All language subtitles for Hilda.S01E11.XviD-AFG.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,477 --> 00:00:20,354 * Hilda * 2 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Iron pines. Big ones, too! 3 00:01:13,949 --> 00:01:15,742 I must be in the Great Forest. 4 00:01:15,826 --> 00:01:19,913 It's so peaceful out here. It feels like I'm home again. 5 00:01:19,997 --> 00:01:22,791 Makes me wish Mum had never moved us to Trolberg. 6 00:01:22,874 --> 00:01:23,792 Mum! 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,461 She'll be so worried. I should be getting back. 8 00:01:27,045 --> 00:01:28,213 Wait, where am I? 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Is this what being lost feels like? 10 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Moss, of course! 11 00:01:36,430 --> 00:01:40,058 It always grows on the north side, which means this way? 12 00:01:40,142 --> 00:01:41,142 Huh. 13 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 Wood Man! 14 00:01:47,566 --> 00:01:50,402 Thank goodness. What are you doing out here all alone? 15 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Wood Man? 16 00:01:53,488 --> 00:01:54,406 Ah! 17 00:01:54,489 --> 00:01:56,575 I'm not alone. 18 00:01:57,159 --> 00:02:00,370 Please, don't interrupt. 19 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 Barch reads faces. 20 00:02:01,663 --> 00:02:05,000 I'm trying very hard not to give anything away. 21 00:02:06,168 --> 00:02:07,419 This is great. 22 00:02:07,502 --> 00:02:10,964 I need help finding my way back to Trolberg and then I run into you. 23 00:02:11,048 --> 00:02:11,965 What a lucky day. 24 00:02:12,049 --> 00:02:14,801 Don't generalize. I just lost another hand. 25 00:02:23,518 --> 00:02:26,563 Not to be a bother, but when were you planning on heading back? 26 00:02:26,647 --> 00:02:30,108 Eager to leave the woods, city girl? 27 00:02:30,192 --> 00:02:34,404 No, I'm not, uh... It's just Mum will be really worried about me. 28 00:02:34,488 --> 00:02:36,823 You'll have to wait until I'm back on top. 29 00:02:41,203 --> 00:02:42,537 It may be a while. 30 00:02:43,121 --> 00:02:44,289 Ugh! 31 00:02:46,291 --> 00:02:50,337 If you're really worried, we could send your mum an email. 32 00:02:50,420 --> 00:02:52,839 - Email? - Sorry, elf mail. 33 00:02:52,923 --> 00:02:55,634 It's a relay system of elf couriers. 34 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Goes all the way to Trolberg. 35 00:02:57,803 --> 00:02:58,970 That would be amazing. 36 00:02:59,554 --> 00:03:02,974 Here you go. Official elf mail stationery. 37 00:03:03,058 --> 00:03:04,810 Oh, thank you. 38 00:03:09,690 --> 00:03:11,650 - Ready to send. - Perfect! 39 00:03:11,733 --> 00:03:14,027 I'll email this out as soon as possible. 40 00:03:14,861 --> 00:03:16,113 Now, can we please... 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,699 Aw, man! I just lost something valuable. 42 00:03:18,782 --> 00:03:21,410 - Really? What? - You. 43 00:03:22,077 --> 00:03:24,705 You bet me in a game of elf poker? 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,874 Here, take me away. 45 00:03:27,958 --> 00:03:29,376 I'm all yours. 46 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Not them, him. 47 00:03:41,471 --> 00:03:42,931 So typical. 48 00:03:43,014 --> 00:03:48,437 Humans always overlook us forest giants just because we're on the smaller side. 49 00:03:48,520 --> 00:03:50,522 I'm sorry, that was rude. 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 And so is kidnapping! 51 00:03:52,399 --> 00:03:53,942 Wood Man, help! 52 00:03:54,025 --> 00:03:56,445 Sorry, he won fair and square. 53 00:03:57,279 --> 00:03:58,488 What?! 54 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 It's sizeism, plain and simple. 55 00:04:03,994 --> 00:04:06,371 You'd never overlook an old giant. 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,959 There, you should be comfortable in there. 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 When do you think you'll next need food? 58 00:04:13,128 --> 00:04:14,171 A few months or so? 59 00:04:14,755 --> 00:04:16,590 I eat multiple times a day. 60 00:04:16,673 --> 00:04:18,842 Eh? A tiny thing like you? 61 00:04:18,925 --> 00:04:20,010 No way! 62 00:04:53,877 --> 00:04:56,254 Barch! Game over already? 63 00:04:56,338 --> 00:04:58,256 Ah, just taking a break. 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,884 Wood Man lost a whole human. 65 00:05:00,967 --> 00:05:04,638 - Can you send this to Trolberg? - Ha! Classic Wood Man. 66 00:05:04,721 --> 00:05:06,223 Ah, no problem. 67 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 - Are you Mum? - No, but I know her. 68 00:06:14,541 --> 00:06:16,418 Well, that works. Sign here. 69 00:06:18,962 --> 00:06:20,088 Oh, Twig. 70 00:06:20,171 --> 00:06:22,841 None of the neighbors have seen her. Where could she be? 71 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 Mum! Finally, you're back. I... 72 00:06:26,845 --> 00:06:27,845 Oof! 73 00:06:35,979 --> 00:06:38,440 Mum! I have a message... 74 00:06:38,523 --> 00:06:39,733 ...from Hilda! 75 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 I'll phone around. Maybe she's with David and Frida. 76 00:06:46,156 --> 00:06:49,492 Oh, I wish I knew she was okay. 77 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 I can't believe it! 78 00:06:58,084 --> 00:07:01,212 He bet me, and right after I asked him for help. 79 00:07:01,296 --> 00:07:02,547 Little help! 80 00:07:04,007 --> 00:07:06,217 Wood Man, you came to rescue me. 81 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Sort of. 82 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 I was hoping you'd help me reclaim some items I've lost. 83 00:07:11,014 --> 00:07:14,809 Wait. You lost me to the giant on purpose? 84 00:07:14,893 --> 00:07:19,648 You think I'd go all in with three acorns? I should be the offended one. 85 00:07:19,731 --> 00:07:20,815 Huh! 86 00:07:20,899 --> 00:07:25,695 Now, see if you can find the rope ladder I "lost" a few weeks ago. 87 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 What's taking her so... 88 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 long. 89 00:07:40,210 --> 00:07:41,252 Found it! 90 00:07:47,133 --> 00:07:48,133 Hoo! 91 00:07:49,135 --> 00:07:50,387 Finally! 92 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 I missed you. 93 00:08:01,439 --> 00:08:03,400 You lost that crown? 94 00:08:03,483 --> 00:08:05,694 I would prefer not to lie to you. 95 00:08:05,777 --> 00:08:08,321 Now, if you wouldn't mind... 96 00:08:08,405 --> 00:08:09,906 You! 97 00:08:24,963 --> 00:08:26,131 Hilda! 98 00:08:26,631 --> 00:08:27,631 Go. 99 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 Hey! 100 00:08:45,108 --> 00:08:46,401 Oh, no! 101 00:08:46,484 --> 00:08:48,987 My belongings... mostly. 102 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 Leave them! 103 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 Would you have robbed a proper giant this way? 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,167 I bet not! 105 00:09:04,210 --> 00:09:07,672 Oh, listen to me, calling them "proper giants." 106 00:09:12,052 --> 00:09:14,220 All that for nothing. 107 00:09:14,304 --> 00:09:15,889 Except you, I guess. 108 00:09:15,972 --> 00:09:18,558 Ugh. Can we please to go Trolberg now? 109 00:09:18,641 --> 00:09:19,934 Of course. 110 00:09:20,685 --> 00:09:21,936 Which way is Trolberg? 111 00:09:22,020 --> 00:09:24,064 - I thought you knew. - Sure. 112 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 Before the chase. Now I'm all turned around. 113 00:09:30,320 --> 00:09:32,655 No? Oh, well, thanks for checking. 114 00:09:32,739 --> 00:09:35,325 Please keep an eye out and let me know if you see her. 115 00:09:35,408 --> 00:09:36,618 Of course. 116 00:09:36,701 --> 00:09:40,288 I know adequate supervision can be so hard for a single parent. 117 00:09:42,499 --> 00:09:44,959 Twig, what if she's... 118 00:09:45,043 --> 00:09:47,378 What if she's... Alfur? 119 00:09:48,797 --> 00:09:50,632 Oh, finally! 120 00:09:53,301 --> 00:09:59,516 "Mum, fell off weather spirit, got lost, ran into Wood Man, and now on way home. 121 00:09:59,599 --> 00:10:01,976 Please don't worry. Can't write more. 122 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 Paper is very tiny. 123 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Love, Hilda." 124 00:10:05,230 --> 00:10:08,233 Twig, Hilda's safe! Well, ish. 125 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 I don't entirely trust that Wood Man. 126 00:10:11,444 --> 00:10:12,737 I wish I could get to her, 127 00:10:12,821 --> 00:10:15,448 but nobody's getting out of the city right now. 128 00:10:16,074 --> 00:10:18,243 That's not entirely true. 129 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 I think Twig and I can help. 130 00:10:32,048 --> 00:10:34,634 The Hilda I knew would never have gotten lost. 131 00:10:34,717 --> 00:10:36,302 You have gone city. 132 00:10:36,386 --> 00:10:38,721 I have not gone city. 133 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 Trolberg is just where I live now. 134 00:10:41,641 --> 00:10:43,768 The wilderness will always be my real home. 135 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 Also, you're equally lost. 136 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 Not true. 137 00:10:46,980 --> 00:10:49,274 You're the one trying to get somewhere in particular. 138 00:10:51,484 --> 00:10:54,237 It's almost dark. We'll have to settle down for the night soon. 139 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Agreed. 140 00:10:56,489 --> 00:10:57,489 Ah! 141 00:10:57,532 --> 00:11:00,785 I was hoping to find something a bit more comfy. 142 00:11:01,369 --> 00:11:03,705 You were always hard to please. 143 00:11:08,960 --> 00:11:13,214 I found out who sent the email, and I think I know where to find him. 144 00:11:13,923 --> 00:11:16,843 Hmm, put out snacks next time, yeah? 145 00:11:16,926 --> 00:11:19,012 Hello? Barch? 146 00:11:19,095 --> 00:11:23,683 My name is Alfur of the Northern Counties. I think you mailed a letter for my friend. 147 00:11:24,601 --> 00:11:27,645 Could be. I, uh, mail a lot of letters. 148 00:11:27,729 --> 00:11:30,773 No, you don't, just the one for that blue-haired girl. 149 00:11:30,857 --> 00:11:34,068 Yes, yes, that's her! Could you tell me where she went? 150 00:11:34,152 --> 00:11:36,362 You'll have to win that information. 151 00:11:37,655 --> 00:11:40,450 Please? We really need new players. 152 00:11:41,034 --> 00:11:43,411 Who's dealing? 153 00:11:44,913 --> 00:11:47,081 Now can we lie down? 154 00:11:48,249 --> 00:11:51,794 Fine. Let me at least try to gather some great pine needles. 155 00:11:54,589 --> 00:11:55,589 Wait. 156 00:11:57,550 --> 00:11:58,885 What's that? 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 And you wanted to sleep on the ground. 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 It sort of reminds me of my old cabin. 159 00:12:12,732 --> 00:12:14,192 No neighbors for miles. 160 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 I hope they don't mind being disturbed, at such late hour, too. 161 00:12:17,362 --> 00:12:19,447 I hope they have a kettle on. 162 00:12:19,530 --> 00:12:20,907 Wood Man! 163 00:12:21,866 --> 00:12:24,369 Huh. 164 00:12:25,578 --> 00:12:26,871 How about that? 165 00:12:26,955 --> 00:12:28,623 My favorite tea, too. 166 00:12:30,124 --> 00:12:32,502 - Wood Man, you can't just... - Ah! 167 00:12:32,585 --> 00:12:36,256 We're dreadfully sorry for storming in! Please accept our apology! 168 00:12:36,339 --> 00:12:37,966 She doesn't speak for me. 169 00:12:38,049 --> 00:12:40,093 Hmm, I guess nobody's here. 170 00:12:40,176 --> 00:12:42,345 All the more reason to make ourselves at home. 171 00:12:42,428 --> 00:12:43,263 Tea? 172 00:12:43,346 --> 00:12:46,140 Ugh! I prefer peppermint, thanks. 173 00:12:46,975 --> 00:12:48,643 Now, that's odd. 174 00:12:49,602 --> 00:12:50,602 Hmm. 175 00:12:50,645 --> 00:12:52,730 Wood Man, where are you going? 176 00:12:52,814 --> 00:12:54,934 To sit by the fire and enjoy their records. 177 00:12:54,983 --> 00:12:56,317 They have a fire? 178 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 It certainly appears so. 179 00:12:58,069 --> 00:12:59,279 And records? 180 00:13:08,538 --> 00:13:11,082 Oh! I love this one. 181 00:13:12,792 --> 00:13:14,794 I... I wonder if they have a guitar. 182 00:13:16,963 --> 00:13:19,132 Ah! There we go. 183 00:13:20,925 --> 00:13:21,925 Mm. 184 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 It is cozy here. 185 00:13:25,847 --> 00:13:29,225 I wonder if I could convince Mum to move back to a place like this, 186 00:13:29,309 --> 00:13:31,769 far from the city, just us again. 187 00:13:34,647 --> 00:13:37,942 If you ask me, all houses are basically the same. 188 00:13:38,026 --> 00:13:43,323 Roof, floor, walls, people saying, "Stop walking in like that, Wood Man." 189 00:13:45,033 --> 00:13:47,201 You don't understand. 190 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 Our home was special. 191 00:13:49,787 --> 00:13:53,207 Let's just set out... first thing in the morning. 192 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 You made me breakfast. 193 00:14:38,044 --> 00:14:39,295 I did not. 194 00:14:39,379 --> 00:14:40,505 Oh. 195 00:14:40,588 --> 00:14:43,257 Well, we might as well fill our stomachs before our journey. 196 00:14:43,341 --> 00:14:44,384 Do you even eat? 197 00:14:44,467 --> 00:14:46,719 What a rude question. 198 00:14:47,512 --> 00:14:48,512 Mm. 199 00:14:53,184 --> 00:14:55,853 That was the most satisfying meal I've ever had. 200 00:14:55,937 --> 00:14:57,777 Now, come on, we've already been here too long. 201 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 Mum must be losing her mind by now. 202 00:15:03,194 --> 00:15:05,863 City life has made you weak. 203 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 Oh, it's not that. It's stuck. 204 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 What is going on? 205 00:15:21,838 --> 00:15:24,590 Well, that's generally not how windows work. 206 00:15:24,674 --> 00:15:25,674 Upstairs. 207 00:15:26,551 --> 00:15:28,719 Maybe we can get out through the attic. 208 00:15:29,303 --> 00:15:30,783 I guess it's worth a shot. 209 00:16:18,019 --> 00:16:20,771 I don't think this house wants us to leave. 210 00:16:20,855 --> 00:16:23,316 Do you think that's why it tried to make us so comfortable, 211 00:16:23,399 --> 00:16:26,611 with the tea, the music, the food? 212 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Oh, she's not here! 213 00:16:34,410 --> 00:16:37,497 Well, that was six hours of reckless gambling for nothing. 214 00:16:38,706 --> 00:16:41,209 More thieves? Come on! 215 00:16:43,544 --> 00:16:46,214 Lead me to your blue-haired friend. 216 00:16:47,715 --> 00:16:51,677 Oh! How ironic. That's what we were hoping you would do. 217 00:17:07,235 --> 00:17:08,986 Raven! You're here! 218 00:17:09,070 --> 00:17:12,198 I know! What a peculiar coincidence. 219 00:17:12,281 --> 00:17:14,951 Oh, unless you're also searching for Hilda. 220 00:17:15,952 --> 00:17:17,453 I knew it! 221 00:17:18,704 --> 00:17:20,581 You're with that blue-haired girl. 222 00:17:20,665 --> 00:17:22,542 Well, you... You... 223 00:17:24,418 --> 00:17:26,212 are free to go. 224 00:17:30,466 --> 00:17:32,176 Any idea where to look next? 225 00:17:32,260 --> 00:17:34,262 That giant was our last lead. 226 00:17:34,345 --> 00:17:35,471 Mine, too. 227 00:17:35,555 --> 00:17:37,807 Oh. 228 00:17:37,890 --> 00:17:39,642 Good idea, Twig. 229 00:17:41,519 --> 00:17:43,396 Book. Cushion. 230 00:17:44,021 --> 00:17:45,606 White cowboy hat. 231 00:17:47,066 --> 00:17:49,360 Could you please stop doing that? It's quite distracting. 232 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 We're stuck here. 233 00:17:50,945 --> 00:17:54,073 We might as well take advantage of the situation. 234 00:17:54,865 --> 00:17:56,826 There must be something you need. 235 00:17:56,909 --> 00:17:59,954 Well, I did promise a friend I'd find her missing book. 236 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 A ghost stole it, I think. 237 00:18:01,706 --> 00:18:03,791 You lead a peculiar life. 238 00:18:04,375 --> 00:18:06,043 This is it! 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,378 This is the book! 240 00:18:07,461 --> 00:18:09,755 But if I can't get out of here and return it to Frida, 241 00:18:09,839 --> 00:18:11,382 there's really no point. 242 00:18:12,383 --> 00:18:14,594 Good deeds are overrated. 243 00:18:14,677 --> 00:18:15,677 Tea cake? 244 00:18:15,720 --> 00:18:17,305 I don't want any treats! 245 00:18:17,388 --> 00:18:19,432 I want to see my friends and family. 246 00:18:22,476 --> 00:18:25,646 Um, sorry, we're not able to open... 247 00:18:26,564 --> 00:18:28,065 Twig! Raven! 248 00:18:28,149 --> 00:18:29,483 And Alfur! 249 00:18:31,986 --> 00:18:34,196 Wait! Don't let it close the... 250 00:18:34,280 --> 00:18:35,448 door. 251 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 I'll explain. 252 00:18:39,577 --> 00:18:40,870 How peculiar. 253 00:18:40,953 --> 00:18:43,456 - Anything you want? - Seems that way. 254 00:18:43,539 --> 00:18:46,917 Personally, I don't see what the fuss is. 255 00:18:47,001 --> 00:18:50,379 You weren't that excited to get back to Trolberg anyway. 256 00:18:50,463 --> 00:18:52,965 And there are worse places to spend your days 257 00:18:53,049 --> 00:18:56,594 than a magical house that fulfills your every desire. 258 00:18:56,677 --> 00:19:01,682 So, all I have to do is ask for a blank notebook? 259 00:19:01,766 --> 00:19:03,351 Oh! 260 00:19:03,434 --> 00:19:05,811 Or, say, something shiny? 261 00:19:06,479 --> 00:19:07,605 Ooh! 262 00:19:07,688 --> 00:19:10,608 I don't think you even have to say it. 263 00:19:12,902 --> 00:19:13,902 See? 264 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Wow! 265 00:19:23,829 --> 00:19:26,040 You get it, Twig. 266 00:19:26,123 --> 00:19:30,336 It doesn't matter if you give me books about trolls, new colored pencils, 267 00:19:30,419 --> 00:19:33,881 cucumber sandwiches, or all my favorite things! 268 00:19:33,964 --> 00:19:36,008 You will never be my home! 269 00:19:38,052 --> 00:19:39,052 Wait a minute. 270 00:19:42,598 --> 00:19:44,558 Everybody, request more things. 271 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 It doesn't matter what, just do it as quickly as you can. 272 00:19:47,144 --> 00:19:48,771 Oh, I wouldn't wanna be greedy. 273 00:19:48,854 --> 00:19:49,939 Just trust me. 274 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 It's working! 275 00:19:58,906 --> 00:20:00,991 The house is having trouble keeping up. 276 00:20:01,075 --> 00:20:02,868 Wood Man, we need your help. 277 00:20:02,952 --> 00:20:06,247 Just a moment. I'm trying to picture the perfect end table. 278 00:20:08,749 --> 00:20:11,419 Hmm. The grain could be better. 279 00:20:11,502 --> 00:20:14,046 Please, get with the spirit of the exercise. 280 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Fine, fine. 281 00:20:21,721 --> 00:20:24,890 Hilda, I'm having trouble thinking of more things to want. 282 00:20:24,974 --> 00:20:26,809 Ah! Me, too! 283 00:20:26,892 --> 00:20:29,812 Simplicity has always been one of my virtues. 284 00:20:29,895 --> 00:20:30,895 Ah! 285 00:20:32,022 --> 00:20:33,691 Come on! Don't stop now. 286 00:20:33,774 --> 00:20:35,609 We've almost defeated it. 287 00:20:35,693 --> 00:20:38,320 Just ask for, I don't know, a diamond monocle. 288 00:20:39,071 --> 00:20:40,072 Already did. 289 00:20:41,615 --> 00:20:43,617 Oh, look, you selfish house! 290 00:20:43,701 --> 00:20:45,953 All I really want is a way home! 291 00:20:56,797 --> 00:20:58,048 That's new. 292 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 Oh! 293 00:21:05,473 --> 00:21:06,724 It worked. 294 00:21:06,807 --> 00:21:10,478 But is this really your house or just another trick? 295 00:21:11,812 --> 00:21:12,812 Hilda! 296 00:21:12,855 --> 00:21:13,981 Mum! 297 00:21:14,064 --> 00:21:15,900 We're really home! 298 00:21:16,901 --> 00:21:18,944 I was so worried about you. 299 00:21:19,028 --> 00:21:21,697 I'm so sorry. I came as soon as I could. 300 00:21:22,198 --> 00:21:25,201 There were... complications. 301 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 Still, seems everything worked out. 302 00:21:29,914 --> 00:21:31,248 I guess it did. 303 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 Eh, I wanted it in mahogany anyhow. 304 00:21:51,227 --> 00:21:53,187 What... What just happened? 305 00:21:53,270 --> 00:21:57,191 Well, the simplest version is I just wished to be home... 306 00:21:58,067 --> 00:21:59,819 and I ended up here. 307 00:22:00,903 --> 00:22:03,030 I guess Trolberg is my home now. 308 00:22:07,243 --> 00:22:08,994 Well, obviously. 309 00:22:09,620 --> 00:22:10,996 For now anyway. 310 00:22:11,080 --> 00:22:13,916 And someday your home may be somewhere else. 311 00:22:15,459 --> 00:22:18,879 But that doesn't mean you leave your other homes behind. 312 00:22:18,963 --> 00:22:22,466 The wilderness will always be a part of who you are. 313 00:22:23,259 --> 00:22:25,761 - That's why we're such good friends. - We are? 314 00:22:25,845 --> 00:22:28,305 Repeating myself makes me anxious. 315 00:22:28,889 --> 00:22:30,975 I'll stop by next time I'm in town. 316 00:22:31,559 --> 00:22:33,018 Make sure you do the same. 317 00:22:33,561 --> 00:22:35,396 Just walk on in. 21864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.