:21,691 This princess is as spoilt and wilful as the rumours said. 211 00:15:22,178 --> 00:15:25,551 Never thought that this arrogant Prince Li will suffer too. 212 00:15:27,640 --> 00:15:31,915 He always looked down on me because His Majesty dotes on him. 213 00:15:32,303 --> 00:15:33,929 This princess... 214 00:15:34,166 --> 00:15:37,652 has helped me to vent out my grievance towards him. 215 00:15:38,439 --> 00:15:42,315 I think that this arranged marriage between Prince Li and the princess... 216 00:15:42,507 --> 00:15:44,769 will be very unfavourable to you. 217 00:15:45,819 --> 00:15:47,994 If Prince Li really marries the princess of Western Qi, 218 00:15:48,129 --> 00:15:50,009 his might will be redoubled. 219 00:15:50,506 --> 00:15:53,887 And sooner or later, he will threaten your position. 220 00:15:54,903 --> 00:15:56,850 Minister Yu, you worry too much. 221 00:15:57,339 --> 00:15:59,990 Before my father regains his lands back then, 222 00:16:00,167 --> 00:16:03,897 as the eldest, I had gone into war by his side far and wide. 223 00:16:04,560 --> 00:16:06,888 I'm so much more popular than Wu You... 224 00:16:07,013 --> 00:16:09,065 who paid no attention to the country's affairs. 225 00:16:09,608 --> 00:16:11,445 Even though I lost in the war with Wei, 226 00:16:11,589 --> 00:16:14,477 my father has never tried to demote me. 227 00:16:15,255 --> 00:16:17,103 As for this Prince Li, 228 00:16:17,405 --> 00:16:19,413 do you think they will really get married... 229 00:16:19,600 --> 00:16:21,536 based on today's situation? 230 00:16:21,903 --> 00:16:25,012 How wise of you. You outmatch you opponent. 231 00:16:39,919 --> 00:16:43,356 Your Majesty, Princess Rong Le has reached the Northern Realm safely. 232 00:16:43,575 --> 00:16:46,400 And she had entered the palace to meet the emperor of Northern Realm. 233 00:17:19,962 --> 00:17:22,693 Have you released the Kite to search for highly-skilled doctor... 234 00:17:22,922 --> 00:17:24,141 as I had ordered? 235 00:17:24,304 --> 00:17:25,285 We had sent a team.... 236 00:17:25,425 --> 00:17:27,345 to Winter Mountain and other places the doctor went to search for him. 237 00:17:27,520 --> 00:17:29,520 Arrival of Her Majesty! 238 00:17:31,326 --> 00:17:33,111 -Step out first. -Yes, Your Majesty. 239 00:17:52,657 --> 00:17:55,132 Greetings, mother. 240 00:17:56,069 --> 00:17:57,981 -Rise. -Thank you, mother. 241 00:18:02,887 --> 00:18:05,657 I had reminded you time after time. 242 00:18:06,280 --> 00:18:08,107 Those who seek to be successful... 243 00:18:08,311 --> 00:18:11,731 have to be ruthless and incisive. 244 00:18:12,119 --> 00:18:14,436 Rather bear brief, sharp pains than lasting ones. 245 00:18:14,920 --> 00:18:16,563 Thank you for your teachings. 246 00:18:17,095 --> 00:18:20,495 Have you investigate the assassination done to you by Chen... 247 00:18:20,641 --> 00:18:22,401 when you went out from the palace? 248 00:18:22,887 --> 00:18:24,688 Don't you know that... 249 00:18:25,050 --> 00:18:27,572 those people had already been silenced by death? 250 00:18:48,240 --> 00:18:50,200 Greetings, my princess. 251 00:18:50,360 --> 00:18:53,272 We have reached the Princess Manor. Please get off from the carriage. 252 00:18:59,661 --> 00:19:02,216 " Princess Manor " 253 00:19:09,913 --> 00:19:11,009 His Majesty had decreed. 254 00:19:11,146 --> 00:19:13,619 Princess Rong Le is an honoured guest of this Northern Realm. 255 00:19:13,772 --> 00:19:16,224 Make sure to serve her well. Give her the best treatment. 256 00:19:16,478 --> 00:19:18,470 We'll do as his command. 257 00:19:18,840 --> 00:19:20,530 This way please, Princess. 258 00:19:22,880 --> 00:19:24,329 You are our honoured guest. 259 00:19:24,478 --> 00:19:26,458 We should be the one responsible for your safety. 260 00:19:26,751 --> 00:19:30,307 Your entourage is new here. They are not familiar with this place. 261 00:19:30,598 --> 00:19:33,240 They need to get used to it slowly. 262 00:19:33,540 --> 00:19:35,317 Your guard will be staying temporarily in a post-house. 263 00:19:35,478 --> 00:19:36,918 No need to worry about them. 264 00:19:38,343 --> 00:19:39,803 I don't mind with the others. 265 00:19:39,962 --> 00:19:42,953 But my personal bodyguard, Xiao Sha, is sent by my brother. 266 00:19:43,090 --> 00:19:45,231 Before I left, my brother specially reminds me that... 267 00:19:45,360 --> 00:19:47,280 I can't let this guard leave my side. 268 00:19:47,703 --> 00:19:49,514 If even he has to stay in a post-house, 269 00:19:49,706 --> 00:19:51,941 I would not know how to explain to my brother. 270 00:19:53,545 --> 00:19:54,745 Alright. 271 00:19:55,400 --> 00:19:56,520 Let him through. 272 00:19:57,836 --> 00:19:59,271 This way please, Princess. 273 00:20:03,528 --> 00:20:05,918 This manor is specially made for you, Princess. 274 00:20:06,117 --> 00:20:09,093 The design in this place is made according to your likings. 275 00:20:09,280 --> 00:20:11,696 We hope that you'll find this a home away from home. 276 00:20:14,160 --> 00:20:17,052 His Majesty is deeply apologetic for the things that happened yesterday. 277 00:20:17,267 --> 00:20:19,934 He has specially prepared some gifts as a way of expressing that. 278 00:20:20,231 --> 00:20:22,046 Thank you for His Majesty's kindness. 279 00:20:22,173 --> 00:20:23,573 Madam Qiu Yi. 280 00:20:26,512 --> 00:20:28,314 She is the housekeeper of this manor, Qiu Yi. 281 00:20:28,452 --> 00:20:30,652 You can go to her if you need anything. 282 00:20:30,957 --> 00:20:32,712 Greetings, Princess. 283 00:20:32,857 --> 00:20:34,057 Be at ease. 284 00:20:34,277 --> 00:20:36,686 I won't keep you from resting then, Princess. 285 00:20:40,748 --> 00:20:42,340 You may leave too. 286 00:20:44,590 --> 00:20:47,495 -Anything else? -You are still an unmarried lady. 287 00:20:47,934 --> 00:20:50,486 Although Captain Xiao is with you, 288 00:20:50,660 --> 00:20:52,100 he is still a man. 289 00:20:52,275 --> 00:20:54,875 According to the rules, he can only stay in the outer courtyard. 290 00:20:55,196 --> 00:20:56,676 I am the princess of Western Qi. 291 00:20:56,870 --> 00:20:59,551 As long as I'm still unmarried, I'll still be a Western Qi's citizen. 292 00:20:59,732 --> 00:21:02,177 This is none of your concern. You may leave. 293 00:21:02,394 --> 00:21:03,914 When in Rome, do as the Romans do. 294 00:21:04,081 --> 00:21:06,817 Please don't make it difficult for me. 295 00:21:07,053 --> 00:21:09,563 I'm entrusted by His Majesty to take care of Princess Manor. 296 00:21:09,752 --> 00:21:12,547 -I'm just following the rules. -What are the rules? 297 00:21:13,453 --> 00:21:16,028 Since His Majesty has given me a manor with Western Qi design, 298 00:21:16,210 --> 00:21:19,068 here, my words are the rules. 299 00:21:19,462 --> 00:21:20,542 Leave. 300 00:21:23,792 --> 00:21:26,101 Looks like you are not willing to obey my order as well. 301 00:21:27,563 --> 00:21:30,658 If that's the case, I won't be staying in this Princess Manor. 302 00:21:30,875 --> 00:21:32,122 Let's go. 303 00:21:34,160 --> 00:21:36,496 Princess. 304 00:21:37,761 --> 00:21:39,556 Princess. 305 00:21:39,720 --> 00:21:42,235 Please calm down, Princess. I don't mean to disobey you. 306 00:21:42,417 --> 00:21:44,328 I'm just doing it for your own good. 307 00:21:44,434 --> 00:21:45,514 Xiao Sha. 308 00:21:48,482 --> 00:21:50,697 Captain Xiao. What are you doing? 309 00:21:50,891 --> 00:21:52,794 I should be the one asking you. 310 00:21:53,234 --> 00:21:54,674 How dare you block the princess's path. 311 00:21:54,937 --> 00:21:56,137 What are you trying to do? 312 00:21:56,438 --> 00:21:57,990 I want to ask His Majesty. 313 00:21:58,190 --> 00:22:00,160 Are you treating me as an honoured guest... 314 00:22:00,293 --> 00:22:01,921 or are you trying to cage me. 315 00:22:02,051 --> 00:22:03,571 You have overstated things. 316 00:22:03,753 --> 00:22:06,667 I can do nothing when Prince Li rejected the marriage. 317 00:22:07,148 --> 00:22:10,028 But if the servants in my manor dare to disobey me... 318 00:22:10,225 --> 00:22:12,267 I think Prince Li wouldn't blame her... 319 00:22:12,484 --> 00:22:14,969 for killing one or two of her servants to vent out her anger. 320 00:22:15,475 --> 00:22:17,584 Please spare my life. I've learnt my mistake. 321 00:22:17,820 --> 00:22:19,380 You are the mistress in this manor. 322 00:22:19,560 --> 00:22:21,872 If you insist that Captain Xiao should stay here, 323 00:22:22,069 --> 00:22:23,559 I won't dare to stop you. 324 00:22:23,766 --> 00:22:25,332 But if you want to leave the manor, 325 00:22:25,514 --> 00:22:26,783 even if you kill me, 326 00:22:26,873 --> 00:22:28,948 I'll have to send some guards from the manor to go with you... 327 00:22:29,072 --> 00:22:30,537 in order to protect you. 328 00:22:30,720 --> 00:22:33,671 If something dangerous happens to you, even my death... 329 00:22:33,894 --> 00:22:35,414 wouldn't be enough for me to atone for my sins. 330 00:23:02,600 --> 00:23:04,840 Prince Li of the Northern Realm, Zong Zheng Wu You, 331 00:23:05,059 --> 00:23:06,939 is a very talented man, 332 00:23:07,183 --> 00:23:10,198 the sole disciple of Qin Yong, ex-chief Minister of Northern Realm. 333 00:23:10,383 --> 00:23:12,858 So, it's very possible that he has... 334 00:23:13,000 --> 00:23:16,462 'The Book of Mountains and Rivers' written by Qin Yong. 335 00:23:16,924 --> 00:23:19,064 -The Book of Mountains and Rivers? -That's right. 336 00:23:19,584 --> 00:23:21,433 The Book of Mountains and Rivers... 337 00:23:21,589 --> 00:23:23,512 has recorded the rise and dip of the mountains, 338 00:23:23,720 --> 00:23:26,280 the cities, the pools and strategic places from all over the world. 339 00:23:26,444 --> 00:23:29,327 It has detailed information about astronomy, geography, meteorology... 340 00:23:29,478 --> 00:23:31,758 and the fastest way to win a war. 341 00:23:32,526 --> 00:23:33,806 So, 342 00:23:35,128 --> 00:23:36,411 there is a rumour that... 343 00:23:36,543 --> 00:23:39,421 those who possessed the book will possess the world. 344 00:23:39,948 --> 00:23:42,079 If I can get my hands on this book within half a year, 345 00:23:42,219 --> 00:23:45,078 I can go back to Western Qi and stay by my brother's side. 346 00:23:45,440 --> 00:23:47,075 -Princess. -Do you have the information? 347 00:23:47,181 --> 00:23:48,810 Yes. It's in Moon Embrace Teahouse. 348 00:23:48,962 --> 00:23:50,953 Alright. I have to go out a while. 349 00:23:51,149 --> 00:23:52,749 You want to go out alone? 350 00:23:53,448 --> 00:23:55,748 This Princess Manor is heavily guarded. 351 00:23:55,881 --> 00:23:58,240 We need to find a way if I want to go out. 352 00:23:58,846 --> 00:23:59,886 Alright, Princess. 353 00:24:02,440 --> 00:24:03,640 Madam. 354 00:24:05,357 --> 00:24:06,830 Madam, such beautiful flowers. 355 00:24:06,985 --> 00:24:09,102 You just plucked it for the princess, right? 356 00:24:09,276 --> 00:24:10,676 How kind of you, Madam. 357 00:24:11,339 --> 00:24:12,619 Miss Ling Yue. 358 00:24:13,040 --> 00:24:14,628 The princess is our mistress. 359 00:24:14,774 --> 00:24:16,788 It's only right to serve her. 360 00:24:16,923 --> 00:24:18,483 But you are not our mistress. 361 00:24:18,960 --> 00:24:21,400 This pot of flowers is very expensive. 362 00:24:21,887 --> 00:24:23,789 What if you break it? 363 00:24:26,050 --> 00:24:29,014 Madam, let me bring it in for you. 364 00:24:29,600 --> 00:24:32,187 Have you no regards for the rules? 365 00:24:32,661 --> 00:24:34,196 Ever since the princess lives here, 366 00:24:34,642 --> 00:24:38,061 as the housekeeper, I don't even have the chance to meet her. 367 00:24:38,521 --> 00:24:40,743 It's all because of you and Lian Xin. 368 00:24:40,920 --> 00:24:42,960 Princess gave the order to not let you in. 369 00:24:43,120 --> 00:24:46,680 How dare you threaten me with princess. 370 00:24:52,034 --> 00:24:53,394 Captain Xiao. 371 00:24:54,465 --> 00:24:55,752 This is just a misunderstanding. 372 00:24:55,882 --> 00:24:58,654 It's just that I haven't been serving the princess lately. 373 00:24:58,871 --> 00:25:00,351 Those who know... 374 00:25:00,541 --> 00:25:02,781 will know that those two have served the princess well. 375 00:25:02,935 --> 00:25:05,553 Those who don't will think that the princess is being petty... 376 00:25:05,711 --> 00:25:08,553 and is still mad at me for the incident last time. 377 00:25:10,758 --> 00:25:13,403 Madam, you think too much. 378 00:25:13,554 --> 00:25:14,952 Our princess is very magnanimous. 379 00:25:15,067 --> 00:25:17,202 She just complimented you just now. 380 00:25:17,371 --> 00:25:18,998 She said that you are very meticulous. 381 00:25:19,123 --> 00:25:22,067 And you ensured that everything in the manor runs smoothly. 382 00:25:22,277 --> 00:25:25,559 By the way, the princess is going to award you. 383 00:25:26,039 --> 00:25:29,227 She had asked you to gather everybody in the garden. 384 00:25:29,371 --> 00:25:31,341 She wants to award everybody at once. 385 00:25:33,117 --> 00:25:35,117 I'll leave this to you then, Miss Lian Xin. 386 00:25:46,082 --> 00:25:47,802 Thank you, Captain Xiao. 387 00:26:10,050 --> 00:26:12,549 Please give these out to everybody. 388 00:26:12,800 --> 00:26:16,148 Please ask the kitchen to prepare more food for tonight. 389 00:26:16,316 --> 00:26:18,568 Tonight, there will be a feast for everybody. 390 00:26:18,761 --> 00:26:20,441 Thank you, Princess. 391 00:26:20,683 --> 00:26:22,163 Thank you, Princess. 392 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 There are enough for everybody. 393 00:26:26,040 --> 00:26:27,774 Don't fight for it. 394 00:26:34,988 --> 00:26:36,606 Take it. This is for you. 395 00:26:46,095 --> 00:26:47,329 Wu You. 396 00:26:47,494 --> 00:26:50,208 No need to strike out at father every time you see him. 397 00:26:50,345 --> 00:26:52,505 Actually, he cares for you the most. 398 00:26:54,720 --> 00:26:57,235 Alright. I won't talk about it anymore. 399 00:26:57,848 --> 00:26:59,688 Wu You, look. 400 00:27:00,381 --> 00:27:01,941 Look at what I've brought you. 401 00:27:04,020 --> 00:27:05,380 Take a look. 402 00:27:11,358 --> 00:27:13,935 -This is a good tea. -Of course it is. 403 00:27:14,895 --> 00:27:16,709 This tea set is not a normal tea set as well. 404 00:27:16,828 --> 00:27:19,630 I got this treasure from the Rare Item Chest in Moon Embrace Teahouse. 405 00:27:19,840 --> 00:27:21,654 I heard that this Rare Item Chest contains... 406 00:27:21,800 --> 00:27:24,520 luxurious clothes and rare treasures from all over the world. 407 00:27:26,176 --> 00:27:28,074 I have to plead the shopkeeper... 408 00:27:28,246 --> 00:27:30,691 to sell me the tea and the tea set. 409 00:27:32,405 --> 00:27:34,858 Wu You, I know that you love tea. 410 00:27:35,212 --> 00:27:37,953 If only we can go for tea tasting in the Moon Embrace Teahouse... 411 00:27:38,205 --> 00:27:40,340 and take a look at their Rare Item Chest... 412 00:27:40,724 --> 00:27:42,044 Moon Embrace Teahouse, right? 413 00:27:42,263 --> 00:27:44,550 That's right. Come along with me. 414 00:27:46,158 --> 00:27:47,979 This is indeed a good tea. 415 00:27:48,379 --> 00:27:51,668 But I think it doesn't taste very pure. 416 00:27:52,395 --> 00:27:55,081 It's not pure? Impossible. 417 00:27:55,388 --> 00:27:57,424 I can't possibly lie to you, Wu You. 418 00:27:57,548 --> 00:27:58,832 Do you think you can lie to me? 419 00:27:58,992 --> 00:28:00,785 -No. -Fine. 420 00:28:01,329 --> 00:28:02,773 On behalf of this tea, 421 00:28:02,950 --> 00:28:04,510 I'll go with you this time. 422 00:28:07,016 --> 00:28:09,176 " Moon Embrace Teahouse " 423 00:28:16,840 --> 00:28:19,114 How rude. How can you just go away after running into me? 424 00:28:46,958 --> 00:28:48,542 Mistress, you are here. 425 00:28:48,651 --> 00:28:50,171 We have been waiting for you. 426 00:28:52,049 --> 00:28:54,902 Although it's far, I have arrived safely. 427 00:28:55,669 --> 00:28:57,910 This teahouse is brimming with customers. 428 00:28:58,056 --> 00:28:59,404 Looks like it's doing well. 429 00:28:59,568 --> 00:29:01,010 Good soil to plant the tea tree in. 430 00:29:01,120 --> 00:29:02,960 And the best water to steep the tea leaves in. 431 00:29:03,427 --> 00:29:06,199 Our master has high aspiration. Of course we'll have good business. 432 00:29:07,935 --> 00:29:09,310 You might be doing well. 433 00:29:09,485 --> 00:29:13,112 But I heard that you are already carried away with your success. 434 00:29:13,327 --> 00:29:16,119 Just like the kite that flies high above. 435 00:29:16,505 --> 00:29:18,202 We are no longer of importance to you. 436 00:29:18,365 --> 00:29:20,173 That is not true, Mistress. 437 00:29:20,422 --> 00:29:24,262 No matter how high the kite flies, the master still holds the string. 438 00:29:24,984 --> 00:29:26,859 Since you are already here personally, 439 00:29:27,114 --> 00:29:28,874 from now on, you'll be the decision-maker... 440 00:29:29,079 --> 00:29:30,928 for every matters regarding this teahouse. 441 00:29:31,389 --> 00:29:33,964 Looks like you are the shopkeeper of Moon Embrace Teahouse. 442 00:29:34,319 --> 00:29:36,924 Yes, I am. Greetings, Mistress. 443 00:29:45,867 --> 00:29:47,589 This way please, Mistress. 444 00:30:27,526 --> 00:30:28,858 Greetings, Princess. 445 00:30:29,036 --> 00:30:30,236 Be at ease. 446 00:30:32,240 --> 00:30:34,248 From now on, when I'm here, I won't be a princess. 447 00:30:34,408 --> 00:30:36,289 You just need to address me as mistress. 448 00:30:36,959 --> 00:30:38,199 Yes, Mistress. 449 00:30:38,942 --> 00:30:40,085 Before this, 450 00:30:40,200 --> 00:30:43,160 there were rumours about the princess of Western Qi being ugly. 451 00:30:43,326 --> 00:30:45,463 Is that the work of Moon Embrace Teahouse and the Kite? 452 00:30:45,640 --> 00:30:47,553 You are indeed brilliant. 453 00:30:48,099 --> 00:30:50,225 His Majesty knows that you didn't do it willingly. 454 00:30:50,400 --> 00:30:52,880 So, he wants to buy you as much time as he can. 455 00:30:53,480 --> 00:30:55,423 I understand the troubles he took. 456 00:30:55,633 --> 00:30:57,763 We'll come back to this matter after half a year. 457 00:30:58,889 --> 00:31:01,382 I think you know the purpose of me coming here. 458 00:31:02,841 --> 00:31:05,291 We are still searching for The Book of Mountains and Rivers. 459 00:31:05,400 --> 00:31:08,502 Can you tell me more about The Book of Mountains and Rivers? 460 00:31:09,292 --> 00:31:10,685 Have a seat. 461 00:31:17,256 --> 00:31:18,823 Sixteen years ago, 462 00:31:19,080 --> 00:31:21,280 there were a few major incidents in the Northern Realm. 463 00:31:21,552 --> 00:31:23,257 For example, Fu Yuan passed away in a fire. 464 00:31:23,455 --> 00:31:24,658 Fu Yuan? 465 00:31:24,855 --> 00:31:26,949 Fu Yuan is the youngest daughter of the previous Emperor of Chen. 466 00:31:27,080 --> 00:31:29,451 Before Northern Realm reclaims their lands, they align with Chen. 467 00:31:29,618 --> 00:31:31,412 Fu Yuan was set for marriage. 468 00:31:31,693 --> 00:31:33,550 In the end, Fu Yuan had to leave her home town... 469 00:31:33,677 --> 00:31:35,197 to marry the Emperor of Northern Realm. 470 00:31:35,333 --> 00:31:37,813 After the emperor reclaimed his lands, he appointed her as Queen. 471 00:31:38,140 --> 00:31:41,139 But after that, they turned against each other for reasons we don't know. 472 00:31:41,807 --> 00:31:43,497 Fu Yuan was sent to the Cold Harem. 473 00:31:43,672 --> 00:31:45,792 And she passed away in an accidental fire. 474 00:31:45,999 --> 00:31:48,811 So, this fire is related to The Book of Mountains and Rivers. 475 00:31:49,098 --> 00:31:51,080 We are yet to be sure about the relations. 476 00:31:51,643 --> 00:31:54,955 But there are a few other incidents that happened on the same year. 477 00:31:55,526 --> 00:31:58,389 Emperor of Northern Realm's most favourite concubine passed away too. 478 00:31:59,097 --> 00:32:01,006 These two women were eyesores for each other. 479 00:32:01,167 --> 00:32:03,169 But they died one after another in accidents. 480 00:32:03,916 --> 00:32:07,519 Not long after, ex-chief minister, Qin Yong and his family were killed. 481 00:32:08,432 --> 00:32:10,769 Word is, he was related to Lady Yun's death. 482 00:32:11,032 --> 00:32:13,513 From then on, the Emperor of Northern Realm has imposed a ban. 483 00:32:13,640 --> 00:32:17,252 Everything regarding Qin Yong, including the book became taboos. 484 00:32:17,401 --> 00:32:19,001 Nobody dares to mention about it after that. 485 00:32:19,208 --> 00:32:21,027 There is no word about it at all? 486 00:32:21,207 --> 00:32:24,234 Although Qin Yong is dead, many of his former subordinates still live. 487 00:32:24,449 --> 00:32:25,929 I started my investigation from here. 488 00:32:26,114 --> 00:32:27,666 And I did find a person. 489 00:32:32,902 --> 00:32:34,665 Princess. 490 00:32:37,390 --> 00:32:38,652 The night feast is ready. 491 00:32:38,790 --> 00:32:40,950 Please inform the princess, Miss Lian Xin. 492 00:32:41,443 --> 00:32:43,394 When are we going to start the feast? 493 00:32:44,166 --> 00:32:45,926 The princess hasn't been sleeping well lately. 494 00:32:46,048 --> 00:32:47,288 She is still napping. 495 00:32:47,563 --> 00:32:50,108 When she wakes, I'll inform her. 496 00:32:51,367 --> 00:32:52,847 I'll take my leave then. 497 00:32:58,872 --> 00:33:01,324 -Ling Yue. -She's gone? 498 00:33:02,042 --> 00:33:03,903 Why is the princess still not here? 499 00:33:04,109 --> 00:33:06,600 I'll go and bring back the princess. Both of you stay here. 500 00:33:13,567 --> 00:33:15,448 Wu You, we are here. 501 00:33:18,216 --> 00:33:20,216 If you want to drink tea in Zhongshan, 502 00:33:20,482 --> 00:33:22,451 everybody will come to Moon Embrace Teahouse. 503 00:33:22,892 --> 00:33:24,582 But if they want to listen to music and drink wine, 504 00:33:24,673 --> 00:33:26,713 they will go to House of Fragrance. 505 00:33:26,941 --> 00:33:28,773 The Flower Queen of the House of Fragrance, Miss Chen Yu... 506 00:33:28,888 --> 00:33:31,528 is indeed a beauty that put the moon and flowers to shame. 507 00:33:32,411 --> 00:33:35,133 But nobody knows her true identity. 508 00:33:35,728 --> 00:33:39,109 So, Miss Chen Yu has news about The Book of Mountains and Rivers. 509 00:33:39,292 --> 00:33:40,934 I'm still not sure if she has... 510 00:33:41,044 --> 00:33:42,670 any usable information. 511 00:33:43,298 --> 00:33:44,532 But I'm sure that... 512 00:33:44,695 --> 00:33:47,464 her father who was punished is the former subordinate of Qin Yong. 513 00:33:49,632 --> 00:33:51,066 Good. 514 00:33:52,556 --> 00:33:53,971 She is an important lead. 515 00:33:54,166 --> 00:33:55,886 You have to investigate more about her. 516 00:33:56,280 --> 00:33:59,771 By the way, is there anyone looking out for her? 517 00:34:00,987 --> 00:34:03,098 Miss Chen Yu is a beauty of her own. 518 00:34:03,296 --> 00:34:05,097 Of course she has a lot of admirers. 519 00:34:05,302 --> 00:34:08,071 A lot of aristocrats from the capital want to get close to her. 520 00:34:08,426 --> 00:34:11,087 Recently, I heard that Prince Chen has frequented that place. 521 00:34:11,995 --> 00:34:13,902 Alright, understood. 522 00:34:14,553 --> 00:34:17,235 From today onwards, you are the mistress here, 523 00:34:17,360 --> 00:34:18,480 your name is Man Yao. 524 00:34:18,640 --> 00:34:21,280 Before this, you roamed the world doing business with your father. 525 00:34:21,451 --> 00:34:23,519 And you came back recently to take over this teahouse. 526 00:34:23,674 --> 00:34:26,460 On the surface, Moon Embrace Teahouse is opened to all. 527 00:34:26,640 --> 00:34:28,992 And we have the best silks and satin in the Rare Item Chest. 528 00:34:29,134 --> 00:34:31,750 But actually, we are using it as a cover to gather information... 529 00:34:31,932 --> 00:34:33,866 and as a cover up for the Kite's activities. 530 00:34:34,026 --> 00:34:36,278 So, this is the rendezvous point for the Kite. 531 00:34:36,560 --> 00:34:39,631 Using a shop as a cover. That is quite smart. 532 00:34:40,107 --> 00:34:43,106 Mistress, we had prepared the papers that'll prove this identity of yours. 533 00:34:43,313 --> 00:34:44,793 Everything is flawless. 534 00:34:50,124 --> 00:34:51,404 " Rare Item Chest " 535 00:35:20,395 --> 00:35:21,955 Help! 536 00:35:46,469 --> 00:35:47,629 Sir Zhao! 537 00:37:00,128 --> 00:37:01,846 Are you alright, Mistress? 538 00:37:08,375 --> 00:37:09,700 Go. 539 00:37:15,701 --> 00:37:18,010 Sir Zhao! 540 00:37:19,120 --> 00:37:20,880 Sir Zhao is dead. 541 00:37:39,189 --> 00:37:40,536 So, 542 00:37:40,993 --> 00:37:43,093 this is the real reason you brought me here. 543 00:37:43,375 --> 00:37:45,808 Wu You, I don't mean to lie to you. 544 00:37:46,268 --> 00:37:48,831 But this man holds the evidence against higher-ups in court... 545 00:37:48,960 --> 00:37:51,160 that worked with local officers to sell posts and titles. 546 00:37:51,326 --> 00:37:53,642 He doesn't trust anybody. He trusts only you. 547 00:37:53,833 --> 00:37:56,515 He said that he'll only hand over the evidence when he sees you. 548 00:37:59,683 --> 00:38:03,026 Wu You. I know that you rarely meddle with this kind of things. 549 00:38:03,271 --> 00:38:05,601 So, I rarely trouble you with these. 550 00:38:06,091 --> 00:38:07,450 But look at him. 551 00:38:07,625 --> 00:38:09,585 Sir Zhao is just a minor local officers. 552 00:38:09,876 --> 00:38:12,296 He risks his life to keep this piece of evidence... 553 00:38:12,727 --> 00:38:15,825 so that one day, he'll have the chance to clean up the officialdom... 554 00:38:15,984 --> 00:38:19,152 and give a glimmer of hope to those with real talents. 555 00:38:19,661 --> 00:38:22,669 Wu You. I just want to help him. I don't know that it'll be like this. 556 00:38:24,608 --> 00:38:26,268 So what if he's a good officer? 557 00:38:27,425 --> 00:38:30,491 He has aspiration but he overreached himself. 558 00:38:31,240 --> 00:38:33,233 They dare to murder him under our scrutiny. 559 00:38:33,440 --> 00:38:36,446 This is outrageous. I have to avenge Sir Zhao for his death. 560 00:38:37,960 --> 00:38:41,564 Wu Yu. Selling official posts and titles are grave crimes until... 561 00:38:43,518 --> 00:38:46,589 they dare to kill someone during daylight in heavily-guarded capital. 562 00:38:47,685 --> 00:38:50,478 Do you still think that the power behind this... 563 00:38:50,708 --> 00:38:52,834 is something that you can take care of with ease? 564 00:38:53,481 --> 00:38:56,520 What do you mean then? 565 00:38:56,721 --> 00:38:58,695 Even if you report this case to the authorities, 566 00:38:58,932 --> 00:39:00,375 you won't get any results. 567 00:39:00,848 --> 00:39:03,669 Unless you have an irrefutable evidence. 568 00:39:08,416 --> 00:39:10,178 Give this man a proper burial. 569 00:39:10,800 --> 00:39:12,663 Take care of his family. 570 00:39:13,036 --> 00:39:15,928 Your Highness. All of the assassins had ended their own lives. 571 00:39:16,251 --> 00:39:17,936 We found only this. 572 00:39:20,108 --> 00:39:21,386 No need to look. 573 00:39:21,550 --> 00:39:23,779 Someone must have taken the things inside. 574 00:39:27,627 --> 00:39:28,999 Father. 575 00:39:29,591 --> 00:39:31,955 -What's the situation? -Luckily we took precautions. 576 00:39:32,090 --> 00:39:34,971 We managed to murder Sir Zhao before he meets the two princes. 577 00:39:36,115 --> 00:39:38,067 Just that none of my men came back. 578 00:39:38,268 --> 00:39:39,828 And the paper is gone. 579 00:39:41,247 --> 00:39:44,641 We can't let Prince Li get his hand on this paper. 580 00:39:44,914 --> 00:39:47,461 It seems that those princes have ended up empty-handed as well. 581 00:39:47,675 --> 00:39:51,071 Maybe the assassins had taken care of that paper before they die. 582 00:39:52,857 --> 00:39:54,807 We can't lower our guards. 583 00:39:55,199 --> 00:39:58,450 Most of the money from selling posts goes to the crown prince. 584 00:39:58,833 --> 00:40:01,026 But our family is the middle-man. 585 00:40:01,617 --> 00:40:03,010 If this matter is exposed, 586 00:40:03,172 --> 00:40:05,008 our family will be standing at the line of fire. 587 00:40:05,156 --> 00:40:06,891 And we'll be in big trouble. 588 00:40:07,167 --> 00:40:09,409 The crown prince never thought of Prince Li as a threat. 589 00:40:09,576 --> 00:40:12,493 If he doesn't meddle with official affairs, why would he meet Sir Zhao? 590 00:40:12,600 --> 00:40:16,321 Prince Li is a beast that lurks in the dark waiting for his chance. 591 00:40:16,560 --> 00:40:18,672 Crown prince has underestimated his opponent. 592 00:40:22,098 --> 00:40:24,222 Keep a close eye on Prince Li and Prince Chen. 593 00:40:24,374 --> 00:40:26,397 Report to me if something is amiss. 594 00:40:26,799 --> 00:40:28,230 Yes, father. 595 00:40:32,735 --> 00:40:34,560 Are you alright, Mistress? 596 00:40:37,085 --> 00:40:39,172 Prince Li has two major taboos. 597 00:40:39,516 --> 00:40:43,743 One is alcohol and another one is touching women. 598 00:40:45,930 --> 00:40:47,608 Just now was a close call. 599 00:40:53,646 --> 00:40:55,086 No wonder. 600 00:40:55,840 --> 00:40:57,919 I just never thought that... 601 00:40:58,095 --> 00:40:59,745 they'll be here. 602 00:41:00,018 --> 00:41:01,226 Prince Li loves tea. 603 00:41:01,317 --> 00:41:03,563 That's why they hide their identities and come here. 604 00:41:04,334 --> 00:41:06,716 You have to be careful. There must be no flaw. 605 00:41:06,879 --> 00:41:08,039 Understood. 606 00:41:08,800 --> 00:41:10,484 Come here, both of you. 607 00:41:19,776 --> 00:41:22,232 Let me ask you, why is Sir Zhao murdered? 608 00:41:22,460 --> 00:41:25,042 And, why did they try to kill both of you? 609 00:41:26,447 --> 00:41:29,054 Is Sir Zhao your friend? 610 00:41:29,448 --> 00:41:30,648 That's right. 611 00:41:31,501 --> 00:41:34,342 Let's be clear. Are you asking me or am I asking you the questions? 612 00:41:34,934 --> 00:41:36,294 Pardon me. 613 00:41:37,200 --> 00:41:39,962 Your friend is the cause of the incident today. 614 00:41:40,159 --> 00:41:42,398 Moon Embrace Teahouse has suffered great loss. 615 00:41:42,680 --> 00:41:46,120 Normally, we will have to ask for compensation from both of you. 616 00:41:46,338 --> 00:41:48,667 But since that both of you had saved us just now, 617 00:41:48,816 --> 00:41:50,658 I won't be asking you for the compensation. 618 00:41:50,787 --> 00:41:52,701 Let's just say that you had repaid it by saving our lives. 619 00:41:52,812 --> 00:41:54,092 Who are you? 620 00:41:55,354 --> 00:41:56,951 -This is... -I'm not asking you. 621 00:41:59,614 --> 00:42:00,923 My name is Man Yao. 622 00:42:01,049 --> 00:42:02,978 I'm the mistress of this teahouse. 623 00:42:03,360 --> 00:42:04,849 Mistress? 624 00:42:05,053 --> 00:42:07,331 Why I never know that the Moon Embrace Teahouse has a mistress? 625 00:42:07,461 --> 00:42:08,934 And you are a woman. 626 00:42:09,223 --> 00:42:11,918 Although I'm a woman, I have the aspiration of a man. 627 00:42:12,121 --> 00:42:13,872 Since young, I roamed the world doing business with my elder. 628 00:42:14,068 --> 00:42:15,988 I never thought that I'll encounter this incident... 629 00:42:16,087 --> 00:42:17,447 right after I reach here. 630 00:42:17,672 --> 00:42:18,901 Is that so? 631 00:42:19,076 --> 00:42:21,334 You haven't answered me. Why did they chase after you? 632 00:42:21,521 --> 00:42:23,160 Did you see anything? 633 00:42:25,560 --> 00:42:26,880 I really don't know. 634 00:42:27,051 --> 00:42:29,582 When I came out just now, they were already fighting. 635 00:42:29,872 --> 00:42:32,689 Luckily both of you managed to save my life in time. 636 00:42:33,029 --> 00:42:34,909 Have you seen this before? 637 00:42:37,018 --> 00:42:39,338 Think carefully. This is the possession of the deceased. 638 00:42:39,502 --> 00:42:42,208 We found it here. But the things inside are gone. 639 00:42:42,600 --> 00:42:44,240 I really don't know. 50479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.