All language subtitles for Dudududu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 Subt�tulos: Ghibaro 2 00:00:43,701 --> 00:00:46,100 Basicamente coexistem dos personas dentro de mi. 3 00:00:46,141 --> 00:00:48,201 Me gustar�a ser Mar�a... 4 00:00:48,202 --> 00:00:50,900 pero existe Callas a quien debo ser fiel. 5 00:00:51,101 --> 00:00:54,801 Trato de luchar con las dos de la mejor manera posible. 6 00:00:55,102 --> 00:01:00,102 En los momentos decisivos, quien debe vencer, Mar�a o Callas? 7 00:01:00,133 --> 00:01:02,953 Entiendo que las dos andan de la mano. 8 00:01:02,994 --> 00:01:06,100 porque Callas ha sido Mar�a. 9 00:01:06,131 --> 00:01:11,500 En mi profesi�n, como cantante, mi personalidad est� ah� todo el tiempo. 10 00:01:11,521 --> 00:01:14,731 Nunca simul�, me entrego a mi trabajo... 11 00:01:14,762 --> 00:01:19,500 por lo tanto, si me escuchan atentamente... 12 00:01:19,521 --> 00:01:22,500 siempre encontraran a Mar�a ah�. 13 00:03:48,301 --> 00:03:50,651 Sra. Callas, como se�al� um renombrado cr�tico, 14 00:03:50,672 --> 00:03:54,552 devolvi� el brillo de ayer al t�tulo de "prima donna". 15 00:03:54,593 --> 00:03:58,153 Leonard Bernstein se refiere a ella como electrizante. 16 00:03:59,854 --> 00:04:00,999 Buenas noches, Sra. Callas. 17 00:04:01,080 --> 00:04:03,700 - Buenas noches, Sr. Murrow. - Bienvenida otra vez. 18 00:04:03,721 --> 00:04:04,901 Muchas gracias. 19 00:04:04,942 --> 00:04:08,502 S� que mucha gente cree que usted es italiana ... 20 00:04:08,543 --> 00:04:12,600 ignorando el hecho de que ha crecido en Nueva York, �no es verdad? 21 00:04:12,641 --> 00:04:17,800 S�, nac� en Nueva York, y no en Brooklyn, como dicen, 22 00:04:17,831 --> 00:04:21,900 sin desmerecer a Brooklyn, por supuesto, s�lo para aclarar los hechos. 23 00:04:22,201 --> 00:04:26,901 Si, fu� criada en los Estados Unidos, en Nueva York. 24 00:04:26,902 --> 00:04:28,800 Y me enorgulle. 25 00:04:28,801 --> 00:04:32,441 Sra. Callas, cu�les son los recuerdos m�s presentes de su �poca de estudiante? 26 00:04:32,442 --> 00:04:36,742 Debo decir que fue una �poca muy feliz, sin responsabilidades. 27 00:04:36,843 --> 00:04:40,400 Recuerdo un director muy severo que siempre dec�a ... 28 00:04:40,431 --> 00:04:44,400 "Recuerden, ni�os, el autocontrol, nunca se olviden de eso. 29 00:04:44,451 --> 00:04:49,600 Y recuerdo, aunque sea dif�cil a veces. 30 00:04:49,621 --> 00:04:53,801 Que cada a�o yo sol�a cantar en las graduaciones. 31 00:04:53,832 --> 00:04:56,402 Yo era la peque�a cantante de la escuela. 32 00:04:56,443 --> 00:04:59,100 Cantaba operetas, cantaba ... 33 00:04:59,131 --> 00:05:04,600 as� como, pr�ncipes chinos, marineros, ese tipo de cosas, que me recuerde. 34 00:05:09,001 --> 00:05:12,100 Nunca he podido pronunciar su apellido. �Podr�a hacerlo para m�? 35 00:05:12,141 --> 00:05:13,900 - En griego? - En griego. 36 00:05:14,301 --> 00:05:16,500 - Est� listo? - Si. 37 00:05:16,591 --> 00:05:20,331 Kalogeropoulou. Un poco largo. 38 00:05:20,372 --> 00:05:23,600 - Por eso su padre lo cambi� a Callas. - Claro. 39 00:05:23,701 --> 00:05:28,300 El ya lo hab�a hecho antes de que yo tuviera la noci�n del cambio. 40 00:05:32,601 --> 00:05:35,800 Mi madre era muy ambiciosa y ... 41 00:05:35,880 --> 00:05:40,100 mi padre quer�a que yo recibiera educaci�n musical. 42 00:05:40,141 --> 00:05:43,000 Comenc� con el piano a los diez a�os de edad... 43 00:05:44,401 --> 00:05:48,801 Era la �poca de Deanna Durbin, Shirley Temple, 44 00:05:48,802 --> 00:05:53,000 y mi madre, por supuesto, so�aba con la misma gloria para m� ... 45 00:05:53,021 --> 00:05:58,551 y decidi� que yo deber�a hacerme una gran cantante. 46 00:05:58,572 --> 00:06:04,052 Un poco de talento deber�a tener, por supuesto, sino, no habr�a insistido. 47 00:06:04,083 --> 00:06:07,700 Y yo no ten�a como resistir, porque en aquel tiempo ... 48 00:06:07,701 --> 00:06:10,000 se hac�a lo que los padres mandaban. 49 00:06:10,051 --> 00:06:13,000 �Qu� quer�a que yo hiciera ? �Qu� protestase, esperar? 50 00:06:13,001 --> 00:06:16,200 Todav�a m�s con un car�cter fuerte como el de mi madre. 51 00:06:17,002 --> 00:06:20,700 Creo que fu� una crueldad. En verdad, que me perdonen, 52 00:06:20,721 --> 00:06:23,100 pero deber�a haber una ley contra eso. 53 00:06:23,131 --> 00:06:25,900 No se puede cargar a un ni�o con tanta responsabilidad. 54 00:06:25,931 --> 00:06:27,100 No est�n preparados. 55 00:06:27,121 --> 00:06:31,101 El ni�o necesita tener una infancia feliz, y yo no la tuve. 56 00:06:31,142 --> 00:06:32,802 La hubiese tenido. 57 00:06:35,703 --> 00:06:38,280 Partimos a Grecia en 1937. 58 00:06:38,299 --> 00:06:41,000 Acababa de pasar a la escuela secundaria. 59 00:06:41,300 --> 00:06:45,800 Entonces ... fui a Grecia pero no pude continuar mis estudios ... 60 00:06:45,801 --> 00:06:48,800 porque mi madre opt� por mi carrera como cantante. 61 00:06:50,901 --> 00:06:53,780 Usted disfrut� de su ni�ez, su juventud? 62 00:06:53.781 --> 00:06:56,981 Ah, s�, de lo poco que tuve, disfrut�, s�. 63 00:06:57,682 --> 00:06:59,050 Despu�s regres� a Grecia ... 64 00:06:59,071 --> 00:07:01,900 - ... y continu� all� durante la ... - La guerra. 65 00:07:01,951 --> 00:07:04.100 - Durante la guerra. - S�. 66 00:07:04.101 --> 00:07:06,000 �Qu� recuerdos usted guarda de esa �poca? 67 00:07:06.041 --> 00:07:08,301 Fue una �poca dif�cil. 68 00:07:08,302 --> 00:07:11,300 Confieso que fue medio dif�cil pero ... 69 00:07:11,801 --> 00:07:16,000 no nos hizo da�o a ninguno. Hace bien pasar por dificultades. 70 00:07:16,601 --> 00:07:19,999 Una vez que llegu� a Grecia Me enviaron al Conservatorio ... 71 00:07:20,030 --> 00:07:22,500 pero estaba el problema de la edad. 72 00:07:23,001 --> 00:07:25,961 El problema es que s�lo ten�a 13 a�os ... 73 00:07:25,982 --> 00:07:31,400 y s�lo pod�a entrar en el Conservatorio con diecisiete. 74 00:07:31,431 --> 00:07:37,100 Pero yo era alta y podr�a esquivar la situaci�n contando una mentira. 75 00:07:37,161 --> 00:07:39,500 Fue la primera mentira de mi vida. 76 00:07:45,801 --> 00:07:50,180 Mi madre no permit�a que me mirara en el espejo por m�s de cinco minutos. 77 00:07:50,199 --> 00:07:54,600 Necesitaba estudiar. No pod�a perder tiempo con futilidades. 78 00:07:54,601 --> 00:07:56,359 En realidad, debo a su severidad ... 79 00:07:56,360 --> 00:07:59,970 la vasta y profunda experiencia art�stica que hoy poseo. 80 00:08:00.030 --> 00:08:05.550 Yo consegu� entrar con grandes m�ritos en el Conservatorio de Atenas ... 81 00:08:05,601 --> 00:08:08,200 y fui a parar a las manos de una gran profesora ... 82 00:08:08,201 --> 00:08:14,101 que desempe�� un papel esencial en mi formaci�n art�stica, esc�nica y musical. 83 00:08:14,192 --> 00:08:15,502 Elvira de Hidalgo, 84 00:08:15.523 --> 00:08:21,200 la ilustre artista espa�ola por quien yo ten�a devoci�n y por la que soy infinitamente reconocida. 85 00:08:21,231 --> 00:08:24,800 Adem�s de sus preciosas ense�anzas, siempre me ayud� ... 86 00:08:24,831 --> 00:08:28,300 y fue muy compa�era durante mi vida en Atenas. 87 00:08:28,401 --> 00:08:33,100 con ella, m�s que con cualquier otra persona, me sent�a en familia. 88 00:08:34,001 --> 00:08:38,400 Ella ten�a una expresi�n en su mirada ... 89 00:08:38,401 --> 00:08:42,950 una forma de interpretar los papeles ... 90 00:08:42,981 --> 00:08:46,600 En fin, ella sab�a poco de italiano y cantaba en italiano. 91 00:08:47,501 --> 00:08:51,300 Eso me impresion�. Ella no quitaba los ojos de m�. 92 00:08:51,801 --> 00:08:57,250 Y con aquella boca, una boca grande, sus ojos que hablaban ... 93 00:08:57,251 --> 00:09:01,351 Eso me impresion�. Pens� para mi, ella es especial. 94 00:09:02,352 --> 00:09:04,350 Y como alumna, �c�mo era? 95 00:09:04,371 --> 00:09:07.051 Ah ... perfecta. 96 00:09:07.072 --> 00:09:10,152 - �C�mo asi? - D�cil, inteligente ... 97 00:09:10,953 --> 00:09:16,500 Trabajadora ... trabajadora ... era una cosa impresionante. 98 00:09:17,001 --> 00:09:22,600 No era necesario repetir una frase dos veces. 99 00:09:22,641 --> 00:09:25,700 Ella dec�a, 'Oui, capito.' 100 00:09:26,401 --> 00:09:30,301 Al d�a siguiente, estaba todo magn�fico. 101 00:09:30,402 --> 00:09:31,902 Era todo as�. 102 00:09:32,503 --> 00:09:36,500 Ella era muy musical y una gran m�sica, 103 00:09:36,501 --> 00:09:39,301 Tocaba el piano muy bien. 104 00:09:39,999 --> 00:09:45,002 Adem�s, era la primera en llegar y la �ltima a salir. 105 00:09:45,003 --> 00:09:48,303 Era asombroso, como ella pod�a soportar ... 106 00:09:48,334 --> 00:09:50,100 �permanecer all� durante cinco horas? 107 00:09:50,181 --> 00:09:52,301 Ella escuchaba a todos los alumnos. 108 00:09:52,302 --> 00:09:56,302 Las coloraturas, los tonos, todo. 109 00:09:56,303 --> 00:09:59,503 Es por eso que ella ten�a aquella ... 110 00:10:00,204 --> 00:10:04,300 habilidad de cantar, de alcanzar notas altas. 111 00:10:04,331 --> 00:10:06,701 "Pero, �c�mo puedo hacer? el papel tal? " 112 00:10:06.732 --> 00:10:09,002 Si contin�as as�, s�, respond�. 113 00:10:09,003 --> 00:10:10,903 Puedes hacer lo que quieras. 114 00:10:11,604 --> 00:10:14,404 Cualquier cosa. Pero s�lo si sigues como estas trabajando ahora. 115 00:14:23,505 --> 00:14:28,655 Preferir�a haber tenido una familia feliz e hijos ... 116 00:14:28,686 --> 00:14:31,900 creo que esa era la principal vocaci�n de toda mujer. 117 00:14:31,931 --> 00:14:36,601 Pero el destino me condujo a esta carrera, no consegu� salir y ... 118 00:14:37,900 --> 00:14:41,602 Muchas veces me vi forzada en esa direcci�n, En primer lugar, por mi madre, 119 00:14:41,643 --> 00:14:45,103 despu�s por mi marido. Habr�a desistido de todo con el mayor placer. 120 00:14:45,404 --> 00:14:49,000 Pero el destino es el destino. No tiene opci�n. 121 00:15:04,000 --> 00:15:08,400 Sra. Callas, me gustar�a preguntar como se siente... 122 00:15:08,401 --> 00:15:11,601 en las v�speras de su noche de gala en la �pera de Par�s. 123 00:15:11,602 --> 00:15:14,700 Jur� para m� misma que cantar�a aqu� en Par�s. 124 00:15:14,701 --> 00:15:17,350 As�, pido s�lo que me desee, 125 00:15:17,381 --> 00:15:20,000 no s�lo por m� como por ustedes, porque ustedes lo merecen, 126 00:15:20,041 --> 00:15:23,700 que cante como nunca. Este es mi �nico deseo. 127 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 Usted tiene la reputaci�n de ser una buena actriz. 128 00:22:47,661 --> 00:22:49,500 �Considera esto necesario? 129 00:22:49,531 --> 00:22:52,901 Pero, por supuesto, definitivamente. 130 00:22:52,902 --> 00:22:58,600 Se puede imaginar una artista de teatro que no sea actriz? 131 00:22:58,631 --> 00:23:00,401 Claro que no. 132 00:23:00,402 --> 00:23:02,502 La gente dejar�a de asistir a las �peras. 133 00:23:02,503 --> 00:23:04,403 La �pera puede ser una tonter�a ... 134 00:23:04,444 --> 00:23:07,304 pero tambi�n puede ser la cosa m�s hermosa del mundo. 135 00:23:07,605 --> 00:23:09,305 Tambi�n tiene la reputaci�n ... 136 00:23:09.346 --> 00:23:12,300 de ser una de las cantantes l�ricas m�s explosivas del mundo. 137 00:23:12,301 --> 00:23:15,800 Bueno, no s� lo que quiere decir por explosivo ... 138 00:23:16,201 --> 00:23:21,341 Se ha hablado mucho de eso pero nunca he entendido bien lo que quiere decir. 139 00:23:31,842 --> 00:23:36,142 La noche m�s triste de mi carrera se hizo preceder de los mejores auspicios. 140 00:23:36,193 --> 00:23:39,900 Jam�s pod�a prever la ola de violencia y crueldad ... 141 00:23:39,951 --> 00:23:44,101 lanzada contra m� despu�s de mi presentaci�n de 2 de enero ... 142 00:23:44,102 --> 00:23:46,402 tan dolorosamente interrumpida. 143 00:23:46,803 --> 00:23:49,880 Los peri�dicos, no s�lo de Roma y de Italia, 144 00:23:49,899 --> 00:23:52,481 tambi�n de Europa y de los Estados Unidos, 145 00:23:52,499 --> 00:23:55,382 que tra�an informes extensos ... 146 00:23:55,399 --> 00:23:58,999 repudando los acontecimientos pol�ticos Internacionales ... 147 00:23:59,030 --> 00:24:02,900 y reservando sus primeras p�ginas a mi pobre nombre. 148 00:24:02,901 --> 00:24:06,101 Era el momento ideal para arrastrar mi nombre en el fango ... 149 00:24:06,152 --> 00:24:09,900 y hacerme pagar caro por tantos a�os de �xito. 150 00:24:09,941 --> 00:24:12,300 Todo hab�a empezado muy bien. 151 00:24:12,331 --> 00:24:14,501 Me sent�a espl�ndida. 152 00:24:14,502 --> 00:24:21,400 Llegamos a la �pera e hicimos el ensayo que dej� a todos satisfechos. 153 00:24:21,491 --> 00:24:23,680 Fu� a mi camar�n, 154 00:24:23.721 --> 00:24:27,700 camarines helados de un teatro cerrado hace tantos meses ... 155 00:24:27,701 --> 00:24:29,401 lleno de corrientes de aire. 156 00:24:29,501 --> 00:24:32,500 Soplaba un viento fr�o. 157 00:24:32,501 --> 00:24:35,401 De repente, sent� un escalofr�o ... 158 00:24:35,402 --> 00:24:38,800 y percib� s�ntomas de un principio de ronquera. 159 00:24:38,801 --> 00:24:43,000 A la ma�ana siguiente me despert� y abr� la boca. 160 00:24:43,031 --> 00:24:46,301 Pero sin ning�n sonido, ninguna palabra consegu�a sacar. 161 00:24:46,902 --> 00:24:50,000 Estaba completamente af�nica, muda. 162 00:24:50,701 --> 00:24:52,701 "Norma" estaba anunciada para la noche siguiente. 163 00:24:52,742 --> 00:24:54,902 Las entradas estaban agotadas. 164 00:24:54,953 --> 00:24:59,400 Todos se preparaban para escuchar a Callas. 165 00:24:59,401 --> 00:25:01,901 Fui invadida de una sensaci�n de terror. 166 00:25:10,802 --> 00:25:13,702 Me hab�an dado el apodo de "La Tigresa". 167 00:25:13,903 --> 00:25:18,103 En la noche del 2 de enero, la Tigresa llega al teatro ... 168 00:25:18,144 --> 00:25:20,304 espl�ndida, deslumbrante, 169 00:25:20,305 --> 00:25:23,305 pero dentro del camerino, ya maquillada y vestida con el vestuario, 170 00:25:23,346 --> 00:25:25,506 estaba casi sin voz. 171 00:25:43,407 --> 00:25:48,607 Las cataplasmas hab�an moment�neamente desinflamado la garganta ... 172 00:25:48,638 --> 00:25:51,300 pero no curaron la causa del mal. 173 00:25:51,301 --> 00:25:56,800 Una bronquitis que, al final, no pod�a ser curada en tan poco tiempo. 174 00:25:56,831 --> 00:25:59,999 De hecho, terminado el efecto de los paliativos, 175 00:26:01,540 --> 00:26:03,200 estaba af�nica, otra vez. 176 00:26:09,101 --> 00:26:14,201 Por razones de fuerza mayor, la presentaci�n est� suspendida. 177 00:26:24,302 --> 00:26:28,302 S�, el Presidente de la Rep�blica estaba presente esa noche. 178 00:26:28,323 --> 00:26:33,203 Pero hab�a en el teatro otra personalidad digna de mayor respeto. 179 00:26:33,244 --> 00:26:36,700 Una personalidad cuyo nombre estaba estampado en todos los carteles. 180 00:26:36.721 --> 00:26:38,901 Vincenzo Bellini. 181 00:26:39,102 --> 00:26:44,000 No pod�a, en respeto a las exigencias y los protocolos establecidos, 182 00:26:44,041 --> 00:26:46,800 ni ofender al gran m�sico, 183 00:26:46,851 --> 00:26:50,000 malcantar los otros actos de su Norma, 184 00:26:50,050 --> 00:26:52,100 lo mejor, no cantarlos. 185 00:26:52,141 --> 00:26:54,680 As�, en la noche del 2 de enero, 186 00:26:54.711 --> 00:26:57,281 se present� en el Teatro de la �pera de Roma ... 187 00:26:57,322 --> 00:26:59,552 el primer acto de Norma. 188 00:26:59,600 --> 00:27:03,000 No de la mejor manera, pero correcta. 189 00:27:03,701 --> 00:27:07,601 Mi ofensa fue no haber concluido los dem�s actos. 190 00:27:09,202 --> 00:27:11,002 FUERA CALLAS 191 00:27:13,102 --> 00:27:16,900 Al d�a siguiente sent� que mi linchamiento comenzaba ... 192 00:27:16,931 --> 00:27:19,101 con una violencia inaudita. 193 00:27:19,152 --> 00:27:23,702 Sin embargo, no hab�a ofendido ni el p�blico ni las instituciones. 194 00:27:24,203 --> 00:27:26,800 No hab�a ofendido al Presidente, 195 00:27:26,900 --> 00:27:30,700 no hab�a atentado contra la vida del teatro l�rico italiano. 196 00:27:30.791 --> 00:27:34,600 Sufr� s�lo de bronquitis. 197 00:27:34,931 --> 00:27:39,300 Entonces me vinieron a la mente las palabras de La Traviatta. 198 00:27:39,381 --> 00:27:41,500 Las palabras de mi Violeta, 199 00:27:41,541 --> 00:27:43,501 ahora acompa�adas de la melod�a tan amarga. 200 00:27:44,502 --> 00:27:48,300 En este sentido, 201 00:27:48,361 --> 00:27:52,000 Di pi� risorgere, speranza � muta. "Resurge, la esperanza es muda" 202 00:27:52,101 --> 00:27:53,701 Adi�s. 203 00:31:39,602 --> 00:31:42,202 - Bienvenida a Chicago c�mo se siente? - Bien gracias. 204 00:31:53,603 --> 00:31:55,350 �Por qu� no quiere hablar con la prensa, Srta. Callas? 205 00:31:55,351 --> 00:31:57,999 �Por qu� no habla con nosotros, �se qued� con alguna mala impresi�n? 206 00:31:59,400 --> 00:32:02,900 - �Puede hablar de Roma? - No voy a hablar de Roma. 207 00:32:02,931 --> 00:32:06,000 Por favor, se�ores, Estoy aqu� por Chicago. 208 00:32:12,901 --> 00:32:15,700 Mar�a, mire hacia arriba, por favor. 209 00:32:29,001 --> 00:32:31,401 Sra. Callas, en estos �ltimos a�os ... 210 00:32:31,472 --> 00:32:34,552 especialmente desde que se asoci� al Met, 211 00:32:34,553 --> 00:32:39,200 usted viene recibiendo una de la publicidad negativa. 212 00:32:39,221 --> 00:32:40,800 �C�mo explica esto? 213 00:32:40,801 --> 00:32:46,300 He pasado por situaciones exasperantes, como bien sabe. 214 00:32:46,361 --> 00:32:51,201 Sin embargo, las he enfrentado con calma y paciencia. 215 00:32:51,292 --> 00:32:53,900 El tiempo cura todo. 216 00:32:53,901 --> 00:32:58,101 Y creo que el tiempo probar� que estoy en la verdad. 217 00:32:59,952 --> 00:33:04,999 Lleg� a un punto que tuve que decidir qui�n dirig�a el Met, Callas o yo. 218 00:33:05,000 --> 00:33:11,400 En esa �poca el Director era yo. Se lo dije a ella y cancel� nuestro acuerdo. 219 00:33:11,441 --> 00:33:14,900 Entonces usted realmente despidi� Mar�a Callas del Metropolitan. 220 00:33:14,931 --> 00:33:19,000 Si prefiere usar esta palabra desagradable, s�. 221 00:33:19,001 --> 00:33:24,201 Pero no dir�a que fue despedida, s�lo se disolvi� la relaci�n. 222 00:33:31,102 --> 00:33:33,800 �Por qu� en Dallas y no aqu�? 223 00:33:33,831 --> 00:33:35,700 Pues yo tambi�n pregunto. 224 00:33:35.731 --> 00:33:38,300 �Por qu� no hace presentaciones as� en el Met? 225 00:33:38,301 --> 00:33:40,400 En caso de que estuviera all�, con placer. 226 00:33:42,001 --> 00:33:45,331 Necesitaba decir? "Oh, ella es una mujer dif�cil"? 227 00:33:45,332 --> 00:33:48,800 �Por qu� eso? con certeza ya conoci� muchas otras personas dif�ciles. 228 00:33:48,801 --> 00:33:52,100 �l simplemente descarg� en m� ... 229 00:33:52,181 --> 00:33:54,441 lo que no logr� descargar en tantas otras personas. 230 00:33:54,472 --> 00:33:57,142 Es lo que llamo la cosa del destino. Me toc� a m�. 231 00:33:57,243 --> 00:34:00,600 Otros colegas m�os ya lo hirieron mucho m�s. 232 00:34:00,631 --> 00:34:04,400 Por eso me respeta y con certeza me ama. 233 00:34:04,601 --> 00:34:06,301 Pero es un d�bil. 234 00:34:06,392 --> 00:34:09,202 Creo que he sufrido las consecuencias de tantas otras ... 235 00:34:09,243 --> 00:34:13,503 es decir, el vaso se desbord� y yo fui esa gota de agua. 236 00:34:18,704 --> 00:34:22,400 Claro que discutimos. Yo simplemente rechac� el contrato del a�o pr�ximo. 237 00:34:22,401 --> 00:34:28,000 porque �l me ofreci� el viejo repertorio, es decir, el viejo montaje de Norma, 238 00:34:28,062 --> 00:34:29,652 con esos arreglos aburridos, 239 00:34:29,683 --> 00:34:31,553 Que ya ha interpretado innumerables veces. 240 00:34:31,554 --> 00:34:36,254 Norma, Barbero de Sevilla, Traviatta, Lucia ... 241 00:34:36,255 --> 00:34:39,100 Yo dije, lo siento, no acepto rutinas. 242 00:34:39,141 --> 00:34:42,201 Quiero cosas nuevas, buenos montajes, 243 00:34:42,999 --> 00:34:47,200 Como aqu� en Dallas, en esta ciudad j�ven, mi Dios! 244 00:34:47,201 --> 00:34:50,700 Debe ser eso lo que lo enfad�, lo s�. 245 00:34:50.741 --> 00:34:52,500 No tengo otra explicaci�n. 246 00:34:52,571 --> 00:34:57,100 Ayer recib� un telegrama diciendo, "o usted me responde ..." 247 00:34:57,101 --> 00:34:59,600 Debe haber sido alrededor de 3:30 ... 248 00:35:00,300 --> 00:35:03,401 Antes de venir al teatro, y ... 249 00:35:03,402 --> 00:35:05,100 "O usted me responde ma�ana ... 250 00:35:05,131 --> 00:35:07,650 o se constituir� un incumplimiento de acuerdo y su contrato ser� cancelado." 251 00:35:07,693 --> 00:35:09,703 Mi Dios, cu�l es su problema? 252 00:35:09,704 --> 00:35:13,600 No puedo presentarme en aquellas producciones abominables. 253 00:35:13,601 --> 00:35:16,400 Y no puedo aceptar cambio de artistas en cada presentaci�n, 254 00:35:16,441 --> 00:35:17,500 �Listo, ya saben! 255 00:35:17,501 --> 00:35:22,101 En cada presentaci�n, si eran diez Macbeths eran diez tenores diferentes y diez bar�tonos. 256 00:35:22,142 --> 00:35:25,400 Lo siento, as� no, eso no es arte. 257 00:35:25,421 --> 00:35:27,801 Ya est�, dije, es bueno que todos se enteren. 258 00:35:27,892 --> 00:35:31,800 �Sab�a que el a�o pasado hice la Traviatta sin siquiera haber visto el escenario? 259 00:35:33,000 --> 00:35:36,301 Nunca he visto el escenario ni con que iba a cantar. 260 00:35:36,902 --> 00:35:39,602 Siendo as�, �lo creen serio? 261 00:35:39,693 --> 00:35:43,303 Siempre he mantenido todo en silencio, s�lo mis amigos lo sab�an. 262 00:35:55,504 --> 00:35:57,404 Nuestro oficio es muy serio. 263 00:35:57,405 --> 00:36:00,105 Pero, divertido, eso nos ayuda. 264 00:36:00,126 --> 00:36:03,336 Toda esta experiencia ayuda en nuestra carrera. 265 00:36:03,367 --> 00:36:07,967 Pero, en fin, soy un ser humano, me encanta divertirme ... 266 00:36:07,998 --> 00:36:12,300 que no sean pesados, dram�ticos ... 267 00:36:12,331 --> 00:36:15,201 que sean s�lo tragedias sin fin. 268 00:36:27,002 --> 00:36:31,200 Cuando no est� ocupada grabando o ensayando una �pera ... 269 00:36:31,231 --> 00:36:33,900 Ya s� lo que va a preguntar, Qu� hago?. 270 00:36:33,901 --> 00:36:39,400 Nada. Nada, s�lo vivo la vida como ser humano. 271 00:36:39,431 --> 00:36:42,250 Respiro aire puro, 272 00:36:42,291 --> 00:36:45,580 cuando llueve salgo sin importarme si me voy a mojar ... 273 00:36:45,621 --> 00:36:47,301 s�lo me relajo. 274 00:36:47,342 --> 00:36:49,300 Cocino un poco, me encanta cocinar. 275 00:36:49,463 --> 00:36:54,800 Por ejemplo, ahora que mi marido compr� una casa en el lago ... 276 00:36:54,821 --> 00:36:56,200 - �D�nde? - En Italia. 277 00:36:56,201 --> 00:37:01.551 Estoy loca por aprender a conducir s�lo para salir y divertirme. 278 00:37:01.582 --> 00:37:05,500 Debo admitir que tengo un hobby bastante rid�culo. 279 00:37:05.551 --> 00:37:08,301 Mi marido siempre se involucra conmigo pero ... 280 00:37:08,342 --> 00:37:12,102 es un tipo de mania, digamos as�. � 281 00:37:12,143 --> 00:37:15,400 Me encantan las recetas. S� que nunca las har� ... 282 00:37:15,631 --> 00:37:19,900 Pero siempre que veo una receta en el peri�dico o en una revista la arranco ... 283 00:37:19,901 --> 00:37:26,300 y pego en un libro. Es mi �nico hobby, es rid�culo. 284 00:37:26,301 --> 00:37:29,200 Admito que lo es y listo. 285 00:37:29,231 --> 00:37:33,100 - Entonces le voy a mandar una que vi el otro d�a. - Gracias, me va a encantar. 286 00:37:33,152 --> 00:37:36,700 No s� si es buena pues no s� cocinar. 287 00:37:36,701 --> 00:37:41,200 Pero hay otro hobby que me gustar�a aprender. Es el carrill�n. 288 00:37:41,222 --> 00:37:44,400 El problema es que mi o�do es demasiado bueno. 289 00:37:44,401 --> 00:37:48,450 Siempre me molesta cuando oigo tocar algo que me suena mal. 290 00:37:48,451 --> 00:37:50,151 Pero me encantar�a tocar el carrill�n. 291 00:37:51,352 --> 00:37:53,700 Hasta en eso creo que soy anticuada. 292 00:37:55,001 --> 00:37:59,900 Anticuada o no, ya pens� en hacer comedias musicales? 293 00:37:59,901 --> 00:38:02,750 Ya pens� en comedias musicales, 294 00:38:02.791 --> 00:38:07,380 pero confieso que eso ser�a ir un poco demasiado lejos. 295 00:38:07,420 --> 00:38:11,401 Se imagina en esta edad, yo haciendo comedia? 296 00:38:11,442 --> 00:38:14,442 Pero admito que tal vez me divertir�a de vez en cuando. 297 00:38:14,702 --> 00:38:20,200 No se moleste con el perrito, es el monstruito de la casa. 298 00:38:20,324 --> 00:38:21,900 - �Como se llama? - Toy. 299 00:38:21,901 --> 00:38:24,700 �Qu� otro nombre le dar�a a una cosita de esas? 300 00:38:51.551 --> 00:38:54,000 Me parece m�s dif�cil para una mujer ... 301 00:38:54,100 --> 00:38:57,901 administrar una familia maravillosa que una carrera. 302 00:38:58,202 --> 00:39:01,600 - �No se puede hacer las dos cosas? - Hice mi carrera ... 303 00:39:01,631 --> 00:39:03,201 No, las dos juntas no funcionan. 304 00:39:03.232 --> 00:39:09,102 Dudo que ser una buena madre posibilite una carrera exitosa. 305 00:39:09,183 --> 00:39:12,603 No en mi trabajo, no funciona. 306 00:39:13,004 --> 00:39:15,704 En mi carrera el trabajo es de tiempo completo. 307 00:42:35,805 --> 00:42:39,705 Estaba loco por hacerle una pregunta y no imaginaba c�mo hacerlo. 308 00:42:39,706 --> 00:42:43,006 Arist�teles Onassis es un amigo, 309 00:42:43,007 --> 00:42:46,707 es un buen amigo, lo creo un hombre adorable ... 310 00:42:46,748 --> 00:42:49,608 y me gustar�a saber cu�les son sus mayores cualidades, en su opini�n. 311 00:42:49,639 --> 00:42:53,780 Ahora bien, puede preguntar. El es el mejor de los amigos, siempre dije eso, 312 00:42:53.799 --> 00:42:58,281 y creo que �l me considera su mejor amiga. 313 00:42:58,299 --> 00:43:00.282 Esto representa mucho en la vida. 314 00:43:01,299 --> 00:43:05,300 �l es encantador, muy sincero, 315 00:43:08,001 --> 00:43:09,901 espont�neo. 316 00:43:10,802 --> 00:43:14,202 - Son cualidades muy buenas. - seguro. 317 00:43:14,303 --> 00:43:19,800 - �Lo conoce desde hace mucho tiempo? - Fue en 1957, creo que en Venecia. 318 00:43:20,204 --> 00:43:23,600 Est�bamos en la playa, nos encontramos ... 319 00:43:23,701 --> 00:43:26,101 nos convertimos en buenos amigos ... 320 00:43:26,142 --> 00:43:32,000 todav�a somos y seremos la vida entera, esperamos. 321 00:43:35,703 --> 00:43:40,000 Fue el destino que hizo nacer mi. amistad con Arist�teles. 322 00:43:42,701 --> 00:43:47,200 Hice ese crucero a bordo del Christina m�s para agradar a mi marido, 323 00:43:47,221 --> 00:43:49,200 que siempre dese� andar en �l. 324 00:43:49,241 --> 00:43:53,500 Battista s�lo se interesaba por el dinero y el status social. 325 00:43:54,701 --> 00:43:58,601 �Qu� hacer cuando no se puede confiar m�s en el marido? 326 00:43:58,602 --> 00:44:03,802 Yo ve�a a Meneghini m�s como un escudo para protegerme del mundo exterior ... 327 00:44:03,863 --> 00:44:09,200 lo que de hecho hac�a al principio, antes que mi celebridad se le subiese a su cabeza. 328 00:44:09,201 --> 00:44:11,900 Battista deber�a haber usado m�s diplomacia ... 329 00:44:11,931 --> 00:44:13,901 en sus negociaciones con el teatro ... 330 00:44:13,941 --> 00:44:16,600 y yo tuve que acarrear con las consecuencias. 331 00:44:19,401 --> 00:44:22,800 Era el comienzo del fin de nuestro matrimonio. 332 00:44:22,821 --> 00:44:25,900 No fue debido a Onassis, ni por el dinero. 333 00:44:28,001 --> 00:44:29,999 Desde el comienzo del crucero ... 334 00:44:30,030 --> 00:44:34,500 sent� que Arist�teles era el tipo de amigo que buscaba. 335 00:44:34,701 --> 00:44:37,800 Me sent�a atra�da por su fascinaci�n ... 336 00:44:37,801 --> 00:44:41,000 pero sobre todo por su fuerte personalidad ... 337 00:44:41,041 --> 00:44:44,901 y la facilidad con que llamaba la atenci�n de todos. 338 00:44:45,202 --> 00:44:47,402 No s�lo estaba lleno de vida ... 339 00:44:47,553 --> 00:44:50,703 era m�s una fuente de vida. 340 00:44:53,104 --> 00:44:56,204 Despu�s de una larga y exhaustiva discusi�n con mi marido ... 341 00:44:56,205 --> 00:45:01,805 sub� a la cubierta para tomar aire y gozar de un poco de soledad. 342 00:45:02,306 --> 00:45:06,706 Encontr� a Arist�teles, que contemplaba el mar, melanc�lico. 343 00:45:06,707 --> 00:45:12,407 Estoy seguro de que nuestra amistad comenz� en ese momento. 344 00:45:12,448 --> 00:45:16,500 Sent� algo que nunca hab�a sentido antes ... 345 00:45:16,531 --> 00:45:19,401 y de lo que necesitaba mucho. 346 00:45:20,000 --> 00:45:24,702 �l me liber�, me sent�a mucho m�s mujer con el ... 347 00:45:24,753 --> 00:45:28,903 y pas� a amarlo muy intensamente. 348 00:45:33,704 --> 00:45:35,204 Queridos Walter y Judy, 349 00:45:35,245 --> 00:45:40,200 pas� momentos bell�simos en el crucero y volveremos dos semanas despu�s de lo previsto. 350 00:45:40,241 --> 00:45:45,670 Siento tener que darles malas noticias: me estoy separando de Battista. 351 00:45:45,722 --> 00:45:49,202 Espero, mis amigos, que esto no termine mal. 352 00:45:49,303 --> 00:45:53,303 Paso por un momento dif�cil, lleno de desilusiones. 353 00:45:53,354 --> 00:45:56,104 Me siento aterrorizada con lo que dir�n los peri�dicos. 354 00:45:56,205 --> 00:45:59,105 Recen por su pobre amiga. 355 00:46:13,106 --> 00:46:15,806 Puede decirnos por qu� se fue de Dallas? 356 00:46:15,907 --> 00:46:19,107 - Lo siento, no puedo hablar. - �Cu�ndo volver�? 357 00:46:19,148 --> 00:46:20,800 Esta tarde puedo estar muerta. 358 00:46:20,841 --> 00:46:23,501 Que tiene que decir sobre el litigio judicial? 359 00:46:23.532 --> 00:46:25,502 �No dar� entrevistas, si me disculpan? 360 00:46:26,403 --> 00:46:28,800 Srta. Callas, tuvo alg�n desacuerdo en Dallas? 361 00:46:28,821 --> 00:46:30,800 No dar� entrevistas. 362 00:46:30,801 --> 00:46:34,900 - �Tuvo alg�n problema en Dallas? - Ninguno ... no dar� entrevistas. 363 00:46:34,901 --> 00:46:37,800 - �Por qu� interrumpi� su viaje? - �No me empujen, por favor! 364 00:46:37,841 --> 00:46:42,101 - �Se va a casar? - Ya habl� ... no voy a responder. 365 00:46:42,152 --> 00:46:43,400 �Ahora llega! 366 00:46:51,201 --> 00:46:54,401 Srta. Callas, toda esta atenci�n �la perturba? 367 00:46:54,452 --> 00:46:57,202 Cuando ustedes son amables hasta sonr�io. 368 00:46:57,293 --> 00:46:59,153 Nosotros lo intentamos. 369 00:46:59,194 --> 00:47:02,654 - S�lo no me gusta cuando me empujan. - No es nuestra intenci�n. 370 00:47:02,655 --> 00:47:05,955 - Si se quedara parada no empujar�amos. - Pero tengo que caminar, �no? 371 00:47:08,000 --> 00:47:12,500 Pod�a hablar de su su desentendimiento amoroso? 372 00:47:13,101 --> 00:47:16,101 No se trata de desentendimiento amoroso, es una separaci�n. 373 00:47:19,000 --> 00:47:23,400 - Ya habl� con el Sr. Onassis. - Hablo con todos mis amigos. 374 00:47:27,000 --> 00:47:29,100 Espera estar con el Sr. Onassis cuando vuelva para Europa? 375 00:47:29,301 --> 00:47:33,301 Espero estar con todos mis amigos y con el Sr. Onassis, �por qu� no? 376 00:47:36,002 --> 00:47:38,302 No responder� m�s preguntas. 377 00:47:38,603 --> 00:47:40,300 Llega, se�ores. 378 00:48:48,601 --> 00:48:53,301 Ser�a tan bueno poder volver a casa y tener un hombro amigo para confortarme. 379 00:48:53,302 --> 00:48:57,000 Era lo que esperaba de mi marido. Pero me equivoqu�. 380 00:48:57,031 --> 00:48:58,601 La fama se le subi� a la cabeza. 381 00:48:58,602 --> 00:49:02,202 La fama se sube a la cabeza de las personas, pero no a la m�a. 382 00:49:02,203 --> 00:49:04,200 La gloria me aterroriza. 383 00:49:04,201 --> 00:49:06,401 Es muy inc�modo estar all� arriba. 384 00:49:06,402 --> 00:49:11,000 Para otras personas es embriagante, es un vino que sube a la cabeza. 385 00:49:16,000 --> 00:49:17,700 Lo encontr� una buena persona. 386 00:49:17,701 --> 00:49:21,301 Mi madre no estaba bien de salud, 387 00:49:21,352 --> 00:49:25,000 yo estaba sola y cre� que �l realmente me amaba. 388 00:49:25,071 --> 00:49:29,000 Pero creo que amaba lo que yo representaba. 389 00:49:29,001 --> 00:49:32,701 �l quer�a tanto que yo fuera "La Divina" 390 00:49:32,802 --> 00:49:36,200 �l se alimentaba de las personas de su alrededor, 391 00:49:36,251 --> 00:49:39,200 ya que no era nada especial. 392 00:49:50,403 --> 00:49:54,903 Dijo que fue perseguida. �A qu� �poca de su vida se refer�a? 393 00:49:54,954 --> 00:49:58,104 Cuando me separ� de mi marido fue muy dif�cil... 394 00:49:58,105 --> 00:50:03,205 e incluso dos a�os antes. No s� por qu�, quiz�s era una moda atacar ... 395 00:50:04,006 --> 00:50:05,306 atacarme. 396 00:50:05,307 --> 00:50:09,400 Y soy el tipo de persona que no se defiende, pues me parece in�til. 397 00:50:09,431 --> 00:50:12,301 Primero porque los periodistas siempre tienen la palabra final, 398 00:50:12,342 --> 00:50:14,502 y luego no sirve pelear. 399 00:50:15,103 --> 00:50:18,250 Y tampoco me gusta defenderme. 400 00:50:18,251 --> 00:50:21,000 Creo que el tiempo se encarga de las cosas. 401 00:50:21,021 --> 00:50:23,300 �De qu� forma fue perseguida? �Por qu�? 402 00:50:23,341 --> 00:50:26,501 Me culparon por algunas cosas, me mal entend�an, 403 00:50:26,542 --> 00:50:30,600 Me ve�a como una persona temperamental, explosiva, 404 00:50:30,621 --> 00:50:32,701 que cancelaba presentaciones, eso y aquello ... 405 00:50:32.742 --> 00:50:34,400 no ten�a fin. 406 00:50:34,441 --> 00:50:38,600 Yo he cancelado, s�, pero muy poco en comparaci�n con otros cantantes. 407 00:50:38,631 --> 00:50:42,100 Yo era muy famosa, lo que es elogioso, 408 00:50:42,151 --> 00:50:45,401 pero cuando no estaba bien no pod�a presentarme. 409 00:50:45,681 --> 00:50:47,881 Y me culpaban por eso ... 410 00:50:49,482 --> 00:50:51,282 Estas cosas lastiman ... 411 00:50:51,283 --> 00:50:54,783 y llega una hora en que es necesario darse una pausa para ... 412 00:50:55,684 --> 00:50:58,284 redimensionar las cosas y ... 413 00:50:58,285 --> 00:51:02,600 Dijo que quer�a divorciarse cuando se apruebe la nueva ley ... 414 00:51:02,631 --> 00:51:06,001 S� ... estoy separada hace once a�os. 415 00:51:07,302 --> 00:51:08,900 Es mucho tiempo. 416 00:51:29,501 --> 00:51:33,701 Arist�teles era adorable, honesto y temerario. 417 00:51:33,702 --> 00:51:38,802 Y sus bromas lo hac�an irresistible. 418 00:51:39,703 --> 00:51:44,000 S�lo cuando estaba enojado era dif�cil e inflexible. 419 00:51:44,201 --> 00:51:46,501 Sab�a mostrarse generoso. 420 00:51:47,592 --> 00:51:50,802 Y no s�lo desde el punto de vista material. 421 00:51:50,999 --> 00:51:53,203 Era muy generoso. 422 00:51:53,404 --> 00:51:55,804 Nunca fue mezquino. 423 00:51:57,705 --> 00:52:01,600 Nunca interfiri� en mi arte, sino para decir que ... 424 00:52:01,700 --> 00:52:06,300 no deber�a sentirme obligada a proseguir mi carrera de cantante. 425 00:52:06,301 --> 00:52:10,500 Dec�a que el estr�s se estaba haciendo insoportable. 426 00:52:10.531 --> 00:52:13,101 Y, puesto que ya hab�a cumplido mi deber, 427 00:52:13,152 --> 00:52:15,800 las palabras son de �l, no m�as, 428 00:52:16,000 --> 00:52:21,800 ten�a el derecho de disminuir el ritmo a aprovechar mi dinero bien merecido. 429 00:52:23,000 --> 00:52:25,800 Quer�a que hiciese pel�culas ... 430 00:52:25,851 --> 00:52:29,101 porque cre�a que ser�a menos cansador para m�. 431 00:52:35,000 --> 00:52:36,502 Estimado Walter, 432 00:52:36,503 --> 00:52:39,380 probablemente voy a descansar durante los pr�ximos meses. 433 00:52:39,399 --> 00:52:42,400 Debo eso a m� misma y a mi voz. 434 00:52:42,451 --> 00:52:45,200 Retomar� el ritmo el a�o que viene. 435 00:52:45,251 --> 00:52:50,401 Por ahora, quiero darme una pausa hasta cansarme de tanto reposo ... 436 00:52:50,492 --> 00:52:53,300 y mientras no sienta las ganas de volver a trabajar. 437 00:52:53,391 --> 00:52:56,401 En realidad, estoy perdiendo inter�s por mi arte ... 438 00:52:56,442 --> 00:52:59,602 frente a la presi�n que mi marido ejerce sobre mi trabajo. 439 00:53:00,003 --> 00:53:06,103 Quiero volver a amar mi arte desearlo. 440 00:53:09,904 --> 00:53:12,100 Necesito confirmar lo que todos est�n diciendo. 441 00:53:12,101 --> 00:53:14,900 Realmente cambi� completamente. Es otra mujer. 442 00:53:14,931 --> 00:53:16,100 �Est� feliz? 443 00:53:16,901 --> 00:53:19.500 Bueno, estoy mucho m�s feliz ... 444 00:53:19.541 --> 00:53:22,300 pero ninguna verdadera artista puede ser feliz. 445 00:53:22,301 --> 00:53:27,501 Se dice que hasta su voz cambi� en t�rminos de calidad. 446 00:53:27,702 --> 00:53:31,102 Los artistas se desarrollan con los a�os ... 447 00:53:32,403 --> 00:53:36,000 Digamos que ahora la persona se vuelve un animal domado. 448 00:53:36,001 --> 00:53:40,950 Antes se hac�a mucho por instinto. Y todav�a lo hago. 449 00:53:40,999 --> 00:53:45,101 En realidad, quien asiste a dos de mis actuaciones ... 450 00:53:45,172 --> 00:53:47,202 jam�s ver� lo mismo. 451 00:53:47,233 --> 00:53:53,300 Pues creo que el espect�culo debe ser instintivo, diferente. 452 00:53:53,301 --> 00:53:59,300 Pero tambi�n aprendemos, sufrimos, nos desarrollamos, maduramos ... 453 00:53:59,331 --> 00:54:05,400 As�, a lo largo del camino, por supuesto, cambiamos nuestras interpretaciones. 454 00:54:05,501 --> 00:54:08,701 Pero necesito sentir lo que hago. 455 00:54:08,702 --> 00:54:11,202 Necesito tener gusto de las personas para estar con ellas. 456 00:54:11,803 --> 00:54:15,503 No puedo aprender el arte de la hipocres�a. 457 00:54:15,604 --> 00:54:17,104 Antes quiz�s pudiera. 458 00:58:58,205 --> 00:59:00,705 Aqu� en Francia las personas puede hacer lo que quieran. 459 00:59:00.746 --> 00:59:03,006 Eso es algo que me gusta mucho. 460 00:59:03,007 --> 00:59:06,907 Por eso eleg� quedarme aqu� unos cinco, seis meses, 461 00:59:06,908 --> 00:59:09,608 porque he viajado mucho 462 00:59:09,609 --> 00:59:14,309 S�, paso mucho tiempo en mi casa. Aqu� la persona se siente a gusto. 463 00:59:14,320 --> 00:59:17,500 La persona no se siente acosada, nadie te importuna ... 464 00:59:17,501 --> 00:59:19,801 y hay una cortes�a muy especial ... 465 00:59:21,000 --> 00:59:26,200 de amar y respetar a los artistas ... hay una fineza muy especial. 466 00:59:26,201 --> 00:59:30,200 Nadie sale corriendo a las puertas para mirarte como un ave rara y tal ... 467 00:59:30,201 --> 00:59:34,000 mientras que en otros pa�ses la persona sale por la ciudad ... 468 00:59:34.041 --> 00:59:38,200 y nadie te deja en paz en las calles. 469 00:59:38,251 --> 00:59:40,601 No se puede hacer compras. 470 00:59:40,602 --> 00:59:44,102 Esto es malo porque obliga a la persona a quedar atrapada dentro de casa. 471 00:59:44,103 --> 00:59:49,703 Y es necesario respirar aire puro, sentirse libre ... 472 01:00:00,204 --> 01:00:03,500 Como mujer creo que soy perfectamente normal. 473 01:00:03,601 --> 01:00:10,801 Usted quiere saber de la mujer en el escenario de la vida o del teatro? 474 01:00:10,832 --> 01:00:11,832 De los dos tal vez. 475 01:00:11,853 --> 01:00:15,553 No, son dos cosas completamente diferentes ... 476 01:00:15,574 --> 01:00:21,500 sin embargo, son iguales. Es decir, el fondo espiritual es siempre m�o. 477 01:00:21,501 --> 01:00:26,300 Esto me pertenece y esto no se debe percibir ... 478 01:00:26,341 --> 01:00:29,601 porque s�lo se ve a la mujer sencilla que camina por las calles ... 479 01:00:29,642 --> 01:00:32,452 Una mujer sencilla, feliz, alegre ... 480 01:00:32,473 --> 01:00:35,953 que no le gusta ser observada, porque ... 481 01:00:35,994 --> 01:00:40,654 francamente, tengo verg�enza cuando me paran en la calle ... 482 01:00:40,685 --> 01:00:43,400 y me elogian, no s� d�nde meter las manos. 483 01:00:43,401 --> 01:00:49,000 Eso molesta un poco, claro. En fin, me averg�enza. 484 01:00:49,051 --> 01:00:52,601 Tal vez sea por timidez ... 485 01:00:52,642 --> 01:00:54,402 Tal vez sea dif�cil de creer ... 486 01:00:54,403 --> 01:00:58,303 porque todos tienen una impresi�n diferente de m� como Callas. 487 01:00:58,344 --> 01:01:02,754 Una mujer simple, que le gusta ver la televisi�n, decir tonter�as, 488 01:01:02,785 --> 01:01:06,255 le gusta o�r cosas bonitas, por supuesto, 489 01:01:06,286 --> 01:01:10,200 leer, desarrollar mi lado intelectual, que no lo soy ... 490 01:01:10,201 --> 01:01:12,201 porque nunca tuve tiempo. 491 01:01:12,202 --> 01:01:15,100 Siempre tuve que dedicarme al escenario, entonces ... 492 01:01:15,131 --> 01:01:19,500 En cuanto a la intelectualidad, aprendo aqu� y all�, s�lo eso. 493 01:03:01,501 --> 01:03:20,501 (inaudible) 494 01:04:17,802 --> 01:04:19,502 Querido e ilustre colega, 495 01:04:19,533 --> 01:04:22,203 como ya dije en mi carta de Monte Carlo, 496 01:04:22,244 --> 01:04:24,100 me hice una cirug�a de hernia ... 497 01:04:24,145 --> 01:04:28,500 y no permitieron que yo fuera a ofrecer. a mi amado maestro Serafin ... 498 01:04:28,541 --> 01:04:30,800 el apoyo que usted me sugiri�. 499 01:04:30,851 --> 01:04:36,501 No tengo, querido amigo, fuerzas f�sicas para hacer frente a las fieras en mi camino. 500 01:04:36,592 --> 01:04:38,802 Todos buscan darme confianza ... 501 01:04:38,803 --> 01:04:42,800 pero no puedo olvidar de aquella noche en la �pera en Roma ... 502 01:04:42,850 --> 01:04:45,000 y cu�nto he sufrido. 503 01:04:45,091 --> 01:04:49,331 Si tuviera veinte, treinta a�os, tal vez ser�a diferente ... 504 01:04:49,332 --> 01:04:55,900 y la ligereza de esp�ritu me ayudar�a a olvidar y llevar la vida por delante. 505 01:04:55,941 --> 01:04:59,400 Pero no est� m�s en m� arriesgar. 506 01:04:59,441 --> 01:05:02,901 Sobre todo arriesgar en nuevas y crueles heridas del alma ... 507 01:05:02,932 --> 01:05:05,802 que jam�s han de cicatrizar. 508 01:05:05,863 --> 01:05:08,303 Por lo menos es as� que pienso ahora. 509 01:05:08,304 --> 01:05:11,104 No son palabras vanas. 510 01:05:11,255 --> 01:05:15,750 Del fondo del coraz�n le estoy agradecida por todo lo bueno que escribi� acerca de m�. 511 01:05:15,800 --> 01:05:17,900 y por el respeto con que me trata. 512 01:05:17,991 --> 01:05:20,500 Sepa que nunca lo olvidar�. 513 01:05:20,561 --> 01:05:22,900 Agradezco tambi�n a su mujer 514 01:05:22,981 --> 01:05:25,501 Veo como ustedes est�n unidos ... 515 01:05:25.542 --> 01:05:29,302 no existe una riqueza mayor en la faz de la tierra. 516 01:09:50,403 --> 01:09:54,300 Mirando hacia atr�s, hay cosas que le gustar�a cambiar ... 517 01:09:54,331 --> 01:09:57,301 o acepta el paquete cerrado? 518 01:09:57,332 --> 01:09:59,900 Acepto el paquete cerrado, claro. 519 01:09:59,951 --> 01:10:03,901 Nunca so�� que llegase a una posici�n tan privilegiada ... 520 01:10:03,932 --> 01:10:05,702 con lo que hubo de bueno o de malo. 521 01:10:06,603 --> 01:10:13,350 He tenido la posibilidad de tener dentro de mi lo que pude dar a las personas, 522 01:10:13,381 --> 01:10:15,651 recibir de las personas y ser entendida. 523 01:10:16,552 --> 01:10:19,500 �Cre que es poco? 524 01:10:20,601 --> 01:10:25,001 Por otro lado, no tuve una familia ... 525 01:10:25,042 --> 01:10:27,602 como quer�a, m�s eso o aquello, pero ... 526 01:10:28,203 --> 01:10:30,900 estar aqu� ya es un privilegio. 527 01:10:30,901 --> 01:10:34,400 Poder hablar, aunque mal, 528 01:10:34,501 --> 01:10:36,401 es un privilegio. 529 01:10:42,802 --> 01:10:47,602 Srta. Callas, c�mo se sinti� volviendo a Nueva York ... 530 01:10:47,603 --> 01:10:51,800 en el Metropolitan despu�s de una larga ausencia de siete a�os? 531 01:10:51,999 --> 01:10:57,000 Primero, una inmensa alegr�a de estar en casa. 532 01:10:57,051 --> 01:10:58,801 Debo decir tambi�n ... 533 01:10:58,852 --> 01:11:04,900 que todos los neoyorquinos manifestaron muy claramente ... 534 01:11:04.901 --> 01:11:06,850 que consideraba que yo volv�a a mi hogar, 535 01:11:06,873 --> 01:11:10,200 lo que fue mi primera sensaci�n de alegr�a. 536 01:11:10,271 --> 01:11:15,000 Antes de volver, debo confesar que estaba aterrorizada. 537 01:11:15,071 --> 01:11:19,301 No quer�a y me quedaba buscando disculpas para no volver. 538 01:11:23,972 --> 01:11:28,602 Dennis, que te trae aqu�, la Callas o simplemente eres un fan de la �pera? 539 01:11:28,643 --> 01:11:33,300 Mar�a Callas. Ella es la m�s grande. S�lo por ella lo har�a, nadie m�s. 540 01:11:34,000 --> 01:11:36,304 Y t�, Lex, qu� te hace hacer frente a esta cola? 541 01:11:36,305 --> 01:11:38,700 Vine espec�ficamente para ver a Callas. 542 01:11:38.731 --> 01:11:43,301 Me parece penoso que se haya ausentado pero ahora estuvo de acuerdo en volver ... 543 01:11:43,302 --> 01:11:45,800 y perderla ser�a realmente un crimen. 544 01:11:45,851 --> 01:11:49,000 La mujer sin duda alguna es la mayor cantante del siglo ... 545 01:11:49,061 --> 01:11:51,100 �Por qu� la encuentras tan fant�stica? 546 01:11:51,601 --> 01:11:54,601 Primero, su t�cnica es magn�fica. 547 01:11:54,652 --> 01:11:58,802 Como actriz no hay palabras que describen. 548 01:11:58,803 --> 01:12:02,203 Y su magnetismo. A�n en la peor actuaci�n, 549 01:12:02,254 --> 01:12:04,700 lo que nunca yo he escuchado, 550 01:12:04.741 --> 01:12:07,600 a�n as� ser�a tan magn�tica como siempre. 551 01:12:07,662 --> 01:12:09,302 La mujer es simplemente impresionante. 552 01:12:09,353 --> 01:12:15,403 Cada frase, cada tour de force en la partitura tiene un significado para ella. 553 01:12:15,454 --> 01:12:18,000 A tus ojos entonces, ella es puro genio. 554 01:12:18,091 --> 01:12:19,401 Lo puedes creer. 555 01:12:20,602 --> 01:12:22,100 �Cu�nto tiempo hace que estes en la cola? 556 01:12:22,131 --> 01:12:24,501 Desde ayer a las 4:00. 557 01:12:24,552 --> 01:12:26,500 �Qu� hiciste todo el tiempo? 558 01:12:26,501 --> 01:12:30,600 Me qued� sentado y s�lo cruz� la calle para comer algo. 559 01:12:30,801 --> 01:12:34,500 �Qu� va a suceder cuando finalmente aparezca despu�s de siete a�os? 560 01:12:34,501 --> 01:12:38,301 Recibir� 30 minutos de ovaci�n, probablemente de pie. 561 01:12:38,352 --> 01:12:41,350 Aunque s�lo yo estuviese de pie, por supuesto. 562 01:12:41,400 --> 01:12:45,201 - �Crees que tendr�s compa��a? - Ah, s�, seguro. 563 01:12:59,502 --> 01:13:03,402 S�lo que entr� en escena los aplausos fueron ensordecedores. 564 01:13:03,403 --> 01:13:06,200 Y usted tuvo que quedarse parada all�, congelada. 565 01:13:06,331 --> 01:13:10,601 Exactamente congelada en posici�n sin saber qu� hacer ... 566 01:13:10,652 --> 01:13:12,600 pero sobre todo con gran emoci�n. 567 01:13:12,641 --> 01:13:16,400 Es que no estaba emocionada ... realmente estaba llorando. 568 01:13:16,431 --> 01:13:19,701 Pero ten�a que cantar y continu� llorando por unos diez minutos. 569 01:13:19,742 --> 01:13:24,202 Mientras cantaba estaba emocionada demasiado para hacer cualquier cosa perfecta. 570 01:13:24,273 --> 01:13:27,703 Pero fue asombroso, realmente incre�ble. 571 01:13:27,804 --> 01:13:32,000 El calor del p�blico americano es �nico. 572 01:13:32,401 --> 01:13:35,601 Hicieron todo para mostrar lo que me aman. 573 01:13:35,699 --> 01:13:39,202 Ellos merecen realmente lo mejor de m�. 574 01:13:39,703 --> 01:13:43,100 No ten�a ni c�mo comenzar a agradecer a tanta gente, 575 01:13:43,141 --> 01:13:46,000 las cartas, los regalos, las flores, 576 01:13:46,071 --> 01:13:50,301 una adoraci�n como nunca hab�a presenciado en escena. 577 01:13:50,802 --> 01:13:52,902 Fue un momento �nico. 578 01:14:04,403 --> 01:14:07,673 Creo que el p�blico tiene mucho m�s conciencia de lo que imagina ... 579 01:14:07,699 --> 01:14:10,200 del esfuerzo que usted dedica, 580 01:14:10,201 --> 01:14:15,000 - ... de la atenci�n, del amor que eso implica. - Si es verdad. 581 01:14:15,001 --> 01:14:18,000 Mucho amor, y mucho reconocimiento, Eso es grato. 582 01:14:18,001 --> 01:14:21,900 S�lo me hacen agradecer. Es incre�ble. 583 01:14:21,951 --> 01:14:26,900 - Pero usted es una mujer feliz? - Eso es verdad, necesito pensar m�s en eso. 584 01:14:26,931 --> 01:14:29,400 - Hay que pensar. - Si es verdad. 585 01:14:29,401 --> 01:14:32,401 - Es la mejor forma de serlo. - Es que de vez en cuando ni me doy cuenta. 586 01:14:33,102 --> 01:14:37,102 con qu� tipo de m�sica se siente m�s a gusto? 587 01:14:37,103 --> 01:14:43,400 La m�sica de Rossini, Donizetti, principalmente, Bennini. 588 01:14:43,504 --> 01:14:46,500 - El bel canto. - Justamente, el bel canto. 589 01:14:46,601 --> 01:14:50,701 Es consciente de que lo que le ha dado al bel canto ... 590 01:14:50,702 --> 01:14:53,102 algo especial de lo que es usted misma? 591 01:14:54,153 --> 01:14:57,700 Tengo la noci�n de que est� habiendo una mayor aceptaci�n del g�nero. 592 01:14:57,701 --> 01:15:00,301 En vez de decir, ah, que aburrida esa �pera, 593 01:15:00,352 --> 01:15:03,300 porque desgraciadamente se considerar�a una chatura, pero ... 594 01:15:03.331 --> 01:15:08,701 evidentemente, si no es bien cantada puede incluso ser ... una gran chatura. 595 01:15:09,102 --> 01:15:15,902 Pero al mismo tiempo es la manera en que puedo mejor expresarme ... 596 01:15:15,903 --> 01:15:19,700 Es decir, es mi universo, digamos as� ... 597 01:15:21,304 --> 01:15:25,000 me siento como sublimada ... 598 01:15:25,081 --> 01:15:27,101 Es mi manera de expresarme ... 599 01:15:27,702 --> 01:15:32,302 de llevar a mi p�blico ... 600 01:15:32,303 --> 01:15:36,000 un poco de ilusi�n de cosas mejores en la vida. 601 01:20:06,901 --> 01:20:10,000 18 de febrero de 1965. 602 01:20:10,101 --> 01:20:11,301 Querida Elvira, 603 01:20:11,302 --> 01:20:15,002 Mi gratitud por tu afecto no tiene l�mite. 604 01:20:15,003 --> 01:20:18,903 Me conoces. Soy t�mida y muchas veces imprevisible. 605 01:20:18,974 --> 01:20:21,300 Pero sabes amarme como soy. 606 01:20:21,391 --> 01:20:24,760 Los ensayos fueron magn�ficos, 607 01:20:24,800 --> 01:20:27,451 mis agudos como en los viejos tiempos. 608 01:20:27,452 --> 01:20:31,252 En el tercer acto tuve un momento de p�nico y cansancio pero ... 609 01:20:31,283 --> 01:20:33,653 sin embargo, segu� adelante. 610 01:20:33,684 --> 01:20:36,354 Hasta la �ltima escena sali� muy bien. 611 01:20:36,355 --> 01:20:39,555 Si logro dominarme, ma�ana todo va a ir bien. 612 01:20:39,596 --> 01:20:44,756 Estudio sin parar y pienso en ti con todo el amor y el respeto. 613 01:20:44,857 --> 01:20:46,557 Tu Mar�a. 614 01:20:49,558 --> 01:20:51,000 Para Grace Kelly. 615 01:20:51,401 --> 01:20:55,751 Querida Grace, quer�a escribirte antes pero estaba muy ocupada ... 616 01:20:55,792 --> 01:20:58,400 poniendo la cabeza en orden y recuperando las fuerzas ... 617 01:20:58,451 --> 01:21:01,000 para enfrentar mi pr�xima presentaci�n. 618 01:21:01,101 --> 01:21:03,801 Estoy bien, gracias a Dios. 619 01:21:03,902 --> 01:21:05,600 Es muy extenuante. 620 01:21:05,601 --> 01:21:10,000 Hay siempre alg�n enemigo al acecho de alguna debilidad m�a. 621 01:21:10,041 --> 01:21:11,900 No veo la hora de terminar mi trabajo ... 622 01:21:11,931 --> 01:21:15,350 para descansar un poco. Realmente lo preciso. 623 01:21:15,481 --> 01:21:18,600 Espero mucho verlos, a ti y a Rainiero, lo antes posible. 624 01:21:18,691 --> 01:21:23,001 Y gracias, querida Grace, por las hermosas flores y tus cartas. 625 01:21:23,102 --> 01:21:26,502 Ari le manda recuerdos a ustedes dos. 626 01:21:26,603 --> 01:21:29,903 Un abrazo, Mar�a. 627 01:23:27,704 --> 01:23:29,200 Se�oras y se�ores, 628 01:23:29,291 --> 01:23:32,500 para iniciar su presentaci�n de hoy, 629 01:23:32,705 --> 01:23:36,350 Madame Mar�a Callas necesit� superar ayer ... 630 01:23:36,381 --> 01:23:38,500 una grave crisis de depresi�n. 631 01:23:38,556 --> 01:23:44,400 Consternados, y ante su coraje excepcional, le agradecemos. 632 01:23:44,557 --> 01:23:46,557 Pero por orientaci�n m�dica, 633 01:23:46,588 --> 01:23:50,778 no es posible concluir su presentaci�n. 634 01:23:50,800 --> 01:23:53,558 Ella est� extremadamente shockeada ... 635 01:23:53,659 --> 01:23:57,759 y, junto a nosotros, les pedimos disculpas. 636 01:24:37,000 --> 01:24:40,060 Querida Elvira, hace tanto tiempo que no escribo que no se que decir. 637 01:24:40,099 --> 01:24:43,300 no encuentro el tiempo, o mejor, la energ�a. 638 01:24:43,351 --> 01:24:47,901 Estaba exhausta. Trabajar la voz de nuevo y cambiar las t�cnicas durante los ensayos ... 639 01:24:47,972 --> 01:24:50,600 no le hicieron bien para mis nervios, 640 01:24:50,641 --> 01:24:54,200 desde hace tantos a�os, ahogados por el miedo ... 641 01:24:54,271 --> 01:24:56,501 y por la falta de confianza. 642 01:24:56,602 --> 01:24:59,102 Despu�s de Nueva York mi cuerpo cedi�. 643 01:24:59,103 --> 01:25:01,500 La presi�n se ha vuelto insoportable. 644 01:25:01.551 --> 01:25:03,400 Me qued� un mes de reposo pero ... 645 01:25:03,502 --> 01:25:07.042 evidentemente mis nervios no estaban preparados ... 646 01:25:07.063 --> 01:25:09.343 para un trabajo tan arduo como el de Norma. 647 01:25:09,444 --> 01:25:12,044 El cansancio que siento es infinito. 648 01:25:12,100 --> 01:25:15.145 Y mi rabia es mayor a�n 649 01:25:15,146 --> 01:25:17,600 por no haber podido resistir hasta el final. 650 01:25:17,701 --> 01:25:21,500 He encontrado un apartamento y me quedo en el por el momento. 651 01:25:21,571 --> 01:25:24,201 Avenue Georges Mandel, 36. 652 01:25:24,902 --> 01:25:26,702 Estoy mucho m�s tranquila. 653 01:25:26,803 --> 01:25:30,503 Una tranquilidad que no llega cerca de la felicidad ... 654 01:25:30,504 --> 01:25:34,404 pero que todav�a sirve para curar mi sistema nervioso, 655 01:25:34,465 --> 01:25:38,805 que era el verdadero culpable de todo, como tu me dijiste una vez. 656 01:25:38,896 --> 01:25:41,666 Estudio por cuenta propia. Escucho mis discos, 657 01:25:41,687 --> 01:25:44,367 que me muestran como yo cantaba antes, 658 01:25:44,399 --> 01:25:50,968 y mi grabadora, que me recuerda lo que hago y lo que no debo hacer. 659 01:25:50,999 --> 01:25:55,969 Si se da, mejor, si no, juego todo para arriba. 660 01:25:55,999 --> 01:25:59,900 Comenc� cuando ten�a 13 a�os y ahora estoy con 41. 661 01:25:59,951 --> 01:26:03,500 No es para lamentarme, pero son tantos a�os. 662 01:26:03.561 --> 01:26:06,901 El alma se consume, as� como la energ�a. 663 01:26:06,992 --> 01:26:11,102 En el fondo, tengo a Arist�teles, que m�s puedo querer? 664 01:26:11,203 --> 01:26:15,700 No crees que �l cambi� mucho, �para mejor? 665 01:26:35,001 --> 01:26:38,301 - �Usted abdic� de su ciudadan�a, correcto? - S�, es correcto. 666 01:26:38,302 --> 01:26:42,202 - �Y va a retomar su ciudadan�a griega? - Ya la retome. 667 01:26:42,273 --> 01:26:44,303 �Cu�l es la raz�n detr�s de esto, Sra. Callas? 668 01:26:44,394 --> 01:26:48,404 La verdadera raz�n es que soy una mujer libre. 669 01:26:49,200 --> 01:26:52,300 Porque durante ... hmm ... 670 01:26:52,391 --> 01:26:57,700 Por las leyes griegas, quien no est� casado en la iglesia despu�s de 1946 ... 671 01:26:57,799 --> 01:26:59,500 no est� casado. 672 01:27:01,000 --> 01:27:03,201 - Entonces, usted entiende. - Entiendo, s�. 673 01:27:03,202 --> 01:27:05,900 �Desea casarse con el Sr. Onassis? 674 01:27:05,901 --> 01:27:09,201 Eso no es cuesti�n de hacerlo. 675 01:27:09,902 --> 01:27:12,500 No, hoy soy una mujer libre y me siento muy feliz por eso. 676 01:27:12,501 --> 01:27:16,000 Por eso he abdicado de mi ciudadan�a americana, desgraciadamente. 677 01:27:16,201 --> 01:27:18,101 Usted entiende, no? 678 01:27:22,702 --> 01:27:24,200 Mi amor, 679 01:27:24,999 --> 01:27:28,401 Sabes que esto es un simple regalo de cumplea�os, 680 01:27:28,602 --> 01:27:31,402 pero s� que despu�s de ocho a�os y medio ... 681 01:27:31,999 --> 01:27:35,003 y despu�s de todo por lo que pasamos, 682 01:27:35,304 --> 01:27:38,304 me siento feliz de decirte de todo coraz�n, 683 01:27:39,205 --> 01:27:41,105 me siento orgullosa de ti. 684 01:27:41,806 --> 01:27:44,400 Te amo de cuerpo y alma ... 685 01:27:44,701 --> 01:27:48,501 y mi �nico deseo es que sientas lo mismo. 686 01:27:50,000 --> 01:27:55,402 Me considero privilegiada por haber alcanzado los vuelos m�s altos de una dura carrera ... 687 01:27:55,903 --> 01:28:00,403 y agradezco a Dios por haberte puesto en mi camino. 688 01:28:00,884 --> 01:28:05,700 Quien tambi�n atraves� tormentas, conquist� sus laureles ... 689 01:28:05,845 --> 01:28:09,605 y cre� una uni�n como la que tenemos hoy. 690 01:28:10,006 --> 01:28:15,206 Te pido, mant�nte unido as� para siempre, 691 01:28:15,207 --> 01:28:19,307 ya que siempre necesito de tu amor y de tu respeto. 692 01:28:19,999 --> 01:28:22,800 Es un orgullo para m�. admitirlo, pero ... 693 01:28:22,820 --> 01:28:26,809 sabes que eres el aire que respiro, mi esp�ritu, 694 01:28:26,880 --> 01:28:30,210 mi orgullo y mi ternura. 695 01:28:30,411 --> 01:28:34,000 Y si pudieras leer en mi coraz�n lo que siento por ti, 696 01:28:34,501 --> 01:28:39,701 te sentir�as el hombre m�s fuerte y rico del mundo. 697 01:28:41,402 --> 01:28:44,400 No es un ni�o que, escribe esta carta, 698 01:28:44,801 --> 01:28:49,101 es una mujer orgullosa, cansada y herida, 699 01:28:49,102 --> 01:28:55,202 que ofrece los sentimientos m�s nobles y j�venes que jam�s existieron. 700 01:28:56,903 --> 01:28:58,303 Nunca olvides eso ... 701 01:28:58,454 --> 01:29:02,700 y contin�a esa ternura como en estos �ltimos d�as... 702 01:29:02,999 --> 01:29:07,400 porque hace de m� la reina del mundo, mi amor. 703 01:29:07,501 --> 01:29:10,101 Necesito afecto y ternura 704 01:29:11,000 --> 01:29:12,502 Soy tuya. 705 01:29:12,603 --> 01:29:15,103 Hazme lo que quieras. 706 01:29:16,204 --> 01:29:19,504 Tu amada, Mar�a. 707 01:29:28,305 --> 01:29:31,105 Hay una oraci�n que hago, es s�lo m�a. 708 01:29:31,706 --> 01:29:33,506 Espero que no se r�a de m�. 709 01:29:33,527 --> 01:29:34,700 �Cual �s? 710 01:29:34.771 --> 01:29:37,500 De vez en cuando pido a Dios que me ayude ... 711 01:29:37,561 --> 01:29:41,000 hm ... dame lo que quieras, no tengo elecci�n, 712 01:29:41,001 --> 01:29:45,801 sea bueno o malo, pero dame tambi�n la fuerza para superarlo. 713 01:29:56,000 --> 01:29:58,602 JACKIE RADIANTE VUELA PARA GRECIA Jackie va a Grecia a casarse con Onassis 714 01:29:58,803 --> 01:30:02,900 Querida Elvira, estoy muy bien considerando las circunstancias pero ... 715 01:30:02,981 --> 01:30:06,301 es como si hubiera recibido una bofetada. 716 01:30:06,342 --> 01:30:08,302 Llego a quedar sin aliento. 717 01:30:08,503 --> 01:30:11,400 Recib� tres llamadas. 718 01:30:11,401 --> 01:30:13,101 Una de ellas no respond� ... 719 01:30:13,192 --> 01:30:17,100 y las otras dos respond�, pero para m� fue desastroso. 720 01:30:17,501 --> 01:30:19,901 Como le hab�a dicho, �l es un irresponsable ... 721 01:30:19,982 --> 01:30:22,902 y ahora est� realmente infeliz. 722 01:30:24,103 --> 01:30:28,203 Estoy en Par�s y buscar� poner mi cabeza en orden ... 723 01:30:28,224 --> 01:30:29,999 porque est� muy mal. 724 01:30:31,100 --> 01:30:34,100 Estos meses s�lo estoy tratando de sobrevivir. 725 01:30:34,999 --> 01:30:37,200 Evito hacer grandes esfuerzos ... 726 01:30:37,301 --> 01:30:41,500 porque mi esp�ritu est� en convulsi�n, as� como mi cabeza. 727 01:30:41,601 --> 01:30:45,231 No s� d�nde ir para descansar un poco. 728 01:30:45,292 --> 01:30:49,380 Me siento totalmente perdida despu�s de muchos a�os de trabajo, 729 01:30:49,411 --> 01:30:53,700 de sacrificios por un hombre que me parece sin rumbo. 730 01:30:54,201 --> 01:30:56,300 Es el colmo. 731 01:30:56,501 --> 01:30:58,301 Veremos. 732 01:31:02,001 --> 01:31:05,000 Sin embargo, si lo deseas, escr�beme aqu�. 733 01:31:05,201 --> 01:31:07,100 Un abrazo afectuoso, 734 01:31:07,101 --> 01:31:10,601 y espero que no te preocupes por mi. 735 01:31:10,702 --> 01:31:13,300 Dios siempre ha sido mi gu�a. 736 01:31:13,301 --> 01:31:16,200 Nuevamente �l iluminar� mi camino. 737 01:31:16,301 --> 01:31:21,201 Espero que me d� fuerzas para superar m�s esta crisis. 738 01:31:22,502 --> 01:31:26,002 Querida y dulce amiga de siempre, 739 01:31:27,203 --> 01:31:29,803 siempre, Mar�a. 740 01:31:49,904 --> 01:31:53,004 Querida Elvira, gracias por tu hermosa carta. 741 01:31:53,105 --> 01:31:56,700 Es cruel, es verdad, pero �l pagar� por eso. 742 01:31:56,701 --> 01:31:59,200 Ver�s que �l ha de pagar. 743 01:31:59,301 --> 01:32:03,200 Lo peor de todo es que ni me comunic� su casamiento. 744 01:32:03,201 --> 01:32:07.551 Era lo m�nimo que pod�a hacer, despu�s de nueve a�os de relaci�n. 745 01:32:07.599 --> 01:32:10,652 Por lo menos, no era para tener que enterarme por los peri�dicos. 746 01:32:10,753 --> 01:32:15,800 Pero lo veo como un loco y como tal, lo apagu� de mi cabeza. 747 01:32:15,991 --> 01:32:19,000 Es indispensable que vuelva a trabajar lo antes posible. 748 01:32:19,301 --> 01:32:23,500 En todo caso, no puedo hacer nada hasta el a�o que viene. 749 01:32:23,551 --> 01:32:27,601 Pero estoy bien ante las circunstancias ... 750 01:32:27,602 --> 01:32:30,302 te agradezco por todo tu afecto por m�. 751 01:32:30,303 --> 01:32:33,703 Escribir� pronto para contarte de mis proyectos futuros. 752 01:32:33,794 --> 01:32:36,104 Por ahora todav�a no he decidido nada. 753 01:32:37,005 --> 01:32:40,105 Todo mi cari�o y respeto de siempre, 754 01:32:40,256 --> 01:32:42,306 Tu Mar�a. 755 01:32:48,500 --> 01:32:51,700 Hace nueve a�os llevo una vida escondida, 756 01:32:51,901 --> 01:32:55,200 lo que es humillante para una persona como yo. 757 01:32:55,301 --> 01:32:58,201 Y nadie se cura en dos meses. 758 01:32:58,302 --> 01:33:01,102 Y no tengo tanto tiempo para curarme. 759 01:33:01,203 --> 01:33:03,203 El a�o que viene tendr� que cantar lo que sea 760 01:33:03,244 --> 01:33:04,704 no importa lo que cueste. 761 01:33:04,795 --> 01:33:07,305 Tengo que pensar en mi carrera. 762 01:33:07,306 --> 01:33:10,770 Es muy f�cil decir, "Ah, muchas gracias, 763 01:33:10,810 --> 01:33:14,101 durante ocho, nueve a�os hemos hecho todo para ser felices. " 764 01:33:14,142 --> 01:33:16,000 "Pero qu� gracia", como dicen en el cine. 765 01:33:16,091 --> 01:33:18,301 Es f�cil hablar. 766 01:33:18,362 --> 01:33:22,602 El cristianismo dice, perdona, no guarde resentimientos. 767 01:33:22,633 --> 01:33:25,603 No guardo resentimiento, pero tengo mi orgullo y listo. 768 01:33:27,000 --> 01:33:29,404 Bueno, Greg, me puede llevar para casa? 769 01:33:37,405 --> 01:33:41,705 Esta publicidad fenomenal que envuelve su amistad con Arist�teles Onassis, 770 01:33:41.736 --> 01:33:43,706 �en qu� medida ha limitado su vida? 771 01:33:43,747 --> 01:33:47,800 Crea de hecho una barrera que que impide que se encuentren ... 772 01:33:47,851 --> 01:33:50,701 por saber que los flashes van a disparar? 773 01:33:50,702 --> 01:33:52,602 No es nada agradable, claro, porque ... 774 01:33:52,683 --> 01:33:55,603 ... no se hace por voluntad ... 775 01:33:55,604 --> 01:33:58,954 es un hombre casado, antes yo era una mujer casada, 776 01:33:58,995 --> 01:34:02,455 todav�a estoy, pero me divorciar� si la ley es aprobada ... 777 01:34:03.056 --> 01:34:06,300 Y ... bueno, han creado problemas, 778 01:34:06,301 --> 01:34:08,301 tiene una familia, tiene hijos, 779 01:34:08,302 --> 01:34:10,800 Ahora tiene una mujer, nunca la conoc�. 780 01:34:11,301 --> 01:34:13,201 Nunca ... luego ... 781 01:34:14,002 --> 01:34:18,660 como no la conozco, podr�a crear alg�n problema, no lo s�. 782 01:34:18,801 --> 01:34:20,400 Espero que no. 783 01:34:20,491 --> 01:34:24,000 Porque no soy del tipo que crear�a problemas. 784 01:34:24,501 --> 01:34:29,200 Pero tanta publicidad hace m�s dif�ciles esos encuentros, �no? 785 01:34:29,603 --> 01:34:31,000 Bueno, no s� ... 786 01:34:31,051 --> 01:34:34,801 depende si el hombre te necesita. 787 01:34:34,802 --> 01:34:39,800 Estoy seguro de que muchas veces Onassis me necesita como amiga ... 788 01:34:39,861 --> 01:34:41,800 porque yo le dir�a la verdad. 789 01:34:42,401 --> 01:34:44,901 No es que a los hombres les guste la verdad. 790 01:34:45,402 --> 01:34:46,450 No. 791 01:34:47,851 --> 01:34:49,551 - En fin ... - �No nos gusta? 792 01:34:49,552 --> 01:34:51,952 Ahora bien, adoramos, estamos tan agradecidos. 793 01:34:53,453 --> 01:34:55,900 - Est� mintiendo. - Estamos muy agradecidos por ello. 794 01:34:55,941 --> 01:34:57,501 Nunca es bastante. 795 01:34:58,402 --> 01:35:02,202 Pero estoy seguro de que el Sr. Onassis siempre me buscaba ... 796 01:35:02,203 --> 01:35:05,403 con sus problemas, sabiendo que nunca los revelar�a ... 797 01:35:05,454 --> 01:35:08,604 y que ser�a objetiva. 798 01:35:10,205 --> 01:35:14,705 Apuesto a que se est� preguntando si yo necesitar�a su amistad. 799 01:35:14,796 --> 01:35:16,500 S�, me imagino. 800 01:35:16,551 --> 01:35:18,501 �Lo buscar�a, con un problema? 801 01:35:19,502 --> 01:35:21,900 S�, pero tambi�n tengo muchos amigos ... 802 01:35:21,951 --> 01:35:23,901 que est�n ocupando esa posici�n, 803 01:35:23,952 --> 01:35:26,100 es decir, siendo s�lo buenos amigos. 804 01:35:26,601 --> 01:35:29,501 Lo buscar�a ... buscar�a, s�. 805 01:35:45,002 --> 01:35:47,350 Esta es su primera pel�cula, 806 01:35:47,381 --> 01:35:50,661 pero ya fue invitada a hacer otras? 807 01:35:50,699 --> 01:35:53,162 Me han propuesto muchas pel�culas ... 808 01:35:53,183 --> 01:35:55,863 pero �sta fue la primera que me pareci� digna de ... 809 01:35:55,864 --> 01:35:58,600 en fin, que no pod�a rechazar. 810 01:35:58,601 --> 01:36:03,201 Para una actriz es un papel maravilloso. 811 01:36:05,602 --> 01:36:11,000 - �Es amiga de Pasolini? - S�, me hice amiga. 812 01:36:11,103 --> 01:36:13,903 Esta colaboraci�n con Pasolini fue realmente ... 813 01:36:14,204 --> 01:36:21,200 en fin, una colaboraci�n muy emocionante ... muy real ... 814 01:36:21,231 --> 01:36:23,000 d�a y noche. 815 01:36:25,901 --> 01:36:29,301 Cuando no me involucro de m�s, todo bien, pero s�lo me involucr� en parte ... 816 01:36:32,802 --> 01:36:35,302 En la vida todo es una cuesti�n de timing. 817 01:36:35,503 --> 01:36:40,900 Lo que buscamos es encontrar el lado humano de Medea. 818 01:36:40,991 --> 01:36:42,301 Una mujer. 819 01:36:44,402 --> 01:36:46,602 con todas las experiencias de una mujer, 820 01:36:47,803 --> 01:36:50,700 Incluso por eso, todo es m�s importante. 821 01:36:51,601 --> 01:36:55,901 Un gran sacrificio ... todo es grande. El escenario es grande. 822 01:36:55,992 --> 01:36:59,402 Pero el dolor est� all�, el mismo, como con cualquier otra mujer. 823 01:36:59,893 --> 01:37:01,603 Hasta m�s grande. 824 01:37:20,304 --> 01:37:22,604 �Quisiera hacer m�s pel�culas? 825 01:37:23,405 --> 01:37:28,600 No tengo tanta experiencia, no s� lo que resultar� de esta experiencia ... 826 01:37:28,601 --> 01:37:32,101 as� que creo que deber�amos hablar m�s adelante ... 827 01:37:32,172 --> 01:37:34,902 cuando haya terminado este trabajo. 828 01:37:34,903 --> 01:37:37,750 Pero debo decir que este papel es el papel ... 829 01:37:37,999 --> 01:37:41,000 Por lo menos de la forma que lo construimos, no s� si usted sabe, 830 01:37:41,041 --> 01:37:42,801 no s� c�mo reaccionar� el p�blico, pero ... 831 01:37:43,102 --> 01:37:45,302 No s� si hay papeles ... 832 01:37:46,503 --> 01:37:48,680 tan dif�ciles y vastos como �ste. 833 01:37:48,699 --> 01:37:51,800 Creo que estamos empezando por el final en vez del comienzo. 834 01:38:20,401 --> 01:38:24,600 Paso la palabra al Sr. Pasolini, pues creo que ya me conoce mejor �ltimamente. 835 01:38:24,641 --> 01:38:27,801 As� pues, �l me puede juzgar m�s objetivamente. 836 01:38:27,802 --> 01:38:30,602 �Qu� soy, Pier Paolo, en realidad? 837 01:38:30,643 --> 01:38:33,500 La cosa que m�s le gusta es el trabajo. 838 01:38:33,501 --> 01:38:37,090 - Eso es verdad. - A continuaci�n, la vida. La vida en s�. 839 01:38:37,091 --> 01:38:40,991 S�, entonces si usted me considera una entusiasta de la vida, yo participo ... 840 01:38:41,032 --> 01:38:42,999 Tiene sentimientos muy fuertes. 841 01:38:43,030 --> 01:38:47,050 Cuando est� feliz est� total y verdaderamente feliz. 842 01:38:47,091 --> 01:38:49,701 Cuando est� triste est� total y verdaderamente triste. 843 01:38:49,742 --> 01:38:51,200 S�, pero yo lo oculto, �no? 844 01:38:51,201 --> 01:38:54,501 - El amor tiene su lugar, no? - Pero el amor es una cosa tan dif�cil ... 845 01:38:54,502 --> 01:38:57,102 y se paga un precio muy alto. 846 01:38:57,200 --> 01:39:00,999 Mi Dios, el amor para m� es una cosa muy noble ... 847 01:39:01,200 --> 01:39:04,100 nuestra, muy dif�cil. 848 01:39:08,401 --> 01:39:16,001 En los a�os venideros es bueno tener en mente que no puedo cantar eternamente. 849 01:39:16,102 --> 01:39:21,300 Si me consideras s�lo una buena actriz, eso ya me basta. 850 01:39:23,601 --> 01:39:27,000 Y eso me abre una puerta, una posibilidad de trabajar ... 851 01:39:27,041 --> 01:39:30,601 en los pocos a�os de juventud que me quedan. 852 01:39:30,702 --> 01:39:33,002 �Por qu� dice pocos a�os de juventud? 853 01:39:33,003 --> 01:39:36,403 Una buena actriz puede trabajar hasta cualquier edad. 854 01:39:36,444 --> 01:39:38,404 Es verdad, es verdad. 855 01:39:38,555 --> 01:39:43,900 Pero estoy hablando del futuro. Por supuesto, todav�a soy joven ... 856 01:39:43,941 --> 01:39:46,201 pero no tan joven as�. 857 01:39:46,262 --> 01:39:51,000 Dice que necesita trabajar, entonces �por qu� no canta desde hace cuatro a�os? 858 01:39:51,101 --> 01:39:52,601 No estaba bien. 859 01:39:53,702 --> 01:39:58,702 Era mi salud, no puedo decir que se ha roto pero ... 860 01:39:59,403 --> 01:40:05,603 desde mi infancia tengo una. apariencia muy robusta. 861 01:40:05,999 --> 01:40:08,004 Pero no lo soy. 862 01:40:08,605 --> 01:40:11,700 Y tambi�n la carrera, que fue muy dura ... 863 01:40:11,761 --> 01:40:13,501 y muy bonita... 864 01:40:13,902 --> 01:40:19,502 pero las molestias y cosas as�, el f�sico acaba no resistiendo. 865 01:40:20,303 --> 01:40:22,303 Despu�s de todo, soy una mujer. 866 01:40:23,304 --> 01:40:28,000 Usted tiene alg�n proyecto en particular, alg�n deseo que le gustar�a realizar? 867 01:40:29,901 --> 01:40:33,501 Estoy abierta a todas ... a todas ... 868 01:40:34,502 --> 01:40:36,000 las tentaciones. 869 01:40:36,051 --> 01:40:38,801 Ahora que voy a estrenar, si me gusta ... 870 01:40:39,802 --> 01:40:42,202 puede que me anime. 871 01:40:43,000 --> 01:40:44,400 Lady Macbeth? 872 01:40:44,891 --> 01:40:47,301 Eso me interesa mucho. Ya lo he interpretado en el escenario ... 873 01:40:47,332 --> 01:40:48,802 es decir, en la �pera. 874 01:40:49,103 --> 01:40:51,703 Confieso que me siento muy tentada. 875 01:40:53,000 --> 01:40:55,704 Tambi�n me gustar�a hacer una comedia. 876 01:41:01,805 --> 01:41:04,700 Se�or�as, se�oras y se�ores. 877 01:41:31,301 --> 01:41:35,001 Est� abierta la 38a noche de gala del Sindicato de los Artistas. 878 01:41:35,002 --> 01:41:37,302 �Que se inicie el espect�culo! 879 01:42:18,503 --> 01:42:20,603 Mar�a! Mar�a! 880 01:43:00,804 --> 01:43:05,204 LO QUE ARI ENCUENTRA EN MARIA Y QUE JACKIE NO PUEDE DAR. 881 01:43:05,405 --> 01:43:08,555 Al principio no le permit�a entrar en mi apartamento. 882 01:43:09.556 --> 01:43:11,456 Usted no va a creer. 883 01:43:11,457 --> 01:43:15,157 Un d�a se puso a silbar con insistencia frente a mi casa. 884 01:43:15,188 --> 01:43:18,458 C�mo hac�an los j�venes griegos hace cincuenta a�os, 885 01:43:18,499 --> 01:43:21,000 que cantaban serenatas para sus amadas. 886 01:43:21,001 --> 01:43:24,101 Tuve que dejarlo entrar antes que La Stampa ... 887 01:43:24,142 --> 01:43:28,402 descubriese lo que estaba pasando en la Avenue Georges Mandel. 888 01:43:28,999 --> 01:43:32,803 Eso me enfureci� en la �poca. Lo llam� canalla. 889 01:43:32,804 --> 01:43:37,204 He utilizado otros adjetivos que no quiero repetir aqu�. 890 01:43:37,905 --> 01:43:40,700 Fue m�s tarde cuando regres� ... 891 01:43:40,756 --> 01:43:45,306 y yo ya comenzaba a recuperarme de mi orgullo herido, 892 01:43:45,347 --> 01:43:49,407 empec� a ver las cosas en una perspectiva m�s sensata ... 893 01:43:49,458 --> 01:43:51,208 y m�s realista. 894 01:43:51,999 --> 01:43:56,409 Su explicaci�n m�s inmediata fue de que su boda fuera un error. 895 01:43:56,450 --> 01:44:01,600 El error de �l, y no de su mujer, como yo hab�a dicho en la cara de �l. 896 01:44:01,651 --> 01:44:04,550 Consegu�a exactamente lo que quer�a. 897 01:44:04,601 --> 01:44:07,101 La culpa era exclusivamente de �l. 898 01:44:07,182 --> 01:44:14,200 Y su as� llamado contrato nupcial fue algo que nunca consegu� entender. 899 01:44:14,800 --> 01:44:15,300 ARI VUELVE CON MARIA 900 01:44:15,311 --> 01:44:17,300 ARI VUELVE CON MARIA Yo lo perdon�. 901 01:44:17,702 --> 01:44:22,602 As� comenz� mi gran amistad con Arist�teles. 902 01:44:23,703 --> 01:44:26,903 Una amistad apasionada, por as� decirlo. 903 01:44:27,804 --> 01:44:30,504 ARI VUELVE CON MARIA 904 01:44:31,605 --> 01:44:34,705 Despu�s de su boda nunca m�s peleamos. 905 01:44:35,806 --> 01:44:39,806 Pasamos a hablar de las cosas de modo constructivo. 906 01:44:40,207 --> 01:44:42,907 Dej� de gru�ir por todo. 907 01:44:43,108 --> 01:44:48,908 No hab�a m�s en �l ni en m� la necesidad de probar nada de nada. 908 01:44:48,999 --> 01:44:51,709 No a nosotros mismos, ni a los dem�s. 909 01:44:54,210 --> 01:44:57,710 Mi amor por Onassis fue un fracaso. 910 01:44:58,911 --> 01:45:02,000 Mi amistad con �l, un �xito. 911 01:45:06,101 --> 01:45:09,101 Recientemente usted dijo en una entrevista de prensa, 912 01:45:09,132 --> 01:45:13,700 "Creo que en el fondo soy como cualquier adolescente americano. 913 01:45:13,853 --> 01:45:19,303 Quer�a un pr�ncipe encantado, que aparec�a para llevarme. 914 01:45:19,354 --> 01:45:21,604 - �s la m�s pura verdad. - �Crees que un d�a aparecer�? 915 01:45:21,999 --> 01:45:25,205 Hasta hoy nunca apareci�. O tal vez venga ... 916 01:45:25,796 --> 01:45:29,350 Hm ... sabe de qui�n estoy hablando ... 917 01:45:29,351 --> 01:45:35,380 Fue el segundo hombre, tal vez el �nico, el no-marido ... Sr. Onassis. 918 01:45:35,481 --> 01:45:36,881 Entiende ... 919 01:45:37,382 --> 01:45:38,452 Hm ... 920 01:45:39,553 --> 01:45:41,700 Esperaba mucho, tal vez fue culpa m�a, 921 01:45:41,731 --> 01:45:43,701 yo pongo al hombre en un pedestal. 922 01:45:43,902 --> 01:45:48,772 Espero por mucho y tal vez me acabo decepcionando 923 01:45:48,793 --> 01:45:50,773 Debe haber sido culpa m�a. 924 01:45:50,974 --> 01:45:52,974 �Todav�a tiene esperanzas? 925 01:45:52,999 --> 01:45:56,275 - �Esperanza de qu�? - �Qu� el pr�ncipe encantado aparecer�? 926 01:45:56,876 --> 01:46:01,900 En nuestra edad no ser� un pr�ncipe encantado, al menos no en la m�a. 927 01:46:01,931 --> 01:46:05,400 Espero un hombre maduro que me acepte como soy, 928 01:46:05,491 --> 01:46:08,800 - �Dejar�a de cantar en ese caso? - Naturalmente. 929 01:46:08,841 --> 01:46:11,700 - �Dejar�a? - Bueno, con esta edad, s�. 930 01:46:11,901 --> 01:46:16,501 Dicen que Mar�a Callas dej� de cantar a causa de Arist�teles Onassis. 931 01:46:18,102 --> 01:46:22,100 Bueno ... eso hasta ser�a posible ... 932 01:46:22,151 --> 01:46:26,101 Podr�a dejarte sin respuesta, pero en fin, es una pregunta honesta. 933 01:46:26,702 --> 01:46:27,999 Hm ... 934 01:46:28,050 --> 01:46:33,000 Cre�a que cuando encontraba al hombre que amaba no necesitaba cantar. 935 01:46:33,201 --> 01:46:35,001 Porque creo que una mujer ... 936 01:46:35,002 --> 01:46:38,502 lo m�s importante para una mujer ... 937 01:46:38,553 --> 01:46:40,700 es tener un hombre solo suyo ... 938 01:46:40.761 --> 01:46:42,601 y hacerlo feliz. 939 01:46:42,602 --> 01:46:47,800 Yo tengo integridad, y eso cuesta caro, usanda las palabras de Onassis, 940 01:46:47,841 --> 01:46:52,700 se paga un precio caro por la integridad y honestidad. 941 01:46:53,602 --> 01:46:55,602 Pero puedo pagar ese precio. 942 01:48:00,903 --> 01:48:04,703 Confieso que esta noche me qued� m�s emocionada que de costumbre ... 943 01:48:04,754 --> 01:48:08,504 porque cuando el p�blico demuestra tanto el amor necesito retribuir con mucho m�s. 944 01:48:09.595 --> 01:48:11,205 Y no tengo c�mo controlarme. 945 01:48:16,406 --> 01:48:20,000 Pero intentar� un poco m�s y cantar� la m�sica de siempre ... 946 01:48:21,001 --> 01:48:24,501 Oh, Mio Bambino Caro para mi estimado p�blico. 947 01:48:55,002 --> 01:48:58,600 Es muy, muy gratificante ... 948 01:48:58,601 --> 01:49:03,201 Deb�an estar aplaudiendo lo que esperaban escuchar ... 949 01:49:03,202 --> 01:49:07,002 No s� si merec�a todo aquello. 950 01:49:07,303 --> 01:49:10,300 Pero nunca se puede ir contra el p�blico. 951 01:49:10,301 --> 01:49:15,501 Parec�an muy felices, pero debo decir que tambi�n estaban muy agradecidos ... 952 01:49:15,552 --> 01:49:19,000 as� como yo, de lograr regresar. 953 01:49:19,601 --> 01:49:24,500 No s�lo para aplaudir una leyenda, sin dar algo m�s para ... 954 01:49:25,502 --> 01:49:29,000 Al final, que es una leyenda? Fue el p�blico quien me hizo. 955 01:49:29,401 --> 01:49:31,301 �Qu� es una leyenda? 956 01:49:32,102 --> 01:49:35,302 Creo que soy un ser humano de carne y hueso. 957 01:49:35,703 --> 01:49:38,603 Si no fuera, tal vez hubiera cantado mejor. 958 01:49:39,104 --> 01:49:42,484 Recib� un toque de Eros al principio y ... 959 01:49:43,199 --> 01:49:46,585 Cuando el p�blico te ama tanto, tanto m�s uno quiere dar de s�. 960 01:49:47,286 --> 01:49:51,700 Y lo que m�s quiero nunca es lo que me gustar�a, 961 01:49:51,900 --> 01:49:54,147 ni siquiera en los viejos tiempos. 962 01:51:09,348 --> 01:51:13,648 Cuando lo vi por �ltima vez �l estaba tranquilo. 963 01:51:13,699 --> 01:51:16,600 Y creo que en paz consigo mismo. 964 01:51:16,601 --> 01:51:20,201 Estaba muy enfermo, y el fin estaba cerca, 965 01:51:20,242 --> 01:51:22,702 si bien buscaba ignorarlo. 966 01:51:26,403 --> 01:51:31,303 No hab�amos hablado de los buenos viejos tiempos, y de los otros tampoco. 967 01:51:31,404 --> 01:51:37,104 Nos comunic�bamos uno con el otro sobre todo en silencio. 968 01:51:38,205 --> 01:51:40,600 Cuando yo estaba para salir, 969 01:51:40,631 --> 01:51:44,151 hizo un esfuerzo especial para decirme: 970 01:51:45,106 --> 01:51:48,706 Yo te am�, no siempre como deb�a, 971 01:51:48,707 --> 01:51:52,207 pero tanto y cu�nto pude. 972 01:51:52,408 --> 01:51:54,208 Hice lo mejor que pude. 973 01:51:59,609 --> 01:52:01,609 Escrib� en mis memorias: 974 01:52:02,210 --> 01:52:05,310 "Habito en las canciones que interpreto, 975 01:52:06,111 --> 01:52:09,911 la �nica lengua que verdaderamente poseo." 976 01:55:44,900 --> 01:55:46,912 En la ma�ana del 16 de septiembre de 1977, 977 01:55:46,913 --> 01:55:51,000 Mar�a Callas falleci� de un ataque al coraz�n en su apartamento en Par�s. 978 01:55:54,001 --> 01:55:58,600 Ten�a 53 a�os. 979 01:56:02,401 --> 01:56:08,000 Continuaba practicando en su casa esperando su vuelta a los escenarios. 980 01:56:23,501 --> 01:56:29,000 Quiero agradecer a todo este p�blico que supo estar cerca de m� ... 981 01:56:29,091 --> 01:56:31,601 en los momentos dif�ciles. 982 01:56:31,602 --> 01:56:36,402 No s�lo en los momentos de gloria, que me escribieron, me adoraron, 983 01:56:36,403 --> 01:56:39,900 me entendieron y, en general, me amaron. 984 01:56:39,901 --> 01:56:43,201 Por eso tambi�n les estoy muy reconocida. 985 01:56:43,282 --> 01:56:45,902 Muy agradecida a todos. 986 01:56:46,203 --> 01:56:47,503 Es todo. 987 01:58:30,000 --> 01:59:55,000 Subt�tulos: Ghibaro 85938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.