Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,477 --> 00:00:20,354
* Hilda *
2
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
Iron pines. Big ones, too!
3
00:01:13,949 --> 00:01:15,742
I must be in the Great Forest.
4
00:01:15,826 --> 00:01:19,913
It's so peaceful out here.
It feels like I'm home again.
5
00:01:19,997 --> 00:01:22,791
Makes me wish Mum
had never moved us to Trolberg.
6
00:01:22,874 --> 00:01:23,792
Mum!
7
00:01:23,875 --> 00:01:26,461
She'll be so worried.
I should be getting back.
8
00:01:27,045 --> 00:01:28,213
Wait, where am I?
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
Is this what being lost feels like?
10
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Moss, of course!
11
00:01:36,430 --> 00:01:40,058
It always grows on the north side,
which means this way?
12
00:01:40,142 --> 00:01:41,142
Huh.
13
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
Wood Man!
14
00:01:47,566 --> 00:01:50,402
Thank goodness.
What are you doing out here all alone?
15
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Wood Man?
16
00:01:53,488 --> 00:01:54,406
Ah!
17
00:01:54,489 --> 00:01:56,575
I'm not alone.
18
00:01:57,159 --> 00:02:00,370
Please, don't interrupt.
19
00:02:00,454 --> 00:02:01,580
Barch reads faces.
20
00:02:01,663 --> 00:02:05,000
I'm trying very hard
not to give anything away.
21
00:02:06,168 --> 00:02:07,419
This is great.
22
00:02:07,502 --> 00:02:10,964
I need help finding my way back
to Trolberg and then I run into you.
23
00:02:11,048 --> 00:02:11,965
What a lucky day.
24
00:02:12,049 --> 00:02:14,801
Don't generalize.
I just lost another hand.
25
00:02:23,518 --> 00:02:26,563
Not to be a bother, but when were you
planning on heading back?
26
00:02:26,647 --> 00:02:30,108
Eager to leave the woods, city girl?
27
00:02:30,192 --> 00:02:34,404
No, I'm not, uh... It's just Mum
will be really worried about me.
28
00:02:34,488 --> 00:02:36,823
You'll have to wait
until I'm back on top.
29
00:02:41,203 --> 00:02:42,537
It may be a while.
30
00:02:43,121 --> 00:02:44,289
Ugh!
31
00:02:46,291 --> 00:02:50,337
If you're really worried,
we could send your mum an email.
32
00:02:50,420 --> 00:02:52,839
- Email?
- Sorry, elf mail.
33
00:02:52,923 --> 00:02:55,634
It's a relay system of elf couriers.
34
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Goes all the way to Trolberg.
35
00:02:57,803 --> 00:02:58,970
That would be amazing.
36
00:02:59,554 --> 00:03:02,974
Here you go.
Official elf mail stationery.
37
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
Oh, thank you.
38
00:03:09,690 --> 00:03:11,650
- Ready to send.
- Perfect!
39
00:03:11,733 --> 00:03:14,027
I'll email this out
as soon as possible.
40
00:03:14,861 --> 00:03:16,113
Now, can we please...
41
00:03:16,196 --> 00:03:18,699
Aw, man!
I just lost something valuable.
42
00:03:18,782 --> 00:03:21,410
- Really? What?
- You.
43
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
You bet me in a game of elf poker?
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,874
Here, take me away.
45
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
I'm all yours.
46
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Not them, him.
47
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
So typical.
48
00:03:43,014 --> 00:03:48,437
Humans always overlook us forest giants
just because we're on the smaller side.
49
00:03:48,520 --> 00:03:50,522
I'm sorry, that was rude.
50
00:03:50,605 --> 00:03:52,315
And so is kidnapping!
51
00:03:52,399 --> 00:03:53,942
Wood Man, help!
52
00:03:54,025 --> 00:03:56,445
Sorry,
he won fair and square.
53
00:03:57,279 --> 00:03:58,488
What?!
54
00:04:01,116 --> 00:04:03,910
It's sizeism, plain and simple.
55
00:04:03,994 --> 00:04:06,371
You'd never overlook an old giant.
56
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
There, you should be comfortable in there.
57
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
When do you think you'll next need food?
58
00:04:13,128 --> 00:04:14,171
A few months or so?
59
00:04:14,755 --> 00:04:16,590
I eat multiple times a day.
60
00:04:16,673 --> 00:04:18,842
Eh? A tiny thing like you?
61
00:04:18,925 --> 00:04:20,010
No way!
62
00:04:53,877 --> 00:04:56,254
Barch! Game over already?
63
00:04:56,338 --> 00:04:58,256
Ah, just taking a break.
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,884
Wood Man lost a whole human.
65
00:05:00,967 --> 00:05:04,638
- Can you send this to Trolberg?
- Ha! Classic Wood Man.
66
00:05:04,721 --> 00:05:06,223
Ah, no problem.
67
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
- Are you Mum?
- No, but I know her.
68
00:06:14,541 --> 00:06:16,418
Well, that works. Sign here.
69
00:06:18,962 --> 00:06:20,088
Oh, Twig.
70
00:06:20,171 --> 00:06:22,841
None of the neighbors have seen her.
Where could she be?
71
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
Mum! Finally, you're back. I...
72
00:06:26,845 --> 00:06:27,845
Oof!
73
00:06:35,979 --> 00:06:38,440
Mum!
I have a message...
74
00:06:38,523 --> 00:06:39,733
...from Hilda!
75
00:06:43,361 --> 00:06:46,072
I'll phone around.
Maybe she's with David and Frida.
76
00:06:46,156 --> 00:06:49,492
Oh, I wish I knew she was okay.
77
00:06:56,750 --> 00:06:58,001
I can't believe it!
78
00:06:58,084 --> 00:07:01,212
He bet me, and right after
I asked him for help.
79
00:07:01,296 --> 00:07:02,547
Little help!
80
00:07:04,007 --> 00:07:06,217
Wood Man, you came to rescue me.
81
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Sort of.
82
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
I was hoping you'd help me
reclaim some items I've lost.
83
00:07:11,014 --> 00:07:14,809
Wait. You lost me
to the giant on purpose?
84
00:07:14,893 --> 00:07:19,648
You think I'd go all in with three acorns?
I should be the offended one.
85
00:07:19,731 --> 00:07:20,815
Huh!
86
00:07:20,899 --> 00:07:25,695
Now, see if you can find
the rope ladder I "lost" a few weeks ago.
87
00:07:35,622 --> 00:07:37,666
What's taking her so...
88
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
long.
89
00:07:40,210 --> 00:07:41,252
Found it!
90
00:07:47,133 --> 00:07:48,133
Hoo!
91
00:07:49,135 --> 00:07:50,387
Finally!
92
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
I missed you.
93
00:08:01,439 --> 00:08:03,400
You lost that crown?
94
00:08:03,483 --> 00:08:05,694
I would prefer
not to lie to you.
95
00:08:05,777 --> 00:08:08,321
Now, if you wouldn't mind...
96
00:08:08,405 --> 00:08:09,906
You!
97
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
Hilda!
98
00:08:26,631 --> 00:08:27,631
Go.
99
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
Hey!
100
00:08:45,108 --> 00:08:46,401
Oh, no!
101
00:08:46,484 --> 00:08:48,987
My belongings... mostly.
102
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
Leave them!
103
00:08:58,538 --> 00:09:00,957
Would you have robbed
a proper giant this way?
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,167
I bet not!
105
00:09:04,210 --> 00:09:07,672
Oh, listen to me,
calling them "proper giants."
106
00:09:12,052 --> 00:09:14,220
All that for nothing.
107
00:09:14,304 --> 00:09:15,889
Except you, I guess.
108
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
Ugh. Can we please
to go Trolberg now?
109
00:09:18,641 --> 00:09:19,934
Of course.
110
00:09:20,685 --> 00:09:21,936
Which way is Trolberg?
111
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
- I thought you knew.
- Sure.
112
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
Before the chase.
Now I'm all turned around.
113
00:09:30,320 --> 00:09:32,655
No?
Oh, well, thanks for checking.
114
00:09:32,739 --> 00:09:35,325
Please keep an eye out
and let me know if you see her.
115
00:09:35,408 --> 00:09:36,618
Of course.
116
00:09:36,701 --> 00:09:40,288
I know adequate supervision
can be so hard for a single parent.
117
00:09:42,499 --> 00:09:44,959
Twig, what if she's...
118
00:09:45,043 --> 00:09:47,378
What if she's... Alfur?
119
00:09:48,797 --> 00:09:50,632
Oh, finally!
120
00:09:53,301 --> 00:09:59,516
"Mum, fell off weather spirit, got lost,
ran into Wood Man, and now on way home.
121
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
Please don't worry. Can't write more.
122
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
Paper is very tiny.
123
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
Love, Hilda."
124
00:10:05,230 --> 00:10:08,233
Twig, Hilda's safe! Well, ish.
125
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
I don't entirely trust that Wood Man.
126
00:10:11,444 --> 00:10:12,737
I wish I could get to her,
127
00:10:12,821 --> 00:10:15,448
but nobody's getting out
of the city right now.
128
00:10:16,074 --> 00:10:18,243
That's not entirely true.
129
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
I think Twig and I can help.
130
00:10:32,048 --> 00:10:34,634
The Hilda I knew
would never have gotten lost.
131
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
You have gone city.
132
00:10:36,386 --> 00:10:38,721
I have not gone city.
133
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
Trolberg is just where I live now.
134
00:10:41,641 --> 00:10:43,768
The wilderness
will always be my real home.
135
00:10:43,852 --> 00:10:45,812
Also, you're equally lost.
136
00:10:45,895 --> 00:10:46,896
Not true.
137
00:10:46,980 --> 00:10:49,274
You're the one trying
to get somewhere in particular.
138
00:10:51,484 --> 00:10:54,237
It's almost dark. We'll have
to settle down for the night soon.
139
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Agreed.
140
00:10:56,489 --> 00:10:57,489
Ah!
141
00:10:57,532 --> 00:11:00,785
I was hoping to find
something a bit more comfy.
142
00:11:01,369 --> 00:11:03,705
You were always hard to please.
143
00:11:08,960 --> 00:11:13,214
I found out who sent the email,
and I think I know where to find him.
144
00:11:13,923 --> 00:11:16,843
Hmm, put out snacks
next time, yeah?
145
00:11:16,926 --> 00:11:19,012
Hello? Barch?
146
00:11:19,095 --> 00:11:23,683
My name is Alfur of the Northern Counties.
I think you mailed a letter for my friend.
147
00:11:24,601 --> 00:11:27,645
Could be. I, uh, mail a lot of letters.
148
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
No, you don't,
just the one for that blue-haired girl.
149
00:11:30,857 --> 00:11:34,068
Yes, yes, that's her!
Could you tell me where she went?
150
00:11:34,152 --> 00:11:36,362
You'll have to win that information.
151
00:11:37,655 --> 00:11:40,450
Please?
We really need new players.
152
00:11:41,034 --> 00:11:43,411
Who's dealing?
153
00:11:44,913 --> 00:11:47,081
Now can we lie down?
154
00:11:48,249 --> 00:11:51,794
Fine. Let me at least try to gather
some great pine needles.
155
00:11:54,589 --> 00:11:55,589
Wait.
156
00:11:57,550 --> 00:11:58,885
What's that?
157
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
And you wanted to sleep on the ground.
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
It sort of reminds me of my old cabin.
159
00:12:12,732 --> 00:12:14,192
No neighbors for miles.
160
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
I hope they don't mind being disturbed,
at such late hour, too.
161
00:12:17,362 --> 00:12:19,447
I hope they have a kettle on.
162
00:12:19,530 --> 00:12:20,907
Wood Man!
163
00:12:21,866 --> 00:12:24,369
Huh.
164
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
How about that?
165
00:12:26,955 --> 00:12:28,623
My favorite tea, too.
166
00:12:30,124 --> 00:12:32,502
- Wood Man, you can't just...
- Ah!
167
00:12:32,585 --> 00:12:36,256
We're dreadfully sorry for storming in!
Please accept our apology!
168
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
She doesn't speak for me.
169
00:12:38,049 --> 00:12:40,093
Hmm, I guess nobody's here.
170
00:12:40,176 --> 00:12:42,345
All the more reason
to make ourselves at home.
171
00:12:42,428 --> 00:12:43,263
Tea?
172
00:12:43,346 --> 00:12:46,140
Ugh! I prefer peppermint, thanks.
173
00:12:46,975 --> 00:12:48,643
Now, that's odd.
174
00:12:49,602 --> 00:12:50,602
Hmm.
175
00:12:50,645 --> 00:12:52,730
Wood Man, where are you going?
176
00:12:52,814 --> 00:12:54,934
To sit by the fire
and enjoy their records.
177
00:12:54,983 --> 00:12:56,317
They have a fire?
178
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
It certainly appears so.
179
00:12:58,069 --> 00:12:59,279
And records?
180
00:13:08,538 --> 00:13:11,082
Oh! I love this one.
181
00:13:12,792 --> 00:13:14,794
I... I wonder if they have a guitar.
182
00:13:16,963 --> 00:13:19,132
Ah! There we go.
183
00:13:20,925 --> 00:13:21,925
Mm.
184
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
It is cozy here.
185
00:13:25,847 --> 00:13:29,225
I wonder if I could convince Mum
to move back to a place like this,
186
00:13:29,309 --> 00:13:31,769
far from the city, just us again.
187
00:13:34,647 --> 00:13:37,942
If you ask me,
all houses are basically the same.
188
00:13:38,026 --> 00:13:43,323
Roof, floor, walls, people saying,
"Stop walking in like that, Wood Man."
189
00:13:45,033 --> 00:13:47,201
You don't understand.
190
00:13:47,702 --> 00:13:49,120
Our home was special.
191
00:13:49,787 --> 00:13:53,207
Let's just set out...
first thing in the morning.
192
00:14:35,666 --> 00:14:36,834
You made me breakfast.
193
00:14:38,044 --> 00:14:39,295
I did not.
194
00:14:39,379 --> 00:14:40,505
Oh.
195
00:14:40,588 --> 00:14:43,257
Well, we might as well fill
our stomachs before our journey.
196
00:14:43,341 --> 00:14:44,384
Do you even eat?
197
00:14:44,467 --> 00:14:46,719
What a rude question.
198
00:14:47,512 --> 00:14:48,512
Mm.
199
00:14:53,184 --> 00:14:55,853
That was
the most satisfying meal I've ever had.
200
00:14:55,937 --> 00:14:57,777
Now, come on,
we've already been here too long.
201
00:14:57,855 --> 00:15:00,024
Mum must be losing her mind by now.
202
00:15:03,194 --> 00:15:05,863
City life has made you weak.
203
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
Oh, it's not that.
It's stuck.
204
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
What is going on?
205
00:15:21,838 --> 00:15:24,590
Well, that's generally
not how windows work.
206
00:15:24,674 --> 00:15:25,674
Upstairs.
207
00:15:26,551 --> 00:15:28,719
Maybe we can get out through the attic.
208
00:15:29,303 --> 00:15:30,783
I guess it's worth a shot.
209
00:16:18,019 --> 00:16:20,771
I don't think
this house wants us to leave.
210
00:16:20,855 --> 00:16:23,316
Do you think that's why it tried
to make us so comfortable,
211
00:16:23,399 --> 00:16:26,611
with the tea, the music, the food?
212
00:16:32,992 --> 00:16:34,327
Oh, she's not here!
213
00:16:34,410 --> 00:16:37,497
Well, that was six hours
of reckless gambling for nothing.
214
00:16:38,706 --> 00:16:41,209
More thieves? Come on!
215
00:16:43,544 --> 00:16:46,214
Lead me to your blue-haired friend.
216
00:16:47,715 --> 00:16:51,677
Oh! How ironic.
That's what we were hoping you would do.
217
00:17:07,235 --> 00:17:08,986
Raven! You're here!
218
00:17:09,070 --> 00:17:12,198
I know! What a peculiar coincidence.
219
00:17:12,281 --> 00:17:14,951
Oh, unless you're also searching
for Hilda.
220
00:17:15,952 --> 00:17:17,453
I knew it!
221
00:17:18,704 --> 00:17:20,581
You're with that blue-haired girl.
222
00:17:20,665 --> 00:17:22,542
Well, you... You...
223
00:17:24,418 --> 00:17:26,212
are free to go.
224
00:17:30,466 --> 00:17:32,176
Any idea where to look next?
225
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
That giant was our last lead.
226
00:17:34,345 --> 00:17:35,471
Mine, too.
227
00:17:35,555 --> 00:17:37,807
Oh.
228
00:17:37,890 --> 00:17:39,642
Good idea, Twig.
229
00:17:41,519 --> 00:17:43,396
Book. Cushion.
230
00:17:44,021 --> 00:17:45,606
White cowboy hat.
231
00:17:47,066 --> 00:17:49,360
Could you please stop doing that?
It's quite distracting.
232
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
We're stuck here.
233
00:17:50,945 --> 00:17:54,073
We might as well
take advantage of the situation.
234
00:17:54,865 --> 00:17:56,826
There must be something you need.
235
00:17:56,909 --> 00:17:59,954
Well, I did promise a friend
I'd find her missing book.
236
00:18:00,037 --> 00:18:01,622
A ghost stole it, I think.
237
00:18:01,706 --> 00:18:03,791
You lead a peculiar life.
238
00:18:04,375 --> 00:18:06,043
This is it!
239
00:18:06,127 --> 00:18:07,378
This is the book!
240
00:18:07,461 --> 00:18:09,755
But if I can't get out of here
and return it to Frida,
241
00:18:09,839 --> 00:18:11,382
there's really no point.
242
00:18:12,383 --> 00:18:14,594
Good deeds are overrated.
243
00:18:14,677 --> 00:18:15,677
Tea cake?
244
00:18:15,720 --> 00:18:17,305
I don't want any treats!
245
00:18:17,388 --> 00:18:19,432
I want to see my friends and family.
246
00:18:22,476 --> 00:18:25,646
Um, sorry, we're not able to open...
247
00:18:26,564 --> 00:18:28,065
Twig! Raven!
248
00:18:28,149 --> 00:18:29,483
And Alfur!
249
00:18:31,986 --> 00:18:34,196
Wait! Don't let it close the...
250
00:18:34,280 --> 00:18:35,448
door.
251
00:18:35,531 --> 00:18:37,533
I'll explain.
252
00:18:39,577 --> 00:18:40,870
How peculiar.
253
00:18:40,953 --> 00:18:43,456
- Anything you want?
- Seems that way.
254
00:18:43,539 --> 00:18:46,917
Personally, I don't see what the fuss is.
255
00:18:47,001 --> 00:18:50,379
You weren't that excited
to get back to Trolberg anyway.
256
00:18:50,463 --> 00:18:52,965
And there are worse places
to spend your days
257
00:18:53,049 --> 00:18:56,594
than a magical house
that fulfills your every desire.
258
00:18:56,677 --> 00:19:01,682
So, all I have to do
is ask for a blank notebook?
259
00:19:01,766 --> 00:19:03,351
Oh!
260
00:19:03,434 --> 00:19:05,811
Or, say, something shiny?
261
00:19:06,479 --> 00:19:07,605
Ooh!
262
00:19:07,688 --> 00:19:10,608
I don't think
you even have to say it.
263
00:19:12,902 --> 00:19:13,902
See?
264
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
Wow!
265
00:19:23,829 --> 00:19:26,040
You get it, Twig.
266
00:19:26,123 --> 00:19:30,336
It doesn't matter if you give me books
about trolls, new colored pencils,
267
00:19:30,419 --> 00:19:33,881
cucumber sandwiches,
or all my favorite things!
268
00:19:33,964 --> 00:19:36,008
You will never be my home!
269
00:19:38,052 --> 00:19:39,052
Wait a minute.
270
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
Everybody, request more things.
271
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
It doesn't matter what,
just do it as quickly as you can.
272
00:19:47,144 --> 00:19:48,771
Oh, I wouldn't wanna be greedy.
273
00:19:48,854 --> 00:19:49,939
Just trust me.
274
00:19:57,822 --> 00:19:58,823
It's working!
275
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
The house is having trouble keeping up.
276
00:20:01,075 --> 00:20:02,868
Wood Man, we need your help.
277
00:20:02,952 --> 00:20:06,247
Just a moment. I'm trying
to picture the perfect end table.
278
00:20:08,749 --> 00:20:11,419
Hmm.
The grain could be better.
279
00:20:11,502 --> 00:20:14,046
Please, get with the spirit
of the exercise.
280
00:20:14,130 --> 00:20:15,506
Fine, fine.
281
00:20:21,721 --> 00:20:24,890
Hilda, I'm having trouble
thinking of more things to want.
282
00:20:24,974 --> 00:20:26,809
Ah! Me, too!
283
00:20:26,892 --> 00:20:29,812
Simplicity has always been
one of my virtues.
284
00:20:29,895 --> 00:20:30,895
Ah!
285
00:20:32,022 --> 00:20:33,691
Come on!
Don't stop now.
286
00:20:33,774 --> 00:20:35,609
We've almost defeated it.
287
00:20:35,693 --> 00:20:38,320
Just ask for, I don't know,
a diamond monocle.
288
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
Already did.
289
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
Oh, look, you selfish house!
290
00:20:43,701 --> 00:20:45,953
All I really want is a way home!
291
00:20:56,797 --> 00:20:58,048
That's new.
292
00:21:01,385 --> 00:21:02,385
Oh!
293
00:21:05,473 --> 00:21:06,724
It worked.
294
00:21:06,807 --> 00:21:10,478
But is this really your house
or just another trick?
295
00:21:11,812 --> 00:21:12,812
Hilda!
296
00:21:12,855 --> 00:21:13,981
Mum!
297
00:21:14,064 --> 00:21:15,900
We're really home!
298
00:21:16,901 --> 00:21:18,944
I was so worried about you.
299
00:21:19,028 --> 00:21:21,697
I'm so sorry. I came as soon as I could.
300
00:21:22,198 --> 00:21:25,201
There were... complications.
301
00:21:25,284 --> 00:21:27,995
Still,
seems everything worked out.
302
00:21:29,914 --> 00:21:31,248
I guess it did.
303
00:21:42,301 --> 00:21:44,845
Eh, I wanted it in mahogany anyhow.
304
00:21:51,227 --> 00:21:53,187
What... What just happened?
305
00:21:53,270 --> 00:21:57,191
Well, the simplest version is
I just wished to be home...
306
00:21:58,067 --> 00:21:59,819
and I ended up here.
307
00:22:00,903 --> 00:22:03,030
I guess Trolberg is my home now.
308
00:22:07,243 --> 00:22:08,994
Well, obviously.
309
00:22:09,620 --> 00:22:10,996
For now anyway.
310
00:22:11,080 --> 00:22:13,916
And someday your home
may be somewhere else.
311
00:22:15,459 --> 00:22:18,879
But that doesn't mean
you leave your other homes behind.
312
00:22:18,963 --> 00:22:22,466
The wilderness will always be
a part of who you are.
313
00:22:23,259 --> 00:22:25,761
- That's why we're such good friends.
- We are?
314
00:22:25,845 --> 00:22:28,305
Repeating myself makes me anxious.
315
00:22:28,889 --> 00:22:30,975
I'll stop by next time I'm in town.
316
00:22:31,559 --> 00:22:33,018
Make sure you do the same.
317
00:22:33,561 --> 00:22:35,396
Just walk on in.
21864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.