All language subtitles for El.Vampiro.Sangriento.1962.TVRIP.XVID-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,365 --> 00:00:53,628 The Bloody Vampire 2 00:03:41,118 --> 00:03:42,596 There he is 3 00:03:44,169 --> 00:03:47,441 - And the mandrake? - It's under the hanged man's feet 4 00:04:03,199 --> 00:04:04,863 What's that? 5 00:04:10,028 --> 00:04:12,107 It looks like a carriage coming from Mexico 6 00:04:20,661 --> 00:04:22,602 But it doesn't make any noise 7 00:04:26,827 --> 00:04:28,462 We should hide 8 00:04:29,150 --> 00:04:30,021 There 9 00:04:59,730 --> 00:05:02,029 Flog those damned horses! 10 00:05:02,030 --> 00:05:04,515 We have to get there before the full moon is over! 11 00:05:04,733 --> 00:05:07,162 Hurry! For Satan! 12 00:05:21,502 --> 00:05:24,608 Did you see the coachman? He looked like death 13 00:05:24,610 --> 00:05:27,390 Yes, I thought he looked like death too 14 00:05:41,858 --> 00:05:45,320 It's truly strange that neither the carriage nor the horses make noise 15 00:05:45,526 --> 00:05:47,412 It's like they weren't touching the ground 16 00:05:51,434 --> 00:05:53,365 Let's let him go on his way, whatever it may be, 17 00:05:53,366 --> 00:05:54,824 and let's take care of our business 18 00:05:59,857 --> 00:06:01,033 Here's the mandrake 19 00:06:05,404 --> 00:06:09,595 Let's dig it up carefully so we don't damage the root 20 00:06:14,212 --> 00:06:19,662 Certainly, this is where the mandrake holds it's wondrous properties 21 00:06:19,876 --> 00:06:23,771 From this root you can extract hallucinogenic narcotics, 22 00:06:23,954 --> 00:06:28,400 love philtres, hate philtres and many other things 23 00:06:28,568 --> 00:06:30,171 except boric acid 24 00:06:30,377 --> 00:06:33,768 Excuse me Master, but from your last lesson I understood that 25 00:06:33,434 --> 00:06:36,092 boric acid is obtained from mandrake root 26 00:06:36,127 --> 00:06:37,322 That's true Ricardo, 27 00:06:37,323 --> 00:06:40,222 but it isn't from the common variety know as hanged man's mandrake 28 00:06:40,223 --> 00:06:41,965 that it's obtained 29 00:06:42,120 --> 00:06:44,779 And all the trouble I went through to find a hanged man 30 00:06:44,814 --> 00:06:46,916 I didn't know there were other kinds of mandrake 31 00:06:46,951 --> 00:06:48,817 There's only one other than this kind, 32 00:06:48,852 --> 00:06:52,929 and no one but our family knows of it's existence 33 00:06:52,964 --> 00:06:56,463 - Except for me Father - All in due time my daughter 34 00:06:56,464 --> 00:06:57,954 And you too Ricardo, 35 00:06:57,955 --> 00:07:01,073 as Inez's betrothed you will one day be one of us 36 00:07:01,074 --> 00:07:05,944 This mystery is part of the inheritance left to us by our ancestor Jose Balsamo, 37 00:07:05,945 --> 00:07:07,351 first count of Cagliostro, 38 00:07:07,352 --> 00:07:11,830 and was a primary reason for his ending his days in a cell in Rome 39 00:07:11,831 --> 00:07:15,975 But that was a long time ago Lord, today- 40 00:07:16,010 --> 00:07:21,846 It'd be the same today. In every age Man tends to oppose progress 41 00:07:21,847 --> 00:07:24,444 Do you think that if it wasn't for the risk we run 42 00:07:24,445 --> 00:07:27,566 I'd limit myself to passing on my knowledge 43 00:07:27,567 --> 00:07:29,429 to a small group of brave souls 44 00:07:29,549 --> 00:07:31,091 and gather them here in my home 45 00:07:31,092 --> 00:07:35,466 in the greatest of secrecy as if it were a crime? 46 00:07:35,467 --> 00:07:39,660 - We struggle against death - And risk our lives by doing so 47 00:07:39,661 --> 00:07:41,673 What would happen to Justus 48 00:07:41,674 --> 00:07:45,117 if he was found stealing a corpse in the graveyard for us? 49 00:07:45,118 --> 00:07:48,154 Nothing my Lord, because they'll never catch me, 50 00:07:48,155 --> 00:07:51,598 I will steal all the cadavers your Excellency desires 51 00:07:51,599 --> 00:07:53,484 I know, my loyal Justus. 52 00:07:53,485 --> 00:07:57,949 You who should hate all mankind for the way they've treated you 53 00:07:57,950 --> 00:08:00,005 show yourself to have a heart of gold 54 00:08:00,006 --> 00:08:04,012 by risking yourself to correct the monstrous error of certain men 55 00:08:04,013 --> 00:08:06,708 who have forbidden under penalty of death 56 00:08:06,709 --> 00:08:09,595 the practice of dissecting cadavers 57 00:08:09,596 --> 00:08:12,586 How do these wretches expect us to help turn what we only know in theory 58 00:08:12,587 --> 00:08:16,514 into a practical reality? 59 00:08:16,515 --> 00:08:18,735 We will never stray from the path Father, 60 00:08:18,736 --> 00:08:21,657 we'll forge ahead until the end 61 00:08:21,658 --> 00:08:23,584 That's what I like to hear my daughter, 62 00:08:23,585 --> 00:08:27,192 do not deny the Cagliostro blood that flows through your veins 63 00:08:27,193 --> 00:08:32,602 We'll fight to give life while others struggle to give death 64 00:09:35,931 --> 00:09:38,442 How was the journey my Lord? 65 00:09:38,443 --> 00:09:42,194 It went well Hildegarde, it was as fast as usual 66 00:09:42,195 --> 00:09:45,894 There's nothing faster or more silent than her, 67 00:09:45,895 --> 00:09:49,421 you can't even feel her approaching 68 00:09:56,142 --> 00:09:57,882 Have you given them the narcotic? 69 00:09:59,003 --> 00:10:03,075 Yes Lord, to both of them like the other times 70 00:10:03,076 --> 00:10:07,127 Good. Have the chest taken to your room, as always 71 00:10:07,128 --> 00:10:09,923 - I'll see you there later - Yes my Lord 72 00:10:36,124 --> 00:10:38,915 When will this all end Lord? 73 00:10:38,916 --> 00:10:40,620 Soon Hildegarde, soon. 74 00:10:40,621 --> 00:10:43,147 It won't be long before I heal my illness, 75 00:10:43,148 --> 00:10:45,268 in the meantime... 76 00:10:45,269 --> 00:10:49,594 In the meantime my Lord, we are both in great danger, 77 00:10:51,167 --> 00:10:53,701 the day will come when it will be impossible 78 00:10:53,702 --> 00:10:56,748 to hide the disappearances of so many young women, 79 00:10:56,749 --> 00:10:59,765 - if we're discovered- - No one knows anything in Mexico, 80 00:10:59,766 --> 00:11:02,414 and the Countess is bound to my will 81 00:11:02,415 --> 00:11:03,766 Leave now 82 00:11:03,767 --> 00:11:06,676 I don't think they suspect anything yet, 83 00:11:07,396 --> 00:11:09,613 though Ms. Brunhilda 84 00:11:09,614 --> 00:11:14,238 is starting to wonder about her mother's prolonged absence, 85 00:11:14,239 --> 00:11:16,068 she's told her grandfather 86 00:11:16,069 --> 00:11:19,718 I'll calm my daughter down. And the Marquis? 87 00:11:19,719 --> 00:11:22,416 He's the one that worries me the most, 88 00:11:22,417 --> 00:11:24,495 every full moon 89 00:11:24,496 --> 00:11:28,554 it's like he awaits his daughter's return 90 00:11:28,568 --> 00:11:31,026 It will be some time before the Countess can come, 91 00:11:31,027 --> 00:11:33,276 it's been some time since she's left from her bedroom 92 00:11:33,277 --> 00:11:36,607 You'll have to accompany me on my return to help me 93 00:11:36,608 --> 00:11:38,264 Yes my Lord 94 00:11:38,265 --> 00:11:40,765 Very well, let's not waste any more time 95 00:11:40,766 --> 00:11:44,685 The full moon is nearly gone, if I let it pass 96 00:11:44,686 --> 00:11:48,086 I could have a grave setback with my illness 97 00:14:15,191 --> 00:14:18,595 Rise Genevieve, I order it! 98 00:14:36,555 --> 00:14:37,942 On your feet 99 00:14:57,187 --> 00:14:58,928 Lay down in the coffin 100 00:15:17,180 --> 00:15:21,501 Now you will begin your eternal servitude to the Frankenhausen, 101 00:15:21,502 --> 00:15:25,839 like Elena has, and Soledad 102 00:15:26,653 --> 00:15:28,334 and all the rest! 103 00:15:28,335 --> 00:15:30,854 And you shall remain there until the end, 104 00:15:30,855 --> 00:15:34,000 when all the men and women in the world 105 00:15:34,001 --> 00:15:36,294 shall be my slaves 106 00:16:41,872 --> 00:16:45,818 This girl's cadaver, dead for just a few hours, 107 00:16:45,819 --> 00:16:48,723 has flesh as flexible as it was in life, 108 00:16:48,724 --> 00:16:51,723 which will permit us to perform the experiment I propose 109 00:16:51,724 --> 00:16:55,060 as rigidity would be an insurmountable obstacle 110 00:16:55,061 --> 00:16:56,691 Tonight I would like to show you 111 00:16:56,692 --> 00:17:00,478 the workings of this marvellous apparatus 112 00:17:00,558 --> 00:17:04,285 that my ancestor invented for the express purpose 113 00:17:04,286 --> 00:17:08,689 of filling the heart, arteries and the veins of a vampire or his victim 114 00:17:08,690 --> 00:17:13,301 with boric acid, the only method to destroy this frightening disease 115 00:17:13,302 --> 00:17:15,805 and the danger of contagion that it represents 116 00:17:15,806 --> 00:17:18,832 Are you trying to say that vampirism is contagious Master? 117 00:17:18,833 --> 00:17:20,417 I'm surprised that you Ricardo, 118 00:17:20,418 --> 00:17:23,972 one of my most gifted pupils, would ask that question 119 00:17:23,973 --> 00:17:28,773 It isn't contagious precisely, but it is transmittable 120 00:17:28,774 --> 00:17:31,247 It seems you've forgotten some of the details 121 00:17:31,248 --> 00:17:34,130 from my earlier explanations and theories on the theme, 122 00:17:34,131 --> 00:17:37,658 for example, how many kinds of vampires exist 123 00:17:37,659 --> 00:17:39,411 and what the differences are 124 00:17:40,017 --> 00:17:43,652 I do remember Master, there are only two kinds of vampires, 125 00:17:43,653 --> 00:17:46,238 living vampires and dead ones 126 00:17:46,239 --> 00:17:49,835 Living vampires are the carriers of the disease 127 00:17:49,836 --> 00:17:51,474 and live like any mortal, 128 00:17:51,475 --> 00:17:54,493 looking for victims whom they kill to sustain themselves, 129 00:17:54,494 --> 00:17:56,658 draining their blood completely 130 00:17:56,659 --> 00:17:59,253 and turning them into dead vampires 131 00:17:59,325 --> 00:18:04,093 These dead vampires remain still and contained within their coffins 132 00:18:04,881 --> 00:18:06,860 I see the time has come 133 00:18:06,861 --> 00:18:11,517 to lift the mysterious veil that occults this illness a bit more 134 00:18:17,721 --> 00:18:20,078 The revelations I'm about to make 135 00:18:20,079 --> 00:18:22,883 will be the last thing that you learn from me 136 00:18:22,884 --> 00:18:26,089 and will leave you in a position to clearly understand 137 00:18:26,090 --> 00:18:28,451 everything that's contained within these manuscripts 138 00:18:28,452 --> 00:18:30,555 A detailed account 139 00:18:30,556 --> 00:18:35,341 of the investigations my family undertook regarding vampires, 140 00:18:35,342 --> 00:18:38,627 and which from this moment on I bequeath to my daughter Inez 141 00:18:38,628 --> 00:18:44,483 with the obligation to see things through to the end if I should fall 142 00:18:44,484 --> 00:18:47,922 But Father, you'll live for a long time 143 00:18:47,923 --> 00:18:50,474 - You can't die - You mustn't! 144 00:18:50,475 --> 00:18:53,370 No one can decide that but god 145 00:18:53,371 --> 00:18:57,001 It's true that I possess the philtre of life and youth 146 00:18:57,002 --> 00:18:59,762 left to us by the first Count of Cagliostro, 147 00:18:59,763 --> 00:19:03,491 but an accident could happen to me as it did to him 148 00:19:03,492 --> 00:19:07,196 This night I will embark on the journey which you all know about, 149 00:19:07,197 --> 00:19:09,851 and it's filled with numerous and grave dangers 150 00:19:09,852 --> 00:19:12,506 This isn't an undue precaution 151 00:19:17,396 --> 00:19:19,606 They must have noticed the grave robbery 152 00:19:19,607 --> 00:19:23,244 No, I don't think so, I left the grave just as I found it, 153 00:19:23,245 --> 00:19:24,682 there wasn't a single trace 154 00:19:24,683 --> 00:19:27,135 - Go see who it is - Yes Lord 155 00:19:44,723 --> 00:19:47,924 Who would knock on the door of a honourable home at this hour? 156 00:19:47,925 --> 00:19:50,571 It's me Justus, open up, it's urgent 157 00:19:50,572 --> 00:19:52,057 Lazarus! 158 00:19:58,645 --> 00:19:59,906 What's wrong my friend? 159 00:19:59,907 --> 00:20:02,826 It's my mistress, she's suffered an attack 160 00:20:03,790 --> 00:20:05,344 What do you want me to do? 161 00:20:05,345 --> 00:20:08,423 Help me. I'm scared Justus, 162 00:20:08,424 --> 00:20:10,495 it's been a long time since the lady Countess took ill 163 00:20:10,496 --> 00:20:11,798 and she isn't recovering 164 00:20:11,875 --> 00:20:13,120 She's like a dead woman 165 00:20:13,121 --> 00:20:15,046 Was it the Lord who sent you? 166 00:20:15,047 --> 00:20:19,433 The Lord Count has been gone since the full moon, I'm alone at the house 167 00:20:19,434 --> 00:20:22,149 You mean, Genevieve also..? 168 00:20:22,150 --> 00:20:27,091 Like the Lady's other servants, she left without even saying goodbye 169 00:20:29,014 --> 00:20:31,216 Doesn't this all seem strange to you? 170 00:20:31,217 --> 00:20:35,734 I don't know, I don't know That matter is none of my business 171 00:20:35,735 --> 00:20:37,782 Will you help me or not? 172 00:20:37,783 --> 00:20:40,310 I appreciate your friendship very much and I would love to, 173 00:20:40,954 --> 00:20:41,989 but I don't know how 174 00:20:41,990 --> 00:20:43,976 You've told me many times that your master 175 00:20:43,977 --> 00:20:46,034 is a famous doctor, if he wanted to- 176 00:20:46,092 --> 00:20:49,618 - Go see your mistress? - Yes, talk to him 177 00:20:49,619 --> 00:20:52,568 You've told me he's a good man and respects you, 178 00:20:52,569 --> 00:20:56,054 please help me Justus and I will be in your debt for life 179 00:20:56,055 --> 00:20:59,062 But my master has left Mexico 180 00:20:59,063 --> 00:21:01,064 and I don't know when he'll be back 181 00:21:02,804 --> 00:21:07,056 If that's the case then I'm sorry to have bothered you 182 00:21:07,746 --> 00:21:08,870 Wait 183 00:21:09,696 --> 00:21:13,195 There's a friend of the family here who's a doctor, 184 00:21:13,869 --> 00:21:15,733 - let me talk to him - Thank you, 185 00:21:15,734 --> 00:21:18,392 I knew I could count on you 186 00:21:31,085 --> 00:21:34,438 There's no danger, it's a friend who came in search of aid 187 00:21:34,439 --> 00:21:38,293 He works as a lackey nearby, it seems his mistress has suffered an attack 188 00:21:38,294 --> 00:21:40,030 But I can't go now 189 00:21:40,031 --> 00:21:43,619 I know my Lord, I told him your Excellency had left Mexico, 190 00:21:43,620 --> 00:21:45,553 but I don't know if I've done the right thing... 191 00:21:45,554 --> 00:21:48,618 You've done very well Justus. Now let's continue 192 00:21:48,619 --> 00:21:50,056 Excuse me my Lord, 193 00:21:50,057 --> 00:21:51,942 I meant to say that I wasn't sure if I'd done the right thing 194 00:21:51,943 --> 00:21:53,301 by telling my friend Lazarus 195 00:21:53,302 --> 00:21:56,460 that there was a doctor here who could see his mistress 196 00:21:56,461 --> 00:21:59,181 - But Justus! - Don't scold me my Lord, 197 00:21:59,182 --> 00:22:01,868 I have a great interest in helping him 198 00:22:02,555 --> 00:22:04,284 because he's the only friend I have 199 00:22:05,234 --> 00:22:08,230 Ricardo, do you have any objection to going? 200 00:22:08,231 --> 00:22:10,213 None Lord. Let's go 201 00:22:11,955 --> 00:22:13,429 Thank you my Lord 202 00:22:24,164 --> 00:22:26,364 Let's continue with our illness 203 00:22:29,529 --> 00:22:33,519 The first to have the privilege of discovering the truth 204 00:22:33,520 --> 00:22:37,568 was an ancestor of mine, the first Count of Cagliostro, 205 00:22:37,569 --> 00:22:40,312 through a very sad occurrence 206 00:22:40,313 --> 00:22:43,134 This forebear of mine was married twice, 207 00:22:43,135 --> 00:22:46,765 and his second wife died tragically, burned at the stake 208 00:22:46,766 --> 00:22:49,410 along with other victims of a famous vampire 209 00:22:49,411 --> 00:22:53,348 who ravaged the areas of Turengia, Celisia, 210 00:22:53,349 --> 00:22:55,867 some places in Germany and even Austria 211 00:22:56,458 --> 00:23:00,013 This vampire was known by the name of the Vampire of the Moon 212 00:23:00,014 --> 00:23:03,303 because he had a predilection for attacking on the night of the full moon 213 00:23:03,304 --> 00:23:05,736 No one knew who he was exactly 214 00:23:05,737 --> 00:23:08,238 From that moment on, my ancestor 215 00:23:08,239 --> 00:23:12,048 dedicated his life to finding the origin of the Vampire of the Moon 216 00:23:12,049 --> 00:23:15,880 and made such important discoveries 217 00:23:15,881 --> 00:23:19,767 that in his will he made the utmost obligations of his inheritors 218 00:23:19,768 --> 00:23:23,054 to search for the Vampire of the Moon until they found him 219 00:23:23,055 --> 00:23:25,534 and the extermination of vampirism 220 00:23:25,535 --> 00:23:27,646 What he wrote here 221 00:23:27,647 --> 00:23:31,621 brought into practice what today is only a theory 222 00:23:31,647 --> 00:23:34,741 I'll read you some excerpts from the manuscripts 223 00:23:37,556 --> 00:23:42,550 It's untrue that there exist or have existed many living vampires in the world 224 00:23:42,551 --> 00:23:45,127 The ones that are known or have been known 225 00:23:45,128 --> 00:23:48,806 all belong to a single family by the name of Frankenhausen, 226 00:23:48,807 --> 00:23:52,060 after the region where they first appeared in the 12th century 227 00:23:52,061 --> 00:23:54,614 as their true origin is lost in the mists of time 228 00:23:54,615 --> 00:23:58,677 It's untrue that it's always the same living vampire 229 00:23:58,678 --> 00:24:01,740 that periodically appears and disappears 230 00:24:01,741 --> 00:24:04,496 The ones that reappear are the firstborn 231 00:24:04,497 --> 00:24:07,055 of this family that in every generation 232 00:24:07,056 --> 00:24:10,351 remain unknown until they reach a certain age 233 00:24:10,352 --> 00:24:12,358 when vampirism manifests itself 234 00:24:12,359 --> 00:24:15,696 which they alone inherit along with the title of Count, 235 00:24:15,697 --> 00:24:19,366 freeing the rest of their family from this terrible illness 236 00:24:22,279 --> 00:24:23,851 What she's suffering from is a state of shock, 237 00:24:23,852 --> 00:24:25,623 has she had some fright? 238 00:24:25,658 --> 00:24:27,789 I don't know Doctor, 239 00:24:27,790 --> 00:24:32,247 when I came in because the Lady hadn't called me for so long 240 00:24:32,248 --> 00:24:33,739 she was already like this 241 00:24:33,740 --> 00:24:35,820 Well, didn't the other servants see anything? 242 00:24:35,821 --> 00:24:38,907 The other servants can't come here, 243 00:24:38,908 --> 00:24:42,714 the Lord forbids them from going past the kitchen 244 00:24:42,715 --> 00:24:47,818 Only the ones in service to the Lady, a housemaid and a servant, 245 00:24:47,819 --> 00:24:50,505 can roam the house freely 246 00:24:50,506 --> 00:24:52,977 and the housemaid left a few days ago 247 00:24:52,978 --> 00:24:54,928 as soon as the Lord left on his trip 248 00:24:56,263 --> 00:24:59,077 If you'll come with me I'll give you something to give her when she recovers, 249 00:24:59,078 --> 00:25:00,458 there's nothing more to be done 250 00:25:00,459 --> 00:25:04,553 Yes Doctor, I'll go with your lordship, I'll guide you 251 00:25:38,185 --> 00:25:39,834 Who is this gentleman? 252 00:25:39,835 --> 00:25:44,491 The Lady suffered an attack and I went in search of aid 253 00:25:44,492 --> 00:25:47,284 I asked you who this gentleman is 254 00:25:50,110 --> 00:25:52,283 I'm Doctor Ricardo Peisser 255 00:25:53,333 --> 00:25:54,941 Let me introduce myself, 256 00:25:55,936 --> 00:25:58,629 Count Siegfried von Frankenhausen 257 00:25:59,920 --> 00:26:01,011 Doctor, 258 00:26:01,997 --> 00:26:05,661 I beg you to forgive my housekeeper Frau Hildegarde's rudeness, 259 00:26:05,662 --> 00:26:09,582 she's very rigid about having my orders obeyed in my home 260 00:26:10,492 --> 00:26:13,326 and Lazarus, Lazarus knows that no one, 261 00:26:13,327 --> 00:26:16,149 absolutely no one, for whatever reason 262 00:26:16,150 --> 00:26:18,852 can enter this place without my permission 263 00:26:19,857 --> 00:26:22,723 Not even if the Countess' life was in danger? 264 00:26:23,862 --> 00:26:25,242 Don't exaggerate Doctor, 265 00:26:25,243 --> 00:26:28,926 those attacks my wife suffers are of no importance 266 00:26:28,927 --> 00:26:31,466 Regardless, she's on the verge of cardiac failure 267 00:26:31,467 --> 00:26:33,483 due to considerable agitation 268 00:26:33,528 --> 00:26:35,383 It just seems that way 269 00:26:36,750 --> 00:26:39,359 I was on my way to find a remedy to calm her 270 00:26:39,360 --> 00:26:45,073 Don't bother Doctor, I tell you she's alright, it will pass soon 271 00:26:45,074 --> 00:26:49,033 I'm grateful, but you mustn�t worry any more 272 00:26:50,063 --> 00:26:51,489 Goodnight 273 00:27:32,112 --> 00:27:33,560 Now you won't forget 274 00:27:33,561 --> 00:27:37,135 that you're nothing more than the Countess' lackey 275 00:27:37,170 --> 00:27:42,452 Fortunately I'm here now, I'll restore order to this home 276 00:28:04,502 --> 00:28:07,637 Come Eugenia, calm down, you're very agitated 277 00:28:07,638 --> 00:28:09,740 Don't touch me! What are you doing here? 278 00:28:09,741 --> 00:28:13,673 Can't you see? I've come back from my journey to the House of Spirits 279 00:28:13,674 --> 00:28:14,818 Don't come closer! 280 00:28:14,819 --> 00:28:17,375 Don't come closer or you'll regret it 281 00:28:17,376 --> 00:28:19,576 Leave, get out of my room! 282 00:28:19,577 --> 00:28:22,554 I've told you not to come in here, I've told you a thousand times! 283 00:28:22,555 --> 00:28:25,347 I just came to give you news of Brunhilda 284 00:28:25,348 --> 00:28:26,815 What have you done with my daughter? 285 00:28:26,816 --> 00:28:28,306 Our daughter 286 00:28:34,851 --> 00:28:37,852 - She's alright - You lie, you lie! 287 00:28:37,853 --> 00:28:40,577 And your father the Marquis is in good health 288 00:28:40,578 --> 00:28:43,811 They can't be alright after not seeing me for so long 289 00:28:43,812 --> 00:28:45,915 Why won't you let me see them? 290 00:28:45,916 --> 00:28:49,562 Because you're very sick and your presence would make them suffer 291 00:28:49,563 --> 00:28:53,499 You, having compassion for others? Since when? 292 00:28:54,228 --> 00:28:57,838 The Count Frankenhausen who's never had feelings 293 00:28:57,839 --> 00:29:00,542 is now like every other mortal? 294 00:29:01,923 --> 00:29:05,493 The heartless wolf has become a tame lamb 295 00:29:05,494 --> 00:29:07,637 Don't mock me Eugenia, 296 00:29:07,638 --> 00:29:09,971 choose your words carefully 297 00:29:09,972 --> 00:29:14,125 - or I'll have no mercy on you! - Mercy? You have mercy? 298 00:29:14,126 --> 00:29:16,868 Have you had mercy on any of my servants 299 00:29:16,869 --> 00:29:19,399 who you've sacrificed in full flower of youth 300 00:29:19,400 --> 00:29:21,908 - to your bestial instincts? - Silence! 301 00:29:22,695 --> 00:29:23,749 Silence! 302 00:29:25,581 --> 00:29:28,169 What have you done with Genevieve on this last journey? 303 00:29:28,170 --> 00:29:31,704 What did you do with Julieta, with Soledad, with Elena, 304 00:29:31,705 --> 00:29:34,049 with all my other ladies in waiting? 305 00:29:35,595 --> 00:29:39,232 They have became eternal servants of the Frankenhausen 306 00:29:39,233 --> 00:29:41,971 and have saved my life 307 00:29:41,972 --> 00:29:45,352 Have you ever thought of saving your soul? 308 00:29:45,353 --> 00:29:47,185 Quiet you wretch! 309 00:29:47,186 --> 00:29:51,265 Never say that word in my presence or I'll- 310 00:29:51,300 --> 00:29:52,648 You don't scare me 311 00:29:52,649 --> 00:29:56,462 I know how to destroy you because I know what you are, 312 00:29:56,463 --> 00:29:59,137 that's why you have me imprisoned here, 313 00:29:59,138 --> 00:30:01,214 locked away in this horrible mansion, 314 00:30:01,215 --> 00:30:04,029 so I won't scream out to the world that you're a vampire 315 00:30:08,020 --> 00:30:10,023 You can't make me surrender, you see? 316 00:30:10,024 --> 00:30:13,678 Get out of here immediately or I'll pierce your heart with this stake 317 00:30:15,083 --> 00:30:18,383 Do you see how I can kill you when I want? 318 00:30:19,306 --> 00:30:22,070 I haven't killed you yet because you're the father of my child 319 00:30:22,071 --> 00:30:25,181 For her I've put up with my captivity and your presence, 320 00:30:25,182 --> 00:30:28,397 so she won't die of shame knowing who her father was 321 00:30:29,274 --> 00:30:32,495 But if you lay a hand on Brunhilda, 322 00:30:32,496 --> 00:30:36,237 just one of your bloodstained hands, 323 00:30:36,238 --> 00:30:40,539 I'll kill you like you deserve, you disgusting vampire! 324 00:30:40,540 --> 00:30:42,979 Get out! You horrify me! 325 00:30:50,054 --> 00:30:51,521 And you sadden me 326 00:30:52,580 --> 00:30:54,743 Your neurosis has become dementia, 327 00:30:54,744 --> 00:30:58,087 you're completely mad 328 00:31:03,767 --> 00:31:07,980 Boric acid is the only chemical that counteracts 329 00:31:07,981 --> 00:31:10,515 a certain substance which I call vampirina 330 00:31:10,516 --> 00:31:12,867 which flows through a vampire's veins 331 00:31:12,868 --> 00:31:15,226 and feeds on red blood cells, 332 00:31:15,227 --> 00:31:19,395 causing them to seek out victims whose blood to drain 333 00:31:19,396 --> 00:31:22,667 and replace with large quantities of vampirina 334 00:31:22,668 --> 00:31:25,328 Let's suppose this were a vampire, 335 00:31:25,329 --> 00:31:27,406 living or dead, it doesn't matter which, 336 00:31:27,407 --> 00:31:29,790 her veins would be full of vampirina 337 00:31:29,791 --> 00:31:31,540 By means of this apparatus 338 00:31:31,541 --> 00:31:35,532 we'd introduce boric acid into her veins, thus nullifying it 339 00:31:35,533 --> 00:31:39,147 All we need to do is fill this container with boric acid 340 00:31:39,148 --> 00:31:41,298 Let's use this oil for now 341 00:31:43,563 --> 00:31:45,660 Start the mechanism 342 00:32:00,100 --> 00:32:03,260 Afterwards we pierce the vampire's heart with the injector 343 00:32:10,861 --> 00:32:14,869 This section of the apparatus is where the real miracle takes place, 344 00:32:14,870 --> 00:32:18,443 as any body it works on will no longer produce vampirina 345 00:32:18,444 --> 00:32:21,394 If dead vampires don't move from their coffins, 346 00:32:21,395 --> 00:32:24,067 why is it necessary to treat them with boric acid? 347 00:32:24,068 --> 00:32:27,331 Dead vampires remain still within their graves 348 00:32:27,332 --> 00:32:31,884 while the living vampire that created them remains alive, 349 00:32:32,101 --> 00:32:34,114 but when he dies with a stake through his heart 350 00:32:34,115 --> 00:32:36,338 or reduced to ashes by fire, 351 00:32:36,339 --> 00:32:39,080 the only two methods known to kill them, 352 00:32:39,190 --> 00:32:41,813 his victims, because of the vampirina, 353 00:32:41,848 --> 00:32:45,236 rise from their graves in search of prey 354 00:32:45,237 --> 00:32:47,355 who in turn will create yet more victims 355 00:32:47,356 --> 00:32:49,912 If this chain reaction isn't stopped in time, 356 00:32:49,913 --> 00:32:53,239 as it luckily has during every outbreak until now, 357 00:32:53,440 --> 00:32:54,945 the day would come when all of humanity 358 00:32:54,946 --> 00:32:57,215 would be made up of dead vampires 359 00:32:57,412 --> 00:33:00,394 - That's frightening - Yes my daughter, 360 00:33:01,244 --> 00:33:05,082 now you understand the importance of my ancestor's theory 361 00:33:05,083 --> 00:33:06,552 And now Ricardo, 362 00:33:06,553 --> 00:33:09,966 did you understand the answer to your question about contagion? 363 00:33:09,967 --> 00:33:14,181 Yes Master, but we still haven't obtained any boric acid, however 364 00:33:18,284 --> 00:33:20,385 The opposite is written here 365 00:33:22,719 --> 00:33:26,385 Boric acid can only be obtained from mandrake root, 366 00:33:26,386 --> 00:33:29,504 but only of one variety, the black, 367 00:33:29,505 --> 00:33:31,976 called so because it's root and flowers are that colour 368 00:33:31,977 --> 00:33:34,406 instead of white like common mandrake's 369 00:33:34,407 --> 00:33:36,462 The most important thing to note is that 370 00:33:36,463 --> 00:33:39,702 black mandrake only grows in vampire lands 371 00:33:41,274 --> 00:33:42,310 Here 372 00:33:42,311 --> 00:33:46,014 You'll have the rest when you bring her, as always 373 00:33:46,015 --> 00:33:48,459 I'll do my part, as always. Let the German know 374 00:33:49,265 --> 00:33:52,937 Well hurry, it looks like this time she's in a bigger rush than usual 375 00:33:57,426 --> 00:34:00,368 Good day Lazarus, hello innkeeper 376 00:34:00,369 --> 00:34:03,800 - Good day, the usual? - Yes Lupe 377 00:34:03,801 --> 00:34:06,033 You seem very happy 378 00:34:06,034 --> 00:34:08,015 Yes, everything's going well, 379 00:34:08,016 --> 00:34:11,011 I have very little to do. My master's on a trip 380 00:34:12,851 --> 00:34:14,661 How'd it go with the doctor last night? 381 00:34:15,641 --> 00:34:17,989 Well, well 382 00:34:18,830 --> 00:34:21,622 - What happened to you? - Nothing 383 00:34:24,244 --> 00:34:26,701 - Goodbye - Lazarus 384 00:34:33,546 --> 00:34:35,230 What bee got in his bonnet? 385 00:34:35,231 --> 00:34:38,483 It looks like things aren't going as well for Lazarus as they are for you 386 00:34:38,484 --> 00:34:42,539 I saw it on his face. How can a man stand to be beaten? 387 00:34:42,540 --> 00:34:45,938 One can't judge everyone else by one's own standards Justus, 388 00:34:45,939 --> 00:34:47,627 life holds many mysteries 389 00:34:47,628 --> 00:34:52,154 Lazarus' Master's house does too, and large ones at that, right Lupe? 390 00:34:52,155 --> 00:34:53,540 I don't know what you're talking about 391 00:34:53,541 --> 00:34:56,657 You're saying you know nothing about what the while neighbourhood whispers, 392 00:34:56,658 --> 00:34:59,948 that strange and mysterious things happen in that house, 393 00:34:59,949 --> 00:35:02,674 that no one dares pass by that door, 394 00:35:02,675 --> 00:35:05,675 and when they do, they cross themselves 395 00:35:07,834 --> 00:35:09,666 This is the first I've heard of it 396 00:35:09,667 --> 00:35:13,098 Is that so? So you don't know anything about the servants? 397 00:35:13,099 --> 00:35:16,114 The only thing I know is that they pay me very well to bring them 398 00:35:16,115 --> 00:35:20,389 Look, Lazarus just gave me this to find a housemaid for his Mistress, 399 00:35:20,390 --> 00:35:22,175 and he'll give me more afterwards 400 00:35:22,176 --> 00:35:25,269 And what do you say to the relatives of the girls who disappear? 401 00:35:25,270 --> 00:35:26,916 I don't have to say anything, 402 00:35:26,917 --> 00:35:30,068 the conditions are they should have no relatives or acquaintances, 403 00:35:30,069 --> 00:35:31,019 that they're orphans 404 00:35:31,020 --> 00:35:33,592 Ah, you have it all planned out, eh? 405 00:35:33,593 --> 00:35:36,081 In the end that's none of my business, 406 00:35:36,082 --> 00:35:37,216 they can take care of themselves 407 00:35:41,550 --> 00:35:44,683 - Oh, you scared me - Am I that frightening? 408 00:35:44,684 --> 00:35:48,379 No, not you, I was reading a story my great grandfather wrote 409 00:35:48,380 --> 00:35:50,073 about the vampire family 410 00:35:50,074 --> 00:35:51,862 What family do you mean? 411 00:35:51,863 --> 00:35:54,805 Which do you think? The one that father told us about last night 412 00:35:54,806 --> 00:35:56,196 I don't remember 413 00:35:56,197 --> 00:36:00,236 Oh yes, he told us when you went to see that sick woman 414 00:36:00,237 --> 00:36:02,954 It must have been when we left to speak with Lazarus 415 00:36:02,955 --> 00:36:04,826 because I don't remember either 416 00:36:04,827 --> 00:36:07,458 Yes, it's about some German Counts 417 00:36:07,459 --> 00:36:10,231 Look what a strange coat of arms they have 418 00:36:12,054 --> 00:36:14,073 It's strange and fearful 419 00:36:14,074 --> 00:36:17,224 Isn't there an inscription on the manuscript that explains what it represents? 420 00:36:17,225 --> 00:36:20,674 Of course it does, how would that escape my great grandfather? 421 00:36:20,675 --> 00:36:22,815 Here on this page, look 422 00:36:22,816 --> 00:36:26,720 The count's coronet has a vampire over it, 423 00:36:26,721 --> 00:36:28,450 black and with its wings spread 424 00:36:28,894 --> 00:36:32,539 The shield is German and black to represent the night, 425 00:36:32,540 --> 00:36:37,683 and over it there's a silver skull with a red F in gothic script on it's forehead 426 00:36:37,684 --> 00:36:39,865 that represents the death that the firstborn 427 00:36:39,866 --> 00:36:43,504 of the Frankenhausen carry with them 428 00:36:47,340 --> 00:36:50,031 Yes, Frankenhausen. What's wrong? 429 00:36:50,032 --> 00:36:52,904 That's the name of my friend Lazarus' master 430 00:36:52,905 --> 00:36:54,548 It can't be possible 431 00:36:59,436 --> 00:37:00,818 Maybe not Justus, 432 00:37:00,819 --> 00:37:04,803 I met him last night and I don't think it's him 433 00:37:05,828 --> 00:37:08,403 There wasn't a single coat of arms like it says here, 434 00:37:08,404 --> 00:37:11,092 there are others. The count is affable- 435 00:37:11,093 --> 00:37:15,262 Affable? You should have seen Lazarus' face this morning 436 00:37:15,263 --> 00:37:17,188 Well he seemed like a normal man to me 437 00:37:17,189 --> 00:37:21,079 He can't be that normal when such mysterious things happen in his house 438 00:37:21,080 --> 00:37:23,052 Ask anyone in the neighbourhood 439 00:37:23,053 --> 00:37:26,726 This morning I found out they're looking for a housemaid for the Countess, 440 00:37:26,727 --> 00:37:29,646 that no one dares even approach their door 441 00:37:29,647 --> 00:37:32,029 And knowing all this 442 00:37:32,030 --> 00:37:36,468 you never told father that just feet away there's a Frankenhausen? 443 00:37:36,469 --> 00:37:39,044 Your father never asked Ms. Inez 444 00:37:39,045 --> 00:37:42,419 Didn't you know that my life and his have no other goal 445 00:37:42,420 --> 00:37:44,252 save to find a count by that name? 446 00:37:44,253 --> 00:37:46,344 In truth I didn't 447 00:37:46,345 --> 00:37:48,742 Alright, alright, it's no use lamenting what's already happened, 448 00:37:48,743 --> 00:37:51,685 the important thing is finding out what Count Frankenhausen 449 00:37:51,686 --> 00:37:52,547 has to do with the vampire 450 00:37:52,548 --> 00:37:55,090 If we could find out by the time father returned 451 00:37:55,091 --> 00:37:56,936 it would make him ever so happy 452 00:37:56,937 --> 00:37:58,970 I'll help however I can Ms. Inez 453 00:37:58,971 --> 00:38:02,471 The first thing we have to do is find out what his coat of arms are 454 00:38:02,472 --> 00:38:06,400 - I'll ask Lazarus - No, we must be cautious 455 00:38:06,401 --> 00:38:08,780 If he suspects he's being watched he'll disappear 456 00:38:09,824 --> 00:38:11,109 There must be some other way 457 00:38:12,470 --> 00:38:15,141 Perhaps I should go back and ask after the Countess' health 458 00:38:15,142 --> 00:38:18,172 No, wait. No one knows me in the neighbourhood 459 00:38:18,173 --> 00:38:20,836 because I haven't been in the capital long, 460 00:38:20,837 --> 00:38:23,428 they don't even know father has a daughter 461 00:38:23,429 --> 00:38:25,676 because I've always been away at school 462 00:38:25,677 --> 00:38:27,910 I have an idea 463 00:38:33,330 --> 00:38:36,207 Much too fine for a housemaid 464 00:38:36,208 --> 00:38:38,446 - She was raised well - Parents? 465 00:38:38,447 --> 00:38:40,802 I'm an orphan maam 466 00:38:41,480 --> 00:38:43,418 My name is Hildegarde, 467 00:38:44,037 --> 00:38:47,778 the help calls me Frau, I like it better than maam 468 00:38:47,779 --> 00:38:49,411 Yes Frau 469 00:38:49,412 --> 00:38:52,298 - Relatives? - No, Frau 470 00:38:53,070 --> 00:38:55,788 Frau, may I tell you something privately? 471 00:38:55,789 --> 00:38:59,917 - Of course - Excuse me 472 00:39:05,144 --> 00:39:08,580 Take her, she meets all the conditions, I guarantee it 473 00:39:08,581 --> 00:39:11,780 A good friend brought her to me, a trusted servant, 474 00:39:11,781 --> 00:39:14,379 and besides, it'd be very difficult to bring another one 475 00:39:14,380 --> 00:39:16,726 because no one wants to serve at this house anymore 476 00:39:16,727 --> 00:39:18,393 Alright, I'll accept 477 00:39:18,394 --> 00:39:21,922 It's just that this one is going to be a little more expensive, 478 00:39:21,923 --> 00:39:25,163 you can see for yourself that she's quite fine 479 00:39:31,156 --> 00:39:32,282 Alright, you'll be staying. 480 00:39:32,283 --> 00:39:36,098 The first thing you have to do is remove that cross you wear 481 00:39:38,390 --> 00:39:41,402 and make sure that no one in this house sees it again 482 00:39:41,403 --> 00:39:43,904 - Yes Frau - What's your name? 483 00:39:43,905 --> 00:39:47,369 Inez Sanchez at your service 484 00:39:47,370 --> 00:39:50,185 It's the Countess whom you must serve 485 00:39:51,974 --> 00:39:56,384 Lazarus hasn't come, did you make it clear to him that I'm calling? 486 00:39:56,385 --> 00:39:57,712 Yes Countess 487 00:39:59,494 --> 00:40:02,138 It must be Lazarus, open it 488 00:40:08,430 --> 00:40:10,044 Why the reaction? 489 00:40:10,045 --> 00:40:12,850 - Forgive me, I didn't know that- - Why are you here? 490 00:40:18,286 --> 00:40:20,290 Just to meet your new housemaid 491 00:40:20,291 --> 00:40:23,698 Frau Hildegarde talked about her so much that I became curious 492 00:40:23,699 --> 00:40:27,930 She said she was a jewel, but I see she's sold her short 493 00:40:28,830 --> 00:40:31,843 Thank you sir... Count? 494 00:40:34,614 --> 00:40:38,346 Yes, I�m Count Frankenhausen 495 00:41:03,534 --> 00:41:05,200 May I my Lady? 496 00:41:05,201 --> 00:41:08,047 Come in Lazarus, your timing is impeccable 497 00:41:11,207 --> 00:41:14,826 Close the door and lock it so we won't be bothered, then come here 498 00:41:23,896 --> 00:41:26,337 Why have you been gone for several days? 499 00:41:26,338 --> 00:41:27,848 Because I was sick 500 00:41:27,849 --> 00:41:31,711 You know that I don't want that damned Frau Hildegarde 501 00:41:31,712 --> 00:41:33,511 from the Count's staff attending me, 502 00:41:34,422 --> 00:41:36,742 why don't you see to me, since you're part of mine? 503 00:41:36,743 --> 00:41:38,349 Because I've been sick 504 00:41:38,350 --> 00:41:41,774 Don't lie, I sent people to call you many times 505 00:41:41,775 --> 00:41:43,467 Why haven't you come? 506 00:41:48,048 --> 00:41:52,363 - Who has dared to hit you? - His Lordship the Count 507 00:41:52,364 --> 00:41:53,784 But why? 508 00:41:53,785 --> 00:41:57,880 Because the night your Excellency fell ill, I brought a doctor 509 00:41:57,881 --> 00:42:01,665 When I went to accompany him to get a remedy 510 00:42:01,666 --> 00:42:06,675 the Lord arrived and punished me for allowing a stranger into the manor 511 00:42:06,676 --> 00:42:08,761 I didn't know of that visit 512 00:42:08,762 --> 00:42:12,529 You Excellency didn't come to her senses when the doctor was here 513 00:42:12,530 --> 00:42:16,160 Afterwards the Lord didn't want him to return, 514 00:42:16,161 --> 00:42:19,546 though the doctor said it was a serious condition 515 00:42:19,547 --> 00:42:21,344 That wretch 516 00:42:21,345 --> 00:42:25,135 I beg that your Excellency not speak of this to the Lord, 517 00:42:25,136 --> 00:42:28,495 he would punish me again, and more severely this time 518 00:42:28,496 --> 00:42:32,902 Don't worry Lazarus, I'll find some way to resolve this 519 00:42:33,817 --> 00:42:35,368 Now you may go 520 00:42:35,369 --> 00:42:38,151 - May the Lady Countess rest - Goodnight 521 00:42:39,127 --> 00:42:40,914 You can go too 522 00:42:40,915 --> 00:42:42,787 Lock the door from the outside 523 00:42:42,788 --> 00:42:45,069 and take the key to come in when I need you, 524 00:42:45,166 --> 00:42:49,930 I have a copy. This room must never be open, don't forget it 525 00:42:49,931 --> 00:42:51,275 Yes my Lady 526 00:42:51,276 --> 00:42:53,971 And I recommend you do the same in your own chambers 527 00:42:53,972 --> 00:42:58,012 - Yes my Lady, may you rest well - Goodnight 528 00:43:09,939 --> 00:43:11,973 Don't be scared, I need to talk to you 529 00:43:11,974 --> 00:43:16,381 - What's wrong? - Lower your voice. Come 530 00:43:22,101 --> 00:43:24,480 Even the walls have ears in this place, 531 00:43:24,481 --> 00:43:27,224 and they'd be willing to skin me alive 532 00:43:27,877 --> 00:43:29,702 Who would do such a monstrous thing? 533 00:43:29,703 --> 00:43:31,777 The Count or the Frau 534 00:43:31,778 --> 00:43:34,594 You don't know what sort of people they are 535 00:43:34,595 --> 00:43:37,378 I've just met them, I can't judge 536 00:43:37,379 --> 00:43:41,636 That's why I waited for you to leave the Lady's chambers, 537 00:43:41,637 --> 00:43:45,347 - to warn you - Me? About what? 538 00:43:45,348 --> 00:43:48,684 I can't say anymore, but heed me well: 539 00:43:48,685 --> 00:43:52,366 trust no one other than the Countess, 540 00:43:53,088 --> 00:43:56,884 - she they hold captive - That's not possible 541 00:43:56,885 --> 00:44:00,532 Believe me, I'm telling you nothing but the truth 542 00:44:00,533 --> 00:44:04,458 You should have never come to work in this house 543 00:46:10,540 --> 00:46:13,030 Inez's idea strikes me as a good one, 544 00:46:13,031 --> 00:46:17,189 I need to see the doctor that attended me during my crisis 545 00:46:17,190 --> 00:46:19,237 so he can help me in my recovery 546 00:46:19,238 --> 00:46:21,052 But my Lady, 547 00:46:21,053 --> 00:46:23,278 do you know the danger I'd be in 548 00:46:23,279 --> 00:46:25,240 if they find out I'm seeking out the doctor? 549 00:46:25,381 --> 00:46:28,340 The danger will be mine, since I'll be the one going 550 00:46:28,341 --> 00:46:31,909 All you have to do is show me where I can find the doctor Lazarus 551 00:46:31,910 --> 00:46:34,717 But they'll find out, surely they will 552 00:46:34,718 --> 00:46:38,260 We'll take advantage of those mysterious trips 553 00:46:38,261 --> 00:46:40,261 the Frau takes sometimes 554 00:46:40,954 --> 00:46:45,752 - Keep an eye on her and let me know - As the Lady orders 555 00:46:57,444 --> 00:47:00,008 As far as the Count is concerned we don't have to worry, 556 00:47:00,009 --> 00:47:01,422 he sleeps all day 557 00:47:02,160 --> 00:47:04,664 He comes out of his chambers once the sun sets 558 00:47:04,665 --> 00:47:07,056 and locks himself in again at dawn 559 00:47:11,144 --> 00:47:13,472 Shall I tie your Excellency's hair up 560 00:47:13,473 --> 00:47:15,687 or shall I leave it loose for later? 561 00:47:15,688 --> 00:47:17,407 Is it shiny? 562 00:47:17,408 --> 00:47:21,357 I believe so, odd that your Excellency doesn't have a mirror 563 00:47:22,296 --> 00:47:25,021 In this home, mirrors are forbidden 564 00:47:25,022 --> 00:47:29,215 The latest philtre you prepared wasn't satisfactory, 565 00:47:29,216 --> 00:47:31,400 they woke too soon 566 00:47:31,401 --> 00:47:36,180 I'm preparing a new one based on the fruit of the white lotus 567 00:47:36,181 --> 00:47:41,506 You'll see, with this plant they'll sleep a whole year 568 00:47:41,507 --> 00:47:46,339 It has to be diluted or they sleep until the end of all time 569 00:47:48,388 --> 00:47:51,396 Be aware it will be costly 570 00:47:51,397 --> 00:47:53,465 The important thing is that it's effective 571 00:47:53,466 --> 00:47:57,090 Count Frankenhausen pays those that serve him well 572 00:47:57,866 --> 00:48:01,993 A dash of buttercup, marigold, 573 00:48:02,852 --> 00:48:07,242 a bit of yellow bugle since it goes so well with black nightshade 574 00:48:07,243 --> 00:48:13,065 Ah, and a bit of Venus' navelwort so they have good dreams 575 00:48:13,066 --> 00:48:17,384 A brew of swallowwort 576 00:48:17,385 --> 00:48:20,161 mixed with king's cup 577 00:48:21,480 --> 00:48:24,664 And now... belladonna 578 00:48:24,665 --> 00:48:27,993 Hurry, I don't like being out of the house long, 579 00:48:27,994 --> 00:48:30,728 especially when we have a new servant 580 00:48:30,729 --> 00:48:33,673 Before accepting you should think it over well Doctor, 581 00:48:33,674 --> 00:48:37,344 I don't want to hide the fact that simply by being my ally 582 00:48:37,345 --> 00:48:39,367 you'd be in great danger 583 00:48:39,368 --> 00:48:42,239 Medicine is a road full of difficulties, 584 00:48:42,240 --> 00:48:45,433 sometimes they're so great that the practitioner loses his life 585 00:48:45,434 --> 00:48:48,488 I'm glad to see that aside from being a gentle you're also brave 586 00:48:48,489 --> 00:48:50,401 Your Excellency compliments me 587 00:48:50,402 --> 00:48:53,686 I repeat once again Countess, you can count on me 588 00:48:53,687 --> 00:48:55,324 I don't know how I'll do it though, 589 00:48:55,325 --> 00:48:58,026 since Count Frankenhausen threw me out once already, 590 00:48:58,027 --> 00:48:59,111 but I will 591 00:48:59,112 --> 00:49:01,959 We'll find a way, let me think about it 592 00:49:01,960 --> 00:49:06,367 Whatever I decide on I'll let you know through my housemaid Inez 593 00:49:06,368 --> 00:49:11,550 who though new to my service seems as loyal to my person as yourself 594 00:49:14,226 --> 00:49:15,926 Before beginning my treatment 595 00:49:15,927 --> 00:49:18,734 I must place a condition on your Excellency 596 00:49:18,735 --> 00:49:20,445 I accept Doctor 597 00:49:20,446 --> 00:49:23,424 You have to be to completely honest with me 598 00:49:23,425 --> 00:49:26,219 and tell me the whole truth 599 00:49:27,186 --> 00:49:31,363 Of course I will. Are you talking about something specific? 600 00:49:31,364 --> 00:49:36,340 Yes Countess, the night I went in aid of your Excellency 601 00:49:36,341 --> 00:49:39,933 I realized that what you were suffering from was fear 602 00:49:41,317 --> 00:49:44,157 You're more intelligent than I supposed Doctor 603 00:49:44,158 --> 00:49:49,686 It's true, what made me lose my consciousness that night was fear, 604 00:49:49,687 --> 00:49:52,887 a fear that is greater and more irresistible each time 605 00:49:52,888 --> 00:49:53,887 Why? 606 00:49:55,437 --> 00:49:58,634 - Must I tell you now? - Yes my Lady 607 00:49:58,635 --> 00:50:01,335 Very well, if that's what you wish, I will 608 00:50:01,336 --> 00:50:05,050 Lady Countess, Frau Hildegarde is approaching 609 00:50:05,051 --> 00:50:08,882 Keep calm. Sit Doctor, I beg you 610 00:50:08,883 --> 00:50:11,904 Inez, go to my chambers and wait for me there 611 00:50:11,905 --> 00:50:14,225 Lazarus, open as soon as she knocks 612 00:50:45,054 --> 00:50:47,789 - We have a visitor - I see that 613 00:50:51,893 --> 00:50:54,645 The doctor came to see how I was feeling 614 00:50:54,646 --> 00:50:59,606 It's good to know that there are people who worry about one's health 615 00:50:59,607 --> 00:51:02,373 Fortunately I find you in good health Countess 616 00:51:02,901 --> 00:51:08,879 Regardless, I'm amazed that the Countess has left her chambers 617 00:51:08,880 --> 00:51:12,277 and exposed herself to having a relapse 618 00:51:12,278 --> 00:51:15,319 Your interest gladdens me Hildegarde 619 00:51:15,320 --> 00:51:18,114 You're mistaken Countess, 620 00:51:18,115 --> 00:51:21,193 my interest is solely for Count Frankenhausen 621 00:51:22,114 --> 00:51:26,369 My amazement is greater still at seeing the doctor 622 00:51:26,404 --> 00:51:30,065 I hadn't the slightest doubt on the meaning of the words 623 00:51:30,066 --> 00:51:33,359 that the Lord Count spoke in his presence, 624 00:51:33,360 --> 00:51:36,311 that he should never return here 625 00:51:36,312 --> 00:51:38,580 without the permission of the lord of this manor 626 00:51:38,581 --> 00:51:40,622 You go too far Hildegarde, 627 00:51:40,623 --> 00:51:45,278 I also rule in this house and I'll prove it to you once and for all 628 00:51:47,958 --> 00:51:50,972 Doctor, I hope you can do me the favour of dining here toni- 629 00:51:50,973 --> 00:51:55,023 - No, not that! - No? Why not Hildegarde? 630 00:51:55,024 --> 00:51:57,634 Because-! 631 00:51:58,502 --> 00:52:01,451 The Count would not be pleased 632 00:52:01,452 --> 00:52:03,417 But I would 633 00:52:04,542 --> 00:52:06,279 Can I count on your presence Doctor? 634 00:52:06,280 --> 00:52:09,311 - Of course Countess - At 8 then 635 00:52:09,312 --> 00:52:11,062 I'll be here my Lady 636 00:52:11,063 --> 00:52:13,220 Lazarus, accompany the doctor 637 00:52:16,520 --> 00:52:18,334 At your service Countess 638 00:52:31,986 --> 00:52:34,029 - Goodbye Lazarus - Have a good afternoon Doctor 639 00:52:47,865 --> 00:52:50,942 It will be an eventful dinner 640 00:52:57,694 --> 00:53:00,199 In my profession as a doctor of natural science, 641 00:53:00,200 --> 00:53:03,398 I lean towards the school of the Dutch doctor Armand Borgheim 642 00:53:03,399 --> 00:53:08,727 His theory is very simple, a doctor must be a servant of nature, 643 00:53:08,728 --> 00:53:11,528 limiting himself to aiding and directing its functions 644 00:53:11,529 --> 00:53:14,473 That theory seems admirable Doctor 645 00:53:14,474 --> 00:53:18,426 Of course, that's my belief and that of any realist 646 00:53:18,427 --> 00:53:23,203 Nature is very wise and is always right in the end 647 00:53:31,815 --> 00:53:34,559 I expect you'll subject me to a treatment 648 00:53:34,560 --> 00:53:35,850 like you just spoke of Doctor 649 00:53:36,075 --> 00:53:40,032 It'd be my pleasure if the Count has no objections 650 00:53:40,033 --> 00:53:44,425 Oh no, none. I'd be happy if you could aid my wife 651 00:53:44,426 --> 00:53:47,137 I'm sure I'll recover soon 652 00:53:57,856 --> 00:54:00,104 A toast to nature's wisdom 653 00:54:02,487 --> 00:54:05,201 - Shall I serve coffee my Lord? - No, 654 00:54:05,202 --> 00:54:07,609 we'll have some in the living room 655 00:54:07,610 --> 00:54:10,191 You heard the woman Hildegarde 656 00:54:10,192 --> 00:54:14,546 - Have Inez serve it - As my Lady wishes 657 00:54:17,576 --> 00:54:21,129 Count, I hear we're to have coffee, 658 00:54:21,130 --> 00:54:24,214 do you refer to the Arabic beverage? 659 00:54:24,215 --> 00:54:26,965 - Exactly Doctor - Have you drank it before? 660 00:54:26,966 --> 00:54:31,244 No Countess, I just know that coffee is a beverage from Asia, 661 00:54:31,245 --> 00:54:33,164 that it's obtained through infusion, 662 00:54:33,165 --> 00:54:38,195 cooking a plant named coffee that originated in Ethiopia 663 00:54:38,230 --> 00:54:40,464 I admire the fact that you're so well informed 664 00:54:40,465 --> 00:54:42,742 My hobbies of alchemy and chemistry 665 00:54:42,743 --> 00:54:46,969 permit me to produce nearly all known organic substances 666 00:54:46,970 --> 00:54:51,801 Some, like coffee, only in theory, as I've never had the seed, 667 00:54:51,802 --> 00:54:53,503 I've never even seen it 668 00:54:53,504 --> 00:54:55,422 In my travels in Asia and Africa 669 00:54:55,423 --> 00:54:58,060 I acquired the custom of drinking coffee 670 00:54:58,705 --> 00:55:01,380 Since then I've had quantities imported 671 00:55:01,381 --> 00:55:06,066 I leave the amount necessary for your work at your disposal 672 00:55:06,067 --> 00:55:10,345 And now, would you permit me the honour of being the first 673 00:55:10,346 --> 00:55:12,585 to offer you a cup of coffee? 674 00:55:27,485 --> 00:55:31,322 - It's delicious - And dangerous 675 00:55:32,119 --> 00:55:33,760 When the body becomes accustomed to it 676 00:55:33,761 --> 00:55:35,778 it's difficult to do without it 677 00:55:41,211 --> 00:55:43,209 Is my Lady feeling well? 678 00:55:43,210 --> 00:55:47,259 It's nothing, I'm just tired and sleepy 679 00:55:47,260 --> 00:55:49,721 If the Doctor would permit me, I'd like to retire 680 00:55:49,722 --> 00:55:53,058 - I beg you to Countess - It'd be best if you rest, 681 00:55:53,059 --> 00:55:57,713 the effort you've made to leave your chambers has exhausted you 682 00:55:58,503 --> 00:56:00,745 I expect a visit from you soon Doctor 683 00:56:00,746 --> 00:56:02,591 You can count on it my Lady 684 00:56:02,592 --> 00:56:05,567 Goodnight. Inez, would you come with me? 685 00:56:05,568 --> 00:56:08,768 I feel like I'll fall asleep before reaching my bed 686 00:56:08,769 --> 00:56:10,101 Yes Countess 687 00:56:28,388 --> 00:56:31,648 - What will happen to the Countess? - Nothing Doctor 688 00:56:31,649 --> 00:56:35,072 You heard her, she's just sleepy 689 00:56:35,073 --> 00:56:39,367 I don't think so. Could it be the coffee? 690 00:56:39,368 --> 00:56:43,104 I understand that coffee produces strange effects 691 00:56:43,105 --> 00:56:45,478 Yes, but drowsiness would be the opposite one 692 00:56:46,722 --> 00:56:49,328 The camel drivers in the caravans that cross the desert 693 00:56:49,329 --> 00:56:52,998 spend whole days without sleep because they drink coffee 694 00:56:52,999 --> 00:56:56,582 In any case I worry about the Countess' health 695 00:56:56,583 --> 00:56:58,783 It's a matter to worry about Doctor 696 00:56:58,784 --> 00:57:02,327 Not physically, as she's completely healthy 697 00:57:02,328 --> 00:57:06,213 The place where her illness resides is here, 698 00:57:06,214 --> 00:57:07,524 in her mind 699 00:57:09,425 --> 00:57:12,675 - In her mind? - Yes Doctor, 700 00:57:14,217 --> 00:57:17,261 my wife suffers from an acute mental ailment 701 00:57:17,262 --> 00:57:21,332 - It doesn't seem that way - Sadly, she's completely mad 702 00:57:21,333 --> 00:57:24,045 and sometimes she's even dangerous 703 00:57:25,282 --> 00:57:27,284 That's why I have her here in Mexico, 704 00:57:27,285 --> 00:57:30,061 completely imprisoned in this house, 705 00:57:31,177 --> 00:57:34,236 because having her with her father and our daughter Brunhilda 706 00:57:34,237 --> 00:57:37,195 could lead to an unfortunate accident 707 00:57:37,196 --> 00:57:39,224 And what does her mania consist of? 708 00:57:39,225 --> 00:57:42,751 She has several, like believing herself to be sick, 709 00:57:42,752 --> 00:57:46,632 but the main one is that she believes I'm constantly trying to kill her 710 00:57:46,633 --> 00:57:49,305 That's why I ask you now that she can't hear us Doctor, 711 00:57:49,306 --> 00:57:51,007 that you leave her and pay her no mind 712 00:57:51,008 --> 00:57:54,653 If your Excellency believes it convenient I shall do so 713 00:57:54,654 --> 00:57:55,923 Thank you 714 00:57:57,649 --> 00:58:01,808 - May I ask your Lordship something? - Whatever you wish Doctor 715 00:58:01,809 --> 00:58:04,577 Why is it that while you use the title of Count 716 00:58:04,578 --> 00:58:06,748 you use the coronet of a Marquis? 717 00:58:08,121 --> 00:58:11,664 - You ask because of this coat of arms? - And the others around here 718 00:58:13,672 --> 00:58:15,695 This home belonged to my wife's parents 719 00:58:15,696 --> 00:58:17,449 who gave it to us when we married 720 00:58:19,075 --> 00:58:22,761 and this coat of arms is the one she'll inherit when her father dies 721 00:58:23,273 --> 00:58:25,500 It isn't easy for me to find a title by its blazon 722 00:58:25,626 --> 00:58:27,662 Though I'm very interested in heraldry, 723 00:58:27,663 --> 00:58:30,869 sadly my means have not allowed me 724 00:58:30,870 --> 00:58:32,653 to acquire books and scrolls to study it 725 00:58:32,654 --> 00:58:34,894 You have no reason to worry Doctor, 726 00:58:34,895 --> 00:58:37,616 in this home's library there is a magnificent collection 727 00:58:37,617 --> 00:58:39,387 of everything known about heraldry 728 00:58:39,388 --> 00:58:41,654 From now on it's at your disposal 729 00:58:41,655 --> 00:58:44,465 How can I thank your Excellency for his kindness? 730 00:58:44,466 --> 00:58:48,607 By visiting my library when you wish as if were your own home 731 00:58:48,608 --> 00:58:51,054 I'm thankful for the privilege Count, 732 00:58:51,055 --> 00:58:54,811 now if your Excellency would permit me I must leave, it's growing late 733 00:58:54,812 --> 00:58:56,675 I repeat that this home is like your own 734 00:59:07,459 --> 00:59:09,992 - Did his Lordship call? - The doctor is leaving 735 00:59:31,071 --> 00:59:35,596 If I were in the Count's position I wouldn't trust that doctor 736 00:59:35,597 --> 00:59:39,396 It's best to have your enemy before you than skulking about the shadows 737 00:59:51,210 --> 00:59:52,409 Are you a doctor? 738 00:59:57,088 --> 00:59:59,018 Me? Why? 739 00:59:59,019 --> 01:00:01,474 You were taking the Countess' pulse 740 01:00:01,475 --> 01:00:05,146 You don't need to know medicine for that, anyone can do it 741 01:00:08,809 --> 01:00:12,247 - How did his Lordship enter? - Through the door 742 01:00:12,248 --> 01:00:14,951 It can't be, I locked it 743 01:00:16,114 --> 01:00:19,942 You might have only thought so and left it open, it's of no importance 744 01:00:19,943 --> 01:00:22,671 It's important to me, those were orders from my Lady 745 01:00:22,672 --> 01:00:25,026 You can be Countess whenever you like, I've already told you 746 01:00:25,027 --> 01:00:26,260 Let me go! 747 01:00:26,261 --> 01:00:27,884 When I ask a question 748 01:00:27,885 --> 01:00:29,992 I'm accustomed to being answered immediately 749 01:00:29,993 --> 01:00:34,540 You still haven't even though I've asked many times if you want to be my wife 750 01:00:34,541 --> 01:00:36,365 Let me go or I'll wake the Countess! 751 01:00:36,366 --> 01:00:40,571 - Don't worry, she won't wake up - Let me go! 752 01:00:42,811 --> 01:00:44,836 You see now that the door was open? 753 01:00:48,995 --> 01:00:51,205 You're troublesome and a fool! 754 01:00:56,137 --> 01:00:57,971 You may retire now 755 01:00:57,972 --> 01:01:00,556 Before going to sleep, the Countess 756 01:01:00,557 --> 01:01:02,967 ordered me to stay by her side all night 757 01:01:02,968 --> 01:01:05,875 But now I order the opposite 758 01:01:05,876 --> 01:01:08,261 I don't take orders from anyone but the Countess 759 01:01:08,262 --> 01:01:11,957 You insubordinate-! Get out of here or I'll-! 760 01:01:16,109 --> 01:01:17,816 I'm not the one that's going to leave 761 01:01:19,194 --> 01:01:21,056 The Countess ordered 762 01:01:21,057 --> 01:01:24,600 that neither Count Frankenhausen or you were to enter 763 01:01:24,601 --> 01:01:26,339 Get out! 764 01:01:27,188 --> 01:01:31,674 You'll regret this, you wretch 765 01:01:45,068 --> 01:01:47,288 Here it is, I've finally found it! 766 01:01:47,289 --> 01:01:50,240 - Is your Lordship sure? - Of course, listen: 767 01:01:52,011 --> 01:01:55,306 Coat of arms and blazons 768 01:01:55,307 --> 01:01:58,308 of the noble house of the Guzman's del la Selva, 769 01:01:58,323 --> 01:02:00,617 Marquis' of the same title 770 01:02:00,618 --> 01:02:03,346 I thought it was a false one to hide the Frankenhausen's 771 01:02:03,347 --> 01:02:06,536 You see that the Count didn't fool me? It's authentic 772 01:02:06,537 --> 01:02:10,730 Despite that, isn't your Lordship afraid that Ms. Inez is in danger? 773 01:02:10,731 --> 01:02:12,073 If I had the slightest inkling 774 01:02:12,074 --> 01:02:14,159 she would no longer be in Count Frankenhausen's home 775 01:02:14,160 --> 01:02:17,581 - But your Lordship just said- - Yes yes, I know, 776 01:02:17,582 --> 01:02:19,992 there's many suspicious things there 777 01:02:19,993 --> 01:02:21,713 There are no mirrors. 778 01:02:21,714 --> 01:02:24,942 Vampires avoid mirrors because they aren't reflected in them 779 01:02:26,358 --> 01:02:28,687 He doesn't leave his rooms except at night 780 01:02:28,688 --> 01:02:31,020 Vampires don't go out during the daytime 781 01:02:31,021 --> 01:02:33,661 because they cast no shadow in the sunlight 782 01:02:33,662 --> 01:02:38,023 There's more details, but this could all be a coincidence 783 01:02:38,024 --> 01:02:40,875 Also the fact that he carries the title of Count Frankenhausen? 784 01:02:40,876 --> 01:02:42,170 That too 785 01:02:42,841 --> 01:02:44,386 There could be an identical title 786 01:02:44,387 --> 01:02:46,249 bequeathed by his Holiness the Pope, 787 01:02:46,508 --> 01:02:48,209 it'd be a pontifical title, 788 01:02:48,210 --> 01:02:51,147 not a noble one like Jose Balsamo says here 789 01:02:51,219 --> 01:02:53,641 While we still haven't seen his coat of arms... 790 01:02:53,642 --> 01:02:55,841 Your Lordship makes it difficult 791 01:02:55,842 --> 01:02:58,519 If you knew Count Frankenhausen personally 792 01:02:58,520 --> 01:03:00,082 you would think as I do, 793 01:03:00,202 --> 01:03:04,633 that he's truly a victim of his wife and that she's mad as he says, 794 01:03:04,634 --> 01:03:06,057 rather than him being a vampire 795 01:03:40,568 --> 01:03:44,119 You talk too much Justus and I don't want to speak 796 01:03:44,120 --> 01:03:46,702 Will you give him my Mistress' message or not? 797 01:03:46,703 --> 01:03:49,287 Of course I will, why would you think otherwise? 798 01:03:49,288 --> 01:03:51,542 I have as much interest in this as you do, 799 01:03:51,543 --> 01:03:53,966 the doctor is nearly a member of my Lord's family 800 01:03:53,967 --> 01:03:56,398 Well you know what you have to tell him 801 01:03:56,399 --> 01:04:00,330 I know, I know, that he's to see the Countess as soon as possible 802 01:04:01,762 --> 01:04:06,961 - No, I'll pay - Thank you. Goodbye 803 01:04:06,962 --> 01:04:10,126 Wait Lazarus, you have to reciprocate 804 01:04:11,283 --> 01:04:12,806 What is it this time? 805 01:04:12,807 --> 01:04:15,053 About your Countess' life 806 01:04:16,346 --> 01:04:20,118 My Countess'... are you mocking me? 807 01:04:20,119 --> 01:04:22,661 My Lady's life is also in danger 808 01:04:24,820 --> 01:04:28,257 And what does your lady have to do with the Countess? 809 01:04:29,115 --> 01:04:33,207 Much more than you think. A service for a service, 810 01:04:33,208 --> 01:04:35,552 if you answer my questions 811 01:04:35,553 --> 01:04:39,759 I'll tell you what my Lady has to do with your mistress 812 01:04:39,760 --> 01:04:41,934 and I assure you it'll be worth the trouble 813 01:04:44,380 --> 01:04:47,208 Alright, but hurry 814 01:04:48,483 --> 01:04:50,672 Who is Count Frankenhausen? 815 01:04:52,105 --> 01:04:56,656 I'd like to know that myself, no one knows 816 01:04:56,657 --> 01:05:02,603 He appeared out of nowhere many years ago at House of Spirits 817 01:05:02,604 --> 01:05:06,547 - House of Spirits? - It's my Mistress' home 818 01:05:06,548 --> 01:05:10,235 That's where they married and that's where Lady Brunhilda was born, 819 01:05:10,236 --> 01:05:12,396 the only daughter they have 820 01:05:12,397 --> 01:05:14,452 And where is that manor located? 821 01:05:14,949 --> 01:05:20,441 At the end of Mictecacihuatl, next to the Lagoon of Death 822 01:05:20,442 --> 01:05:24,659 And how does one arrive at the end of that Micte... 823 01:05:24,660 --> 01:05:27,849 - Mictecacihuatl - Well, however you say it 824 01:05:28,584 --> 01:05:31,441 It's the name of the Aztec death goddess 825 01:05:32,610 --> 01:05:33,977 And how do you get there? 826 01:05:35,650 --> 01:05:39,230 Even if I told you you'd never arrive 827 01:05:39,231 --> 01:05:43,304 if you don't make the trip with someone who already knows the way 828 01:05:43,305 --> 01:05:47,167 But you know it, you've come and gone many times, tell me 829 01:05:51,600 --> 01:05:54,071 You ask much but say little 830 01:05:54,072 --> 01:05:55,831 What were you going to tell me? 831 01:05:55,832 --> 01:05:59,047 Do you know who your Countess' housemaid is? 832 01:06:00,573 --> 01:06:04,375 - No, Lupe brought her - I brought her, 833 01:06:04,410 --> 01:06:08,414 she's my Lady Inez de Cagliostro, the doctor's betrothed 834 01:06:11,141 --> 01:06:14,847 - No... - Yes, you see that it was worth it? 835 01:06:14,848 --> 01:06:17,407 I don't want you to say anymore, I don't want to know more! 836 01:06:17,408 --> 01:06:20,388 Have you gone mad? This stays between us 837 01:06:20,389 --> 01:06:22,804 Forget everything we've said! 838 01:06:27,733 --> 01:06:29,188 What's wrong with Lazarus? 839 01:06:29,189 --> 01:06:31,570 Nothing, it's none of your business! 840 01:06:32,268 --> 01:06:35,637 - Here you are - What's wrong with them? 841 01:06:47,428 --> 01:06:50,221 Good afternoon Frau, how may I serve you? 842 01:06:56,633 --> 01:07:00,143 What do you know of Inez, the Countess' housemaid? 843 01:07:00,144 --> 01:07:03,721 Me, well... what I told you when I brought her 844 01:07:03,722 --> 01:07:06,608 I need to know more, I need to! 845 01:07:06,609 --> 01:07:09,977 I don't know a thing Frau, Justus brought her 846 01:07:09,978 --> 01:07:11,645 Who is Justus? 847 01:07:11,646 --> 01:07:14,109 I already told you that he can be trusted, 848 01:07:14,110 --> 01:07:16,397 he was leaving as you arrived 849 01:07:18,437 --> 01:07:21,597 He's a friend of Lazarus, the Countess' lackey 850 01:07:22,380 --> 01:07:25,725 Justus is Count Cagliostro's chamberlain 851 01:07:26,642 --> 01:07:31,140 A Count Cagliostro in Mexico... Since when? 852 01:07:31,141 --> 01:07:33,076 I don't know. He lives in the neighbourhood 853 01:07:33,077 --> 01:07:34,908 very close to your own home 854 01:07:34,943 --> 01:07:37,644 Lazarus and Justus come here sometimes, 855 01:07:37,645 --> 01:07:40,571 just a moment ago they were drinking wine 856 01:07:40,572 --> 01:07:44,006 To be sure they were speaking very furtively, 857 01:07:44,007 --> 01:07:46,116 I couldn't hear what they were saying, 858 01:07:46,117 --> 01:07:48,555 but all of a sudden Lazarus stood up 859 01:07:48,556 --> 01:07:51,371 and left so quickly he didn't even say goodbye 860 01:07:51,372 --> 01:07:54,090 What would you prefer, 861 01:07:54,091 --> 01:07:57,795 a purse full of coins 862 01:07:57,796 --> 01:08:00,970 or that I chop off your tongue? 863 01:08:02,797 --> 01:08:04,915 Chop of my tongue? 864 01:08:04,916 --> 01:08:10,235 If someone learns of a single word we've spoken here 865 01:08:10,236 --> 01:08:12,298 you can be sure of it 866 01:08:22,558 --> 01:08:25,985 - Have you been here long? - Yes, I was growing impatient 867 01:08:25,986 --> 01:08:27,787 I didn't know how to get in touch with you, 868 01:08:27,788 --> 01:08:30,143 it's like the earth swallowed Lazarus up 869 01:08:30,144 --> 01:08:33,765 No matter how much the Countess sends for him he doesn't come 870 01:08:34,669 --> 01:08:36,908 - Who let you in? - Frau Hildegard, 871 01:08:36,909 --> 01:08:38,531 she seemed very agitated 872 01:08:38,532 --> 01:08:40,281 I told her I was coming to the library, 873 01:08:40,282 --> 01:08:42,377 taking advantage of the liberty the count gave me 874 01:08:42,378 --> 01:08:44,923 The Countess desperately wants to talk to you, come 875 01:08:44,924 --> 01:08:45,749 No, wait 876 01:08:45,750 --> 01:08:48,251 First I want you to know that we have some information, 877 01:08:48,252 --> 01:08:50,123 the names of some of the Countess' family members 878 01:08:50,124 --> 01:08:52,533 and where her father the Marquis and her daughter live 879 01:08:52,534 --> 01:08:54,084 And about Count Frankenhausen? 880 01:08:54,085 --> 01:08:56,795 We haven't learned a thing, and you? 881 01:08:56,796 --> 01:08:59,379 Neither have I. Whenever I try to talk about him 882 01:08:59,380 --> 01:09:01,506 the Countess changes the subject 883 01:09:03,601 --> 01:09:05,008 It's the Countess! 884 01:09:21,090 --> 01:09:22,771 I hope we've arrived in time 885 01:09:24,218 --> 01:09:25,715 Here are the smelling salts 886 01:09:25,716 --> 01:09:28,698 Countess, Countess! 887 01:09:29,880 --> 01:09:33,658 Let me go, let me go, I can't breathe! 888 01:09:33,659 --> 01:09:35,777 Countess, it's us, wake up 889 01:09:37,585 --> 01:09:41,961 - It's good that you came Doctor - Don't worry, calm down 890 01:09:53,138 --> 01:09:56,298 It was him, it was him! He attacked me from behind! 891 01:09:56,299 --> 01:09:59,872 - Who Countess? - Count Frankenhausen 892 01:09:59,873 --> 01:10:03,265 My Lady, no one could have entered in my absence, 893 01:10:03,266 --> 01:10:05,230 I locked the door when I left 894 01:10:05,231 --> 01:10:07,392 and it was locked when we came back 895 01:10:07,393 --> 01:10:11,112 I don't know how he got in but I'm sure it was him 896 01:10:11,113 --> 01:10:12,806 Didn't your Excellency see him? 897 01:10:12,807 --> 01:10:15,885 No, I don't know how it happened 898 01:10:17,102 --> 01:10:20,029 All of a sudden I felt like I was wrapped in something strange, 899 01:10:20,030 --> 01:10:25,148 a warm cloth, like the wings of a giant bat 900 01:10:25,149 --> 01:10:27,917 that tightened more and more, 901 01:10:27,918 --> 01:10:30,663 choking me until I lost my senses 902 01:10:30,664 --> 01:10:33,855 But how could he have come in, everything is closed 903 01:10:33,856 --> 01:10:36,956 - It's strange - I feel very weak Doctor 904 01:10:36,957 --> 01:10:38,875 It'd be best if we take you to your bed 905 01:10:38,876 --> 01:10:40,291 Yes, help me 906 01:10:43,953 --> 01:10:45,690 I was afraid of an attack like this, 907 01:10:46,852 --> 01:10:50,401 Count Frankenhausen has been very agitated lately, 908 01:10:51,715 --> 01:10:53,921 that's why I called you Doctor 909 01:10:54,854 --> 01:10:56,775 Inez, give me the key 910 01:11:00,128 --> 01:11:02,414 It's the key to a secret passage that no one knows, 911 01:11:02,415 --> 01:11:04,549 not even Count Frankenhausen 912 01:11:05,303 --> 01:11:07,093 You can open the well in the garden 913 01:11:07,094 --> 01:11:10,874 and enter the house without being seen 914 01:11:10,875 --> 01:11:16,663 In case of danger I'll call you and you'll come to aid me Doctor 915 01:11:16,664 --> 01:11:18,581 You can rely on that Countess, 916 01:11:18,582 --> 01:11:21,330 but why doesn't your Excellency flee this place? 917 01:11:21,331 --> 01:11:26,325 Even if I hid in hell itself the Count would find me 918 01:11:27,096 --> 01:11:30,922 Maybe even more easily there, as he has a pact with Satan 919 01:11:30,923 --> 01:11:32,988 We should find some place 920 01:11:32,989 --> 01:11:37,723 It'd be worse, my daughter and father would be in danger 921 01:11:39,203 --> 01:11:42,995 - I'm so drowsy - It'd be best if you rest 922 01:11:42,996 --> 01:11:45,352 Yes, I need to sleep 923 01:11:45,353 --> 01:11:47,863 Don't leave me alone, for pity's sake 924 01:11:47,864 --> 01:11:52,478 I'll stay with you all night Countess, sleep soundly 925 01:11:52,479 --> 01:11:54,610 Thank you Inez 926 01:12:15,022 --> 01:12:16,847 What do you think of all this? 927 01:12:16,848 --> 01:12:18,934 From what the Countess has said, 928 01:12:18,935 --> 01:12:21,477 it sounds like the work of a vampire 929 01:12:23,711 --> 01:12:25,983 Vampires can't go through walls, 930 01:12:25,984 --> 01:12:29,623 how could he have come here with everything closed? 931 01:12:29,624 --> 01:12:33,574 - I don't know - It's very clear to me, 932 01:12:33,575 --> 01:12:36,614 the Countess has been victim to a hallucination 933 01:12:36,615 --> 01:12:40,215 And moreover, she's had a bout of hysteria 934 01:12:40,216 --> 01:12:45,096 which makes me believe that Count Frankenhausen is right 935 01:12:45,097 --> 01:12:48,997 And if Count Frankenhausen is a vampire? 936 01:12:48,998 --> 01:12:51,534 And if the Countess is truly crazy? 937 01:12:51,535 --> 01:12:54,055 How can we learn the truth? 938 01:13:00,213 --> 01:13:02,758 There's a way to find out for sure 939 01:13:04,678 --> 01:13:05,663 How? 940 01:13:05,664 --> 01:13:08,462 By entering Count Frankenhausen's bedchamber, 941 01:13:08,463 --> 01:13:12,924 - vampires sleep in a coffin - We have to get the key 942 01:13:12,925 --> 01:13:14,935 What we have to do is leave this place immediately 943 01:13:14,936 --> 01:13:17,302 I won't leave this place without learning the truth 944 01:13:17,303 --> 01:13:18,828 about Count Frankenhausen, 945 01:13:19,356 --> 01:13:23,046 - I know what this means to Father - At the cost of your life? 946 01:13:23,047 --> 01:13:25,985 - I can defend myself - Don't you understand? 947 01:13:25,986 --> 01:13:27,256 The only thing I understand 948 01:13:27,257 --> 01:13:30,279 is that it wouldn't be loyal to abandon the Countess now 949 01:13:31,052 --> 01:13:33,255 Alright, alright, you win 950 01:13:33,955 --> 01:13:36,897 Now you must leave, the Count may suspect 951 01:13:36,898 --> 01:13:40,256 But promise me that tomorrow you'll leave here for good 952 01:13:40,257 --> 01:13:41,645 I promise 953 01:13:52,665 --> 01:13:54,798 Go on Doctor 954 01:14:05,397 --> 01:14:06,668 You're here Doctor? 955 01:14:08,072 --> 01:14:11,709 I was in the library making use of your Excellency's kind offer 956 01:14:11,710 --> 01:14:13,747 - That's always open - Thank you Count 957 01:14:13,748 --> 01:14:16,321 Then I heard the Countess' cry of anguish 958 01:14:16,322 --> 01:14:18,234 How strange, I haven't heard anything 959 01:14:18,235 --> 01:14:22,216 Please forgive that I haven't kept my promise of not seeing her again, 960 01:14:22,217 --> 01:14:24,506 but I thought something serious had happened to her 961 01:14:24,507 --> 01:14:26,779 Don't worry, what happened to her? 962 01:14:26,780 --> 01:14:31,233 Nothing important, she had a nightmare or a hallucination 963 01:14:31,234 --> 01:14:33,322 - Nothing more? - That's all, 964 01:14:33,323 --> 01:14:38,515 but it hurts me to see that your Excellency was right 965 01:14:38,516 --> 01:14:41,329 - About what? - The Countess 966 01:14:41,330 --> 01:14:43,929 is completely mad 967 01:14:43,930 --> 01:14:46,793 It's best that you could see that for yourself Doctor 968 01:14:57,284 --> 01:15:00,111 I'm very shaken, if your Excellency would allow it 969 01:15:00,112 --> 01:15:02,301 I'll continue my studies in the library some other day 970 01:15:02,302 --> 01:15:03,926 It's at your disposal Doctor 971 01:15:13,047 --> 01:15:15,739 I don't know where Lazarus is, he's not here 972 01:15:21,006 --> 01:15:23,777 - Goodnight Count - Some other time Doctor 973 01:15:51,093 --> 01:15:53,859 - Where are you going Hildegarde? - I have things to do 974 01:15:53,860 --> 01:15:57,029 It'd be best if you take greater care of the house's servants, 975 01:15:57,030 --> 01:15:58,877 even you fail to see to my needs 976 01:15:58,878 --> 01:16:03,244 Your Excellency has no more need of my service 977 01:16:03,245 --> 01:16:07,733 - What do you mean? - Your Excellency already knows 978 01:16:07,734 --> 01:16:11,317 Since the Countess housemaid came here 979 01:16:11,318 --> 01:16:14,589 your Excellency has eyes for no one but her 980 01:16:18,204 --> 01:16:21,621 My poor Hildegarde is jealous 981 01:16:23,940 --> 01:16:26,382 Don't pity me Count, 982 01:16:26,383 --> 01:16:29,612 your Excellency is more worthy of compassion 983 01:16:31,222 --> 01:16:33,388 Don't disrespect me or I'll strangle you! 984 01:16:33,389 --> 01:16:36,219 Yes, I'm in love with Inez 985 01:16:36,220 --> 01:16:38,354 as I've never been in love with anyone 986 01:16:38,355 --> 01:16:41,886 I want her for myself, and I'll destroy anyone who interferes, 987 01:16:41,887 --> 01:16:43,435 do you hear me? 988 01:16:43,436 --> 01:16:45,673 The night of the full moon is approaching 989 01:16:45,674 --> 01:16:48,150 and you have to find me a substitute, 990 01:16:48,151 --> 01:16:50,165 I want to keep her 991 01:16:50,166 --> 01:16:54,872 If you don't either you or the Countess will take her place, 992 01:16:54,873 --> 01:16:56,232 now you know! 993 01:16:58,242 --> 01:17:01,905 I know, I know full well who it is that's mad 994 01:17:01,906 --> 01:17:04,504 and it isn't the Countess 995 01:17:04,558 --> 01:17:07,247 it's your Excellency! 996 01:17:18,635 --> 01:17:22,397 I won't kill you because I need you 997 01:18:35,720 --> 01:18:37,453 I knew you would respond to my question 998 01:18:37,454 --> 01:18:39,120 and come to my bedchamber 999 01:18:41,305 --> 01:18:43,334 I, I... 1000 01:18:43,369 --> 01:18:45,694 Don't say anything, I understand your feelings 1001 01:18:46,965 --> 01:18:50,723 Words aren't necessary, I know what you desire 1002 01:18:50,724 --> 01:18:54,413 It's only just that the future Countess Frankenhausen 1003 01:18:54,414 --> 01:18:57,588 desires to learn the act she'll share with me 1004 01:18:59,433 --> 01:19:00,569 Look! 1005 01:19:01,712 --> 01:19:02,686 Enter! 1006 01:19:05,064 --> 01:19:05,824 Look! 1007 01:19:06,814 --> 01:19:10,082 The Countess will die during the next full moon 1008 01:19:10,083 --> 01:19:12,056 and you shall be my wife! 1009 01:20:05,332 --> 01:20:08,311 Lord Count, Lord Count! 1010 01:20:16,668 --> 01:20:18,777 Don't come near me, what do you want? 1011 01:20:18,778 --> 01:20:23,611 Lord, come with me and learn who your Inez is! 1012 01:20:23,612 --> 01:20:25,866 I don't care, leave me alone! 1013 01:20:25,867 --> 01:20:28,497 Does your Excellency not care to learn 1014 01:20:28,498 --> 01:20:32,007 that she's a spy and that we're all in grave danger? 1015 01:20:32,499 --> 01:20:34,099 This can't be true 1016 01:20:35,026 --> 01:20:38,583 Your Excellency must come with me to the torture chamber, 1017 01:20:38,584 --> 01:20:41,748 there's a person there that will confirm it 1018 01:21:21,685 --> 01:21:25,117 Tell the Count the housemaid's real name 1019 01:21:31,005 --> 01:21:34,253 You've told me already, he has to hear it from your lips 1020 01:21:36,325 --> 01:21:39,709 Inez de Cagliostro 1021 01:21:39,710 --> 01:21:41,884 Cagliostro... 1022 01:21:42,940 --> 01:21:45,357 Is she related to Count Cagliostro? 1023 01:21:45,358 --> 01:21:47,879 She's his daughter and the doctor's betrothed, 1024 01:21:47,880 --> 01:21:50,032 they live a few houses away 1025 01:21:51,364 --> 01:21:54,052 You knew this and hid it from me 1026 01:21:54,867 --> 01:21:58,438 The Cagliostro's are the Frankenhausen's mortal enemies! 1027 01:21:58,439 --> 01:21:59,746 I didn't know, 1028 01:21:59,747 --> 01:22:05,003 I only found out who Ms. Inez is today 1029 01:22:05,407 --> 01:22:08,335 Tell him what you gave to learn it 1030 01:22:12,272 --> 01:22:13,574 Talk you wretch! 1031 01:22:17,790 --> 01:22:22,023 I told Count Cagliostro's chamberlain 1032 01:22:23,226 --> 01:22:26,766 where the House of Spirits is 1033 01:22:27,053 --> 01:22:30,306 - And now Count? - You were right Hildegarde, 1034 01:22:30,307 --> 01:22:33,346 we're in imminent danger 1035 01:22:33,347 --> 01:22:38,934 Does your Excellency insist that I find someone else for the full moon? 1036 01:22:38,935 --> 01:22:40,928 No, there's no need 1037 01:22:40,929 --> 01:22:46,845 Inez is a wretch and the Countess has betrayed me 1038 01:22:47,543 --> 01:22:48,917 And Lazarus? 1039 01:22:50,333 --> 01:22:54,359 He talks too much. Cut off his tongue! 1040 01:23:26,312 --> 01:23:28,144 Doctor, Doctor! 1041 01:23:28,145 --> 01:23:30,741 What's wrong Justus, you act as if you've seen the devil 1042 01:23:30,742 --> 01:23:32,507 Worse Doctor, much worse 1043 01:23:32,508 --> 01:23:34,833 Sit down, calm down and speak 1044 01:23:34,834 --> 01:23:37,553 Count Frankenhausen's home is shuttered 1045 01:23:37,554 --> 01:23:39,040 and seems to be empty 1046 01:23:39,052 --> 01:23:40,859 What are you talking about, that can't be 1047 01:23:40,860 --> 01:23:44,515 Lupe told me that last night, at the height of the storm, 1048 01:23:44,516 --> 01:23:47,467 she saw the Count's carriage speed off as if Satan himself was guiding it 1049 01:23:47,468 --> 01:23:50,226 The Count must have left on one of his mysterious trips 1050 01:23:50,227 --> 01:23:52,286 She had gone to bring them something they had requested 1051 01:23:52,287 --> 01:23:55,100 and knocked over and over but no one answered 1052 01:23:55,101 --> 01:23:56,875 She thinks everyone left 1053 01:23:56,876 --> 01:23:59,697 That can't be, let's make sure 1054 01:23:59,698 --> 01:24:01,880 But how Doctor, the house is closed 1055 01:24:02,614 --> 01:24:04,498 We'll go in through the secret entrance 1056 01:24:29,174 --> 01:24:30,791 Take the ladder and pull it down 1057 01:26:31,352 --> 01:26:33,171 The Countess has deceived you Doctor, 1058 01:26:33,172 --> 01:26:34,360 we've fallen into a trap 1059 01:26:34,361 --> 01:26:37,351 No Justus, the entrance must be here 1060 01:27:39,411 --> 01:27:41,406 Let's look for the Count's bedchamber 1061 01:27:59,700 --> 01:28:00,792 Lazarus! 1062 01:28:11,562 --> 01:28:12,597 What has happened to you? 1063 01:28:15,545 --> 01:28:16,924 They've cut off his tongue! 1064 01:28:19,511 --> 01:28:21,164 Was it Count Frankenhausen? 1065 01:28:24,390 --> 01:28:25,860 Where's his bedroom? 1066 01:28:32,046 --> 01:28:32,887 Let's go 1067 01:29:07,051 --> 01:29:08,192 This must be it 1068 01:29:17,232 --> 01:29:18,768 The vampire's coffin 1069 01:29:18,769 --> 01:29:21,365 The coat of arms of the Frankenhausen! 1070 01:29:21,366 --> 01:29:23,269 And Ms. Inez? 1071 01:29:23,270 --> 01:29:24,348 She's in grave danger, 1072 01:29:24,349 --> 01:29:27,307 we have to get to the House of Spirits before the full moon, 1073 01:29:27,308 --> 01:29:28,666 Lazarus will guide us 1074 01:29:28,667 --> 01:29:30,697 God willing, we won't be too late 1075 01:29:48,448 --> 01:29:50,142 They disappeared among the rocks 1076 01:29:50,143 --> 01:29:52,435 - Let's go after them - No, it'd be dangerous, 1077 01:29:52,436 --> 01:29:55,693 the vampire could hide in the shadows and attack us by surprise 1078 01:29:55,694 --> 01:29:56,941 Let's wait, 1079 01:29:56,942 --> 01:30:00,277 and not lose sight of where they disappeared from for a moment 1080 01:30:00,278 --> 01:30:01,834 And Ms. Inez? 1081 01:30:01,835 --> 01:30:04,818 We'll only find her by entrusting ourselves to god 1082 01:30:05,361 --> 01:30:07,882 and following Count Frankenhausen's trail 1083 01:30:22,013 --> 01:30:23,398 Someone's coming 1084 01:30:27,804 --> 01:30:28,932 It's the Frau! 1085 01:30:33,930 --> 01:30:36,572 - No, leave her! - We'll make her talk! 1086 01:30:36,573 --> 01:30:39,505 There's no need, I saw where she came from perfectly 1087 01:30:39,506 --> 01:30:42,729 - Should I light the torches? - Yes, let's not waste time 1088 01:31:03,314 --> 01:31:06,405 Rise Inez, I order it 1089 01:31:27,006 --> 01:31:28,208 Get on your feet 1090 01:31:52,306 --> 01:31:54,235 Lie down in the coffin 1091 01:33:15,589 --> 01:33:16,629 Murderer! 1092 01:34:19,281 --> 01:34:21,780 Save the lady, I'll protect you! 1093 01:34:34,932 --> 01:34:36,067 Genevieve! 1094 01:36:28,371 --> 01:36:30,916 You cannot resist my desires, 1095 01:36:30,917 --> 01:36:35,444 you will rise, I order it 1096 01:36:39,820 --> 01:36:42,540 Now you'll put on those riding clothes 1097 01:36:42,541 --> 01:36:46,444 because we're going to take a trip together on horseback 1098 01:36:46,445 --> 01:36:50,676 under the light of the full moon which is more brilliant than ever 1099 01:36:50,677 --> 01:36:55,909 This is what you've always wanted, but have never recieved 1100 01:36:55,910 --> 01:36:57,796 Get dressed 1101 01:37:11,746 --> 01:37:13,788 You know where we're going, 1102 01:37:14,713 --> 01:37:16,763 to your favourite place, 1103 01:37:16,764 --> 01:37:19,395 the Lagoon of Death 1104 01:38:04,923 --> 01:38:07,747 Justus has died as he lived, 1105 01:38:09,019 --> 01:38:10,878 sacrificing himself for others 1106 01:38:10,879 --> 01:38:14,152 I was right when I said that his motto was 1107 01:38:14,153 --> 01:38:17,436 "For Friendship and Loyalty" 1108 01:38:17,437 --> 01:38:20,357 May god hold him close 1109 01:38:26,153 --> 01:38:27,920 Thanks to him it's all over 1110 01:38:27,921 --> 01:38:30,749 Except for the danger that menaces humanity 1111 01:38:30,750 --> 01:38:34,492 The vampire lives and remains at large 1112 01:38:58,918 --> 01:39:02,335 The End 1113 01:39:02,336 --> 01:39:06,215 Translation: Turdis July 2009 89693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.