Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
Subt�tulos: Ghibaro
2
00:00:43,701 --> 00:00:46,100
Basicamente coexistem dos
personas dentro de mi.
3
00:00:46,141 --> 00:00:48,201
Me gustar�a ser Mar�a...
4
00:00:48,202 --> 00:00:50,900
pero existe Callas a quien
debo ser fiel.
5
00:00:51,101 --> 00:00:54,801
Trato de luchar con las dos
de la mejor manera posible.
6
00:00:55,102 --> 00:01:00,102
En los momentos decisivos, quien debe
vencer, Mar�a o Callas?
7
00:01:00,133 --> 00:01:02,953
Entiendo que las dos andan de la mano.
8
00:01:02,994 --> 00:01:06,100
porque Callas ha sido Mar�a.
9
00:01:06,131 --> 00:01:11,500
En mi profesi�n, como cantante,
mi personalidad est� ah� todo el tiempo.
10
00:01:11,521 --> 00:01:14,731
Nunca simul�,
me entrego a mi trabajo...
11
00:01:14,762 --> 00:01:19,500
por lo tanto, si me escuchan
atentamente...
12
00:01:19,521 --> 00:01:22,500
siempre encontraran a Mar�a ah�.
13
00:03:48,301 --> 00:03:50,651
Sra. Callas, como se�al�
um renombrado cr�tico,
14
00:03:50,672 --> 00:03:54,552
devolvi� el brillo de ayer
al t�tulo de "prima donna".
15
00:03:54,593 --> 00:03:58,153
Leonard Bernstein se refiere a ella
como electrizante.
16
00:03:59,854 --> 00:04:00,999
Buenas noches, Sra. Callas.
17
00:04:01,080 --> 00:04:03,700
- Buenas noches, Sr. Murrow.
- Bienvenida otra vez.
18
00:04:03,721 --> 00:04:04,901
Muchas gracias.
19
00:04:04,942 --> 00:04:08,502
S� que mucha gente cree
que usted es italiana ...
20
00:04:08,543 --> 00:04:12,600
ignorando el hecho de que ha crecido
en Nueva York, �no es verdad?
21
00:04:12,641 --> 00:04:17,800
S�, nac� en Nueva York,
y no en Brooklyn, como dicen,
22
00:04:17,831 --> 00:04:21,900
sin desmerecer a Brooklyn, por supuesto,
s�lo para aclarar los hechos.
23
00:04:22,201 --> 00:04:26,901
Si, fu� criada en los Estados Unidos,
en Nueva York.
24
00:04:26,902 --> 00:04:28,800
Y me enorgulle.
25
00:04:28,801 --> 00:04:32,441
Sra. Callas, cu�les son los recuerdos
m�s presentes de su �poca de estudiante?
26
00:04:32,442 --> 00:04:36,742
Debo decir que fue una �poca
muy feliz, sin responsabilidades.
27
00:04:36,843 --> 00:04:40,400
Recuerdo un director muy severo
que siempre dec�a ...
28
00:04:40,431 --> 00:04:44,400
"Recuerden, ni�os, el autocontrol,
nunca se olviden de eso.
29
00:04:44,451 --> 00:04:49,600
Y recuerdo, aunque sea dif�cil
a veces.
30
00:04:49,621 --> 00:04:53,801
Que cada a�o yo sol�a cantar
en las graduaciones.
31
00:04:53,832 --> 00:04:56,402
Yo era la peque�a cantante de la escuela.
32
00:04:56,443 --> 00:04:59,100
Cantaba operetas, cantaba ...
33
00:04:59,131 --> 00:05:04,600
as� como, pr�ncipes chinos, marineros,
ese tipo de cosas, que me recuerde.
34
00:05:09,001 --> 00:05:12,100
Nunca he podido pronunciar su apellido.
�Podr�a hacerlo para m�?
35
00:05:12,141 --> 00:05:13,900
- En griego?
- En griego.
36
00:05:14,301 --> 00:05:16,500
- Est� listo?
- Si.
37
00:05:16,591 --> 00:05:20,331
Kalogeropoulou.
Un poco largo.
38
00:05:20,372 --> 00:05:23,600
- Por eso su padre lo cambi� a Callas.
- Claro.
39
00:05:23,701 --> 00:05:28,300
El ya lo hab�a hecho antes de que yo tuviera
la noci�n del cambio.
40
00:05:32,601 --> 00:05:35,800
Mi madre era muy ambiciosa y ...
41
00:05:35,880 --> 00:05:40,100
mi padre quer�a que yo recibiera
educaci�n musical.
42
00:05:40,141 --> 00:05:43,000
Comenc� con el piano a los diez
a�os de edad...
43
00:05:44,401 --> 00:05:48,801
Era la �poca de Deanna Durbin,
Shirley Temple,
44
00:05:48,802 --> 00:05:53,000
y mi madre, por supuesto, so�aba con
la misma gloria para m� ...
45
00:05:53,021 --> 00:05:58,551
y decidi� que yo deber�a hacerme
una gran cantante.
46
00:05:58,572 --> 00:06:04,052
Un poco de talento deber�a tener, por supuesto,
sino, no habr�a insistido.
47
00:06:04,083 --> 00:06:07,700
Y yo no ten�a como resistir,
porque en aquel tiempo ...
48
00:06:07,701 --> 00:06:10,000
se hac�a lo que los padres mandaban.
49
00:06:10,051 --> 00:06:13,000
�Qu� quer�a que yo hiciera ?
�Qu� protestase, esperar?
50
00:06:13,001 --> 00:06:16,200
Todav�a m�s con un car�cter fuerte
como el de mi madre.
51
00:06:17,002 --> 00:06:20,700
Creo que fu� una crueldad. En verdad,
que me perdonen,
52
00:06:20,721 --> 00:06:23,100
pero deber�a haber una ley contra eso.
53
00:06:23,131 --> 00:06:25,900
No se puede cargar a un ni�o
con tanta responsabilidad.
54
00:06:25,931 --> 00:06:27,100
No est�n preparados.
55
00:06:27,121 --> 00:06:31,101
El ni�o necesita tener una infancia
feliz, y yo no la tuve.
56
00:06:31,142 --> 00:06:32,802
La hubiese tenido.
57
00:06:35,703 --> 00:06:38,280
Partimos a Grecia en 1937.
58
00:06:38,299 --> 00:06:41,000
Acababa de pasar a la escuela secundaria.
59
00:06:41,300 --> 00:06:45,800
Entonces ... fui a Grecia pero no pude
continuar mis estudios ...
60
00:06:45,801 --> 00:06:48,800
porque mi madre opt� por
mi carrera como cantante.
61
00:06:50,901 --> 00:06:53,780
Usted disfrut� de su ni�ez,
su juventud?
62
00:06:53.781 --> 00:06:56,981
Ah, s�, de lo poco que tuve,
disfrut�, s�.
63
00:06:57,682 --> 00:06:59,050
Despu�s regres� a Grecia ...
64
00:06:59,071 --> 00:07:01,900
- ... y continu� all� durante la ...
- La guerra.
65
00:07:01,951 --> 00:07:04.100
- Durante la guerra.
- S�.
66
00:07:04.101 --> 00:07:06,000
�Qu� recuerdos usted guarda
de esa �poca?
67
00:07:06.041 --> 00:07:08,301
Fue una �poca dif�cil.
68
00:07:08,302 --> 00:07:11,300
Confieso que fue medio dif�cil pero ...
69
00:07:11,801 --> 00:07:16,000
no nos hizo da�o a ninguno.
Hace bien pasar por dificultades.
70
00:07:16,601 --> 00:07:19,999
Una vez que llegu� a Grecia
Me enviaron al Conservatorio ...
71
00:07:20,030 --> 00:07:22,500
pero estaba el problema de la edad.
72
00:07:23,001 --> 00:07:25,961
El problema es que s�lo ten�a 13 a�os ...
73
00:07:25,982 --> 00:07:31,400
y s�lo pod�a entrar en
el Conservatorio con diecisiete.
74
00:07:31,431 --> 00:07:37,100
Pero yo era alta y podr�a esquivar
la situaci�n contando una mentira.
75
00:07:37,161 --> 00:07:39,500
Fue la primera mentira de mi vida.
76
00:07:45,801 --> 00:07:50,180
Mi madre no permit�a que me mirara
en el espejo por m�s de cinco minutos.
77
00:07:50,199 --> 00:07:54,600
Necesitaba estudiar. No pod�a perder
tiempo con futilidades.
78
00:07:54,601 --> 00:07:56,359
En realidad, debo a su severidad ...
79
00:07:56,360 --> 00:07:59,970
la vasta y profunda experiencia
art�stica que hoy poseo.
80
00:08:00.030 --> 00:08:05.550
Yo consegu� entrar con grandes m�ritos
en el Conservatorio de Atenas ...
81
00:08:05,601 --> 00:08:08,200
y fui a parar a las manos
de una gran profesora ...
82
00:08:08,201 --> 00:08:14,101
que desempe�� un papel esencial en mi
formaci�n art�stica, esc�nica y musical.
83
00:08:14,192 --> 00:08:15,502
Elvira de Hidalgo,
84
00:08:15.523 --> 00:08:21,200
la ilustre artista espa�ola por quien yo ten�a
devoci�n y por la que soy infinitamente reconocida.
85
00:08:21,231 --> 00:08:24,800
Adem�s de sus preciosas ense�anzas,
siempre me ayud� ...
86
00:08:24,831 --> 00:08:28,300
y fue muy compa�era durante
mi vida en Atenas.
87
00:08:28,401 --> 00:08:33,100
con ella, m�s que con cualquier otra persona,
me sent�a en familia.
88
00:08:34,001 --> 00:08:38,400
Ella ten�a una expresi�n en su mirada ...
89
00:08:38,401 --> 00:08:42,950
una forma de interpretar los papeles ...
90
00:08:42,981 --> 00:08:46,600
En fin, ella sab�a poco de italiano
y cantaba en italiano.
91
00:08:47,501 --> 00:08:51,300
Eso me impresion�.
Ella no quitaba los ojos de m�.
92
00:08:51,801 --> 00:08:57,250
Y con aquella boca, una boca grande,
sus ojos que hablaban ...
93
00:08:57,251 --> 00:09:01,351
Eso me impresion�.
Pens� para mi, ella es especial.
94
00:09:02,352 --> 00:09:04,350
Y como alumna, �c�mo era?
95
00:09:04,371 --> 00:09:07.051
Ah ... perfecta.
96
00:09:07.072 --> 00:09:10,152
- �C�mo asi?
- D�cil, inteligente ...
97
00:09:10,953 --> 00:09:16,500
Trabajadora ... trabajadora ...
era una cosa impresionante.
98
00:09:17,001 --> 00:09:22,600
No era necesario repetir una frase
dos veces.
99
00:09:22,641 --> 00:09:25,700
Ella dec�a, 'Oui, capito.'
100
00:09:26,401 --> 00:09:30,301
Al d�a siguiente, estaba todo magn�fico.
101
00:09:30,402 --> 00:09:31,902
Era todo as�.
102
00:09:32,503 --> 00:09:36,500
Ella era muy musical
y una gran m�sica,
103
00:09:36,501 --> 00:09:39,301
Tocaba el piano muy bien.
104
00:09:39,999 --> 00:09:45,002
Adem�s, era la primera en llegar
y la �ltima a salir.
105
00:09:45,003 --> 00:09:48,303
Era asombroso, como ella
pod�a soportar ...
106
00:09:48,334 --> 00:09:50,100
�permanecer all� durante cinco horas?
107
00:09:50,181 --> 00:09:52,301
Ella escuchaba a todos los alumnos.
108
00:09:52,302 --> 00:09:56,302
Las coloraturas, los tonos, todo.
109
00:09:56,303 --> 00:09:59,503
Es por eso que ella ten�a aquella ...
110
00:10:00,204 --> 00:10:04,300
habilidad de cantar, de alcanzar notas altas.
111
00:10:04,331 --> 00:10:06,701
"Pero, �c�mo puedo hacer?
el papel tal? "
112
00:10:06.732 --> 00:10:09,002
Si contin�as as�,
s�, respond�.
113
00:10:09,003 --> 00:10:10,903
Puedes hacer lo que quieras.
114
00:10:11,604 --> 00:10:14,404
Cualquier cosa. Pero s�lo si sigues
como estas trabajando ahora.
115
00:14:23,505 --> 00:14:28,655
Preferir�a haber tenido una familia
feliz e hijos ...
116
00:14:28,686 --> 00:14:31,900
creo que esa era la principal
vocaci�n de toda mujer.
117
00:14:31,931 --> 00:14:36,601
Pero el destino me condujo a esta
carrera, no consegu� salir y ...
118
00:14:37,900 --> 00:14:41,602
Muchas veces me vi forzada en esa direcci�n,
En primer lugar, por mi madre,
119
00:14:41,643 --> 00:14:45,103
despu�s por mi marido. Habr�a desistido
de todo con el mayor placer.
120
00:14:45,404 --> 00:14:49,000
Pero el destino es el destino.
No tiene opci�n.
121
00:15:04,000 --> 00:15:08,400
Sra. Callas, me gustar�a preguntar
como se siente...
122
00:15:08,401 --> 00:15:11,601
en las v�speras de su noche de gala
en la �pera de Par�s.
123
00:15:11,602 --> 00:15:14,700
Jur� para m� misma que cantar�a
aqu� en Par�s.
124
00:15:14,701 --> 00:15:17,350
As�, pido s�lo que me desee,
125
00:15:17,381 --> 00:15:20,000
no s�lo por m� como por ustedes,
porque ustedes lo merecen,
126
00:15:20,041 --> 00:15:23,700
que cante como nunca.
Este es mi �nico deseo.
127
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
Usted tiene la reputaci�n de
ser una buena actriz.
128
00:22:47,661 --> 00:22:49,500
�Considera esto necesario?
129
00:22:49,531 --> 00:22:52,901
Pero, por supuesto, definitivamente.
130
00:22:52,902 --> 00:22:58,600
Se puede imaginar una artista de teatro
que no sea actriz?
131
00:22:58,631 --> 00:23:00,401
Claro que no.
132
00:23:00,402 --> 00:23:02,502
La gente dejar�a de asistir
a las �peras.
133
00:23:02,503 --> 00:23:04,403
La �pera puede ser una tonter�a ...
134
00:23:04,444 --> 00:23:07,304
pero tambi�n puede ser la cosa
m�s hermosa del mundo.
135
00:23:07,605 --> 00:23:09,305
Tambi�n tiene la reputaci�n ...
136
00:23:09.346 --> 00:23:12,300
de ser una de las cantantes l�ricas
m�s explosivas del mundo.
137
00:23:12,301 --> 00:23:15,800
Bueno, no s� lo que quiere decir
por explosivo ...
138
00:23:16,201 --> 00:23:21,341
Se ha hablado mucho de eso pero nunca
he entendido bien lo que quiere decir.
139
00:23:31,842 --> 00:23:36,142
La noche m�s triste de mi carrera
se hizo preceder de los mejores auspicios.
140
00:23:36,193 --> 00:23:39,900
Jam�s pod�a prever la ola de
violencia y crueldad ...
141
00:23:39,951 --> 00:23:44,101
lanzada contra m� despu�s de mi
presentaci�n de 2 de enero ...
142
00:23:44,102 --> 00:23:46,402
tan dolorosamente interrumpida.
143
00:23:46,803 --> 00:23:49,880
Los peri�dicos, no s�lo de Roma
y de Italia,
144
00:23:49,899 --> 00:23:52,481
tambi�n de Europa y de los Estados Unidos,
145
00:23:52,499 --> 00:23:55,382
que tra�an informes extensos ...
146
00:23:55,399 --> 00:23:58,999
repudando los acontecimientos pol�ticos
Internacionales ...
147
00:23:59,030 --> 00:24:02,900
y reservando sus primeras p�ginas
a mi pobre nombre.
148
00:24:02,901 --> 00:24:06,101
Era el momento ideal para arrastrar
mi nombre en el fango ...
149
00:24:06,152 --> 00:24:09,900
y hacerme pagar caro por
tantos a�os de �xito.
150
00:24:09,941 --> 00:24:12,300
Todo hab�a empezado muy bien.
151
00:24:12,331 --> 00:24:14,501
Me sent�a espl�ndida.
152
00:24:14,502 --> 00:24:21,400
Llegamos a la �pera e hicimos el ensayo
que dej� a todos satisfechos.
153
00:24:21,491 --> 00:24:23,680
Fu� a mi camar�n,
154
00:24:23.721 --> 00:24:27,700
camarines helados de un teatro
cerrado hace tantos meses ...
155
00:24:27,701 --> 00:24:29,401
lleno de corrientes de aire.
156
00:24:29,501 --> 00:24:32,500
Soplaba un viento fr�o.
157
00:24:32,501 --> 00:24:35,401
De repente, sent� un escalofr�o ...
158
00:24:35,402 --> 00:24:38,800
y percib� s�ntomas de un principio
de ronquera.
159
00:24:38,801 --> 00:24:43,000
A la ma�ana siguiente me despert� y abr� la boca.
160
00:24:43,031 --> 00:24:46,301
Pero sin ning�n sonido, ninguna palabra
consegu�a sacar.
161
00:24:46,902 --> 00:24:50,000
Estaba completamente af�nica, muda.
162
00:24:50,701 --> 00:24:52,701
"Norma" estaba anunciada para
la noche siguiente.
163
00:24:52,742 --> 00:24:54,902
Las entradas estaban agotadas.
164
00:24:54,953 --> 00:24:59,400
Todos se preparaban para
escuchar a Callas.
165
00:24:59,401 --> 00:25:01,901
Fui invadida de una sensaci�n
de terror.
166
00:25:10,802 --> 00:25:13,702
Me hab�an dado el apodo de
"La Tigresa".
167
00:25:13,903 --> 00:25:18,103
En la noche del 2 de enero,
la Tigresa llega al teatro ...
168
00:25:18,144 --> 00:25:20,304
espl�ndida, deslumbrante,
169
00:25:20,305 --> 00:25:23,305
pero dentro del camerino, ya maquillada
y vestida con el vestuario,
170
00:25:23,346 --> 00:25:25,506
estaba casi sin voz.
171
00:25:43,407 --> 00:25:48,607
Las cataplasmas hab�an moment�neamente
desinflamado la garganta ...
172
00:25:48,638 --> 00:25:51,300
pero no curaron la causa del mal.
173
00:25:51,301 --> 00:25:56,800
Una bronquitis que, al final, no pod�a ser
curada en tan poco tiempo.
174
00:25:56,831 --> 00:25:59,999
De hecho, terminado el efecto
de los paliativos,
175
00:26:01,540 --> 00:26:03,200
estaba af�nica, otra vez.
176
00:26:09,101 --> 00:26:14,201
Por razones de fuerza mayor,
la presentaci�n est� suspendida.
177
00:26:24,302 --> 00:26:28,302
S�, el Presidente de la Rep�blica
estaba presente esa noche.
178
00:26:28,323 --> 00:26:33,203
Pero hab�a en el teatro otra personalidad
digna de mayor respeto.
179
00:26:33,244 --> 00:26:36,700
Una personalidad cuyo nombre estaba
estampado en todos los carteles.
180
00:26:36.721 --> 00:26:38,901
Vincenzo Bellini.
181
00:26:39,102 --> 00:26:44,000
No pod�a, en respeto a las exigencias
y los protocolos establecidos,
182
00:26:44,041 --> 00:26:46,800
ni ofender al gran m�sico,
183
00:26:46,851 --> 00:26:50,000
malcantar los otros actos
de su Norma,
184
00:26:50,050 --> 00:26:52,100
lo mejor, no cantarlos.
185
00:26:52,141 --> 00:26:54,680
As�, en la noche del 2 de enero,
186
00:26:54.711 --> 00:26:57,281
se present� en el Teatro
de la �pera de Roma ...
187
00:26:57,322 --> 00:26:59,552
el primer acto de Norma.
188
00:26:59,600 --> 00:27:03,000
No de la mejor manera, pero correcta.
189
00:27:03,701 --> 00:27:07,601
Mi ofensa fue no haber concluido
los dem�s actos.
190
00:27:09,202 --> 00:27:11,002
FUERA CALLAS
191
00:27:13,102 --> 00:27:16,900
Al d�a siguiente sent� que mi
linchamiento comenzaba ...
192
00:27:16,931 --> 00:27:19,101
con una violencia inaudita.
193
00:27:19,152 --> 00:27:23,702
Sin embargo, no hab�a ofendido
ni el p�blico ni las instituciones.
194
00:27:24,203 --> 00:27:26,800
No hab�a ofendido al Presidente,
195
00:27:26,900 --> 00:27:30,700
no hab�a atentado contra la vida
del teatro l�rico italiano.
196
00:27:30.791 --> 00:27:34,600
Sufr� s�lo de bronquitis.
197
00:27:34,931 --> 00:27:39,300
Entonces me vinieron a la mente
las palabras de La Traviatta.
198
00:27:39,381 --> 00:27:41,500
Las palabras de mi Violeta,
199
00:27:41,541 --> 00:27:43,501
ahora acompa�adas de la melod�a
tan amarga.
200
00:27:44,502 --> 00:27:48,300
En este sentido,
201
00:27:48,361 --> 00:27:52,000
Di pi� risorgere, speranza � muta.
"Resurge, la esperanza es muda"
202
00:27:52,101 --> 00:27:53,701
Adi�s.
203
00:31:39,602 --> 00:31:42,202
- Bienvenida a Chicago c�mo se siente?
- Bien gracias.
204
00:31:53,603 --> 00:31:55,350
�Por qu� no quiere hablar con
la prensa, Srta. Callas?
205
00:31:55,351 --> 00:31:57,999
�Por qu� no habla con nosotros,
�se qued� con alguna mala impresi�n?
206
00:31:59,400 --> 00:32:02,900
- �Puede hablar de Roma?
- No voy a hablar de Roma.
207
00:32:02,931 --> 00:32:06,000
Por favor, se�ores,
Estoy aqu� por Chicago.
208
00:32:12,901 --> 00:32:15,700
Mar�a, mire hacia arriba,
por favor.
209
00:32:29,001 --> 00:32:31,401
Sra. Callas, en estos �ltimos a�os ...
210
00:32:31,472 --> 00:32:34,552
especialmente desde que
se asoci� al Met,
211
00:32:34,553 --> 00:32:39,200
usted viene recibiendo una
de la publicidad negativa.
212
00:32:39,221 --> 00:32:40,800
�C�mo explica esto?
213
00:32:40,801 --> 00:32:46,300
He pasado por situaciones exasperantes,
como bien sabe.
214
00:32:46,361 --> 00:32:51,201
Sin embargo, las he enfrentado
con calma y paciencia.
215
00:32:51,292 --> 00:32:53,900
El tiempo cura todo.
216
00:32:53,901 --> 00:32:58,101
Y creo que el tiempo probar�
que estoy en la verdad.
217
00:32:59,952 --> 00:33:04,999
Lleg� a un punto que tuve que
decidir qui�n dirig�a el Met, Callas o yo.
218
00:33:05,000 --> 00:33:11,400
En esa �poca el Director era yo.
Se lo dije a ella y cancel� nuestro acuerdo.
219
00:33:11,441 --> 00:33:14,900
Entonces usted realmente despidi�
Mar�a Callas del Metropolitan.
220
00:33:14,931 --> 00:33:19,000
Si prefiere usar esta palabra
desagradable, s�.
221
00:33:19,001 --> 00:33:24,201
Pero no dir�a que fue despedida,
s�lo se disolvi� la relaci�n.
222
00:33:31,102 --> 00:33:33,800
�Por qu� en Dallas y no aqu�?
223
00:33:33,831 --> 00:33:35,700
Pues yo tambi�n pregunto.
224
00:33:35.731 --> 00:33:38,300
�Por qu� no hace presentaciones
as� en el Met?
225
00:33:38,301 --> 00:33:40,400
En caso de que estuviera all�, con placer.
226
00:33:42,001 --> 00:33:45,331
Necesitaba decir?
"Oh, ella es una mujer dif�cil"?
227
00:33:45,332 --> 00:33:48,800
�Por qu� eso? con certeza ya conoci�
muchas otras personas dif�ciles.
228
00:33:48,801 --> 00:33:52,100
�l simplemente descarg� en m� ...
229
00:33:52,181 --> 00:33:54,441
lo que no logr� descargar
en tantas otras personas.
230
00:33:54,472 --> 00:33:57,142
Es lo que llamo la cosa del destino.
Me toc� a m�.
231
00:33:57,243 --> 00:34:00,600
Otros colegas m�os ya
lo hirieron mucho m�s.
232
00:34:00,631 --> 00:34:04,400
Por eso me respeta y con
certeza me ama.
233
00:34:04,601 --> 00:34:06,301
Pero es un d�bil.
234
00:34:06,392 --> 00:34:09,202
Creo que he sufrido las consecuencias
de tantas otras ...
235
00:34:09,243 --> 00:34:13,503
es decir, el vaso se desbord�
y yo fui esa gota de agua.
236
00:34:18,704 --> 00:34:22,400
Claro que discutimos. Yo simplemente
rechac� el contrato del a�o pr�ximo.
237
00:34:22,401 --> 00:34:28,000
porque �l me ofreci� el viejo repertorio,
es decir, el viejo montaje de Norma,
238
00:34:28,062 --> 00:34:29,652
con esos arreglos aburridos,
239
00:34:29,683 --> 00:34:31,553
Que ya ha interpretado innumerables veces.
240
00:34:31,554 --> 00:34:36,254
Norma, Barbero de Sevilla,
Traviatta, Lucia ...
241
00:34:36,255 --> 00:34:39,100
Yo dije, lo siento,
no acepto rutinas.
242
00:34:39,141 --> 00:34:42,201
Quiero cosas nuevas, buenos montajes,
243
00:34:42,999 --> 00:34:47,200
Como aqu� en Dallas, en esta ciudad
j�ven, mi Dios!
244
00:34:47,201 --> 00:34:50,700
Debe ser eso lo que lo enfad�, lo s�.
245
00:34:50.741 --> 00:34:52,500
No tengo otra explicaci�n.
246
00:34:52,571 --> 00:34:57,100
Ayer recib� un telegrama diciendo,
"o usted me responde ..."
247
00:34:57,101 --> 00:34:59,600
Debe haber sido alrededor de 3:30 ...
248
00:35:00,300 --> 00:35:03,401
Antes de venir al teatro, y ...
249
00:35:03,402 --> 00:35:05,100
"O usted me responde ma�ana ...
250
00:35:05,131 --> 00:35:07,650
o se constituir� un incumplimiento de acuerdo
y su contrato ser� cancelado."
251
00:35:07,693 --> 00:35:09,703
Mi Dios, cu�l es su problema?
252
00:35:09,704 --> 00:35:13,600
No puedo presentarme
en aquellas producciones abominables.
253
00:35:13,601 --> 00:35:16,400
Y no puedo aceptar cambio de
artistas en cada presentaci�n,
254
00:35:16,441 --> 00:35:17,500
�Listo, ya saben!
255
00:35:17,501 --> 00:35:22,101
En cada presentaci�n, si eran diez Macbeths
eran diez tenores diferentes y diez bar�tonos.
256
00:35:22,142 --> 00:35:25,400
Lo siento, as� no,
eso no es arte.
257
00:35:25,421 --> 00:35:27,801
Ya est�, dije, es bueno que todos
se enteren.
258
00:35:27,892 --> 00:35:31,800
�Sab�a que el a�o pasado hice la Traviatta
sin siquiera haber visto el escenario?
259
00:35:33,000 --> 00:35:36,301
Nunca he visto el escenario ni con
que iba a cantar.
260
00:35:36,902 --> 00:35:39,602
Siendo as�,
�lo creen serio?
261
00:35:39,693 --> 00:35:43,303
Siempre he mantenido todo en silencio,
s�lo mis amigos lo sab�an.
262
00:35:55,504 --> 00:35:57,404
Nuestro oficio es muy serio.
263
00:35:57,405 --> 00:36:00,105
Pero, divertido, eso nos ayuda.
264
00:36:00,126 --> 00:36:03,336
Toda esta experiencia ayuda
en nuestra carrera.
265
00:36:03,367 --> 00:36:07,967
Pero, en fin, soy un ser humano,
me encanta divertirme ...
266
00:36:07,998 --> 00:36:12,300
que no sean pesados, dram�ticos ...
267
00:36:12,331 --> 00:36:15,201
que sean s�lo tragedias sin fin.
268
00:36:27,002 --> 00:36:31,200
Cuando no est� ocupada grabando
o ensayando una �pera ...
269
00:36:31,231 --> 00:36:33,900
Ya s� lo que va a preguntar,
Qu� hago?.
270
00:36:33,901 --> 00:36:39,400
Nada. Nada, s�lo vivo la vida
como ser humano.
271
00:36:39,431 --> 00:36:42,250
Respiro aire puro,
272
00:36:42,291 --> 00:36:45,580
cuando llueve salgo
sin importarme si me voy a mojar ...
273
00:36:45,621 --> 00:36:47,301
s�lo me relajo.
274
00:36:47,342 --> 00:36:49,300
Cocino un poco, me encanta cocinar.
275
00:36:49,463 --> 00:36:54,800
Por ejemplo, ahora que mi marido
compr� una casa en el lago ...
276
00:36:54,821 --> 00:36:56,200
- �D�nde?
- En Italia.
277
00:36:56,201 --> 00:37:01.551
Estoy loca por aprender a conducir
s�lo para salir y divertirme.
278
00:37:01.582 --> 00:37:05,500
Debo admitir que tengo un hobby
bastante rid�culo.
279
00:37:05.551 --> 00:37:08,301
Mi marido siempre se involucra conmigo pero ...
280
00:37:08,342 --> 00:37:12,102
es un tipo de mania, digamos as�.
�
281
00:37:12,143 --> 00:37:15,400
Me encantan las recetas.
S� que nunca las har� ...
282
00:37:15,631 --> 00:37:19,900
Pero siempre que veo una receta en el peri�dico
o en una revista la arranco ...
283
00:37:19,901 --> 00:37:26,300
y pego en un libro. Es mi �nico
hobby, es rid�culo.
284
00:37:26,301 --> 00:37:29,200
Admito que lo es y listo.
285
00:37:29,231 --> 00:37:33,100
- Entonces le voy a mandar una que vi el otro d�a.
- Gracias, me va a encantar.
286
00:37:33,152 --> 00:37:36,700
No s� si es buena pues
no s� cocinar.
287
00:37:36,701 --> 00:37:41,200
Pero hay otro hobby que me gustar�a
aprender. Es el carrill�n.
288
00:37:41,222 --> 00:37:44,400
El problema es que mi o�do
es demasiado bueno.
289
00:37:44,401 --> 00:37:48,450
Siempre me molesta cuando oigo
tocar algo que me suena mal.
290
00:37:48,451 --> 00:37:50,151
Pero me encantar�a tocar el carrill�n.
291
00:37:51,352 --> 00:37:53,700
Hasta en eso creo que soy anticuada.
292
00:37:55,001 --> 00:37:59,900
Anticuada o no, ya pens� en hacer
comedias musicales?
293
00:37:59,901 --> 00:38:02,750
Ya pens� en comedias musicales,
294
00:38:02.791 --> 00:38:07,380
pero confieso que eso ser�a
ir un poco demasiado lejos.
295
00:38:07,420 --> 00:38:11,401
Se imagina en esta edad,
yo haciendo comedia?
296
00:38:11,442 --> 00:38:14,442
Pero admito que tal vez me divertir�a
de vez en cuando.
297
00:38:14,702 --> 00:38:20,200
No se moleste con el perrito,
es el monstruito de la casa.
298
00:38:20,324 --> 00:38:21,900
- �Como se llama?
- Toy.
299
00:38:21,901 --> 00:38:24,700
�Qu� otro nombre le dar�a
a una cosita de esas?
300
00:38:51.551 --> 00:38:54,000
Me parece m�s dif�cil para una mujer ...
301
00:38:54,100 --> 00:38:57,901
administrar una familia maravillosa
que una carrera.
302
00:38:58,202 --> 00:39:01,600
- �No se puede hacer las dos cosas?
- Hice mi carrera ...
303
00:39:01,631 --> 00:39:03,201
No, las dos juntas no funcionan.
304
00:39:03.232 --> 00:39:09,102
Dudo que ser una buena madre posibilite
una carrera exitosa.
305
00:39:09,183 --> 00:39:12,603
No en mi trabajo, no funciona.
306
00:39:13,004 --> 00:39:15,704
En mi carrera el trabajo
es de tiempo completo.
307
00:42:35,805 --> 00:42:39,705
Estaba loco por hacerle una pregunta
y no imaginaba c�mo hacerlo.
308
00:42:39,706 --> 00:42:43,006
Arist�teles Onassis es un amigo,
309
00:42:43,007 --> 00:42:46,707
es un buen amigo, lo creo
un hombre adorable ...
310
00:42:46,748 --> 00:42:49,608
y me gustar�a saber cu�les son
sus mayores cualidades, en su opini�n.
311
00:42:49,639 --> 00:42:53,780
Ahora bien, puede preguntar. El es el mejor
de los amigos, siempre dije eso,
312
00:42:53.799 --> 00:42:58,281
y creo que �l me considera
su mejor amiga.
313
00:42:58,299 --> 00:43:00.282
Esto representa mucho en la vida.
314
00:43:01,299 --> 00:43:05,300
�l es encantador, muy sincero,
315
00:43:08,001 --> 00:43:09,901
espont�neo.
316
00:43:10,802 --> 00:43:14,202
- Son cualidades muy buenas.
- seguro.
317
00:43:14,303 --> 00:43:19,800
- �Lo conoce desde hace mucho tiempo?
- Fue en 1957, creo que en Venecia.
318
00:43:20,204 --> 00:43:23,600
Est�bamos en la playa, nos encontramos ...
319
00:43:23,701 --> 00:43:26,101
nos convertimos en buenos amigos ...
320
00:43:26,142 --> 00:43:32,000
todav�a somos y seremos la vida
entera, esperamos.
321
00:43:35,703 --> 00:43:40,000
Fue el destino que hizo nacer mi.
amistad con Arist�teles.
322
00:43:42,701 --> 00:43:47,200
Hice ese crucero a bordo del Christina
m�s para agradar a mi marido,
323
00:43:47,221 --> 00:43:49,200
que siempre dese� andar en �l.
324
00:43:49,241 --> 00:43:53,500
Battista s�lo se interesaba por el dinero
y el status social.
325
00:43:54,701 --> 00:43:58,601
�Qu� hacer cuando no se puede
confiar m�s en el marido?
326
00:43:58,602 --> 00:44:03,802
Yo ve�a a Meneghini m�s como un escudo
para protegerme del mundo exterior ...
327
00:44:03,863 --> 00:44:09,200
lo que de hecho hac�a al principio, antes que
mi celebridad se le subiese a su cabeza.
328
00:44:09,201 --> 00:44:11,900
Battista deber�a haber usado
m�s diplomacia ...
329
00:44:11,931 --> 00:44:13,901
en sus negociaciones con el teatro ...
330
00:44:13,941 --> 00:44:16,600
y yo tuve que acarrear con las consecuencias.
331
00:44:19,401 --> 00:44:22,800
Era el comienzo del fin de nuestro matrimonio.
332
00:44:22,821 --> 00:44:25,900
No fue debido a Onassis,
ni por el dinero.
333
00:44:28,001 --> 00:44:29,999
Desde el comienzo del crucero ...
334
00:44:30,030 --> 00:44:34,500
sent� que Arist�teles era el tipo
de amigo que buscaba.
335
00:44:34,701 --> 00:44:37,800
Me sent�a atra�da por su fascinaci�n ...
336
00:44:37,801 --> 00:44:41,000
pero sobre todo por su fuerte
personalidad ...
337
00:44:41,041 --> 00:44:44,901
y la facilidad con que llamaba
la atenci�n de todos.
338
00:44:45,202 --> 00:44:47,402
No s�lo estaba lleno de vida ...
339
00:44:47,553 --> 00:44:50,703
era m�s una fuente de vida.
340
00:44:53,104 --> 00:44:56,204
Despu�s de una larga y exhaustiva discusi�n
con mi marido ...
341
00:44:56,205 --> 00:45:01,805
sub� a la cubierta para tomar aire
y gozar de un poco de soledad.
342
00:45:02,306 --> 00:45:06,706
Encontr� a Arist�teles, que contemplaba
el mar, melanc�lico.
343
00:45:06,707 --> 00:45:12,407
Estoy seguro de que nuestra amistad
comenz� en ese momento.
344
00:45:12,448 --> 00:45:16,500
Sent� algo que nunca hab�a
sentido antes ...
345
00:45:16,531 --> 00:45:19,401
y de lo que necesitaba mucho.
346
00:45:20,000 --> 00:45:24,702
�l me liber�, me sent�a mucho
m�s mujer con el ...
347
00:45:24,753 --> 00:45:28,903
y pas� a amarlo muy intensamente.
348
00:45:33,704 --> 00:45:35,204
Queridos Walter y Judy,
349
00:45:35,245 --> 00:45:40,200
pas� momentos bell�simos en el crucero y
volveremos dos semanas despu�s de lo previsto.
350
00:45:40,241 --> 00:45:45,670
Siento tener que darles malas noticias:
me estoy separando de Battista.
351
00:45:45,722 --> 00:45:49,202
Espero, mis amigos, que esto
no termine mal.
352
00:45:49,303 --> 00:45:53,303
Paso por un momento dif�cil,
lleno de desilusiones.
353
00:45:53,354 --> 00:45:56,104
Me siento aterrorizada con lo que dir�n
los peri�dicos.
354
00:45:56,205 --> 00:45:59,105
Recen por su pobre amiga.
355
00:46:13,106 --> 00:46:15,806
Puede decirnos por qu� se fue
de Dallas?
356
00:46:15,907 --> 00:46:19,107
- Lo siento, no puedo hablar.
- �Cu�ndo volver�?
357
00:46:19,148 --> 00:46:20,800
Esta tarde puedo estar muerta.
358
00:46:20,841 --> 00:46:23,501
Que tiene que decir sobre
el litigio judicial?
359
00:46:23.532 --> 00:46:25,502
�No dar� entrevistas, si me disculpan?
360
00:46:26,403 --> 00:46:28,800
Srta. Callas, tuvo alg�n desacuerdo
en Dallas?
361
00:46:28,821 --> 00:46:30,800
No dar� entrevistas.
362
00:46:30,801 --> 00:46:34,900
- �Tuvo alg�n problema en Dallas?
- Ninguno ... no dar� entrevistas.
363
00:46:34,901 --> 00:46:37,800
- �Por qu� interrumpi� su viaje?
- �No me empujen, por favor!
364
00:46:37,841 --> 00:46:42,101
- �Se va a casar?
- Ya habl� ... no voy a responder.
365
00:46:42,152 --> 00:46:43,400
�Ahora llega!
366
00:46:51,201 --> 00:46:54,401
Srta. Callas, toda esta atenci�n
�la perturba?
367
00:46:54,452 --> 00:46:57,202
Cuando ustedes son amables
hasta sonr�io.
368
00:46:57,293 --> 00:46:59,153
Nosotros lo intentamos.
369
00:46:59,194 --> 00:47:02,654
- S�lo no me gusta cuando me empujan.
- No es nuestra intenci�n.
370
00:47:02,655 --> 00:47:05,955
- Si se quedara parada no empujar�amos.
- Pero tengo que caminar, �no?
371
00:47:08,000 --> 00:47:12,500
Pod�a hablar de su su
desentendimiento amoroso?
372
00:47:13,101 --> 00:47:16,101
No se trata de desentendimiento
amoroso, es una separaci�n.
373
00:47:19,000 --> 00:47:23,400
- Ya habl� con el Sr. Onassis.
- Hablo con todos mis amigos.
374
00:47:27,000 --> 00:47:29,100
Espera estar con el Sr. Onassis
cuando vuelva para Europa?
375
00:47:29,301 --> 00:47:33,301
Espero estar con todos mis amigos
y con el Sr. Onassis, �por qu� no?
376
00:47:36,002 --> 00:47:38,302
No responder� m�s preguntas.
377
00:47:38,603 --> 00:47:40,300
Llega, se�ores.
378
00:48:48,601 --> 00:48:53,301
Ser�a tan bueno poder volver a casa
y tener un hombro amigo para confortarme.
379
00:48:53,302 --> 00:48:57,000
Era lo que esperaba de mi marido.
Pero me equivoqu�.
380
00:48:57,031 --> 00:48:58,601
La fama se le subi� a la cabeza.
381
00:48:58,602 --> 00:49:02,202
La fama se sube a la cabeza de las personas,
pero no a la m�a.
382
00:49:02,203 --> 00:49:04,200
La gloria me aterroriza.
383
00:49:04,201 --> 00:49:06,401
Es muy inc�modo estar all� arriba.
384
00:49:06,402 --> 00:49:11,000
Para otras personas es embriagante,
es un vino que sube a la cabeza.
385
00:49:16,000 --> 00:49:17,700
Lo encontr� una buena persona.
386
00:49:17,701 --> 00:49:21,301
Mi madre no estaba bien de salud,
387
00:49:21,352 --> 00:49:25,000
yo estaba sola y cre� que �l
realmente me amaba.
388
00:49:25,071 --> 00:49:29,000
Pero creo que amaba lo que
yo representaba.
389
00:49:29,001 --> 00:49:32,701
�l quer�a tanto que yo fuera "La Divina"
390
00:49:32,802 --> 00:49:36,200
�l se alimentaba de las personas de su alrededor,
391
00:49:36,251 --> 00:49:39,200
ya que no era nada especial.
392
00:49:50,403 --> 00:49:54,903
Dijo que fue perseguida.
�A qu� �poca de su vida se refer�a?
393
00:49:54,954 --> 00:49:58,104
Cuando me separ� de mi marido
fue muy dif�cil...
394
00:49:58,105 --> 00:50:03,205
e incluso dos a�os antes. No s� por qu�,
quiz�s era una moda atacar ...
395
00:50:04,006 --> 00:50:05,306
atacarme.
396
00:50:05,307 --> 00:50:09,400
Y soy el tipo de persona que no
se defiende, pues me parece in�til.
397
00:50:09,431 --> 00:50:12,301
Primero porque los periodistas
siempre tienen la palabra final,
398
00:50:12,342 --> 00:50:14,502
y luego no sirve pelear.
399
00:50:15,103 --> 00:50:18,250
Y tampoco me gusta defenderme.
400
00:50:18,251 --> 00:50:21,000
Creo que el tiempo se encarga
de las cosas.
401
00:50:21,021 --> 00:50:23,300
�De qu� forma fue perseguida?
�Por qu�?
402
00:50:23,341 --> 00:50:26,501
Me culparon por algunas cosas,
me mal entend�an,
403
00:50:26,542 --> 00:50:30,600
Me ve�a como una persona
temperamental, explosiva,
404
00:50:30,621 --> 00:50:32,701
que cancelaba presentaciones,
eso y aquello ...
405
00:50:32.742 --> 00:50:34,400
no ten�a fin.
406
00:50:34,441 --> 00:50:38,600
Yo he cancelado, s�, pero muy poco en
comparaci�n con otros cantantes.
407
00:50:38,631 --> 00:50:42,100
Yo era muy famosa, lo que es elogioso,
408
00:50:42,151 --> 00:50:45,401
pero cuando no estaba bien
no pod�a presentarme.
409
00:50:45,681 --> 00:50:47,881
Y me culpaban por eso ...
410
00:50:49,482 --> 00:50:51,282
Estas cosas lastiman ...
411
00:50:51,283 --> 00:50:54,783
y llega una hora en que
es necesario darse una pausa para ...
412
00:50:55,684 --> 00:50:58,284
redimensionar las cosas y ...
413
00:50:58,285 --> 00:51:02,600
Dijo que quer�a divorciarse
cuando se apruebe la nueva ley ...
414
00:51:02,631 --> 00:51:06,001
S� ... estoy separada hace once a�os.
415
00:51:07,302 --> 00:51:08,900
Es mucho tiempo.
416
00:51:29,501 --> 00:51:33,701
Arist�teles era adorable, honesto
y temerario.
417
00:51:33,702 --> 00:51:38,802
Y sus bromas lo hac�an
irresistible.
418
00:51:39,703 --> 00:51:44,000
S�lo cuando estaba enojado era
dif�cil e inflexible.
419
00:51:44,201 --> 00:51:46,501
Sab�a mostrarse generoso.
420
00:51:47,592 --> 00:51:50,802
Y no s�lo desde el punto de vista material.
421
00:51:50,999 --> 00:51:53,203
Era muy generoso.
422
00:51:53,404 --> 00:51:55,804
Nunca fue mezquino.
423
00:51:57,705 --> 00:52:01,600
Nunca interfiri� en mi arte,
sino para decir que ...
424
00:52:01,700 --> 00:52:06,300
no deber�a sentirme obligada a proseguir
mi carrera de cantante.
425
00:52:06,301 --> 00:52:10,500
Dec�a que el estr�s se estaba
haciendo insoportable.
426
00:52:10.531 --> 00:52:13,101
Y, puesto que ya hab�a cumplido
mi deber,
427
00:52:13,152 --> 00:52:15,800
las palabras son de �l, no m�as,
428
00:52:16,000 --> 00:52:21,800
ten�a el derecho de disminuir el ritmo
a aprovechar mi dinero bien merecido.
429
00:52:23,000 --> 00:52:25,800
Quer�a que hiciese pel�culas ...
430
00:52:25,851 --> 00:52:29,101
porque cre�a que ser�a menos cansador
para m�.
431
00:52:35,000 --> 00:52:36,502
Estimado Walter,
432
00:52:36,503 --> 00:52:39,380
probablemente voy a descansar
durante los pr�ximos meses.
433
00:52:39,399 --> 00:52:42,400
Debo eso a m� misma y a mi voz.
434
00:52:42,451 --> 00:52:45,200
Retomar� el ritmo el a�o que viene.
435
00:52:45,251 --> 00:52:50,401
Por ahora, quiero darme una pausa
hasta cansarme de tanto reposo ...
436
00:52:50,492 --> 00:52:53,300
y mientras no sienta las ganas
de volver a trabajar.
437
00:52:53,391 --> 00:52:56,401
En realidad, estoy perdiendo inter�s
por mi arte ...
438
00:52:56,442 --> 00:52:59,602
frente a la presi�n que mi marido
ejerce sobre mi trabajo.
439
00:53:00,003 --> 00:53:06,103
Quiero volver a amar mi arte
desearlo.
440
00:53:09,904 --> 00:53:12,100
Necesito confirmar lo que todos
est�n diciendo.
441
00:53:12,101 --> 00:53:14,900
Realmente cambi� completamente.
Es otra mujer.
442
00:53:14,931 --> 00:53:16,100
�Est� feliz?
443
00:53:16,901 --> 00:53:19.500
Bueno, estoy mucho m�s feliz ...
444
00:53:19.541 --> 00:53:22,300
pero ninguna verdadera artista
puede ser feliz.
445
00:53:22,301 --> 00:53:27,501
Se dice que hasta su voz cambi�
en t�rminos de calidad.
446
00:53:27,702 --> 00:53:31,102
Los artistas se desarrollan con los a�os ...
447
00:53:32,403 --> 00:53:36,000
Digamos que ahora la persona se vuelve
un animal domado.
448
00:53:36,001 --> 00:53:40,950
Antes se hac�a mucho por instinto.
Y todav�a lo hago.
449
00:53:40,999 --> 00:53:45,101
En realidad, quien asiste a dos de
mis actuaciones ...
450
00:53:45,172 --> 00:53:47,202
jam�s ver� lo mismo.
451
00:53:47,233 --> 00:53:53,300
Pues creo que el espect�culo
debe ser instintivo, diferente.
452
00:53:53,301 --> 00:53:59,300
Pero tambi�n aprendemos, sufrimos,
nos desarrollamos, maduramos ...
453
00:53:59,331 --> 00:54:05,400
As�, a lo largo del camino, por supuesto,
cambiamos nuestras interpretaciones.
454
00:54:05,501 --> 00:54:08,701
Pero necesito sentir lo que hago.
455
00:54:08,702 --> 00:54:11,202
Necesito tener gusto de las personas para
estar con ellas.
456
00:54:11,803 --> 00:54:15,503
No puedo aprender el arte
de la hipocres�a.
457
00:54:15,604 --> 00:54:17,104
Antes quiz�s pudiera.
458
00:58:58,205 --> 00:59:00,705
Aqu� en Francia las personas puede hacer
lo que quieran.
459
00:59:00.746 --> 00:59:03,006
Eso es algo que me gusta mucho.
460
00:59:03,007 --> 00:59:06,907
Por eso eleg� quedarme aqu� unos cinco,
seis meses,
461
00:59:06,908 --> 00:59:09,608
porque he viajado mucho
462
00:59:09,609 --> 00:59:14,309
S�, paso mucho tiempo en mi casa.
Aqu� la persona se siente a gusto.
463
00:59:14,320 --> 00:59:17,500
La persona no se siente acosada,
nadie te importuna ...
464
00:59:17,501 --> 00:59:19,801
y hay una cortes�a muy especial ...
465
00:59:21,000 --> 00:59:26,200
de amar y respetar a los artistas ...
hay una fineza muy especial.
466
00:59:26,201 --> 00:59:30,200
Nadie sale corriendo a las puertas
para mirarte como un ave rara y tal ...
467
00:59:30,201 --> 00:59:34,000
mientras que en otros pa�ses
la persona sale por la ciudad ...
468
00:59:34.041 --> 00:59:38,200
y nadie te deja en paz en las calles.
469
00:59:38,251 --> 00:59:40,601
No se puede hacer compras.
470
00:59:40,602 --> 00:59:44,102
Esto es malo porque obliga a la persona
a quedar atrapada dentro de casa.
471
00:59:44,103 --> 00:59:49,703
Y es necesario respirar aire puro,
sentirse libre ...
472
01:00:00,204 --> 01:00:03,500
Como mujer creo que soy
perfectamente normal.
473
01:00:03,601 --> 01:00:10,801
Usted quiere saber de la mujer
en el escenario de la vida o del teatro?
474
01:00:10,832 --> 01:00:11,832
De los dos tal vez.
475
01:00:11,853 --> 01:00:15,553
No, son dos cosas
completamente diferentes ...
476
01:00:15,574 --> 01:00:21,500
sin embargo, son iguales. Es decir, el fondo
espiritual es siempre m�o.
477
01:00:21,501 --> 01:00:26,300
Esto me pertenece y esto no se
debe percibir ...
478
01:00:26,341 --> 01:00:29,601
porque s�lo se ve a la mujer sencilla
que camina por las calles ...
479
01:00:29,642 --> 01:00:32,452
Una mujer sencilla, feliz, alegre ...
480
01:00:32,473 --> 01:00:35,953
que no le gusta ser observada,
porque ...
481
01:00:35,994 --> 01:00:40,654
francamente, tengo verg�enza
cuando me paran en la calle ...
482
01:00:40,685 --> 01:00:43,400
y me elogian, no s� d�nde
meter las manos.
483
01:00:43,401 --> 01:00:49,000
Eso molesta un poco, claro.
En fin, me averg�enza.
484
01:00:49,051 --> 01:00:52,601
Tal vez sea por timidez ...
485
01:00:52,642 --> 01:00:54,402
Tal vez sea dif�cil de creer ...
486
01:00:54,403 --> 01:00:58,303
porque todos tienen una impresi�n
diferente de m� como Callas.
487
01:00:58,344 --> 01:01:02,754
Una mujer simple, que le gusta ver
la televisi�n, decir tonter�as,
488
01:01:02,785 --> 01:01:06,255
le gusta o�r cosas bonitas, por supuesto,
489
01:01:06,286 --> 01:01:10,200
leer, desarrollar mi lado intelectual,
que no lo soy ...
490
01:01:10,201 --> 01:01:12,201
porque nunca tuve tiempo.
491
01:01:12,202 --> 01:01:15,100
Siempre tuve que dedicarme
al escenario, entonces ...
492
01:01:15,131 --> 01:01:19,500
En cuanto a la intelectualidad, aprendo
aqu� y all�, s�lo eso.
493
01:03:01,501 --> 01:03:20,501
(inaudible)
494
01:04:17,802 --> 01:04:19,502
Querido e ilustre colega,
495
01:04:19,533 --> 01:04:22,203
como ya dije en mi carta
de Monte Carlo,
496
01:04:22,244 --> 01:04:24,100
me hice una cirug�a de hernia ...
497
01:04:24,145 --> 01:04:28,500
y no permitieron que yo fuera a ofrecer.
a mi amado maestro Serafin ...
498
01:04:28,541 --> 01:04:30,800
el apoyo que usted me sugiri�.
499
01:04:30,851 --> 01:04:36,501
No tengo, querido amigo, fuerzas f�sicas
para hacer frente a las fieras en mi camino.
500
01:04:36,592 --> 01:04:38,802
Todos buscan darme confianza ...
501
01:04:38,803 --> 01:04:42,800
pero no puedo olvidar de aquella
noche en la �pera en Roma ...
502
01:04:42,850 --> 01:04:45,000
y cu�nto he sufrido.
503
01:04:45,091 --> 01:04:49,331
Si tuviera veinte, treinta a�os, tal vez
ser�a diferente ...
504
01:04:49,332 --> 01:04:55,900
y la ligereza de esp�ritu me ayudar�a a
olvidar y llevar la vida por delante.
505
01:04:55,941 --> 01:04:59,400
Pero no est� m�s en m� arriesgar.
506
01:04:59,441 --> 01:05:02,901
Sobre todo arriesgar en nuevas y crueles
heridas del alma ...
507
01:05:02,932 --> 01:05:05,802
que jam�s han de cicatrizar.
508
01:05:05,863 --> 01:05:08,303
Por lo menos es as� que pienso ahora.
509
01:05:08,304 --> 01:05:11,104
No son palabras vanas.
510
01:05:11,255 --> 01:05:15,750
Del fondo del coraz�n le estoy agradecida por
todo lo bueno que escribi� acerca de m�.
511
01:05:15,800 --> 01:05:17,900
y por el respeto con que me trata.
512
01:05:17,991 --> 01:05:20,500
Sepa que nunca lo olvidar�.
513
01:05:20,561 --> 01:05:22,900
Agradezco tambi�n a su mujer
514
01:05:22,981 --> 01:05:25,501
Veo como ustedes est�n unidos ...
515
01:05:25.542 --> 01:05:29,302
no existe una riqueza mayor en la
faz de la tierra.
516
01:09:50,403 --> 01:09:54,300
Mirando hacia atr�s, hay cosas
que le gustar�a cambiar ...
517
01:09:54,331 --> 01:09:57,301
o acepta el paquete cerrado?
518
01:09:57,332 --> 01:09:59,900
Acepto el paquete cerrado, claro.
519
01:09:59,951 --> 01:10:03,901
Nunca so�� que llegase
a una posici�n tan privilegiada ...
520
01:10:03,932 --> 01:10:05,702
con lo que hubo de bueno
o de malo.
521
01:10:06,603 --> 01:10:13,350
He tenido la posibilidad de tener dentro de
mi lo que pude dar a las personas,
522
01:10:13,381 --> 01:10:15,651
recibir de las personas y ser entendida.
523
01:10:16,552 --> 01:10:19,500
�Cre que es poco?
524
01:10:20,601 --> 01:10:25,001
Por otro lado, no tuve una familia ...
525
01:10:25,042 --> 01:10:27,602
como quer�a, m�s eso
o aquello, pero ...
526
01:10:28,203 --> 01:10:30,900
estar aqu� ya es un privilegio.
527
01:10:30,901 --> 01:10:34,400
Poder hablar, aunque mal,
528
01:10:34,501 --> 01:10:36,401
es un privilegio.
529
01:10:42,802 --> 01:10:47,602
Srta. Callas, c�mo se sinti�
volviendo a Nueva York ...
530
01:10:47,603 --> 01:10:51,800
en el Metropolitan despu�s de una larga
ausencia de siete a�os?
531
01:10:51,999 --> 01:10:57,000
Primero, una inmensa alegr�a
de estar en casa.
532
01:10:57,051 --> 01:10:58,801
Debo decir tambi�n ...
533
01:10:58,852 --> 01:11:04,900
que todos los neoyorquinos manifestaron
muy claramente ...
534
01:11:04.901 --> 01:11:06,850
que consideraba que yo
volv�a a mi hogar,
535
01:11:06,873 --> 01:11:10,200
lo que fue mi primera sensaci�n
de alegr�a.
536
01:11:10,271 --> 01:11:15,000
Antes de volver, debo confesar
que estaba aterrorizada.
537
01:11:15,071 --> 01:11:19,301
No quer�a y me quedaba buscando
disculpas para no volver.
538
01:11:23,972 --> 01:11:28,602
Dennis, que te trae aqu�, la Callas
o simplemente eres un fan de la �pera?
539
01:11:28,643 --> 01:11:33,300
Mar�a Callas. Ella es la m�s grande.
S�lo por ella lo har�a, nadie m�s.
540
01:11:34,000 --> 01:11:36,304
Y t�, Lex, qu� te hace
hacer frente a esta cola?
541
01:11:36,305 --> 01:11:38,700
Vine espec�ficamente para ver a Callas.
542
01:11:38.731 --> 01:11:43,301
Me parece penoso que se haya ausentado
pero ahora estuvo de acuerdo en volver ...
543
01:11:43,302 --> 01:11:45,800
y perderla ser�a realmente un crimen.
544
01:11:45,851 --> 01:11:49,000
La mujer sin duda alguna
es la mayor cantante del siglo ...
545
01:11:49,061 --> 01:11:51,100
�Por qu� la encuentras tan fant�stica?
546
01:11:51,601 --> 01:11:54,601
Primero, su t�cnica es magn�fica.
547
01:11:54,652 --> 01:11:58,802
Como actriz no hay palabras que describen.
548
01:11:58,803 --> 01:12:02,203
Y su magnetismo.
A�n en la peor actuaci�n,
549
01:12:02,254 --> 01:12:04,700
lo que nunca yo he escuchado,
550
01:12:04.741 --> 01:12:07,600
a�n as� ser�a
tan magn�tica como siempre.
551
01:12:07,662 --> 01:12:09,302
La mujer es simplemente impresionante.
552
01:12:09,353 --> 01:12:15,403
Cada frase, cada tour de force en la partitura
tiene un significado para ella.
553
01:12:15,454 --> 01:12:18,000
A tus ojos entonces, ella es puro genio.
554
01:12:18,091 --> 01:12:19,401
Lo puedes creer.
555
01:12:20,602 --> 01:12:22,100
�Cu�nto tiempo hace que estes en la cola?
556
01:12:22,131 --> 01:12:24,501
Desde ayer a las 4:00.
557
01:12:24,552 --> 01:12:26,500
�Qu� hiciste todo el tiempo?
558
01:12:26,501 --> 01:12:30,600
Me qued� sentado y s�lo cruz� la calle
para comer algo.
559
01:12:30,801 --> 01:12:34,500
�Qu� va a suceder cuando finalmente
aparezca despu�s de siete a�os?
560
01:12:34,501 --> 01:12:38,301
Recibir� 30 minutos de ovaci�n,
probablemente de pie.
561
01:12:38,352 --> 01:12:41,350
Aunque s�lo yo estuviese de pie,
por supuesto.
562
01:12:41,400 --> 01:12:45,201
- �Crees que tendr�s compa��a?
- Ah, s�, seguro.
563
01:12:59,502 --> 01:13:03,402
S�lo que entr� en escena los aplausos
fueron ensordecedores.
564
01:13:03,403 --> 01:13:06,200
Y usted tuvo que quedarse parada
all�, congelada.
565
01:13:06,331 --> 01:13:10,601
Exactamente congelada en posici�n
sin saber qu� hacer ...
566
01:13:10,652 --> 01:13:12,600
pero sobre todo con gran emoci�n.
567
01:13:12,641 --> 01:13:16,400
Es que no estaba emocionada ...
realmente estaba llorando.
568
01:13:16,431 --> 01:13:19,701
Pero ten�a que cantar y continu�
llorando por unos diez minutos.
569
01:13:19,742 --> 01:13:24,202
Mientras cantaba estaba emocionada
demasiado para hacer cualquier cosa perfecta.
570
01:13:24,273 --> 01:13:27,703
Pero fue asombroso, realmente incre�ble.
571
01:13:27,804 --> 01:13:32,000
El calor del p�blico americano es �nico.
572
01:13:32,401 --> 01:13:35,601
Hicieron todo para mostrar
lo que me aman.
573
01:13:35,699 --> 01:13:39,202
Ellos merecen realmente lo mejor de m�.
574
01:13:39,703 --> 01:13:43,100
No ten�a ni c�mo comenzar
a agradecer a tanta gente,
575
01:13:43,141 --> 01:13:46,000
las cartas, los regalos, las flores,
576
01:13:46,071 --> 01:13:50,301
una adoraci�n como nunca
hab�a presenciado en escena.
577
01:13:50,802 --> 01:13:52,902
Fue un momento �nico.
578
01:14:04,403 --> 01:14:07,673
Creo que el p�blico tiene mucho m�s
conciencia de lo que imagina ...
579
01:14:07,699 --> 01:14:10,200
del esfuerzo que usted dedica,
580
01:14:10,201 --> 01:14:15,000
- ... de la atenci�n, del amor que eso implica.
- Si es verdad.
581
01:14:15,001 --> 01:14:18,000
Mucho amor, y mucho reconocimiento,
Eso es grato.
582
01:14:18,001 --> 01:14:21,900
S�lo me hacen agradecer.
Es incre�ble.
583
01:14:21,951 --> 01:14:26,900
- Pero usted es una mujer feliz?
- Eso es verdad, necesito pensar m�s en eso.
584
01:14:26,931 --> 01:14:29,400
- Hay que pensar.
- Si es verdad.
585
01:14:29,401 --> 01:14:32,401
- Es la mejor forma de serlo.
- Es que de vez en cuando ni me doy cuenta.
586
01:14:33,102 --> 01:14:37,102
con qu� tipo de m�sica se siente
m�s a gusto?
587
01:14:37,103 --> 01:14:43,400
La m�sica de Rossini, Donizetti,
principalmente, Bennini.
588
01:14:43,504 --> 01:14:46,500
- El bel canto.
- Justamente, el bel canto.
589
01:14:46,601 --> 01:14:50,701
Es consciente de que lo que le ha dado
al bel canto ...
590
01:14:50,702 --> 01:14:53,102
algo especial de lo que es usted misma?
591
01:14:54,153 --> 01:14:57,700
Tengo la noci�n de que est� habiendo
una mayor aceptaci�n del g�nero.
592
01:14:57,701 --> 01:15:00,301
En vez de decir,
ah, que aburrida esa �pera,
593
01:15:00,352 --> 01:15:03,300
porque desgraciadamente se considerar�a
una chatura, pero ...
594
01:15:03.331 --> 01:15:08,701
evidentemente, si no es bien cantada
puede incluso ser ... una gran chatura.
595
01:15:09,102 --> 01:15:15,902
Pero al mismo tiempo es la manera
en que puedo mejor expresarme ...
596
01:15:15,903 --> 01:15:19,700
Es decir, es mi universo, digamos as� ...
597
01:15:21,304 --> 01:15:25,000
me siento como sublimada ...
598
01:15:25,081 --> 01:15:27,101
Es mi manera de expresarme ...
599
01:15:27,702 --> 01:15:32,302
de llevar a mi p�blico ...
600
01:15:32,303 --> 01:15:36,000
un poco de ilusi�n de cosas
mejores en la vida.
601
01:20:06,901 --> 01:20:10,000
18 de febrero de 1965.
602
01:20:10,101 --> 01:20:11,301
Querida Elvira,
603
01:20:11,302 --> 01:20:15,002
Mi gratitud por tu afecto
no tiene l�mite.
604
01:20:15,003 --> 01:20:18,903
Me conoces. Soy t�mida
y muchas veces imprevisible.
605
01:20:18,974 --> 01:20:21,300
Pero sabes amarme como soy.
606
01:20:21,391 --> 01:20:24,760
Los ensayos fueron magn�ficos,
607
01:20:24,800 --> 01:20:27,451
mis agudos como en los
viejos tiempos.
608
01:20:27,452 --> 01:20:31,252
En el tercer acto tuve un momento
de p�nico y cansancio pero ...
609
01:20:31,283 --> 01:20:33,653
sin embargo, segu� adelante.
610
01:20:33,684 --> 01:20:36,354
Hasta la �ltima escena sali� muy bien.
611
01:20:36,355 --> 01:20:39,555
Si logro dominarme, ma�ana
todo va a ir bien.
612
01:20:39,596 --> 01:20:44,756
Estudio sin parar y pienso en ti
con todo el amor y el respeto.
613
01:20:44,857 --> 01:20:46,557
Tu Mar�a.
614
01:20:49,558 --> 01:20:51,000
Para Grace Kelly.
615
01:20:51,401 --> 01:20:55,751
Querida Grace, quer�a escribirte antes
pero estaba muy ocupada ...
616
01:20:55,792 --> 01:20:58,400
poniendo la cabeza en orden
y recuperando las fuerzas ...
617
01:20:58,451 --> 01:21:01,000
para enfrentar mi pr�xima presentaci�n.
618
01:21:01,101 --> 01:21:03,801
Estoy bien, gracias a Dios.
619
01:21:03,902 --> 01:21:05,600
Es muy extenuante.
620
01:21:05,601 --> 01:21:10,000
Hay siempre alg�n enemigo al acecho
de alguna debilidad m�a.
621
01:21:10,041 --> 01:21:11,900
No veo la hora de terminar mi trabajo ...
622
01:21:11,931 --> 01:21:15,350
para descansar un poco.
Realmente lo preciso.
623
01:21:15,481 --> 01:21:18,600
Espero mucho verlos, a ti y a Rainiero,
lo antes posible.
624
01:21:18,691 --> 01:21:23,001
Y gracias, querida Grace, por las
hermosas flores y tus cartas.
625
01:21:23,102 --> 01:21:26,502
Ari le manda recuerdos a ustedes dos.
626
01:21:26,603 --> 01:21:29,903
Un abrazo, Mar�a.
627
01:23:27,704 --> 01:23:29,200
Se�oras y se�ores,
628
01:23:29,291 --> 01:23:32,500
para iniciar su presentaci�n de hoy,
629
01:23:32,705 --> 01:23:36,350
Madame Mar�a Callas necesit�
superar ayer ...
630
01:23:36,381 --> 01:23:38,500
una grave crisis de depresi�n.
631
01:23:38,556 --> 01:23:44,400
Consternados, y ante su coraje
excepcional, le agradecemos.
632
01:23:44,557 --> 01:23:46,557
Pero por orientaci�n m�dica,
633
01:23:46,588 --> 01:23:50,778
no es posible concluir
su presentaci�n.
634
01:23:50,800 --> 01:23:53,558
Ella est� extremadamente shockeada ...
635
01:23:53,659 --> 01:23:57,759
y, junto a nosotros, les pedimos
disculpas.
636
01:24:37,000 --> 01:24:40,060
Querida Elvira, hace tanto tiempo
que no escribo que no se que decir.
637
01:24:40,099 --> 01:24:43,300
no encuentro el tiempo, o mejor,
la energ�a.
638
01:24:43,351 --> 01:24:47,901
Estaba exhausta. Trabajar la voz de nuevo
y cambiar las t�cnicas durante los ensayos ...
639
01:24:47,972 --> 01:24:50,600
no le hicieron bien para mis nervios,
640
01:24:50,641 --> 01:24:54,200
desde hace tantos a�os,
ahogados por el miedo ...
641
01:24:54,271 --> 01:24:56,501
y por la falta de confianza.
642
01:24:56,602 --> 01:24:59,102
Despu�s de Nueva York mi cuerpo cedi�.
643
01:24:59,103 --> 01:25:01,500
La presi�n se ha vuelto insoportable.
644
01:25:01.551 --> 01:25:03,400
Me qued� un mes de reposo pero ...
645
01:25:03,502 --> 01:25:07.042
evidentemente mis nervios
no estaban preparados ...
646
01:25:07.063 --> 01:25:09.343
para un trabajo tan arduo
como el de Norma.
647
01:25:09,444 --> 01:25:12,044
El cansancio que siento es infinito.
648
01:25:12,100 --> 01:25:15.145
Y mi rabia es mayor a�n
649
01:25:15,146 --> 01:25:17,600
por no haber podido resistir hasta el final.
650
01:25:17,701 --> 01:25:21,500
He encontrado un apartamento y me
quedo en el por el momento.
651
01:25:21,571 --> 01:25:24,201
Avenue Georges Mandel, 36.
652
01:25:24,902 --> 01:25:26,702
Estoy mucho m�s tranquila.
653
01:25:26,803 --> 01:25:30,503
Una tranquilidad que no llega
cerca de la felicidad ...
654
01:25:30,504 --> 01:25:34,404
pero que todav�a sirve para curar
mi sistema nervioso,
655
01:25:34,465 --> 01:25:38,805
que era el verdadero culpable de todo,
como tu me dijiste una vez.
656
01:25:38,896 --> 01:25:41,666
Estudio por cuenta propia.
Escucho mis discos,
657
01:25:41,687 --> 01:25:44,367
que me muestran como yo cantaba antes,
658
01:25:44,399 --> 01:25:50,968
y mi grabadora, que me recuerda
lo que hago y lo que no debo hacer.
659
01:25:50,999 --> 01:25:55,969
Si se da, mejor, si no,
juego todo para arriba.
660
01:25:55,999 --> 01:25:59,900
Comenc� cuando ten�a 13 a�os
y ahora estoy con 41.
661
01:25:59,951 --> 01:26:03,500
No es para lamentarme, pero
son tantos a�os.
662
01:26:03.561 --> 01:26:06,901
El alma se consume, as� como la energ�a.
663
01:26:06,992 --> 01:26:11,102
En el fondo, tengo a Arist�teles,
que m�s puedo querer?
664
01:26:11,203 --> 01:26:15,700
No crees que �l cambi� mucho,
�para mejor?
665
01:26:35,001 --> 01:26:38,301
- �Usted abdic� de su ciudadan�a, correcto?
- S�, es correcto.
666
01:26:38,302 --> 01:26:42,202
- �Y va a retomar su ciudadan�a griega?
- Ya la retome.
667
01:26:42,273 --> 01:26:44,303
�Cu�l es la raz�n detr�s de esto,
Sra. Callas?
668
01:26:44,394 --> 01:26:48,404
La verdadera raz�n es que soy
una mujer libre.
669
01:26:49,200 --> 01:26:52,300
Porque durante ... hmm ...
670
01:26:52,391 --> 01:26:57,700
Por las leyes griegas, quien no est� casado
en la iglesia despu�s de 1946 ...
671
01:26:57,799 --> 01:26:59,500
no est� casado.
672
01:27:01,000 --> 01:27:03,201
- Entonces, usted entiende.
- Entiendo, s�.
673
01:27:03,202 --> 01:27:05,900
�Desea casarse con el Sr. Onassis?
674
01:27:05,901 --> 01:27:09,201
Eso no es cuesti�n de hacerlo.
675
01:27:09,902 --> 01:27:12,500
No, hoy soy una mujer libre
y me siento muy feliz por eso.
676
01:27:12,501 --> 01:27:16,000
Por eso he abdicado de mi
ciudadan�a americana, desgraciadamente.
677
01:27:16,201 --> 01:27:18,101
Usted entiende, no?
678
01:27:22,702 --> 01:27:24,200
Mi amor,
679
01:27:24,999 --> 01:27:28,401
Sabes que esto es un simple regalo
de cumplea�os,
680
01:27:28,602 --> 01:27:31,402
pero s� que despu�s de
ocho a�os y medio ...
681
01:27:31,999 --> 01:27:35,003
y despu�s de todo por lo que pasamos,
682
01:27:35,304 --> 01:27:38,304
me siento feliz de decirte
de todo coraz�n,
683
01:27:39,205 --> 01:27:41,105
me siento orgullosa de ti.
684
01:27:41,806 --> 01:27:44,400
Te amo de cuerpo y alma ...
685
01:27:44,701 --> 01:27:48,501
y mi �nico deseo es que
sientas lo mismo.
686
01:27:50,000 --> 01:27:55,402
Me considero privilegiada por haber alcanzado
los vuelos m�s altos de una dura carrera ...
687
01:27:55,903 --> 01:28:00,403
y agradezco a Dios por haberte puesto
en mi camino.
688
01:28:00,884 --> 01:28:05,700
Quien tambi�n atraves�
tormentas, conquist� sus laureles ...
689
01:28:05,845 --> 01:28:09,605
y cre� una uni�n
como la que tenemos hoy.
690
01:28:10,006 --> 01:28:15,206
Te pido, mant�nte
unido as� para siempre,
691
01:28:15,207 --> 01:28:19,307
ya que siempre necesito
de tu amor y de tu respeto.
692
01:28:19,999 --> 01:28:22,800
Es un orgullo para m�.
admitirlo, pero ...
693
01:28:22,820 --> 01:28:26,809
sabes que eres el aire que respiro,
mi esp�ritu,
694
01:28:26,880 --> 01:28:30,210
mi orgullo y mi ternura.
695
01:28:30,411 --> 01:28:34,000
Y si pudieras leer en mi coraz�n
lo que siento por ti,
696
01:28:34,501 --> 01:28:39,701
te sentir�as el hombre m�s fuerte
y rico del mundo.
697
01:28:41,402 --> 01:28:44,400
No es un ni�o que,
escribe esta carta,
698
01:28:44,801 --> 01:28:49,101
es una mujer orgullosa, cansada
y herida,
699
01:28:49,102 --> 01:28:55,202
que ofrece los sentimientos m�s nobles
y j�venes que jam�s existieron.
700
01:28:56,903 --> 01:28:58,303
Nunca olvides eso ...
701
01:28:58,454 --> 01:29:02,700
y contin�a esa ternura como en estos
�ltimos d�as...
702
01:29:02,999 --> 01:29:07,400
porque hace de m� la reina
del mundo, mi amor.
703
01:29:07,501 --> 01:29:10,101
Necesito afecto y ternura
704
01:29:11,000 --> 01:29:12,502
Soy tuya.
705
01:29:12,603 --> 01:29:15,103
Hazme lo que quieras.
706
01:29:16,204 --> 01:29:19,504
Tu amada, Mar�a.
707
01:29:28,305 --> 01:29:31,105
Hay una oraci�n que hago,
es s�lo m�a.
708
01:29:31,706 --> 01:29:33,506
Espero que no se r�a de m�.
709
01:29:33,527 --> 01:29:34,700
�Cual �s?
710
01:29:34.771 --> 01:29:37,500
De vez en cuando pido a Dios
que me ayude ...
711
01:29:37,561 --> 01:29:41,000
hm ... dame lo que quieras,
no tengo elecci�n,
712
01:29:41,001 --> 01:29:45,801
sea bueno o malo, pero dame tambi�n
la fuerza para superarlo.
713
01:29:56,000 --> 01:29:58,602
JACKIE RADIANTE VUELA PARA GRECIA
Jackie va a Grecia a casarse con Onassis
714
01:29:58,803 --> 01:30:02,900
Querida Elvira, estoy muy bien
considerando las circunstancias pero ...
715
01:30:02,981 --> 01:30:06,301
es como si hubiera recibido una bofetada.
716
01:30:06,342 --> 01:30:08,302
Llego a quedar sin aliento.
717
01:30:08,503 --> 01:30:11,400
Recib� tres llamadas.
718
01:30:11,401 --> 01:30:13,101
Una de ellas no respond� ...
719
01:30:13,192 --> 01:30:17,100
y las otras dos respond�,
pero para m� fue desastroso.
720
01:30:17,501 --> 01:30:19,901
Como le hab�a dicho, �l es
un irresponsable ...
721
01:30:19,982 --> 01:30:22,902
y ahora est� realmente infeliz.
722
01:30:24,103 --> 01:30:28,203
Estoy en Par�s y buscar� poner
mi cabeza en orden ...
723
01:30:28,224 --> 01:30:29,999
porque est� muy mal.
724
01:30:31,100 --> 01:30:34,100
Estos meses s�lo estoy tratando de
sobrevivir.
725
01:30:34,999 --> 01:30:37,200
Evito hacer grandes esfuerzos ...
726
01:30:37,301 --> 01:30:41,500
porque mi esp�ritu est� en convulsi�n,
as� como mi cabeza.
727
01:30:41,601 --> 01:30:45,231
No s� d�nde ir
para descansar un poco.
728
01:30:45,292 --> 01:30:49,380
Me siento totalmente perdida despu�s de
muchos a�os de trabajo,
729
01:30:49,411 --> 01:30:53,700
de sacrificios por un hombre que
me parece sin rumbo.
730
01:30:54,201 --> 01:30:56,300
Es el colmo.
731
01:30:56,501 --> 01:30:58,301
Veremos.
732
01:31:02,001 --> 01:31:05,000
Sin embargo, si lo deseas, escr�beme
aqu�.
733
01:31:05,201 --> 01:31:07,100
Un abrazo afectuoso,
734
01:31:07,101 --> 01:31:10,601
y espero que no te preocupes
por mi.
735
01:31:10,702 --> 01:31:13,300
Dios siempre ha sido mi gu�a.
736
01:31:13,301 --> 01:31:16,200
Nuevamente �l iluminar� mi camino.
737
01:31:16,301 --> 01:31:21,201
Espero que me d� fuerzas para superar
m�s esta crisis.
738
01:31:22,502 --> 01:31:26,002
Querida y dulce amiga de siempre,
739
01:31:27,203 --> 01:31:29,803
siempre, Mar�a.
740
01:31:49,904 --> 01:31:53,004
Querida Elvira, gracias por
tu hermosa carta.
741
01:31:53,105 --> 01:31:56,700
Es cruel, es verdad, pero �l pagar�
por eso.
742
01:31:56,701 --> 01:31:59,200
Ver�s que �l ha de pagar.
743
01:31:59,301 --> 01:32:03,200
Lo peor de todo es que ni me comunic�
su casamiento.
744
01:32:03,201 --> 01:32:07.551
Era lo m�nimo que pod�a hacer,
despu�s de nueve a�os de relaci�n.
745
01:32:07.599 --> 01:32:10,652
Por lo menos, no era para tener
que enterarme por los peri�dicos.
746
01:32:10,753 --> 01:32:15,800
Pero lo veo como un loco y como tal,
lo apagu� de mi cabeza.
747
01:32:15,991 --> 01:32:19,000
Es indispensable que vuelva a trabajar
lo antes posible.
748
01:32:19,301 --> 01:32:23,500
En todo caso, no puedo
hacer nada hasta el a�o que viene.
749
01:32:23,551 --> 01:32:27,601
Pero estoy bien ante las circunstancias ...
750
01:32:27,602 --> 01:32:30,302
te agradezco por todo tu
afecto por m�.
751
01:32:30,303 --> 01:32:33,703
Escribir� pronto para contarte
de mis proyectos futuros.
752
01:32:33,794 --> 01:32:36,104
Por ahora todav�a no he decidido nada.
753
01:32:37,005 --> 01:32:40,105
Todo mi cari�o y respeto de siempre,
754
01:32:40,256 --> 01:32:42,306
Tu Mar�a.
755
01:32:48,500 --> 01:32:51,700
Hace nueve a�os llevo una vida escondida,
756
01:32:51,901 --> 01:32:55,200
lo que es humillante para una
persona como yo.
757
01:32:55,301 --> 01:32:58,201
Y nadie se cura en dos meses.
758
01:32:58,302 --> 01:33:01,102
Y no tengo tanto tiempo
para curarme.
759
01:33:01,203 --> 01:33:03,203
El a�o que viene tendr� que cantar
lo que sea
760
01:33:03,244 --> 01:33:04,704
no importa lo que cueste.
761
01:33:04,795 --> 01:33:07,305
Tengo que pensar en mi carrera.
762
01:33:07,306 --> 01:33:10,770
Es muy f�cil decir, "Ah, muchas gracias,
763
01:33:10,810 --> 01:33:14,101
durante ocho, nueve a�os hemos hecho
todo para ser felices. "
764
01:33:14,142 --> 01:33:16,000
"Pero qu� gracia", como dicen
en el cine.
765
01:33:16,091 --> 01:33:18,301
Es f�cil hablar.
766
01:33:18,362 --> 01:33:22,602
El cristianismo dice, perdona,
no guarde resentimientos.
767
01:33:22,633 --> 01:33:25,603
No guardo resentimiento, pero tengo
mi orgullo y listo.
768
01:33:27,000 --> 01:33:29,404
Bueno, Greg, me puede llevar
para casa?
769
01:33:37,405 --> 01:33:41,705
Esta publicidad fenomenal que envuelve
su amistad con Arist�teles Onassis,
770
01:33:41.736 --> 01:33:43,706
�en qu� medida ha limitado su vida?
771
01:33:43,747 --> 01:33:47,800
Crea de hecho una barrera que
que impide que se encuentren ...
772
01:33:47,851 --> 01:33:50,701
por saber que los flashes van a disparar?
773
01:33:50,702 --> 01:33:52,602
No es nada agradable, claro, porque ...
774
01:33:52,683 --> 01:33:55,603
... no se hace por voluntad ...
775
01:33:55,604 --> 01:33:58,954
es un hombre casado,
antes yo era una mujer casada,
776
01:33:58,995 --> 01:34:02,455
todav�a estoy, pero me divorciar�
si la ley es aprobada ...
777
01:34:03.056 --> 01:34:06,300
Y ... bueno, han creado problemas,
778
01:34:06,301 --> 01:34:08,301
tiene una familia, tiene hijos,
779
01:34:08,302 --> 01:34:10,800
Ahora tiene una mujer,
nunca la conoc�.
780
01:34:11,301 --> 01:34:13,201
Nunca ... luego ...
781
01:34:14,002 --> 01:34:18,660
como no la conozco, podr�a
crear alg�n problema, no lo s�.
782
01:34:18,801 --> 01:34:20,400
Espero que no.
783
01:34:20,491 --> 01:34:24,000
Porque no soy del tipo que
crear�a problemas.
784
01:34:24,501 --> 01:34:29,200
Pero tanta publicidad hace
m�s dif�ciles esos encuentros, �no?
785
01:34:29,603 --> 01:34:31,000
Bueno, no s� ...
786
01:34:31,051 --> 01:34:34,801
depende si el hombre te necesita.
787
01:34:34,802 --> 01:34:39,800
Estoy seguro de que muchas veces
Onassis me necesita como amiga ...
788
01:34:39,861 --> 01:34:41,800
porque yo le dir�a la verdad.
789
01:34:42,401 --> 01:34:44,901
No es que a los hombres les guste
la verdad.
790
01:34:45,402 --> 01:34:46,450
No.
791
01:34:47,851 --> 01:34:49,551
- En fin ...
- �No nos gusta?
792
01:34:49,552 --> 01:34:51,952
Ahora bien, adoramos, estamos tan agradecidos.
793
01:34:53,453 --> 01:34:55,900
- Est� mintiendo.
- Estamos muy agradecidos por ello.
794
01:34:55,941 --> 01:34:57,501
Nunca es bastante.
795
01:34:58,402 --> 01:35:02,202
Pero estoy seguro de que el Sr. Onassis
siempre me buscaba ...
796
01:35:02,203 --> 01:35:05,403
con sus problemas, sabiendo
que nunca los revelar�a ...
797
01:35:05,454 --> 01:35:08,604
y que ser�a objetiva.
798
01:35:10,205 --> 01:35:14,705
Apuesto a que se est� preguntando
si yo necesitar�a su amistad.
799
01:35:14,796 --> 01:35:16,500
S�, me imagino.
800
01:35:16,551 --> 01:35:18,501
�Lo buscar�a, con un problema?
801
01:35:19,502 --> 01:35:21,900
S�, pero tambi�n tengo muchos amigos ...
802
01:35:21,951 --> 01:35:23,901
que est�n ocupando esa posici�n,
803
01:35:23,952 --> 01:35:26,100
es decir, siendo s�lo buenos amigos.
804
01:35:26,601 --> 01:35:29,501
Lo buscar�a ... buscar�a, s�.
805
01:35:45,002 --> 01:35:47,350
Esta es su primera pel�cula,
806
01:35:47,381 --> 01:35:50,661
pero ya fue invitada a hacer otras?
807
01:35:50,699 --> 01:35:53,162
Me han propuesto muchas pel�culas ...
808
01:35:53,183 --> 01:35:55,863
pero �sta fue la primera que
me pareci� digna de ...
809
01:35:55,864 --> 01:35:58,600
en fin, que no pod�a rechazar.
810
01:35:58,601 --> 01:36:03,201
Para una actriz es un papel maravilloso.
811
01:36:05,602 --> 01:36:11,000
- �Es amiga de Pasolini?
- S�, me hice amiga.
812
01:36:11,103 --> 01:36:13,903
Esta colaboraci�n con Pasolini
fue realmente ...
813
01:36:14,204 --> 01:36:21,200
en fin, una colaboraci�n muy
emocionante ... muy real ...
814
01:36:21,231 --> 01:36:23,000
d�a y noche.
815
01:36:25,901 --> 01:36:29,301
Cuando no me involucro de m�s, todo bien,
pero s�lo me involucr� en parte ...
816
01:36:32,802 --> 01:36:35,302
En la vida todo es una cuesti�n de timing.
817
01:36:35,503 --> 01:36:40,900
Lo que buscamos es encontrar
el lado humano de Medea.
818
01:36:40,991 --> 01:36:42,301
Una mujer.
819
01:36:44,402 --> 01:36:46,602
con todas las experiencias de
una mujer,
820
01:36:47,803 --> 01:36:50,700
Incluso por eso, todo es m�s importante.
821
01:36:51,601 --> 01:36:55,901
Un gran sacrificio ... todo es grande.
El escenario es grande.
822
01:36:55,992 --> 01:36:59,402
Pero el dolor est� all�, el mismo,
como con cualquier otra mujer.
823
01:36:59,893 --> 01:37:01,603
Hasta m�s grande.
824
01:37:20,304 --> 01:37:22,604
�Quisiera hacer m�s pel�culas?
825
01:37:23,405 --> 01:37:28,600
No tengo tanta experiencia, no s�
lo que resultar� de esta experiencia ...
826
01:37:28,601 --> 01:37:32,101
as� que creo que deber�amos hablar
m�s adelante ...
827
01:37:32,172 --> 01:37:34,902
cuando haya terminado este trabajo.
828
01:37:34,903 --> 01:37:37,750
Pero debo decir que este papel es el papel ...
829
01:37:37,999 --> 01:37:41,000
Por lo menos de la forma que lo construimos,
no s� si usted sabe,
830
01:37:41,041 --> 01:37:42,801
no s� c�mo reaccionar� el p�blico, pero ...
831
01:37:43,102 --> 01:37:45,302
No s� si hay papeles ...
832
01:37:46,503 --> 01:37:48,680
tan dif�ciles y vastos como �ste.
833
01:37:48,699 --> 01:37:51,800
Creo que estamos empezando
por el final en vez del comienzo.
834
01:38:20,401 --> 01:38:24,600
Paso la palabra al Sr. Pasolini, pues creo
que ya me conoce mejor �ltimamente.
835
01:38:24,641 --> 01:38:27,801
As� pues, �l me puede juzgar m�s
objetivamente.
836
01:38:27,802 --> 01:38:30,602
�Qu� soy, Pier Paolo, en realidad?
837
01:38:30,643 --> 01:38:33,500
La cosa que m�s le gusta
es el trabajo.
838
01:38:33,501 --> 01:38:37,090
- Eso es verdad.
- A continuaci�n, la vida. La vida en s�.
839
01:38:37,091 --> 01:38:40,991
S�, entonces si usted me considera una
entusiasta de la vida, yo participo ...
840
01:38:41,032 --> 01:38:42,999
Tiene sentimientos muy fuertes.
841
01:38:43,030 --> 01:38:47,050
Cuando est� feliz
est� total y verdaderamente feliz.
842
01:38:47,091 --> 01:38:49,701
Cuando est� triste
est� total y verdaderamente triste.
843
01:38:49,742 --> 01:38:51,200
S�, pero yo lo oculto, �no?
844
01:38:51,201 --> 01:38:54,501
- El amor tiene su lugar, no?
- Pero el amor es una cosa tan dif�cil ...
845
01:38:54,502 --> 01:38:57,102
y se paga un precio muy alto.
846
01:38:57,200 --> 01:39:00,999
Mi Dios, el amor para m�
es una cosa muy noble ...
847
01:39:01,200 --> 01:39:04,100
nuestra, muy dif�cil.
848
01:39:08,401 --> 01:39:16,001
En los a�os venideros es bueno tener en mente
que no puedo cantar eternamente.
849
01:39:16,102 --> 01:39:21,300
Si me consideras s�lo una
buena actriz, eso ya me basta.
850
01:39:23,601 --> 01:39:27,000
Y eso me abre una puerta,
una posibilidad de trabajar ...
851
01:39:27,041 --> 01:39:30,601
en los pocos a�os de juventud
que me quedan.
852
01:39:30,702 --> 01:39:33,002
�Por qu� dice pocos a�os de juventud?
853
01:39:33,003 --> 01:39:36,403
Una buena actriz puede trabajar
hasta cualquier edad.
854
01:39:36,444 --> 01:39:38,404
Es verdad, es verdad.
855
01:39:38,555 --> 01:39:43,900
Pero estoy hablando del futuro.
Por supuesto, todav�a soy joven ...
856
01:39:43,941 --> 01:39:46,201
pero no tan joven as�.
857
01:39:46,262 --> 01:39:51,000
Dice que necesita trabajar,
entonces �por qu� no canta desde hace cuatro a�os?
858
01:39:51,101 --> 01:39:52,601
No estaba bien.
859
01:39:53,702 --> 01:39:58,702
Era mi salud, no puedo decir
que se ha roto pero ...
860
01:39:59,403 --> 01:40:05,603
desde mi infancia tengo una.
apariencia muy robusta.
861
01:40:05,999 --> 01:40:08,004
Pero no lo soy.
862
01:40:08,605 --> 01:40:11,700
Y tambi�n la carrera,
que fue muy dura ...
863
01:40:11,761 --> 01:40:13,501
y muy bonita...
864
01:40:13,902 --> 01:40:19,502
pero las molestias y cosas as�,
el f�sico acaba no resistiendo.
865
01:40:20,303 --> 01:40:22,303
Despu�s de todo, soy una mujer.
866
01:40:23,304 --> 01:40:28,000
Usted tiene alg�n proyecto en particular, alg�n
deseo que le gustar�a realizar?
867
01:40:29,901 --> 01:40:33,501
Estoy abierta a todas ... a todas ...
868
01:40:34,502 --> 01:40:36,000
las tentaciones.
869
01:40:36,051 --> 01:40:38,801
Ahora que voy a estrenar,
si me gusta ...
870
01:40:39,802 --> 01:40:42,202
puede que me anime.
871
01:40:43,000 --> 01:40:44,400
Lady Macbeth?
872
01:40:44,891 --> 01:40:47,301
Eso me interesa mucho.
Ya lo he interpretado en el escenario ...
873
01:40:47,332 --> 01:40:48,802
es decir, en la �pera.
874
01:40:49,103 --> 01:40:51,703
Confieso que me siento muy tentada.
875
01:40:53,000 --> 01:40:55,704
Tambi�n me gustar�a hacer
una comedia.
876
01:41:01,805 --> 01:41:04,700
Se�or�as, se�oras y se�ores.
877
01:41:31,301 --> 01:41:35,001
Est� abierta la 38a noche de gala
del Sindicato de los Artistas.
878
01:41:35,002 --> 01:41:37,302
�Que se inicie el espect�culo!
879
01:42:18,503 --> 01:42:20,603
Mar�a! Mar�a!
880
01:43:00,804 --> 01:43:05,204
LO QUE ARI ENCUENTRA EN MARIA
Y QUE JACKIE NO PUEDE DAR.
881
01:43:05,405 --> 01:43:08,555
Al principio no le permit�a entrar
en mi apartamento.
882
01:43:09.556 --> 01:43:11,456
Usted no va a creer.
883
01:43:11,457 --> 01:43:15,157
Un d�a se puso a silbar con insistencia
frente a mi casa.
884
01:43:15,188 --> 01:43:18,458
C�mo hac�an los j�venes griegos
hace cincuenta a�os,
885
01:43:18,499 --> 01:43:21,000
que cantaban serenatas para
sus amadas.
886
01:43:21,001 --> 01:43:24,101
Tuve que dejarlo entrar antes
que La Stampa ...
887
01:43:24,142 --> 01:43:28,402
descubriese lo que estaba pasando
en la Avenue Georges Mandel.
888
01:43:28,999 --> 01:43:32,803
Eso me enfureci� en la �poca.
Lo llam� canalla.
889
01:43:32,804 --> 01:43:37,204
He utilizado otros adjetivos que no
quiero repetir aqu�.
890
01:43:37,905 --> 01:43:40,700
Fue m�s tarde cuando regres� ...
891
01:43:40,756 --> 01:43:45,306
y yo ya comenzaba a recuperarme de
mi orgullo herido,
892
01:43:45,347 --> 01:43:49,407
empec� a ver las cosas en una
perspectiva m�s sensata ...
893
01:43:49,458 --> 01:43:51,208
y m�s realista.
894
01:43:51,999 --> 01:43:56,409
Su explicaci�n m�s inmediata fue
de que su boda fuera un error.
895
01:43:56,450 --> 01:44:01,600
El error de �l, y no de su mujer,
como yo hab�a dicho en la cara de �l.
896
01:44:01,651 --> 01:44:04,550
Consegu�a exactamente lo que quer�a.
897
01:44:04,601 --> 01:44:07,101
La culpa era exclusivamente de �l.
898
01:44:07,182 --> 01:44:14,200
Y su as� llamado contrato nupcial
fue algo que nunca consegu� entender.
899
01:44:14,800 --> 01:44:15,300
ARI VUELVE CON MARIA
900
01:44:15,311 --> 01:44:17,300
ARI VUELVE CON MARIA
Yo lo perdon�.
901
01:44:17,702 --> 01:44:22,602
As� comenz� mi gran
amistad con Arist�teles.
902
01:44:23,703 --> 01:44:26,903
Una amistad apasionada, por as� decirlo.
903
01:44:27,804 --> 01:44:30,504
ARI VUELVE CON MARIA
904
01:44:31,605 --> 01:44:34,705
Despu�s de su boda nunca
m�s peleamos.
905
01:44:35,806 --> 01:44:39,806
Pasamos a hablar de las cosas
de modo constructivo.
906
01:44:40,207 --> 01:44:42,907
Dej� de gru�ir por todo.
907
01:44:43,108 --> 01:44:48,908
No hab�a m�s en �l ni en m�
la necesidad de probar nada de nada.
908
01:44:48,999 --> 01:44:51,709
No a nosotros mismos, ni a los dem�s.
909
01:44:54,210 --> 01:44:57,710
Mi amor por Onassis fue un fracaso.
910
01:44:58,911 --> 01:45:02,000
Mi amistad con �l, un �xito.
911
01:45:06,101 --> 01:45:09,101
Recientemente usted dijo
en una entrevista de prensa,
912
01:45:09,132 --> 01:45:13,700
"Creo que en el fondo soy como
cualquier adolescente americano.
913
01:45:13,853 --> 01:45:19,303
Quer�a un pr�ncipe encantado, que
aparec�a para llevarme.
914
01:45:19,354 --> 01:45:21,604
- �s la m�s pura verdad.
- �Crees que un d�a aparecer�?
915
01:45:21,999 --> 01:45:25,205
Hasta hoy nunca apareci�.
O tal vez venga ...
916
01:45:25,796 --> 01:45:29,350
Hm ... sabe de qui�n estoy hablando ...
917
01:45:29,351 --> 01:45:35,380
Fue el segundo hombre, tal vez el �nico,
el no-marido ... Sr. Onassis.
918
01:45:35,481 --> 01:45:36,881
Entiende ...
919
01:45:37,382 --> 01:45:38,452
Hm ...
920
01:45:39,553 --> 01:45:41,700
Esperaba mucho, tal vez fue culpa m�a,
921
01:45:41,731 --> 01:45:43,701
yo pongo al hombre en un pedestal.
922
01:45:43,902 --> 01:45:48,772
Espero por mucho y tal vez me
acabo decepcionando
923
01:45:48,793 --> 01:45:50,773
Debe haber sido culpa m�a.
924
01:45:50,974 --> 01:45:52,974
�Todav�a tiene esperanzas?
925
01:45:52,999 --> 01:45:56,275
- �Esperanza de qu�?
- �Qu� el pr�ncipe encantado aparecer�?
926
01:45:56,876 --> 01:46:01,900
En nuestra edad no ser� un pr�ncipe
encantado, al menos no en la m�a.
927
01:46:01,931 --> 01:46:05,400
Espero un hombre maduro que me
acepte como soy,
928
01:46:05,491 --> 01:46:08,800
- �Dejar�a de cantar en ese caso?
- Naturalmente.
929
01:46:08,841 --> 01:46:11,700
- �Dejar�a?
- Bueno, con esta edad, s�.
930
01:46:11,901 --> 01:46:16,501
Dicen que Mar�a Callas dej� de cantar
a causa de Arist�teles Onassis.
931
01:46:18,102 --> 01:46:22,100
Bueno ... eso hasta ser�a posible ...
932
01:46:22,151 --> 01:46:26,101
Podr�a dejarte sin respuesta, pero en fin,
es una pregunta honesta.
933
01:46:26,702 --> 01:46:27,999
Hm ...
934
01:46:28,050 --> 01:46:33,000
Cre�a que cuando encontraba al hombre
que amaba no necesitaba cantar.
935
01:46:33,201 --> 01:46:35,001
Porque creo que una mujer ...
936
01:46:35,002 --> 01:46:38,502
lo m�s importante para una mujer ...
937
01:46:38,553 --> 01:46:40,700
es tener un hombre solo suyo ...
938
01:46:40.761 --> 01:46:42,601
y hacerlo feliz.
939
01:46:42,602 --> 01:46:47,800
Yo tengo integridad, y eso cuesta caro,
usanda las palabras de Onassis,
940
01:46:47,841 --> 01:46:52,700
se paga un precio caro por
la integridad y honestidad.
941
01:46:53,602 --> 01:46:55,602
Pero puedo pagar ese precio.
942
01:48:00,903 --> 01:48:04,703
Confieso que esta noche me qued� m�s
emocionada que de costumbre ...
943
01:48:04,754 --> 01:48:08,504
porque cuando el p�blico demuestra tanto
el amor necesito retribuir con mucho m�s.
944
01:48:09.595 --> 01:48:11,205
Y no tengo c�mo controlarme.
945
01:48:16,406 --> 01:48:20,000
Pero intentar� un poco m�s
y cantar� la m�sica de siempre ...
946
01:48:21,001 --> 01:48:24,501
Oh, Mio Bambino Caro para mi estimado p�blico.
947
01:48:55,002 --> 01:48:58,600
Es muy, muy gratificante ...
948
01:48:58,601 --> 01:49:03,201
Deb�an estar aplaudiendo lo que
esperaban escuchar ...
949
01:49:03,202 --> 01:49:07,002
No s� si merec�a todo aquello.
950
01:49:07,303 --> 01:49:10,300
Pero nunca se puede ir contra el p�blico.
951
01:49:10,301 --> 01:49:15,501
Parec�an muy felices, pero debo
decir que tambi�n estaban muy agradecidos ...
952
01:49:15,552 --> 01:49:19,000
as� como yo,
de lograr regresar.
953
01:49:19,601 --> 01:49:24,500
No s�lo para aplaudir una leyenda,
sin dar algo m�s para ...
954
01:49:25,502 --> 01:49:29,000
Al final, que es una leyenda?
Fue el p�blico quien me hizo.
955
01:49:29,401 --> 01:49:31,301
�Qu� es una leyenda?
956
01:49:32,102 --> 01:49:35,302
Creo que soy un ser humano
de carne y hueso.
957
01:49:35,703 --> 01:49:38,603
Si no fuera, tal vez hubiera cantado mejor.
958
01:49:39,104 --> 01:49:42,484
Recib� un toque de Eros al principio y ...
959
01:49:43,199 --> 01:49:46,585
Cuando el p�blico te ama tanto,
tanto m�s uno quiere dar de s�.
960
01:49:47,286 --> 01:49:51,700
Y lo que m�s quiero nunca es
lo que me gustar�a,
961
01:49:51,900 --> 01:49:54,147
ni siquiera
en los viejos tiempos.
962
01:51:09,348 --> 01:51:13,648
Cuando lo vi por �ltima vez
�l estaba tranquilo.
963
01:51:13,699 --> 01:51:16,600
Y creo que en paz consigo mismo.
964
01:51:16,601 --> 01:51:20,201
Estaba muy enfermo,
y el fin estaba cerca,
965
01:51:20,242 --> 01:51:22,702
si bien buscaba ignorarlo.
966
01:51:26,403 --> 01:51:31,303
No hab�amos hablado de los buenos viejos tiempos,
y de los otros tampoco.
967
01:51:31,404 --> 01:51:37,104
Nos comunic�bamos uno con el otro
sobre todo en silencio.
968
01:51:38,205 --> 01:51:40,600
Cuando yo estaba para salir,
969
01:51:40,631 --> 01:51:44,151
hizo un esfuerzo especial
para decirme:
970
01:51:45,106 --> 01:51:48,706
Yo te am�, no siempre como deb�a,
971
01:51:48,707 --> 01:51:52,207
pero tanto y cu�nto pude.
972
01:51:52,408 --> 01:51:54,208
Hice lo mejor que pude.
973
01:51:59,609 --> 01:52:01,609
Escrib� en mis memorias:
974
01:52:02,210 --> 01:52:05,310
"Habito en las canciones que interpreto,
975
01:52:06,111 --> 01:52:09,911
la �nica lengua que verdaderamente poseo."
976
01:55:44,900 --> 01:55:46,912
En la ma�ana del 16 de septiembre de 1977,
977
01:55:46,913 --> 01:55:51,000
Mar�a Callas falleci� de un ataque al coraz�n
en su apartamento en Par�s.
978
01:55:54,001 --> 01:55:58,600
Ten�a 53 a�os.
979
01:56:02,401 --> 01:56:08,000
Continuaba practicando en su casa
esperando su vuelta a los escenarios.
980
01:56:23,501 --> 01:56:29,000
Quiero agradecer a todo este p�blico
que supo estar cerca de m� ...
981
01:56:29,091 --> 01:56:31,601
en los momentos dif�ciles.
982
01:56:31,602 --> 01:56:36,402
No s�lo en los momentos de gloria,
que me escribieron, me adoraron,
983
01:56:36,403 --> 01:56:39,900
me entendieron y, en general,
me amaron.
984
01:56:39,901 --> 01:56:43,201
Por eso tambi�n les estoy muy
reconocida.
985
01:56:43,282 --> 01:56:45,902
Muy agradecida a todos.
986
01:56:46,203 --> 01:56:47,503
Es todo.
987
01:58:30,000 --> 01:59:55,000
Subt�tulos: Ghibaro
85938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.