All language subtitles for Jamestown.S03E06.720p.HDTV.x264-TVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 You hold the King's own signet. 2 00:00:01,700 --> 00:00:04,340 You are the most powerful man in Virginia. 3 00:00:04,420 --> 00:00:06,940 TEMPERANCE: Chacrow, I will pray for your salvation. 4 00:00:07,020 --> 00:00:12,180 (SCREAMS) The Almighty Lord once sent this wretch to save me. 5 00:00:12,260 --> 00:00:16,100 This is how God works. (GROANING) He sent a miracle. 6 00:00:16,180 --> 00:00:18,140 (SPEAKING ALGONQUIAN) 7 00:00:23,380 --> 00:00:26,060 CHRISTOPHER: Pedro and Maria are living souls. 8 00:00:26,140 --> 00:00:28,900 You cannot bequeath them to your children. But I have. 9 00:00:38,220 --> 00:00:40,220 (INDISTINCT) 10 00:01:07,940 --> 00:01:09,940 (THEME MUSIC PLAYING) 11 00:01:38,100 --> 00:01:41,380 My servants are rash-minded types. 12 00:01:41,460 --> 00:01:45,780 I would not have them disaffected by twisted reports of their fate. 13 00:01:45,860 --> 00:01:48,780 What I wrote in my will, you keep it close 14 00:01:48,860 --> 00:01:52,020 and secret to your fevered brow. 15 00:01:52,100 --> 00:01:56,300 (Do not so much as speak of my business to the air.) 16 00:01:56,380 --> 00:01:59,060 (GASPING) 17 00:02:04,420 --> 00:02:06,660 James Read! Morning, Pedro. 18 00:02:06,740 --> 00:02:10,020 Help me to load these tools, will ya? Hey. 19 00:02:11,420 --> 00:02:13,940 Can you tell me what this is? 20 00:02:15,740 --> 00:02:17,740 Oh, it's finely made. 21 00:02:19,020 --> 00:02:23,060 It's a...a timepiece, Pedro. 22 00:02:23,140 --> 00:02:25,260 It's called a pocket dial. 23 00:02:25,340 --> 00:02:29,900 But how can it tell the time? Well, there's a part missing. 24 00:02:29,980 --> 00:02:33,260 A band that travels around it, and the ring itself is 25 00:02:33,340 --> 00:02:36,180 warped there, look. Hey, can you fix it? 26 00:02:36,260 --> 00:02:38,300 I mean, we should learn who it belongs to. 27 00:02:38,380 --> 00:02:41,620 Ah. I know who it is. The same man had 28 00:02:41,700 --> 00:02:44,540 pieces of furniture on the jetty. I'll return it to him. 29 00:02:46,060 --> 00:02:50,260 (CHUCKLES) A lump of brass can name the time! James Read... 30 00:02:51,620 --> 00:02:53,620 ..we live in a world full of riddles. 31 00:03:01,300 --> 00:03:05,980 Oh, soup? The doctor says you are to having nothing but soup. 32 00:03:06,060 --> 00:03:10,540 No drink. No ale. Only soup. How long have I been here? 33 00:03:10,620 --> 00:03:13,980 Yesterday and the day before, and then other days. 34 00:03:14,060 --> 00:03:18,140 How long will I be here? The doctor says until your back is mended. 35 00:03:18,220 --> 00:03:21,660 Here, you tell my wife, if she's aiming to come and see me, I refuse it. 36 00:03:22,900 --> 00:03:26,220 It's her what drove me here, shouting at me. 37 00:03:26,300 --> 00:03:28,580 I won't give her the comfort of hearing my voice. 38 00:03:28,660 --> 00:03:30,620 She didn't ask to see you. 39 00:03:30,700 --> 00:03:32,780 In fact, she don't want to see you. 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,340 Soup. 41 00:03:46,940 --> 00:03:51,100 He pines for you, Mistress Rutter. But he don't like to admit it. 42 00:03:51,180 --> 00:03:53,460 Why won't you visit him while he ails? 43 00:03:53,540 --> 00:03:56,060 Oh, let him do without his comforts. 44 00:03:56,140 --> 00:03:58,100 See if it makes a human out of him! 45 00:04:08,820 --> 00:04:12,060 Master Crabtree, I believe this is yours, sir. 46 00:04:16,580 --> 00:04:21,020 Ah, it was mine. Not any more. I lost it. 47 00:04:22,140 --> 00:04:24,740 Seems a man might lose time. 48 00:04:24,820 --> 00:04:26,780 If you found it, Pedro, 49 00:04:26,860 --> 00:04:29,620 then a simple twist of fate declares that it is yours. 50 00:04:29,700 --> 00:04:32,700 But, sir, is it not valuable? 51 00:04:32,780 --> 00:04:34,740 You truly wish to give it to me? 52 00:04:34,820 --> 00:04:37,340 I haven't given it to you. Chance has. 53 00:04:38,900 --> 00:04:42,260 Destiny touches you, Pedro. 54 00:04:42,340 --> 00:04:44,460 Use it well. Mm. 55 00:04:55,780 --> 00:04:59,500 Might you be wondering how a man so infected and abhorred 56 00:04:59,860 --> 00:05:02,260 became the trusted officer of the King? 57 00:05:02,340 --> 00:05:04,300 I have other questions first, sir. 58 00:05:05,140 --> 00:05:08,540 Why have you not condemned nor avenged yourself against me 59 00:05:08,620 --> 00:05:10,660 for placing a sleeping draught in your wine? 60 00:05:10,740 --> 00:05:12,940 There is no advantage to me in that gambit. 61 00:05:13,020 --> 00:05:15,580 You have the King's signet. It gives you full right 62 00:05:15,660 --> 00:05:18,260 over the Governor. Why have you not cut him down? 63 00:05:18,340 --> 00:05:22,140 Time, madam. (SIGHS) There is business yet to play. 64 00:05:22,220 --> 00:05:24,860 He stalks the New World unchecked while you dither. 65 00:05:26,900 --> 00:05:30,180 Your gifts of persuasion, widow, 66 00:05:30,260 --> 00:05:33,060 and the fondness the blacksmith carries for you 67 00:05:33,140 --> 00:05:35,180 needs benefit us both 68 00:05:35,260 --> 00:05:37,220 in the furtherance of this issue. 69 00:05:38,220 --> 00:05:42,460 Now I'll tell you a tale of pirates and slaves. 70 00:05:48,340 --> 00:05:50,340 (SPEAKING ALGONQUIAN) 71 00:06:29,860 --> 00:06:32,420 My husband is the same today as he was yesterday 72 00:06:33,620 --> 00:06:35,620 and he'll be the same tomorrow. 73 00:06:36,620 --> 00:06:38,620 A man who rues his own destruction 74 00:06:38,700 --> 00:06:41,180 doesn't seem to me unaffected, Verity. 75 00:06:41,260 --> 00:06:44,100 I'm sure a coward's death would suit a rank weed such as him. 76 00:06:44,180 --> 00:06:46,580 And he won't have to live with the crimes he's done. 77 00:06:46,660 --> 00:06:49,620 Jumping from the battlements don't bring Tam back, now, do it? 78 00:06:49,700 --> 00:06:51,660 This is mine to keep, James Read. 79 00:06:52,740 --> 00:06:55,700 Will you make it so that it works? (EXHALES) 80 00:06:55,780 --> 00:06:58,860 Why would you want to mark the hours in the days, though, Pedro? 81 00:06:58,940 --> 00:07:03,460 So I will be the best man knows each and every moment in all of Virginia! 82 00:07:03,540 --> 00:07:05,500 Yeah! (BOTH CHUCKLE) 83 00:07:11,420 --> 00:07:14,220 "The sun should be turned to darkness and the moon to blood 84 00:07:14,300 --> 00:07:17,460 before the day of the Lord comes, the great and magnificent day. 85 00:07:18,580 --> 00:07:22,740 In those days, I will pour out my spirit and they shall prophesy." 86 00:07:24,340 --> 00:07:27,460 Chacrow, what is it so touches you? 87 00:07:32,900 --> 00:07:36,620 "You find in here word of what is to come." 88 00:07:37,900 --> 00:07:40,060 It speaks to us... 89 00:07:40,140 --> 00:07:42,100 ..as I speak to you now. 90 00:07:46,420 --> 00:07:48,860 The Pamunkey priests made such... 91 00:07:51,540 --> 00:07:53,540 (SPEAKS ALGONQUIAN) 92 00:08:00,780 --> 00:08:02,780 (SPEAKS ALGONQUIAN) 93 00:08:04,020 --> 00:08:06,020 (SPEAKS ALGONQUIAN) 94 00:08:08,420 --> 00:08:10,700 Foretelling? 95 00:08:10,780 --> 00:08:12,740 Foretelling. 96 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 Foretelling. 97 00:08:20,140 --> 00:08:22,980 (SPEAKS ALGONQUIAN) 98 00:08:23,060 --> 00:08:27,300 ..were warned that a people would come into the land of our king 99 00:08:27,380 --> 00:08:29,340 from the mouth of the river... 100 00:08:30,820 --> 00:08:33,100 ..and burn from the world our bloodline. 101 00:08:37,380 --> 00:08:39,460 Uh-uh. Where do you suppose you're going to? 102 00:08:39,540 --> 00:08:42,060 Help me up, Verity. You have no strength in your legs. 103 00:08:42,140 --> 00:08:45,020 There's no breath in your chest. I must speak. 104 00:08:45,100 --> 00:08:47,580 I must call upon Pedro and Maria. Help me. 105 00:08:47,660 --> 00:08:50,300 Let me take a message to them for you. No! 106 00:08:50,380 --> 00:08:52,620 This business cannot be half-done. 107 00:08:52,700 --> 00:08:54,660 It must have my name alone to it. 108 00:08:56,060 --> 00:08:58,220 (GROANS) 109 00:08:58,300 --> 00:09:01,100 (HAMMERING / CHAINS TINKLE) 110 00:09:05,700 --> 00:09:08,660 Do you wish to purchase them? Nearly passed through my mind 111 00:09:08,740 --> 00:09:11,300 that these might be the chains that met Maria and Pedro 112 00:09:11,380 --> 00:09:13,340 as they stepped onto land here. 113 00:09:15,300 --> 00:09:18,540 No, it was the ship that delivered them that made slaves of them. 114 00:09:18,620 --> 00:09:20,660 Well, the reports back from England lied 115 00:09:20,740 --> 00:09:23,140 that the vessel and its mark were Dutch. 116 00:09:23,220 --> 00:09:25,180 They are as English as you are, James Read. 117 00:09:25,260 --> 00:09:27,380 The dispatch also said that the vessel escaped 118 00:09:27,460 --> 00:09:30,060 before the Governor could arrest any of those aboard. 119 00:09:30,140 --> 00:09:33,180 Yet, the same man now possesses half the human cargo. 120 00:09:34,700 --> 00:09:37,340 Yeah, I mean, it's the thistle in your throat, isn't it? 121 00:09:37,420 --> 00:09:41,700 (SCOFFS) The ship that escaped limped along the coast, was sunk 122 00:09:41,780 --> 00:09:43,900 and its crew vanished into Virginia. 123 00:09:43,980 --> 00:09:46,420 The man who could track down those missing mariners 124 00:09:46,500 --> 00:09:51,660 might see them disclose the truth as to why Maria and Pedro should belong to our government. 125 00:09:51,860 --> 00:09:53,860 There is some darkness 126 00:09:53,940 --> 00:09:56,020 that you might not want to poke a stick at. 127 00:09:56,100 --> 00:09:58,060 How do you wish to be remembered? 128 00:09:58,140 --> 00:10:00,100 As the man who delivered justice? 129 00:10:00,180 --> 00:10:04,660 Or will your legacy be, "James Read, that made the chains"? 130 00:10:06,540 --> 00:10:08,540 (CLEARS THROAT) 131 00:10:12,060 --> 00:10:14,940 Pedro does not wish to trap me in that moment. 132 00:10:15,020 --> 00:10:16,980 Maria does not. Only you do. 133 00:10:18,540 --> 00:10:21,340 I was obliged. Such is my work. 134 00:10:21,420 --> 00:10:24,740 And one grain of dark time will not imprison me. 135 00:10:24,820 --> 00:10:29,100 You are the man who can be trusted and who is capable of the journey. 136 00:10:29,180 --> 00:10:31,820 Will you go upriver to seek the villains? 137 00:10:31,900 --> 00:10:34,020 Or will you be chained in that moment for ever? 138 00:10:44,620 --> 00:10:47,700 MARIA: The ground has had the sun upon it all the day long. 139 00:10:48,860 --> 00:10:52,820 The sky is so still! It is soothing to lie here. 140 00:10:54,060 --> 00:10:56,460 Pedro... 141 00:10:56,540 --> 00:10:58,540 (SIGHS) ..if we fight no more, 142 00:10:58,620 --> 00:11:02,420 if we accept the way things are, perhaps then we will know peace. 143 00:11:03,740 --> 00:11:07,300 Oh, yes, Maria. You will bow to Yeardley 144 00:11:07,380 --> 00:11:09,500 because you love to (!) 145 00:11:09,580 --> 00:11:12,500 You will tremble with pleasure when you see another day 146 00:11:12,580 --> 00:11:15,180 picking tobacco, huh? (INDISTINCT) 147 00:11:15,260 --> 00:11:17,220 (BOTH LAUGHING) 148 00:11:19,300 --> 00:11:21,300 (DRAMATIC MUSIC) 149 00:11:28,020 --> 00:11:30,900 The two of you are named in his will... 150 00:11:32,740 --> 00:11:36,820 ..to be granted to Yeardley's children when he passes. 151 00:11:44,700 --> 00:11:47,220 A child yet born... 152 00:11:48,220 --> 00:11:51,180 ..will receive us as a gift. 153 00:11:52,740 --> 00:11:55,420 He may live, or she may live for many years on. 154 00:11:57,700 --> 00:12:01,380 So...we are told of what our lives to come will be. 155 00:12:03,100 --> 00:12:06,380 All of those years ahead are already decided. 156 00:12:06,460 --> 00:12:09,100 Even if I kill Yeardley, 157 00:12:09,180 --> 00:12:12,020 he will own us beyond the grave! 158 00:12:12,100 --> 00:12:16,340 What can they do, Doctor? Is this what the law says? 159 00:12:16,420 --> 00:12:20,420 They are no more than...belongings in that man's mind? 160 00:12:20,500 --> 00:12:22,460 I will write to England. 161 00:12:22,540 --> 00:12:24,580 I will make communication with the company. 162 00:12:24,660 --> 00:12:26,780 Perhaps there's a way to take on Yeardley here 163 00:12:26,860 --> 00:12:28,820 in the assembly of Burgesses... No. 164 00:12:30,860 --> 00:12:33,780 I will not rest my hopes on the just society more. 165 00:12:36,460 --> 00:12:38,460 What'll you do, Maria? 166 00:12:42,180 --> 00:12:46,020 The words of what our Master intends to do are marked down. 167 00:12:48,460 --> 00:12:50,740 But I hear no roar of the world. 168 00:12:54,020 --> 00:12:56,980 Pedro...why are you so quiet? 169 00:12:58,220 --> 00:13:00,220 Are you helpless? Are you defeated? 170 00:13:01,500 --> 00:13:04,780 Why do you not make the ground tremble? 171 00:13:07,980 --> 00:13:10,860 It is a vile thing that the sun will come up again tomorrow. 172 00:13:12,500 --> 00:13:16,140 (SNIFFLES) It is foul that the flowers will grow. 173 00:13:16,220 --> 00:13:18,940 Hey... Why do they grow? 174 00:13:21,140 --> 00:13:26,340 (CRYING) Why are they permitted to grow? Maria! Maria! 175 00:13:26,420 --> 00:13:30,940 We thank you, Doctor, for your wish to help us. 176 00:13:31,020 --> 00:13:33,420 And now, you may go back to your medicines 177 00:13:33,500 --> 00:13:35,780 and your book and your prayers. 178 00:13:35,860 --> 00:13:38,380 He ain't the one to blame, Maria. 179 00:13:38,460 --> 00:13:40,420 Why not? 180 00:13:50,820 --> 00:13:52,820 (CLINKING) 181 00:14:07,780 --> 00:14:12,220 Maria, I did not know what my husband had written in his will. 182 00:14:12,300 --> 00:14:15,700 You told me that our Governor would return 183 00:14:15,780 --> 00:14:18,660 to the better man he once was. 184 00:14:18,740 --> 00:14:20,700 I vow to you, Maria, 185 00:14:20,780 --> 00:14:23,100 I will not cease trying to persuade him. When? 186 00:14:27,900 --> 00:14:31,380 Name a time when our lives will change. 187 00:14:32,580 --> 00:14:34,580 Do you threaten me, Maria? 188 00:14:35,740 --> 00:14:39,060 I speak only a question, ma'am. (GASPS) 189 00:14:39,140 --> 00:14:42,460 Do you dare suggest to me... 190 00:14:42,540 --> 00:14:44,820 ..that you would use what your ancestors tell you 191 00:14:44,900 --> 00:14:46,860 to shift my husband's mind? 192 00:14:46,940 --> 00:14:50,780 I did not say that. You know the power your gifts wield over him. 193 00:14:53,060 --> 00:14:55,060 (Be careful how you use them.) 194 00:15:06,140 --> 00:15:08,140 (SPEAKING ALGONQUIAN) 195 00:15:19,140 --> 00:15:21,140 Chacrow! 196 00:15:23,020 --> 00:15:25,140 Would you instruct my wife? 197 00:15:25,220 --> 00:15:28,740 Winganuske knows that she must always obey her brother. 198 00:15:28,820 --> 00:15:32,020 Such is the Pamunkey way. Well, she's married to an Englishman. 199 00:15:34,700 --> 00:15:37,780 What is it that you're doing living here amongst us, Chacrow? 200 00:15:39,020 --> 00:15:43,100 Pamunkey are given learning for our labours. 201 00:15:43,180 --> 00:15:47,380 Many of us, to speak your language... 202 00:15:47,460 --> 00:15:49,500 ..know your tools. 203 00:15:50,740 --> 00:15:53,140 But what are you doing, Chacrow? 204 00:15:55,580 --> 00:15:59,780 You are tired, Henry. Come. I have food for you. 205 00:15:59,860 --> 00:16:02,660 Henry, we have trouble enough without a battle with Chacrow. 206 00:16:06,420 --> 00:16:08,420 Come away, Chacrow. 207 00:16:17,460 --> 00:16:19,460 (MUTTERS IN ALGONQUIAN) 208 00:16:21,940 --> 00:16:23,940 (OMINOUS MUSIC) 209 00:16:40,380 --> 00:16:43,220 I will poison Yeardley. 210 00:16:43,300 --> 00:16:46,620 I will infect him with such words and perceptions 211 00:16:46,700 --> 00:16:49,820 that I will be the thief that his heir will steal his brains from... 212 00:16:49,900 --> 00:16:53,140 No. Hear me well. What are you doing with those things, Pedro? 213 00:16:55,620 --> 00:16:57,620 Nothing will change in the field. 214 00:16:58,820 --> 00:17:03,620 Look, the tobacco will need tending. Nothing will change with the law. 215 00:17:03,700 --> 00:17:06,780 The world will not roar for what he has done. 216 00:17:06,860 --> 00:17:10,900 The only thing that might change is Yeardley's mind. 217 00:17:10,980 --> 00:17:12,940 What are you going to do? 218 00:17:14,820 --> 00:17:17,100 I am Pedro. 219 00:17:17,180 --> 00:17:20,700 I pulled that man from a bear pit where he would bleed to death. 220 00:17:20,780 --> 00:17:23,300 I carried him home. 221 00:17:23,380 --> 00:17:25,340 Perhaps I can reach into his soul. 222 00:17:32,340 --> 00:17:34,340 (SUSPENSEFUL MUSIC) 223 00:17:35,540 --> 00:17:37,540 (FOOTSTEPS APPROACHING) 224 00:17:41,660 --> 00:17:43,660 You have a mark, sir, 225 00:17:43,740 --> 00:17:47,300 provided by the company, permits you to trade here in Virginia. 226 00:17:58,540 --> 00:18:01,660 This document is not in proper order, Master Crabtree. 227 00:18:02,100 --> 00:18:04,220 What's the matter with it? 228 00:18:07,740 --> 00:18:11,420 It was not fit well with itself. And I thought it to be true. 229 00:18:11,500 --> 00:18:13,380 It seems we live in times without trust. 230 00:18:13,460 --> 00:18:16,700 You tricked me into a knuckle fight, sir, knowing you kept an advantage. 231 00:18:16,780 --> 00:18:19,860 Now you'll assess the balance of things. 232 00:18:24,020 --> 00:18:26,580 Walk with me to the jailhouse, sir. 233 00:18:26,660 --> 00:18:28,940 You'll abide there till your fate is decided. 234 00:18:35,860 --> 00:18:40,140 Neither you nor I can determine my destiny, Marshall. 235 00:18:41,140 --> 00:18:43,140 That is a call for the stars. 236 00:18:44,540 --> 00:18:46,540 I will stroll with you. 237 00:18:47,740 --> 00:18:50,300 It is a fair hour to tread prison's path. 238 00:19:05,580 --> 00:19:07,580 (FOOTSTEPS APPROACHING) 239 00:19:10,260 --> 00:19:12,260 What brings you here, Pedro? 240 00:19:18,100 --> 00:19:20,940 I have no writing. 241 00:19:22,940 --> 00:19:25,180 I... 242 00:19:25,260 --> 00:19:28,700 I ask you a favour, Governor, that you might assist me. 243 00:19:31,540 --> 00:19:34,180 Would you put down some marks for me, sir? 244 00:19:35,300 --> 00:19:38,980 Please. It would be a kindness to Pedro. 245 00:19:41,140 --> 00:19:43,140 (OBJECTS CLATTER) 246 00:19:45,140 --> 00:19:48,780 This pipe, sir. Maria made it for me. 247 00:19:50,820 --> 00:19:52,820 That woman knows beauty. 248 00:19:54,220 --> 00:19:56,860 See the love here, sir. 249 00:19:56,940 --> 00:19:58,900 What is it you want from me, Pedro? 250 00:20:01,620 --> 00:20:03,820 This little wooden sword. 251 00:20:05,740 --> 00:20:07,740 I have treasured it. 252 00:20:09,140 --> 00:20:12,020 It is to remind me of the warrior I once was. 253 00:20:15,620 --> 00:20:18,380 This purse... 254 00:20:18,460 --> 00:20:21,020 ..Lady Yeardley gave it to me. 255 00:20:21,100 --> 00:20:25,300 See, sir, how it is stitched with patterns, sir. 256 00:20:25,380 --> 00:20:27,860 Colours, sir. It is mine. 257 00:20:27,940 --> 00:20:31,140 Pedro... These are small things, Governor. 258 00:20:31,220 --> 00:20:34,260 But they are Pedro's to do with as he pleases. 259 00:20:36,860 --> 00:20:39,420 You are rich indeed, Pedro. 260 00:20:39,500 --> 00:20:41,460 Each of these things has love in it. 261 00:20:43,020 --> 00:20:47,180 The day will come when I draw my last breath... 262 00:20:49,620 --> 00:20:51,620 ..and they will be Maria's. 263 00:20:55,060 --> 00:20:57,060 I would like that to be written down. 264 00:20:59,100 --> 00:21:01,940 Will you write it for me, sir? Will you? 265 00:21:04,860 --> 00:21:07,260 Uh...bequeath. 266 00:21:08,620 --> 00:21:10,660 Is that the word for it? Yes. 267 00:21:11,980 --> 00:21:14,460 BOTH: We bequeath. (CHUCKLE) 268 00:21:17,140 --> 00:21:19,620 What I bequeath... 269 00:21:19,700 --> 00:21:21,660 ..will name the man that I am. 270 00:21:23,820 --> 00:21:26,660 It matters to me what I leave behind. 271 00:21:28,500 --> 00:21:30,780 It matters to me what it says about Pedro. 272 00:21:34,140 --> 00:21:36,140 Sir... 273 00:21:37,260 --> 00:21:39,260 ..will you write it down? 274 00:21:42,540 --> 00:21:46,900 This brave man can come here and say these things to me. 275 00:21:46,980 --> 00:21:49,740 You know my authority. 276 00:21:49,820 --> 00:21:52,700 But you are the man who saved my life. 277 00:21:54,220 --> 00:21:56,220 So I will mark them all down. 278 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Cos you have touched my heart... 279 00:22:00,820 --> 00:22:02,820 ..and I respect you as I do few men. 280 00:22:11,500 --> 00:22:14,180 Pepper. 281 00:22:14,260 --> 00:22:16,540 I need you to go and seek trade with the naturals, 282 00:22:16,620 --> 00:22:19,580 see if you can learn why Chacrow is with us. 283 00:22:19,660 --> 00:22:21,740 Ask softly, never directly. 284 00:22:21,820 --> 00:22:25,020 Only in harmless conversations you bargain with them. 285 00:22:25,100 --> 00:22:27,540 Trade foolishly, so they might perceive you 286 00:22:27,620 --> 00:22:30,860 as a man with a muddy mind - no danger to them. 287 00:22:30,940 --> 00:22:33,540 Go now. Take the horse. 288 00:22:33,620 --> 00:22:36,060 And Pepper, be careful. 289 00:23:11,020 --> 00:23:13,020 (INSECTS CHIRRUP) 290 00:23:13,740 --> 00:23:16,380 Pedro... OK! 291 00:23:16,460 --> 00:23:21,220 You have it working? So, the engravings on the inside 292 00:23:21,300 --> 00:23:24,540 mark out the hours of the day. 293 00:23:24,620 --> 00:23:26,980 Yeah. And here, outside, 294 00:23:27,060 --> 00:23:29,460 are the letters that tell us the months of the year. 295 00:23:29,540 --> 00:23:32,420 So, January, February... 296 00:23:32,500 --> 00:23:35,940 This ring spins around. 297 00:23:36,020 --> 00:23:41,020 The hole punched in the band must align with the month. 298 00:23:41,100 --> 00:23:44,660 So, if we hold it up to the light 299 00:23:44,740 --> 00:23:46,700 so the sun shines through... 300 00:23:47,860 --> 00:23:52,220 ..then there the hour is known to us. 6 o'clock. 301 00:23:53,580 --> 00:23:57,700 The hour of optimism. Oh, James Read, you fixed it, huh? 302 00:23:57,780 --> 00:23:59,820 Oh, I salute you, my friend. 303 00:24:01,860 --> 00:24:04,500 Well, I pray you'll always be my friend, Pedro. 304 00:24:29,580 --> 00:24:31,580 YEARDLEY: Pedro! 305 00:24:34,300 --> 00:24:37,860 The words you asked me to write down for you, and your chattels. 306 00:24:37,940 --> 00:24:39,900 (CHUCKLES) Thank you, dear Governor. 307 00:24:39,980 --> 00:24:41,980 I've given due consideration 308 00:24:42,060 --> 00:24:44,220 to the plight that you've presented to me. 309 00:24:44,300 --> 00:24:48,140 Come. Stand with me. See what I see. 310 00:24:50,740 --> 00:24:53,420 Fields, Pedro, like these, 311 00:24:53,500 --> 00:24:57,220 as far as your eyes can imagine, filled with men like you. 312 00:24:57,300 --> 00:25:00,300 God has given us riches and we are honour-bound 313 00:25:00,380 --> 00:25:02,340 to grasp those profits. 314 00:25:04,180 --> 00:25:07,580 It is not fortune that has favoured me well. 315 00:25:07,660 --> 00:25:10,260 It was courage and daring. 316 00:25:11,580 --> 00:25:15,260 But you, Pedro, you are cursed with descendancy. 317 00:25:17,340 --> 00:25:19,780 All the way back to the days of the Bible, 318 00:25:19,860 --> 00:25:22,420 your kind have been marked out for servitude. 319 00:25:24,780 --> 00:25:26,780 But I love you. 320 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 And you are precious to me. 321 00:25:31,300 --> 00:25:34,260 Which is why I have wanted to pass you onto my children, 322 00:25:34,340 --> 00:25:38,100 so that they might love you just as much as I do. 323 00:25:43,220 --> 00:25:45,220 (MOUTHING) 324 00:25:45,300 --> 00:25:48,140 Thank you, dear Governor... 325 00:25:50,300 --> 00:25:53,660 ..for teaching me what my life is. 326 00:25:56,740 --> 00:25:59,180 I will use this knowledge well, sir. 327 00:26:00,100 --> 00:26:02,100 (OMINOUS MUSIC) 328 00:26:29,180 --> 00:26:32,620 Mistress Rutter, your husband has such a pleading heart 329 00:26:32,700 --> 00:26:35,180 for you to return to him! Do he, now? 330 00:26:36,460 --> 00:26:40,100 What of you, child? Have you taken Pepper Sharrow into the long grass? 331 00:26:43,180 --> 00:26:45,180 (CHUCKLES) 332 00:26:45,260 --> 00:26:47,460 I'll make sure that you do it properly... 333 00:26:49,780 --> 00:26:51,780 ..so that he gives you a babe. 334 00:26:53,180 --> 00:26:55,180 Will you visit Master Rutter, ma'am? 335 00:26:57,020 --> 00:26:59,020 (INDISTINCT CHATTERING IN BACKGROUND) 336 00:27:08,380 --> 00:27:10,380 Sir. 337 00:27:16,420 --> 00:27:19,780 Who is it, lad? It's Bundy Wallace, sir. 338 00:27:19,860 --> 00:27:23,340 Found him in the Black Wood, his tray of goods on the ground around him. 339 00:27:24,940 --> 00:27:27,780 An Englishman slaughtered! 340 00:27:27,860 --> 00:27:31,260 Chacrow, I thought your people wanted peace. 341 00:27:31,340 --> 00:27:33,340 We do not know who did this, Governor. 342 00:27:33,420 --> 00:27:35,740 Let me speak with Opechancanough to ask him 343 00:27:35,820 --> 00:27:40,620 what he can tell us. No. It'll be me that goes to your king. 344 00:27:40,700 --> 00:27:44,340 You will remain here, Chacrow. But who will serve as your voice 345 00:27:44,420 --> 00:27:47,380 in our tongue, sir? It will not be you, Chacrow. 346 00:27:53,020 --> 00:27:55,540 My dear... 347 00:27:55,620 --> 00:27:57,980 ..when you talked with Chacrow, 348 00:27:58,060 --> 00:28:01,420 did you discover anything about Opechancanough? 349 00:28:01,500 --> 00:28:05,340 Only that the king was given a prophecy, a warning. 350 00:28:32,700 --> 00:28:36,700 This is of brass metal, Maria. 351 00:28:38,020 --> 00:28:40,820 It is made in the way that tells the time. 352 00:28:44,180 --> 00:28:46,740 James Read warned me... 353 00:28:46,820 --> 00:28:49,260 "Why do you wish to mark the time?" 354 00:28:50,540 --> 00:28:54,460 But...he mended it for me so that I might use it. 355 00:28:57,180 --> 00:29:00,500 Now, it will speak to me 356 00:29:00,580 --> 00:29:05,580 of every hour of our captivity. 357 00:29:09,620 --> 00:29:12,100 It is screaming at me, Maria. 358 00:29:13,860 --> 00:29:16,340 Master Crabtree told me that fate... 359 00:29:18,180 --> 00:29:22,380 ..had touched me, because I happened upon this pocket dial. 360 00:29:23,460 --> 00:29:26,580 If I believe him that this has a purpose, then... 361 00:29:29,700 --> 00:29:34,860 ..I do not know if it has come to teach me or to torment me. 362 00:29:38,340 --> 00:29:42,740 If I could dig up all of my ancestors from their graves, 363 00:29:42,820 --> 00:29:44,780 do you know what they would tell me? 364 00:29:46,100 --> 00:29:49,660 There is a way to undo this man. 365 00:29:50,660 --> 00:29:54,380 It is not hope. It is not kindness. 366 00:29:55,740 --> 00:29:58,820 It is to take him to madness. 367 00:30:03,620 --> 00:30:05,740 (SPEAKING ALGONQUIAN) 368 00:30:22,540 --> 00:30:26,020 Opechancanough says it is Chickahominy that must be responsible. 369 00:30:26,100 --> 00:30:29,460 Tell him that if an Englishman is killed, I consider than an act of war. 370 00:30:29,540 --> 00:30:31,580 He's explained what happens - Tell him. 371 00:30:33,580 --> 00:30:35,580 (SPEAKING ALGONQUIAN) 372 00:30:42,220 --> 00:30:45,580 Tell him that I prophesy - use that word - 373 00:30:45,660 --> 00:30:47,620 that I foretell that if he seeks 374 00:30:47,700 --> 00:30:50,260 to stage a war through cunning and deceit... 375 00:30:51,580 --> 00:30:56,620 ..then he, his people and all of his bloodline 376 00:30:56,700 --> 00:30:58,660 will be burnt from this world. 377 00:31:12,780 --> 00:31:14,860 I thank him for his gift of Chacrow. 378 00:31:21,020 --> 00:31:23,580 Tell him, Sharrow, that Chacrow serves me well 379 00:31:23,660 --> 00:31:25,620 and he did not wish to be here today. 380 00:31:26,860 --> 00:31:29,660 I will know if you lie. I'll see it in his eyes. 381 00:31:56,060 --> 00:31:58,860 Why did you not use the King's signet to defy the Marshall? 382 00:32:00,460 --> 00:32:02,460 I am where I need to be. 383 00:32:02,540 --> 00:32:04,500 While I am kept with lock, 384 00:32:04,580 --> 00:32:08,180 the Marshall and the Governor will find me no threat to them. 385 00:32:08,260 --> 00:32:12,660 Now is the time to pursue the business upriver. 386 00:32:12,740 --> 00:32:16,500 I cannot persuade the blacksmith to make the journey. (DOOR OPENING) 387 00:32:17,980 --> 00:32:19,980 However fast I run... 388 00:32:20,980 --> 00:32:24,700 ..I will never catch what is held in here. 389 00:32:24,780 --> 00:32:29,300 Sir, I wish to return this dial to you. 390 00:32:29,380 --> 00:32:31,980 It does not serve me well. But it brought you here. 391 00:32:33,420 --> 00:32:35,420 Today. Now. 392 00:32:36,780 --> 00:32:39,140 Perhaps that is how it provides for you. 393 00:32:39,220 --> 00:32:42,820 It jangles at my senses. I prefer to let it go. 394 00:32:48,940 --> 00:32:51,100 Master Read repaired it. 395 00:32:52,420 --> 00:32:54,580 He is a man of delicate skills, 396 00:32:54,660 --> 00:32:57,220 yet little appetite to restore a sin against you. 397 00:32:59,980 --> 00:33:02,180 Ah... 398 00:33:02,260 --> 00:33:04,220 He did not tell you? 399 00:33:05,940 --> 00:33:08,460 The men who carried you across the water 400 00:33:08,540 --> 00:33:11,260 are hiding in Virginia and might be found 401 00:33:11,340 --> 00:33:13,300 if there was willing, 402 00:33:13,380 --> 00:33:16,220 but the blacksmith lacks the passion for it. 403 00:33:18,100 --> 00:33:20,100 James Read knew this? 404 00:33:21,820 --> 00:33:23,820 Why did he not speak it to Pedro? 405 00:33:26,580 --> 00:33:28,620 He calls himself my friend. 406 00:33:32,140 --> 00:33:34,140 It is a beguiling thing. 407 00:33:34,220 --> 00:33:37,700 It is an object of providence, madam. Look upon it. 408 00:33:39,180 --> 00:33:41,180 How does it speak? 409 00:33:42,620 --> 00:33:44,860 Keep it. 410 00:33:44,940 --> 00:33:46,900 You might enjoy its portents. 411 00:34:04,980 --> 00:34:08,380 Why did you not tell me? Why? 412 00:34:08,460 --> 00:34:10,980 Why did you keep it from me? (GRUNTS) 413 00:34:12,460 --> 00:34:15,060 (GRUNTS) Huh? 414 00:34:17,740 --> 00:34:20,460 (SCREAMS) 415 00:34:20,540 --> 00:34:23,020 These foul mariners who beat me, 416 00:34:23,100 --> 00:34:25,620 stabbed us, these men are here in the colony! 417 00:34:25,700 --> 00:34:28,220 (SPUTTERING AND GASPING) 418 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 Because you would try to seek them out... 419 00:34:32,500 --> 00:34:35,140 ..when they can never be found. (COUGHING) 420 00:34:36,460 --> 00:34:39,220 And they would live inside your mind... (GASPING) 421 00:34:39,300 --> 00:34:42,660 ..and poison every minute that you were breathing! 422 00:34:42,740 --> 00:34:45,580 Do you see me as a child, James Read, 423 00:34:45,660 --> 00:34:48,860 who cannot be trusted with the judgement of his own life? 424 00:34:48,940 --> 00:34:51,260 You also wish to own me, huh? 425 00:34:54,060 --> 00:34:57,660 Look at me! Look at my skin! See it! See it! 426 00:34:58,740 --> 00:35:03,780 SEE IT! Even you. Even you, James Read. 427 00:35:03,860 --> 00:35:06,820 You do not see me as a man like other men! (GRUNTS) 428 00:35:10,140 --> 00:35:12,980 Huh? 429 00:35:13,060 --> 00:35:15,980 I did because I love you, Pedro. (PANTING) 430 00:35:18,820 --> 00:35:20,820 Oh, no. 431 00:35:20,900 --> 00:35:22,860 (SOBBING) 432 00:35:25,420 --> 00:35:27,420 The Governor loves me. 433 00:35:29,500 --> 00:35:31,620 It is not love I want. 434 00:35:31,700 --> 00:35:35,340 It is not kindness. It is...it is not hope. 435 00:35:37,820 --> 00:35:39,820 I want freedom. 436 00:35:42,020 --> 00:35:44,020 I WANT RESPECT! 437 00:35:47,740 --> 00:35:49,740 (GROANS) 438 00:35:54,700 --> 00:35:56,700 (SOBS, THEN RETCHES) 439 00:36:03,140 --> 00:36:06,300 Do you ever wish to know what is coming, Mercy? 440 00:36:06,380 --> 00:36:10,220 You ever dwell on the future and what to pick at its mysteries? 441 00:36:10,300 --> 00:36:14,460 I didn't use to, ma'am, but that was in the past. 442 00:36:14,540 --> 00:36:17,780 Now I do wish to think about henceforward. 443 00:36:17,860 --> 00:36:20,540 Because, ma'am, that's when things might happen. 444 00:36:20,620 --> 00:36:22,740 That's where the things we wish for lie. 445 00:36:27,060 --> 00:36:29,060 (GASPS) 446 00:36:30,060 --> 00:36:32,780 (GASPING) 447 00:36:34,420 --> 00:36:36,420 If I sit here with all the clocks for God 448 00:36:36,500 --> 00:36:39,780 I will watch myself ripen till I rot. 449 00:36:39,860 --> 00:36:42,220 Take it away, child. I do not want it in my house. 450 00:36:42,300 --> 00:36:44,380 (KNOCKING AT DOOR, DOOR OPENS) 451 00:36:44,460 --> 00:36:47,020 Jocelyn? Jocelyn. 452 00:36:49,660 --> 00:36:54,660 Our Governor has bequeathed Pedro and Maria to his child in his will. 453 00:37:02,820 --> 00:37:04,820 Who will stop this vulture? 454 00:37:06,900 --> 00:37:08,900 I will. 455 00:37:15,500 --> 00:37:17,500 Ugh, soup? 456 00:37:19,740 --> 00:37:21,740 How long have I been here? 457 00:37:21,820 --> 00:37:23,780 You are here today, sir. 458 00:37:24,980 --> 00:37:27,980 (SIGHS) See what my mistress gave to me. 459 00:37:31,740 --> 00:37:34,100 It's a timepiece. 460 00:37:34,180 --> 00:37:36,780 I don't know how it works, but it has time in it. 461 00:37:36,860 --> 00:37:39,700 It tells you of the time when you look into it. 462 00:37:41,740 --> 00:37:43,740 Could it serve our wits, 463 00:37:45,380 --> 00:37:47,380 twist away all them years? 464 00:37:47,460 --> 00:37:49,420 (POIGNANT MUSIC) 465 00:37:51,540 --> 00:37:53,540 You might keep it, sir. 466 00:38:02,940 --> 00:38:04,940 Soup. 467 00:38:14,340 --> 00:38:16,340 (SPEAKING ALGONQUIAN) 468 00:38:55,060 --> 00:38:57,060 (ALL MURMUR IN ASSENT) 469 00:39:02,860 --> 00:39:05,580 (FIERCE CHANTING AND CHEERING) 470 00:39:17,860 --> 00:39:19,860 (SNORES) 471 00:39:23,620 --> 00:39:25,620 (FLOORBOARD CREAKS) 472 00:39:27,100 --> 00:39:30,500 Governor, my ancestors have returned. 473 00:39:30,580 --> 00:39:33,940 They asked me to speak with you, Governor. 474 00:39:34,020 --> 00:39:36,780 There is wickedness about. 475 00:39:36,860 --> 00:39:40,940 (INHALES) The night is foul with dangers. 476 00:39:42,140 --> 00:39:46,420 A rock or a word might dash your brains out. 477 00:39:48,660 --> 00:39:50,660 Do not sleep, 478 00:39:50,740 --> 00:39:53,980 for your dreams will abuse you. 479 00:39:54,060 --> 00:39:58,260 The moon will catch your secret thoughts 480 00:39:58,340 --> 00:40:00,300 and prison them forever. 481 00:40:01,380 --> 00:40:04,220 Wake, sir. 482 00:40:04,300 --> 00:40:07,340 For safety's sake, wake. 483 00:40:09,340 --> 00:40:11,340 Wake. 484 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 (PANTING) 485 00:40:17,540 --> 00:40:19,540 Meredith? 486 00:40:19,620 --> 00:40:22,660 (SNORING) Meredith! 487 00:40:22,740 --> 00:40:24,700 The mariners that stole from the treasurer 488 00:40:24,780 --> 00:40:26,740 and vanished into Virginia, 489 00:40:26,820 --> 00:40:28,900 Verity says you were told where they went to. 490 00:40:32,620 --> 00:40:34,780 How do you know when it is all too late? 491 00:40:36,900 --> 00:40:38,900 Meredith, where did they go? 492 00:40:41,460 --> 00:40:43,460 Gloaming Creek. 493 00:40:55,140 --> 00:40:57,140 (MELANCHOLY MUSIC) 494 00:41:05,060 --> 00:41:07,300 I will go upriver to seek out the mariners. 495 00:41:08,660 --> 00:41:12,340 I will go alone. You're too late, sir. 496 00:41:12,420 --> 00:41:14,380 The mission is already taken up. 497 00:41:15,420 --> 00:41:17,420 Who? 498 00:41:33,060 --> 00:41:35,260 James, I'm coming with you. 499 00:41:35,340 --> 00:41:37,820 Gloaming Creek is where I heard tell Tam was headed to. 500 00:41:37,900 --> 00:41:40,620 No. It is a month upriver. You are not coming. 501 00:41:40,700 --> 00:41:42,860 I will seek out the boy. Oh, sure you will (!) 502 00:41:42,940 --> 00:41:45,900 Look, I may not care for the lad, but I care for you. 503 00:41:45,980 --> 00:41:48,980 So, if I get to Gloaming Creek, then I will look for him. 504 00:41:49,060 --> 00:41:52,860 James, if I don't go with you now and I never hear of that lad more, 505 00:41:52,940 --> 00:41:56,540 I will be as ruined and as tormented as Meredith is. 506 00:41:56,620 --> 00:41:59,340 Would you do that to me, would you? 507 00:41:59,420 --> 00:42:01,380 Be a true friend to me, James. 508 00:42:03,500 --> 00:42:05,500 Be a true friend, won't ya? 509 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Damn you, woman. 510 00:42:16,700 --> 00:42:19,020 Where is Pedro? 511 00:42:19,100 --> 00:42:21,820 The Widow Castell asked him to accompany her 512 00:42:21,900 --> 00:42:23,980 to prospect new land along the river. 513 00:42:24,060 --> 00:42:26,220 I protested that she has her own men. She said - 514 00:42:26,300 --> 00:42:28,540 It was my ancestors. 515 00:42:29,900 --> 00:42:32,660 I told Lady Yeardley they had bid Pedro 516 00:42:32,740 --> 00:42:35,140 to go up the river with Mistress Castell, sir. 517 00:42:36,900 --> 00:42:40,380 They told me that the moons will come and go, sir. 518 00:42:40,460 --> 00:42:44,620 The leaves will fall, and Pedro will carry news back to you. 519 00:42:44,700 --> 00:42:47,940 He will return with word of the thick, cunning threats 520 00:42:48,020 --> 00:42:50,180 that you must beware yourself of. 521 00:42:51,780 --> 00:42:53,780 It is as it must be, sir. 522 00:42:57,420 --> 00:43:00,220 We cannot defy my ancestors. 523 00:43:02,220 --> 00:43:04,220 (DRAMATIC MUSIC) 524 00:43:30,460 --> 00:43:33,420 The cage, Master Crabtree, will be placed upon your flesh. 525 00:43:33,500 --> 00:43:36,780 I know the business well enough, sir (!) VERITY: Jocelyn! 526 00:43:36,860 --> 00:43:39,580 If you spend your time comforting her, she will die. 527 00:43:39,660 --> 00:43:43,540 No-one will know how I will be when I meet these serpents! 528 00:43:44,180 --> 00:43:48,100 TEMPERANCE: When you fall, you will fall like Lucifer, 529 00:43:48,180 --> 00:43:50,620 never to hope again. (GASPS) 530 00:43:50,700 --> 00:43:52,660 MARIA: (SCREAMING) Help! 531 00:43:52,740 --> 00:43:54,700 (CRYING) 40999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.