Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,680 --> 00:00:30,500
"GIGANTES EM DUELO"
2
00:03:23,990 --> 00:03:25,812
Bom dia, Sr. Corbitt.
3
00:03:25,912 --> 00:03:28,263
Tem alguma coisa para mim hoje?
4
00:03:28,363 --> 00:03:30,369
N�o, Scott, e tira
este barril daqui,
5
00:03:30,469 --> 00:03:32,469
o meu nariz n�o aguenta
com este fedor!
6
00:03:32,569 --> 00:03:35,999
S�o as sobras dos respeit�veis
cidad�os de Clifton.
7
00:03:36,099 --> 00:03:37,476
Desaparece!
8
00:04:15,088 --> 00:04:18,620
Viste isto, Scott?
E dizem que sou cego.
9
00:04:18,720 --> 00:04:23,357
N�o h� ningu�m com pontaria assim
em Clifton, mesmo em todo o Arizona.
10
00:04:23,678 --> 00:04:27,369
Podes apostar, Bill!
�s o melhor atirador de todo o Oeste.
11
00:04:37,030 --> 00:04:38,450
Vagabundo imundo!
12
00:04:39,180 --> 00:04:42,046
Quantas vezes tenho de te dizer
para n�o sujares as minhas garrafas!
13
00:04:42,146 --> 00:04:45,404
Tenho de as usar novamente
e tu sabes!
14
00:04:45,823 --> 00:04:49,175
Desaparece daqui ou eu tiro-te
o outro olho!
15
00:04:50,835 --> 00:04:53,345
Bill n�o as sujou de prop�sito,
Sr. Murray.
16
00:04:53,445 --> 00:04:55,055
Eu lavo as garrafas.
17
00:04:55,757 --> 00:04:58,192
N�o me voltes a tocar, seu..
18
00:04:58,692 --> 00:05:01,362
Grande filho da puta!
19
00:05:06,269 --> 00:05:07,787
O que ser� que aconteceu?
20
00:05:07,887 --> 00:05:10,747
H� anos que n�o havia um
tiroteio assim em Clifton.
21
00:05:10,847 --> 00:05:12,204
Quem foi que disparou?
22
00:05:12,304 --> 00:05:14,103
Um louco ou b�bado?
23
00:05:14,340 --> 00:05:15,958
N�o � nada s�rio.
24
00:05:16,493 --> 00:05:20,652
O Sr. Murray disparou um cartucho de
chumbo no traseiro de Bill, o cego!
25
00:05:24,242 --> 00:05:26,267
Para onde vais?
H� um bid�o para esvaziar!
26
00:05:26,367 --> 00:05:29,938
N�o passes por aqui! Vais empestar
o saloon! Vai pelo outro lado!
27
00:05:35,692 --> 00:05:37,415
Sr. Murray, parece
que ouvi uns tiros.
28
00:05:37,515 --> 00:05:39,995
Fui eu, Nigel.
Para limpar o cano.
29
00:05:40,439 --> 00:05:44,143
Devias fazer o mesmo, de vez em quando,
se conseguires encontrar a tua arma.
30
00:05:46,466 --> 00:05:51,771
Eu sou a Lei aqui. E isto, em Clifton,
vale mais do que armas decorativas.
31
00:05:57,735 --> 00:06:00,761
Bom dia, Doutor.
De onde vem t�o cedo?
32
00:06:00,922 --> 00:06:04,524
Tive uma noite dif�cil! Um parto
e um caso s�rio de diarreia.
33
00:06:05,309 --> 00:06:06,976
Nenhuma complica��o, espero eu.
34
00:06:07,326 --> 00:06:10,077
Quanto ao parto, acho que ter�s
de perguntar ao Hart Perkins.
35
00:06:10,271 --> 00:06:12,469
A mulher dele teve dois
rapazinhos.
36
00:06:13,365 --> 00:06:17,346
Quanto ao caso de diarreia, foi
a velha �gua do juiz Cutchell.
37
00:06:27,991 --> 00:06:29,106
Scott!
38
00:06:29,206 --> 00:06:30,617
Quando acabares a tua ronda,
39
00:06:30,717 --> 00:06:34,656
Pega na vassoura e vai varrer
a frente da casa da Vivien Skill.
40
00:06:35,557 --> 00:06:36,996
Est� bem, Sr. Miller.
41
00:08:35,562 --> 00:08:36,769
Ol�, Gwen.
42
00:08:36,869 --> 00:08:41,418
Como est�s?
N�o te via h� muito tempo.
43
00:08:48,572 --> 00:08:50,949
Mostra demasiado e n�o
consegues vender.
44
00:08:51,687 --> 00:08:56,163
E tu? Vieste aqui para mirar?
Toca a trabalhar com esta vassoura.
45
00:08:56,263 --> 00:09:00,279
Quando acabares, vem ter comigo.
Dar-te-ei 25 c�ntimos.
46
00:09:00,661 --> 00:09:04,307
Muito obrigado, Vivien.
N�o quero nada por varrer.
47
00:09:04,407 --> 00:09:07,968
N�o esque�o o quanto fizeste por
mim, quando estive aqui.
48
00:09:08,068 --> 00:09:10,334
Eras apenas um pirralho, Scott.
49
00:10:21,887 --> 00:10:23,307
Est� � procura de alguma
coisa?
50
00:10:24,385 --> 00:10:25,832
Um est�bulo.
51
00:10:26,775 --> 00:10:29,920
H� o est�bulo de Miller,
no fim da rua.
52
00:10:30,070 --> 00:10:31,712
N�o ter� problemas em encontrar.
53
00:10:31,932 --> 00:10:34,441
E onde posso dormir?
E dormir bem.
54
00:10:34,541 --> 00:10:37,325
O saloon Gilla,
acabou de passar por ele.
55
00:10:37,425 --> 00:10:41,474
Casa de jogo, hotel, bar e
restaurante. Vai gostar dele.
56
00:10:42,604 --> 00:10:44,244
Queres ganhar um d�lar?
57
00:10:46,443 --> 00:10:48,365
Leva o meu cavalo ao est�bulo.
58
00:10:48,465 --> 00:10:49,835
Sim, senhor.
59
00:10:52,140 --> 00:10:53,560
Como te chamas?
60
00:10:55,149 --> 00:10:57,529
- Scott.
- Scott qu�?
61
00:10:58,213 --> 00:10:59,735
Apenas Scott.
62
00:11:00,489 --> 00:11:01,909
Porque a minha m�e
63
00:11:03,692 --> 00:11:05,112
nunca a conheci...
64
00:11:07,726 --> 00:11:09,382
E como se chamava?
65
00:11:10,897 --> 00:11:12,656
O primeiro nome dela era Mary.
66
00:11:13,029 --> 00:11:16,940
Mary? � um nome t�o bom
como outro qualquer.
67
00:11:17,040 --> 00:11:18,627
Por que n�o te chamas Scott Mary?
68
00:11:19,922 --> 00:11:23,336
Rir-se-iam todos de mim se dissesse
que o meu nome � Scott Mary.
69
00:11:24,320 --> 00:11:25,740
E depois?
70
00:11:28,685 --> 00:11:31,059
Quem sabe de certeza de que
estavam eles a rir?
71
00:11:32,763 --> 00:11:35,937
Quando deixares o cavalo no est�bulo,
vai ao saloon buscar o teu d�lar.
72
00:11:38,383 --> 00:11:40,052
Chamo-me Talby.
73
00:12:23,727 --> 00:12:24,947
Mais um trabalho, Murph.
74
00:12:26,391 --> 00:12:27,702
Trata bem dele.
75
00:12:28,000 --> 00:12:31,648
J� ganhei um d�lar s� para
o trazer para aqui.
76
00:12:33,008 --> 00:12:36,850
Olha para esta sela. Cabedal do
melhor, trabalhado � m�o.
77
00:12:38,508 --> 00:12:40,384
O que vais fazer com esse d�lar?
78
00:12:40,484 --> 00:12:42,015
Vou guard�-lo.
79
00:12:42,692 --> 00:12:45,083
Com este, j� tenho oito.
80
00:12:45,183 --> 00:12:49,152
E quando poupar mais 10,
vou comprar um Colt no armaz�m.
81
00:12:49,252 --> 00:12:51,554
E que vais fazer com ele, rapaz?
82
00:12:51,654 --> 00:12:54,302
A �poca dos pistoleiros r�pidos,
j� acabou.
83
00:12:54,402 --> 00:12:58,030
Outrora, uma pistola valia
mais que dinheiro no banco.
84
00:12:58,130 --> 00:13:00,915
Quando Doc Holliday, de OK Corral,
morreu...
85
00:13:01,015 --> 00:13:04,131
houve uma verdadeira chacina
para tentarem ficar com a sua arma.
86
00:13:04,947 --> 00:13:07,449
Doc Holliday, era o melhor atirador
de todo o Oeste.
87
00:13:07,549 --> 00:13:09,198
Ele, n�o a sua pistola.
88
00:13:09,298 --> 00:13:12,254
Ele e a sua pistola.
89
00:13:12,354 --> 00:13:15,753
Uma arma pode ser a
experi�ncia de uma vida.
90
00:13:15,853 --> 00:13:18,451
N�o basta sacar mais r�pido
que o outro,
91
00:13:18,551 --> 00:13:21,207
Se o outro sabe os truques
que tu n�o sabes.
92
00:13:21,577 --> 00:13:25,175
No meu tempo, ou t�nhamos de
aprender os truques,
93
00:13:25,275 --> 00:13:27,636
ou d�vamos trabalho aos coveiros.
94
00:13:27,858 --> 00:13:30,164
Vou poupar para comprar
um Colt e vou us�-lo.
95
00:13:30,264 --> 00:13:34,304
Quero ver se algu�m ainda tem
coragem de me chamar bastardo.
96
00:13:34,404 --> 00:13:38,623
A que tenho agora � de madeira.
Mas � melhor que usar uma vassoura.
97
00:13:38,723 --> 00:13:40,179
N�o � verdade, Murph?
98
00:13:40,279 --> 00:13:45,229
�s vezes penso se n�o fui um idiota,
quando te ensinei a sacar.
99
00:13:46,064 --> 00:13:49,500
Faz um bom trabalho. Porque esse
Talby poder� dar-te um d�lar...
100
00:13:49,600 --> 00:13:50,770
Talby?
101
00:13:50,903 --> 00:13:52,738
Sim, o nome do forasteiro.
102
00:13:53,445 --> 00:13:54,865
Talby?
103
00:13:55,992 --> 00:13:58,479
Acho que j� ouvi esse nome.
104
00:13:59,906 --> 00:14:01,326
Ouviste?
105
00:14:01,650 --> 00:14:04,783
N�o nesta cidade.
N�o em Clifton.
106
00:14:14,170 --> 00:14:18,903
S�o muito bonitas, � uma pena que
estejam mortas daqui a alguns dias.
107
00:14:19,003 --> 00:14:21,280
O meu pai n�o quer
que fales comigo.
108
00:14:21,380 --> 00:14:22,603
Nunca mais!
109
00:14:23,100 --> 00:14:25,696
Eileen!
Eileen!
110
00:14:36,941 --> 00:14:38,549
Bom dia, juiz Cutchell.
111
00:14:39,127 --> 00:14:41,093
Sabe... eu...
112
00:14:45,404 --> 00:14:49,075
�s um bom rapaz, Scott.
Mas �s um filho ileg�timo.
113
00:14:49,175 --> 00:14:53,516
A tua m�e era uma das raparigas
de Vivien Skill.
114
00:14:53,616 --> 00:14:57,347
E o teu pai...
Quem sabe quem seria o teu pai?
115
00:14:58,229 --> 00:15:01,350
Sempre foi uma casa muito
frequentada.
116
00:15:01,472 --> 00:15:04,579
N�o deves sequer erguer os olhos
para olhar para a minha filha.
117
00:15:04,679 --> 00:15:06,049
Percebeste?
118
00:15:06,451 --> 00:15:12,485
N�o deves falar com ela.
E nem deves parar aqui nunca mais.
119
00:15:12,750 --> 00:15:14,170
Desaparece!
120
00:15:15,249 --> 00:15:17,898
Entendido?
Desaparece!
121
00:15:50,551 --> 00:15:53,974
Grande Perkins!
Dois pequenos Perkins de uma s� vez!
122
00:15:54,530 --> 00:15:58,757
Que bom para ti!
� sa�de de um pai de g�meos!
123
00:16:04,298 --> 00:16:08,019
Obrigado, amigos! Agora s� tenho
de me preocupar em aliment�-los.
124
00:16:12,065 --> 00:16:13,334
Um brinde ao pr�ximo!
125
00:16:17,340 --> 00:16:18,619
O teu d�lar.
126
00:16:23,585 --> 00:16:24,864
Senta-te.
127
00:16:32,745 --> 00:16:35,557
Est� tudo bem.
Senta-te.
128
00:16:43,033 --> 00:16:44,814
Queres tomar um u�sque,
Scott Mary?
129
00:16:52,415 --> 00:16:53,988
Que fazes aqui?
130
00:16:54,255 --> 00:16:57,562
� meu convidado.
Quer um u�sque?
131
00:16:58,357 --> 00:17:01,738
Voc� n�o � daqui.
Ele limpa as retretes!
132
00:17:01,838 --> 00:17:05,487
Recolhe o lixo e por vezes
varre os passeios!
133
00:17:05,587 --> 00:17:06,943
At� mesmo o saloon!
134
00:17:07,043 --> 00:17:11,157
N�o pode sentar-se aqui! Se quer
beber ter� de ir para cozinha!
135
00:17:11,672 --> 00:17:14,503
- N�o � o nosso tipo de cliente!
- U�sque!
136
00:17:21,483 --> 00:17:22,903
Est� bem.
137
00:17:30,934 --> 00:17:34,467
Mete-o l� fora, Abel.
Ou terei de ser eu a faz�-lo?
138
00:17:34,678 --> 00:17:37,964
N�o queres obrigar-nos a beber com
esse homem do lixo, pois n�o?
139
00:17:43,116 --> 00:17:46,222
N�o ouviste?
Fora daqui!
140
00:17:53,238 --> 00:17:55,580
Scott Mary � meu convidado.
141
00:17:56,653 --> 00:18:00,101
Os meus convidados bebem comigo
at� eles ou eu quererem.
142
00:18:00,242 --> 00:18:02,680
Oi�a, forasteiro, Clifton
� a nossa cidade
143
00:18:02,780 --> 00:18:05,265
e n�o queremos ningu�m
a mandar em n�s.
144
00:18:05,655 --> 00:18:08,343
E se n�o tens cuidado, dou-te um soco
nos dentes e atiro-te daqui para fora.
145
00:18:08,443 --> 00:18:09,410
Sai!
146
00:18:09,510 --> 00:18:11,358
Ter�s de usar a tua pistola.
147
00:18:13,573 --> 00:18:15,562
- J�!
- N�o!
148
00:18:30,447 --> 00:18:32,421
Vais testemunhar, que
eu disparei apenas
149
00:18:32,521 --> 00:18:34,493
depois de ele me apontar a arma.
150
00:18:35,485 --> 00:18:37,997
Perkins era um fanfarr�o
e um brig�o.
151
00:18:38,097 --> 00:18:40,470
Mas nunca tinha tentado
matar ningu�m.
152
00:18:40,570 --> 00:18:43,821
E como era suposto eu saber isso?
Uma arma n�o � um brinquedo.
153
00:18:52,505 --> 00:18:56,674
Bebe, Scott Mary. N�o gosto
de estar junto a um cad�ver.
154
00:19:09,169 --> 00:19:10,389
� o teu primeiro u�sque?
155
00:19:12,922 --> 00:19:15,631
� melhor tomares mais um.
156
00:19:17,350 --> 00:19:18,664
Sil�ncio!
157
00:19:19,331 --> 00:19:20,452
Sil�ncio!
158
00:19:20,552 --> 00:19:21,922
Sil�ncio!
159
00:19:27,353 --> 00:19:31,687
Depois de ouvir as testemunhas,
eu, juiz Cutchell,
160
00:19:31,991 --> 00:19:35,953
declaro em nome da Lei,
que Hart Perkins, morreu...
161
00:19:36,053 --> 00:19:38,238
no decurso de um ataque
n�o provocado,
162
00:19:38,338 --> 00:19:40,786
durante o qual o Sr. Frank
Talby,
163
00:19:40,886 --> 00:19:44,226
exerceu o seu direito de
agir em leg�tima defesa.
164
00:19:48,924 --> 00:19:51,871
Vamos ensinar-te a manteres-te
no teu lugar.
165
00:19:58,573 --> 00:19:59,793
S� mais uma pergunta.
166
00:20:01,076 --> 00:20:03,803
Foi o primeiro homem que
matou, Talby?
167
00:20:04,008 --> 00:20:06,412
Quero dizer, em leg�tima defesa?
168
00:20:06,796 --> 00:20:09,014
N�o. N�o foi o meu
primeiro, Nigel.
169
00:20:09,834 --> 00:20:12,090
Queres que grave marcas
na minha pistola?
170
00:20:14,477 --> 00:20:16,092
A audi�ncia est� encerrada.
171
00:20:34,627 --> 00:20:37,337
Um momento, seu...
172
00:20:39,212 --> 00:20:43,141
Espera, bate-o l� fora. O que a
Lei n�o v�, n�o pode punir.
173
00:20:43,241 --> 00:20:45,251
Isto vai-te ensinar a manteres-te
no teu lugar!
174
00:20:47,994 --> 00:20:51,337
E n�o sujes o meu saloon com
a tua presen�a repugnante.
175
00:20:53,273 --> 00:20:56,552
Estavas a precisar de uma li��o, Scott.
Para teu pr�prio bem.
176
00:20:56,652 --> 00:21:01,005
E esta � pelo pobre Perkins, cujos
g�meos nasceram apenas ontem!
177
00:21:01,782 --> 00:21:04,225
P�ra, Murray! O rapaz n�o
tem nada a ver com isto!
178
00:21:04,325 --> 00:21:06,550
Volta para o est�bulo,
velho imbecil!
179
00:21:15,527 --> 00:21:19,076
� melhor fugires, Scott!
Pela manh�, apanhar�o o Talby!
180
00:21:30,706 --> 00:21:32,128
Foi-se embora.
181
00:22:12,989 --> 00:22:15,796
Vamos alcan��-lo, Sartana.
Anda!
182
00:23:58,604 --> 00:24:01,101
Anda, Sartana!
Vamos!
183
00:24:14,767 --> 00:24:16,729
Bolas, Sartana!
184
00:24:16,829 --> 00:24:19,330
Por causa de ti, perdemo-lo
outra vez.
185
00:24:20,666 --> 00:24:23,438
- Anda l�, mula est�pida!
- P�ra!
186
00:24:25,194 --> 00:24:27,616
N�o gosto de ver pessoas
a maltratarem animais!
187
00:24:41,759 --> 00:24:43,748
Tens estado a seguir-me, rapaz.
188
00:24:50,482 --> 00:24:53,890
� melhor arranjares uma boa desculpa,
ou poder� ser a tua �ltima.
189
00:24:56,421 --> 00:24:58,266
Tive de fugir.
190
00:24:58,921 --> 00:25:02,774
- Queriam dar cabo de mim.
- Isto n�o � uma desculpa.
191
00:25:03,925 --> 00:25:06,116
Quero ser como voc�.
192
00:25:06,902 --> 00:25:09,592
Sei sacar, mas nunca tive
uma pistola verdadeira.
193
00:25:10,067 --> 00:25:12,177
Se for bem ensinado, aprendo
depressa.
194
00:25:12,330 --> 00:25:15,073
Seria �til para si, como uma
esp�cie de parceiro.
195
00:25:19,128 --> 00:25:20,386
Talvez.
196
00:25:21,818 --> 00:25:23,066
Est� bem.
197
00:25:23,797 --> 00:25:25,017
Primeira li��o:
198
00:25:26,348 --> 00:25:28,269
Nunca implores a outro homem.
199
00:25:28,592 --> 00:25:30,259
Leva-me consigo?
200
00:25:31,511 --> 00:25:33,039
Quanto dinheiro tens?
201
00:25:33,804 --> 00:25:35,024
Oito d�lares.
202
00:25:35,240 --> 00:25:38,193
Damo-los. Servir�o para
a tua segunda li��o.
203
00:25:58,093 --> 00:26:02,353
Segunda li��o:
nunca confies em ningu�m.
204
00:26:12,370 --> 00:26:17,187
Vamos l�, Sartana,
temos de ir ouvir a terceira li��o.
205
00:28:47,635 --> 00:28:50,566
- O que � isso?
- Tequila, senhor.
206
00:28:50,731 --> 00:28:52,838
� a �nica coisa que
temos aqui.
207
00:28:53,171 --> 00:28:55,426
Mas limpa a garganta. Aqui
toma-se sempre um copo
208
00:28:55,526 --> 00:28:57,337
antes de enfrentar uma viagem.
209
00:28:58,035 --> 00:28:59,527
A minha viagem acaba aqui.
210
00:29:00,239 --> 00:29:02,517
Vai dizer isso ao Wild Jack.
211
00:29:03,661 --> 00:29:05,081
O meu nome � Talby.
212
00:29:16,098 --> 00:29:17,818
Vou j�, senhor.
213
00:29:34,055 --> 00:29:35,292
Oi�a, que cidade � esta?
214
00:29:35,392 --> 00:29:38,035
Bowie! Bowie!
Pelo menos por agora!
215
00:29:38,135 --> 00:29:39,943
Por agora?
Por qu�?
216
00:29:40,043 --> 00:29:42,785
Porque daqui a pouco
ser� o inferno!
217
00:29:44,041 --> 00:29:46,455
Wild!
Wild!
218
00:30:17,663 --> 00:30:22,379
Terceira li��o: nunca te coloques entre
uma arma e o seu alvo.
219
00:30:57,904 --> 00:30:59,125
Ol�, Wild.
220
00:31:00,486 --> 00:31:01,706
Entra.
221
00:31:03,745 --> 00:31:05,258
Voltaste?
222
00:31:10,262 --> 00:31:13,136
Seria melhor se n�o tivesses
regressado, Talby.
223
00:31:14,422 --> 00:31:18,085
N�o sejas pessimista,
nunca se sabe.
224
00:31:18,185 --> 00:31:20,668
Disse isso para o teu
pr�prio bem.
225
00:31:26,352 --> 00:31:28,047
N�o procuro vingan�a, Wild.
226
00:31:28,954 --> 00:31:31,770
D�-me os meus 50 000 d�lares
e seremos novamente amigos.
227
00:31:32,463 --> 00:31:34,157
Podes acreditar ou n�o,
228
00:31:34,257 --> 00:31:37,178
n�o tenho a porcaria de
um d�lar.
229
00:31:38,157 --> 00:31:41,237
Sa� da pris�o h� tr�s semanas.
230
00:31:42,642 --> 00:31:46,252
Sei disso. Esperei 10 anos
para te apresentar a conta.
231
00:31:46,954 --> 00:31:51,250
Perdeste o teu dinheiro.
Eu passei 10 anos na pris�o.
232
00:31:51,375 --> 00:31:52,472
Isso � problema teu.
233
00:31:52,572 --> 00:31:57,252
Recebi uma proposta,
de umas pessoas de Clifton.
234
00:31:57,425 --> 00:32:01,091
Se me vais contar a hist�ria da
tua vida, por que n�o te sentas?
235
00:32:04,792 --> 00:32:07,217
Planeamos um assalto
em Abilene.
236
00:32:07,661 --> 00:32:09,814
As pessoas de Clifton,
tinham as m�os limpas.
237
00:32:10,268 --> 00:32:11,688
S� passaram a informa��o.
238
00:32:11,805 --> 00:32:13,739
Disseram que iam arranjar-me um �libi.
239
00:32:13,839 --> 00:32:17,249
Era tudo perfeito, sem riscos.
Divid�amos o dinheiro a meio.
240
00:32:17,517 --> 00:32:19,647
E os m�os limpas, enganaram-te.
241
00:32:20,112 --> 00:32:22,260
Sim, com um raio, fizeram-no.
242
00:32:22,360 --> 00:32:25,269
Testemunharam contra mim
e o dinheiro desapareceu.
243
00:32:25,691 --> 00:32:28,138
O que podia fazer? A minha palavra
contra a do banqueiro,
244
00:32:28,238 --> 00:32:32,462
do juiz e dos restantes, aqueles
rica�os honestos de um raio.
245
00:32:33,545 --> 00:32:36,494
E assim os meus 50 000 d�lares foram
parar aos seus bolsos, tamb�m.
246
00:32:37,409 --> 00:32:38,829
Exactamente.
247
00:32:39,194 --> 00:32:43,201
Por que n�o vais agora a Clifton?
Vinga-te, se tiver que ser.
248
00:32:43,969 --> 00:32:46,881
Pega no dinheiro que te pertence,
e depois podes pagar-me o que me deves.
249
00:32:46,981 --> 00:32:50,908
Tenho a cabe�a a pr�mio.
Procuram-me por todo o Arizona.
250
00:32:51,008 --> 00:32:54,110
Estou aqui em Bowie, porque estou
a um passo do M�xico.
251
00:32:55,126 --> 00:32:58,604
Est� bem, vou-te dizer
o que podemos fazer.
252
00:32:58,846 --> 00:33:01,774
Dizes-me os nomes destas
pessoas de Clifton,
253
00:33:02,048 --> 00:33:03,877
E podes ir para o M�xico.
254
00:33:04,357 --> 00:33:07,287
- E ficas l�.
- Que vais fazer?
255
00:33:07,538 --> 00:33:10,648
Digamos que compro a tua
vingan�a por 50 000 d�lares.
256
00:33:10,748 --> 00:33:12,596
Assim as pessoas honestas
de Clifton,
257
00:33:12,696 --> 00:33:16,371
ficam a dever a Frank Talby, em vez
de deverem a ti. Que tal?
258
00:33:17,475 --> 00:33:18,895
Sen�o?
259
00:33:19,699 --> 00:33:22,557
Sen�o...
Tens de pagar.
260
00:33:22,943 --> 00:33:24,851
Seja como for.
261
00:33:31,827 --> 00:33:33,247
Est� bem, Talby.
262
00:33:34,686 --> 00:33:38,369
N�o posso discutir contigo.
�s demasiado r�pido.
263
00:33:38,940 --> 00:33:40,397
Bebidas para todos!
264
00:33:45,130 --> 00:33:48,168
Quero celebrar o regresso
de um velho amigo.
265
00:33:49,616 --> 00:33:51,036
Toda a gente bebe!
266
00:33:59,315 --> 00:34:00,735
Tu n�o bebes?
267
00:34:01,297 --> 00:34:03,236
Ainda n�o, Wild.
268
00:34:04,297 --> 00:34:06,792
Talvez estejas a dizer a verdade
ou talvez n�o.
269
00:34:08,074 --> 00:34:10,648
Se tudo correr bem,
beberei � tua sa�de,
270
00:34:12,329 --> 00:34:13,749
em Clifton.
271
00:34:14,876 --> 00:34:17,590
Achas que �s muito engra�ado,
n�o achas, Talby?
272
00:34:19,538 --> 00:34:21,933
Bom!
Bebemos n�s, amigos!
273
00:34:22,033 --> 00:34:23,594
� sa�de de Wild Jack!
274
00:34:31,297 --> 00:34:32,717
Toma.
275
00:34:33,290 --> 00:34:34,812
N�o.
276
00:34:36,530 --> 00:34:38,206
Tamb�m n�o bebes.
277
00:34:38,306 --> 00:34:40,490
N�o. Estou com ele.
278
00:34:58,143 --> 00:35:00,755
Vamos ensinar-te a beber em Bowie!
279
00:35:01,166 --> 00:35:02,756
Agora veremos se vais beber.
280
00:35:54,199 --> 00:35:55,733
Basta, Wild.
281
00:36:08,693 --> 00:36:10,050
Venham!
282
00:36:24,554 --> 00:36:26,315
Quarta li��o:
283
00:36:26,549 --> 00:36:27,881
Os murros s�o como as balas,
284
00:36:27,981 --> 00:36:31,653
Se n�o desferires o primeiro, Scott,
podes estar acabado.
285
00:36:33,020 --> 00:36:34,368
Lembrar-me-ei disso.
286
00:36:48,767 --> 00:36:50,187
E agora?
287
00:36:51,688 --> 00:36:54,661
Esperem por ele no rancho de
Bill Farrow.
288
00:36:54,828 --> 00:36:57,189
Wild Jack, o que se passa contigo?
289
00:36:57,357 --> 00:37:00,389
Por que n�o tratamos daquele
tipo agora?
290
00:37:01,104 --> 00:37:06,138
Se tiver oportunidade, trato dele.
Agora v�o. R�pido!
291
00:37:39,232 --> 00:37:40,452
Wild!
292
00:37:58,526 --> 00:38:02,062
Esqueceste-te de me dizeres os
nomes daquelas pessoas de Clifton.
293
00:38:03,643 --> 00:38:05,217
N�o esqueci nada.
294
00:38:06,618 --> 00:38:08,623
Turner, o banqueiro.
295
00:38:09,414 --> 00:38:11,849
Ele sabia do carregamento de ouro.
296
00:38:14,505 --> 00:38:15,925
O juiz Cutchell.
297
00:38:17,694 --> 00:38:19,727
Ia providenciar-me um �libi.
298
00:38:20,264 --> 00:38:23,332
Abel Murray,
ia conduzir o comboio.
299
00:38:23,432 --> 00:38:26,086
E Bill Farrow, comandava
a Guarni��o.
300
00:38:27,858 --> 00:38:32,312
Ele agora tem um rancho,
na estrada para Staford.
301
00:38:56,963 --> 00:39:00,322
N�o! N�o, Frank!
N�o me mates!
302
00:39:02,201 --> 00:39:06,451
N�o! N�o pode mat�-lo!
N�o pode mat�-lo!
303
00:39:36,279 --> 00:39:40,184
Quinta li��o:
Se ferires um homem, � melhor mat�-lo.
304
00:39:41,241 --> 00:39:43,969
Mais cedo ou mais tarde
ele vai-te matar.
305
00:41:48,690 --> 00:41:50,010
Bill Farrow!
306
00:42:48,840 --> 00:42:50,699
M�os ao alto!
307
00:42:50,799 --> 00:42:53,459
Um movimento em falso e
�s um homem morto.
308
00:42:56,739 --> 00:42:58,667
Wild Jack � o respons�vel por isto?
309
00:42:59,106 --> 00:43:00,826
E tu ser�s o pr�ximo.
310
00:43:21,905 --> 00:43:23,325
A tua pistola.
311
00:43:34,743 --> 00:43:36,163
Anda.
312
00:43:43,408 --> 00:43:46,248
Agora vais dar um belo passeio.
313
00:45:14,455 --> 00:45:15,871
De quem � aquela mula?
314
00:45:42,605 --> 00:45:44,013
Sexta li��o:
315
00:45:44,113 --> 00:45:47,627
A bala certa, no momento certo,
bem apontada.
316
00:45:47,811 --> 00:45:50,476
Bravo, Scott Mary.
Bravo.
317
00:45:50,632 --> 00:45:52,880
Parece que te devo a vida.
318
00:45:53,358 --> 00:45:57,142
N�o me deve nada, mas
leve-me consigo.
319
00:46:01,364 --> 00:46:02,587
S�tima li��o:
320
00:46:04,021 --> 00:46:07,217
Quando desatares algu�m,
desarma-o primeiro.
321
00:46:09,718 --> 00:46:11,138
Oitava li��o:
322
00:46:11,562 --> 00:46:16,068
Nunca d�s a algu�m mais balas,
do que aquelas que ir� precisar.
323
00:46:20,860 --> 00:46:22,280
Muito bem.
324
00:46:23,045 --> 00:46:24,487
Muito bem, Scott.
325
00:46:25,960 --> 00:46:27,380
Podes vir comigo.
326
00:46:27,727 --> 00:46:31,530
Mas n�o tenhas grandes expectativas,
porque � uma vida reles.
327
00:46:39,480 --> 00:46:42,040
- Ol�, Scott.
- Viva.
328
00:47:21,713 --> 00:47:24,277
Em que posso ajud�-lo, senhor?
329
00:47:24,824 --> 00:47:26,785
Quero ver todas as pistolas
que tenha.
330
00:47:27,741 --> 00:47:28,867
Pistolas?
331
00:47:28,967 --> 00:47:31,179
- Sim.
- Pistolas.
332
00:47:31,725 --> 00:47:34,453
Sim, sim.
Claro, senhor.
333
00:47:34,601 --> 00:47:37,092
Pistolas?
� para j�, senhor.
334
00:48:05,905 --> 00:48:07,639
V� se se ajusta bem � tua m�o.
335
00:48:13,009 --> 00:48:15,330
Agora vamos ver aquele cintur�o.
336
00:48:18,301 --> 00:48:19,521
Coloca-o.
337
00:48:29,554 --> 00:48:32,803
Est� bem, levamos tudo,
ponha mais 100 balas. Quanto custa?
338
00:48:35,588 --> 00:48:40,464
A pistola e o cintur�o s�o...
50 d�lares.
339
00:48:40,564 --> 00:48:44,344
Quanto �s balas...
s� tenho tr�s d�zias.
340
00:48:44,533 --> 00:48:47,826
Levamos o que tem, mas �
melhor que tenha mais em armaz�m.
341
00:48:48,077 --> 00:48:50,942
Ir�o ser muito populares nos
pr�ximos dias.
342
00:48:52,259 --> 00:48:53,649
Seis para a pistola.
343
00:48:53,749 --> 00:48:56,698
S�o para mim...
Todas para mim?
344
00:48:56,879 --> 00:48:58,761
At� mesmo a pistola?
345
00:49:01,336 --> 00:49:02,756
Carrega-a.
346
00:49:14,250 --> 00:49:16,441
Vamos verificar se merece a despesa.
347
00:49:17,805 --> 00:49:19,225
Bom dia, senhor.
348
00:49:33,633 --> 00:49:37,538
O cintur�o est� muito para cima.
Coloca a pistola � altura do teu pulso.
349
00:49:37,749 --> 00:49:39,169
Assim.
350
00:49:42,850 --> 00:49:45,796
Muito bem, vamos ver o que consegues
fazer com aquele letreiro ali.
351
00:49:58,736 --> 00:50:02,397
�ptimo, n�o desperdi�aste
um �nico tiro.
352
00:50:02,497 --> 00:50:05,466
Sr. Talby, como conseguiu
acertar as seis balas no mesmo ponto?
353
00:50:05,595 --> 00:50:07,038
Vai com calma de in�cio,
354
00:50:07,138 --> 00:50:09,807
n�o precisas de bater com for�a
no percutor. Basta tocar de leve.
355
00:50:09,907 --> 00:50:12,505
Aquele letreiro j� estava
ali h� 27 anos.
356
00:50:12,605 --> 00:50:14,921
O que se passa aqui?
Porqu� toda esta confus�o?
357
00:50:15,021 --> 00:50:17,488
� melhor pegarem nos vossos
cavalos e irem embora.
358
00:50:17,588 --> 00:50:21,367
Ouve, Talby. Estou avisar-te, os amigos
de Perkins juraram apanhar-te.
359
00:50:21,467 --> 00:50:22,890
Calma, xerife.
360
00:50:23,141 --> 00:50:26,642
Se precisar de ajuda, arranjo
os meus pr�prios homens.
361
00:50:27,145 --> 00:50:28,592
N�o encontrar�s nenhum.
362
00:50:28,692 --> 00:50:31,186
Quer tentar comigo, Sr. Talby?
363
00:50:31,504 --> 00:50:34,288
Desaparece daqui, Scott, antes que
a minha paci�ncia se esgote.
364
00:50:34,621 --> 00:50:38,682
Xerife. Foi assim que
come�ou com o Hart Perkins.
365
00:50:39,081 --> 00:50:40,601
� uma amea�a?
366
00:50:40,769 --> 00:50:43,067
N�o, apenas um aviso.
367
00:50:53,008 --> 00:50:55,448
Quer eles apare�am ou n�o.
368
00:51:02,008 --> 00:51:04,739
Vendeste a tua vida por
muito pouco, Scott.
369
00:51:22,872 --> 00:51:24,192
Sr. Turner?
370
00:51:25,180 --> 00:51:26,992
Bem-vindo, Sr. Talby.
371
00:51:27,816 --> 00:51:29,134
O que o traz aqui?
372
00:51:29,234 --> 00:51:30,608
Uma quest�o de dinheiro.
373
00:51:31,069 --> 00:51:32,451
Deseja fazer um dep�sito?
374
00:51:32,551 --> 00:51:34,136
N�o, um levantamento.
375
00:51:35,336 --> 00:51:38,103
Mas...
N�o tem conta.
376
00:51:38,299 --> 00:51:41,032
N�o tem conta aberta
aqui, Sr. Talby.
377
00:51:41,579 --> 00:51:44,045
Eu n�o, mas Wild Jack tem.
378
00:51:46,318 --> 00:51:47,666
Mas...
379
00:51:47,766 --> 00:51:49,136
Wild Jack!
380
00:51:51,186 --> 00:51:52,626
Wild Jack est� morto,
381
00:51:52,726 --> 00:51:56,127
mas, a conta dele continua
aberta e vim encerr�-la.
382
00:51:58,028 --> 00:51:59,448
O que quer dizer, senhor?
383
00:52:00,864 --> 00:52:03,244
Bill Farrow tamb�m est� morto.
384
00:52:03,809 --> 00:52:06,502
Mas antes de morrer, assinou
uma confiss�o.
385
00:52:06,691 --> 00:52:09,548
Na qual indicou os nomes de
todos os seus c�mplices.
386
00:52:09,709 --> 00:52:11,453
Incluindo o seu.
387
00:52:13,205 --> 00:52:14,682
Sr. Talby.
388
00:52:17,278 --> 00:52:20,821
Qual � o montante
do levantamento?
389
00:52:20,921 --> 00:52:21,980
1000 d�lares.
390
00:52:22,080 --> 00:52:23,450
1000?
391
00:52:26,859 --> 00:52:28,713
D�-me 1000 d�lares.
392
00:52:33,518 --> 00:52:34,938
Aqui tem.
393
00:52:37,881 --> 00:52:41,745
Agora, posso ficar
com esse documento?
394
00:52:42,294 --> 00:52:45,494
Por t�o pouco?
Quem julga que eu sou?
395
00:52:45,736 --> 00:52:49,084
Obrigado. O meu dinheiro est�
seguro consigo.
396
00:52:57,956 --> 00:52:59,145
Algum problema, Sr. Turner?
397
00:52:59,245 --> 00:53:02,002
Vai chamar o Abel Murray e
o juiz Cutchell, imediatamente!
398
00:53:02,102 --> 00:53:03,272
Sim, senhor.
399
00:53:11,934 --> 00:53:13,421
Espera! Um momento!
400
00:53:22,419 --> 00:53:26,252
Receio que seja demasiado tarde
para Abel Murray. Vai chamar o juiz.
401
00:53:26,684 --> 00:53:29,269
- Diz-lhe que venha imediatamente.
- Sim.
402
00:53:55,382 --> 00:53:56,682
Que significa isso?
403
00:53:56,824 --> 00:53:58,127
Que somos s�cios.
404
00:53:58,715 --> 00:54:00,618
Em partes iguais, pelo
espa�o todo.
405
00:54:04,140 --> 00:54:05,560
Por mil d�lares?
406
00:54:06,312 --> 00:54:09,956
Sei que sou generoso, estou
a pagar por algo que j� � meu.
407
00:54:10,761 --> 00:54:14,732
Sr. Talby, isto � uma piada?
408
00:54:15,412 --> 00:54:18,131
N�o � uma piada,
perdi o meu sentido de humor.
409
00:54:20,353 --> 00:54:22,599
Recebi a minha heran�a de Wild Jack.
410
00:54:24,501 --> 00:54:26,670
Agora sou algu�m em Clifton.
411
00:54:26,884 --> 00:54:30,765
Agora tenho uma conta no banco,
metade de um saloon.
412
00:54:33,217 --> 00:54:36,958
E a balan�a da justi�a inclinar-se-�
para onde eu mandar.
413
00:54:37,058 --> 00:54:39,836
E veja para onde eu vou mandar.
414
00:54:39,936 --> 00:54:41,306
Agora, assina.
415
00:54:43,897 --> 00:54:45,248
O qu�?
416
00:54:45,348 --> 00:54:46,718
O que � isto?
417
00:54:47,026 --> 00:54:48,749
� um contrato de sociedade.
418
00:54:50,042 --> 00:54:51,262
Mas...
419
00:54:51,678 --> 00:54:53,097
Bill Farrow confessou.
420
00:54:54,025 --> 00:54:56,938
Assinas ou amanh� vais
parar � forca.
421
00:55:15,116 --> 00:55:16,336
�ptimo.
422
00:55:17,217 --> 00:55:20,026
Tens um quarto para mim?
Agora sou o patr�o.
423
00:55:20,126 --> 00:55:21,316
N�mero 7.
424
00:55:23,967 --> 00:55:25,387
O que me fez assinar?
425
00:55:27,513 --> 00:55:30,341
Uma bela e completa confiss�o.
426
00:55:36,905 --> 00:55:38,627
Est�o a chegar, Scott Mary.
427
00:55:39,557 --> 00:55:41,813
As pessoas fecharam-se
todas em casa.
428
00:55:44,256 --> 00:55:48,173
O rancho de Perkins fica para Norte,
por isso devem vir por ali.
429
00:55:48,833 --> 00:55:50,700
Scott, lembra-te:
430
00:55:50,866 --> 00:55:55,785
Um homem a cavalo tem de dividir a sua
aten��o entre o cavalo e a pistola.
431
00:55:55,885 --> 00:55:57,557
Por isso n�o os deixes
desmontar.
432
00:55:58,594 --> 00:56:02,224
Arranja um lugar naquela sombra
ali, onde n�o podes ser visto.
433
00:56:05,985 --> 00:56:08,998
- Quer que eu dispare?
- N�o dispares, at� eu faz�-lo.
434
00:56:09,365 --> 00:56:14,069
Quero que dispares com rapidez e
que atinjas o teu alvo.
435
00:58:14,507 --> 00:58:16,197
A lei est� vigilante.
436
00:58:16,448 --> 00:58:19,204
Onde colocaste o teu
rapaz valente?
437
00:58:20,805 --> 00:58:23,337
� melhor sair daqui.
Est�o a chegar.
438
00:58:35,250 --> 00:58:37,106
Entrega-te, Talby!
439
00:58:37,359 --> 00:58:39,852
Ou�am, rapazes! Quero que
voc�s respeitem a lei.
440
00:58:40,518 --> 00:58:42,896
Houve um julgamento e Talby
foi absolvido.
441
00:58:43,021 --> 00:58:45,445
Est�o a desafiar a lei.
442
00:58:45,545 --> 00:58:47,632
Por isso, v�o-se embora daqui
ou prendo-vos.
443
00:58:47,777 --> 00:58:50,981
Desde quando proteges assassinos
com a tua estrela brilhante?
444
00:58:51,081 --> 00:58:52,940
� melhor ouvires o que
te digo, Mackenzie.
445
00:58:53,040 --> 00:58:54,878
Lembra-te do que
aconteceu ao Hart.
446
00:58:54,978 --> 00:58:57,330
Conheceu o homem errado
e acabou mal.
447
00:58:57,552 --> 00:58:59,823
Por que estamos a ouvir este idiota?
Vamos tratar do assunto!
448
00:58:59,923 --> 00:59:03,836
N�o viemos aqui ouvir este "banhudo".
Vamos enforcar o Talby!
449
00:59:04,185 --> 00:59:06,611
� melhor irem-se embora, ele
espalhou o seus homens por a�.
450
00:59:06,711 --> 00:59:07,881
Ele preparou uma cilada!
451
00:59:08,018 --> 00:59:09,584
Vai para o diabo que
te carregue!
452
00:59:10,578 --> 00:59:11,998
N�o se aproximem!
453
00:59:24,724 --> 00:59:26,144
Est�s � espera de qu�?
454
00:59:45,368 --> 00:59:46,568
Bom trabalho, Scotty.
455
00:59:46,668 --> 00:59:49,792
Agora ningu�m se atrever� a meter-se
no teu caminho. N�o nesta cidade.
456
00:59:50,005 --> 00:59:51,424
Mas... est� ferido.
457
00:59:52,608 --> 00:59:55,952
N�o h� problema.
Foi somente no lado esquerdo.
458
00:59:56,173 --> 00:59:57,464
Quatro mortos e dois feridos.
459
00:59:57,564 --> 00:59:59,821
Quero saber que diabo
querias tu, Talby?
460
01:00:00,679 --> 01:00:03,614
Eu s� os matei quando
eles o derrubaram, xerife!
461
01:00:06,419 --> 01:00:10,036
Scott, acho que esta cidade
� nossa.
462
01:00:41,916 --> 01:00:44,375
N�o h� mais nada que se possa
fazer por estes dois, juiz.
463
01:00:44,475 --> 01:00:47,444
Absolutamente inacredit�vel!
Inacredit�vel!
464
01:00:48,116 --> 01:00:50,636
Receio que tenha de o
absolver novamente, juiz.
465
01:01:00,082 --> 01:01:01,302
Onde � que ele est�?
466
01:01:02,735 --> 01:01:06,156
Demorou muito tempo.
O meu amigo est� ferido.
467
01:01:06,256 --> 01:01:07,693
Este est� muito pior!
468
01:01:13,284 --> 01:01:15,302
� um dos homens que
nos atacou.
469
01:01:15,681 --> 01:01:17,452
Scott, estiveste a beber.
470
01:01:17,817 --> 01:01:19,634
N�o me toques,
seu pulha!
471
01:01:20,474 --> 01:01:22,542
Se pensas que vou varrer a
frente da tua casa, novamente
472
01:01:22,642 --> 01:01:23,839
podes esperar sentado!
473
01:01:25,450 --> 01:01:27,282
Desaparece da minha
vista, bastardo!
474
01:01:30,936 --> 01:01:34,811
Que fez com ele? Est� a agir
como um lobo raivoso.
475
01:01:35,805 --> 01:01:37,777
Ele nasceu lobo.
476
01:01:38,182 --> 01:01:41,111
Voc�s � que o tornaram
raivoso, n�o eu.
477
01:01:42,117 --> 01:01:43,799
Muito bem, Scott Mary!
478
01:01:44,426 --> 01:01:47,338
Foste sempre subestimado,
sou o primeiro a reconhec�-lo,
479
01:01:47,438 --> 01:01:49,302
e pe�o que me desculpes.
480
01:01:49,826 --> 01:01:51,329
Traz-me a vassoura.
481
01:01:52,952 --> 01:01:54,204
O qu�?
482
01:01:54,304 --> 01:01:55,766
Eu disse a vassoura!
483
01:01:55,980 --> 01:01:58,580
A mesma que me davas para
varrer esta pocilga!
484
01:02:02,638 --> 01:02:05,627
Scott! Volta para o est�bulo!
485
01:02:15,381 --> 01:02:16,873
Depois de si, Xerife.
486
01:02:17,295 --> 01:02:18,954
Primeiro os porcos.
487
01:02:19,109 --> 01:02:20,529
Vou-te mostrar como �!
488
01:02:20,967 --> 01:02:21,694
Xerife!
489
01:02:21,794 --> 01:02:24,037
N�o fa�a nada de est�pido.
Agora n�o.
490
01:02:24,137 --> 01:02:26,620
O que tu precisavas era
de uma surra, Scott.
491
01:02:26,720 --> 01:02:28,638
Com um grande pau!
492
01:02:29,282 --> 01:02:30,702
Um grande pau, �?
493
01:02:31,456 --> 01:02:33,184
J� tive um.
494
01:02:33,854 --> 01:02:35,274
Vejam isto!
495
01:02:35,937 --> 01:02:37,357
N�o te mexas, Murray!
496
01:02:46,451 --> 01:02:47,871
Scott!
497
01:02:50,531 --> 01:02:52,102
N�o era isto que eu
queria para ti.
498
01:02:52,202 --> 01:02:54,156
Vem-te embora!
499
01:02:54,312 --> 01:02:56,533
Vai para o inferno!
Voc�s todos!
500
01:03:06,311 --> 01:03:09,385
�s bastante r�pido, Scott Mary.
Nada mau.
501
01:03:09,648 --> 01:03:12,417
- Agora posso ir tratar do outro?
- V�!
502
01:03:16,622 --> 01:03:19,758
Era o teu amigo?
O que te ensinou a sacar a arma?
503
01:03:20,262 --> 01:03:22,576
Sim, era ele,
Murph Allan.
504
01:03:23,663 --> 01:03:24,761
Murph Allan?
505
01:03:24,861 --> 01:03:28,723
Exacto, ele trabalha no est�bulo
de Red Miller, que fica rua abaixo.
506
01:03:30,101 --> 01:03:32,244
Murph Allan Short.
507
01:03:34,527 --> 01:03:36,083
Agora me lembro...
508
01:03:36,183 --> 01:03:39,041
Parece que est� demasiado velho
para usar uma arma.
509
01:03:40,217 --> 01:03:41,526
Conhece-o?
510
01:03:41,626 --> 01:03:42,910
Sim, conhe�o-o.
511
01:03:43,010 --> 01:03:44,292
J� foi Xerife em Abilene.
512
01:03:44,392 --> 01:03:47,387
Expulsou-me da cidade com uma
espingarda encostada �s costas.
513
01:03:47,747 --> 01:03:49,891
Foi h� muito tempo,
mas n�o esqueci.
514
01:03:50,052 --> 01:03:51,472
Talvez ele tenha raz�o.
515
01:03:51,719 --> 01:03:55,217
Devia tirar-te a pistola e
mandar-te de volta para o est�bulo.
516
01:03:58,676 --> 01:04:01,324
N�o o tentes, Talby.
� demasiado tarde.
517
01:04:04,080 --> 01:04:05,500
Sim.
518
01:04:06,060 --> 01:04:07,480
� demasiado tarde!
519
01:04:43,440 --> 01:04:45,162
H� algumas rec�m-chegadas
para mim?
520
01:04:45,481 --> 01:04:47,220
Penso que sim, Sra. Vivien.
521
01:04:56,672 --> 01:04:57,900
Viva.
522
01:04:58,315 --> 01:04:59,449
Sou Vivien Skill.
523
01:04:59,549 --> 01:05:01,845
Sigam-me, os vossos quartos
j� est�o preparados.
524
01:05:01,945 --> 01:05:04,763
Aqui est� o seu fornecimento
de balas, Sr. Barton.
525
01:05:15,135 --> 01:05:19,052
Quero que estenda este edif�cio at�
ao mais longe que puder.
526
01:05:19,152 --> 01:05:23,219
Porque quero que seja capaz de
caber o balc�o de 10 metros que temos.
527
01:05:23,367 --> 01:05:24,787
Isto � muito importante.
528
01:05:25,242 --> 01:05:27,862
Claro, Sr. Talby, vamos constru�-lo
t�o grande quanto quiser.
529
01:05:28,280 --> 01:05:29,500
Muito bem.
530
01:05:30,565 --> 01:05:33,333
Vou-lhe dizer o que quero
fazer com rela��o � minha casa.
531
01:06:38,112 --> 01:06:40,769
O senhor fez muitos inimigos,
Sr. Talby.
532
01:06:46,833 --> 01:06:48,253
Obrigado!
533
01:07:04,337 --> 01:07:05,817
Foste atingido, Talby?
534
01:07:07,148 --> 01:07:09,795
A antiga ferida ainda
n�o sarou.
535
01:07:15,797 --> 01:07:17,217
Quem � ele?
536
01:07:18,089 --> 01:07:19,609
Est� connosco ou contra n�s?
537
01:07:20,695 --> 01:07:22,311
Por que te salvou a vida?
538
01:07:23,508 --> 01:07:25,227
Em breve saberemos.
539
01:07:34,550 --> 01:07:36,015
Cavalheiros...
540
01:07:42,780 --> 01:07:44,508
Owen, qual foi a tua ideia?
541
01:07:45,165 --> 01:07:48,050
Por que salvaste a vida
daquele homem, Owen?
542
01:07:48,177 --> 01:07:50,717
Mandamos-te vir para o matares!
543
01:07:51,220 --> 01:07:54,194
Viajei 900 quil�metros para
chegar aqui.
544
01:07:54,658 --> 01:07:57,302
E n�o podia deixar um barbeiro
roubar-me o trabalho.
545
01:07:57,471 --> 01:07:59,937
Ent�o devias saber que era o Talby?
546
01:08:00,190 --> 01:08:01,311
E salvaste-lhe...
547
01:08:01,411 --> 01:08:02,881
Pelos meus 10 000 d�lares.
548
01:08:09,140 --> 01:08:10,560
Bem!
549
01:08:11,537 --> 01:08:13,674
J� que est�s seguro que o vais matar...
550
01:08:14,560 --> 01:08:15,980
aqui est� um ter�o.
551
01:08:17,373 --> 01:08:18,793
O restante depois.
552
01:08:24,666 --> 01:08:27,540
Desta forma poder� cust�-los
um pouco mais.
553
01:08:43,091 --> 01:08:45,643
- Bebes � minha sa�de, Nigel?
- N�o.
554
01:08:46,807 --> 01:08:49,116
Isto era do Corbitt, agora � tua.
555
01:08:49,636 --> 01:08:52,182
� uma bela espingarda, nas m�os
de um bom atirador.
556
01:08:52,491 --> 01:08:54,659
Aviso-te, que Owen
consegue matar 10 b�falos
557
01:08:54,759 --> 01:08:56,484
a correrem a toda a velocidade.
558
01:08:58,696 --> 01:09:02,134
O pobre Corbbitt, era especialista
apenas com uma navalha de barbear.
559
01:09:02,385 --> 01:09:03,605
Nigel...
560
01:09:03,742 --> 01:09:06,990
ainda n�o foi inventada arma que
me pode matar.
561
01:09:07,761 --> 01:09:09,181
Quem sabe?
562
01:09:17,549 --> 01:09:20,033
Ouvi dizer que �s muito
r�pido com a pistola.
563
01:09:21,732 --> 01:09:23,646
E n�o questiono isso...
564
01:09:23,746 --> 01:09:25,222
Talby.
565
01:09:25,578 --> 01:09:28,543
Mas quem sabe do que �s
capaz num duelo a s�rio.
566
01:09:30,234 --> 01:09:32,900
Referes-te �queles duelos onde
se contam os passos?
567
01:09:33,256 --> 01:09:37,086
Quase, s� que montado
a cavalo.
568
01:09:37,186 --> 01:09:39,694
E com espingardas de carregar
pelo cano.
569
01:09:40,134 --> 01:09:42,282
Tens uma raz�o para fazer isto?
570
01:09:43,159 --> 01:09:45,196
J� te disse uma vez, Talby.
571
01:09:47,061 --> 01:09:50,330
- Fizeste muitos inimigos.
- Eu sei.
572
01:09:51,602 --> 01:09:54,185
Est� bem, matar-te-ei
da forma que quiseres!
573
01:09:55,127 --> 01:09:56,347
Amanh� de manh�.
574
01:09:59,241 --> 01:10:00,786
Ao nascer do sol...
575
01:10:42,457 --> 01:10:46,125
N�o �s melhor do que ele,
mas espero que o mates.
576
01:10:46,769 --> 01:10:50,004
� a primeira vez que recebo o apoio
de um xerife.
577
01:10:50,728 --> 01:10:52,542
Pode contar comigo.
578
01:10:54,062 --> 01:10:55,791
Mas, eu n�o percebo, Talby...
579
01:10:56,147 --> 01:10:58,813
Podes dizer-me por que aceitas
este duelo rid�culo?
580
01:10:58,995 --> 01:11:00,415
Nona li��o:
581
01:11:00,927 --> 01:11:03,476
H� momentos em que tens de
aceitar um desafio.
582
01:11:03,948 --> 01:11:06,821
Ou perder tudo o
que tens na vida.
583
01:11:08,725 --> 01:11:10,536
Este � um destes momentos.
584
01:11:12,178 --> 01:11:14,325
Mas eu n�o me preocuparia
demasiado.
585
01:14:23,336 --> 01:14:24,756
N�o!
586
01:14:25,196 --> 01:14:28,590
N�o, por favor.
N�o fa�as isto.
587
01:14:29,191 --> 01:14:31,669
N�o foi ideia minha!
588
01:14:31,769 --> 01:14:34,297
N�o fa�as isto!
N�o!
589
01:14:34,397 --> 01:14:35,899
N�o me arru�nes.
N�o!
590
01:14:35,999 --> 01:14:38,247
N�o fui eu.
Eu n�o queria...
591
01:14:38,347 --> 01:14:39,781
Fa�o tudo o que quiseres!
592
01:14:39,881 --> 01:14:41,677
Sabes uma coisa, Murray.
593
01:14:42,184 --> 01:14:44,265
- J� n�o gosto deste lugar.
- N�o?
594
01:14:44,365 --> 01:14:46,597
Muito em breve vou abrir
o meu novo saloon.
595
01:14:47,277 --> 01:14:48,749
Sabes como o vou chamar?
596
01:14:49,172 --> 01:14:51,804
O 45.
Em honra deste.
597
01:14:52,971 --> 01:14:55,006
Estou a dissolver a nossa sociedade.
598
01:14:55,591 --> 01:14:57,674
Agora quero a minha metade!
599
01:14:57,951 --> 01:14:59,399
Os teus 1000 d�lares.
600
01:14:59,499 --> 01:15:03,186
V� l�, Murray, sabes que este
espa�o vale pelo menos 40 000!
601
01:15:03,548 --> 01:15:06,279
N�o sou bom em matem�ticas.
Mas tenho a certeza que chegas l�.
602
01:15:06,379 --> 01:15:09,261
Mas deste-me...
n�o, n�o, n�o, como quiseres.
603
01:15:09,471 --> 01:15:13,215
20.000 d�lares, mas n�o os
tenho agora comigo, eu...
604
01:15:13,394 --> 01:15:15,629
Basta colocares o teu nome
neste papel. Assina.
605
01:15:22,537 --> 01:15:23,688
J� est�.
606
01:15:23,788 --> 01:15:25,496
Preencherei a quantia
mais tarde.
607
01:15:28,192 --> 01:15:29,681
Sr. Talby.
608
01:15:33,404 --> 01:15:35,129
Aqui est� o teu recibo.
609
01:17:17,362 --> 01:17:19,524
� imposs�vel estar algu�m vivo!
610
01:17:24,756 --> 01:17:26,603
Viram o Sr. Talby?
611
01:17:27,351 --> 01:17:28,771
Onde est� o Talby?
612
01:17:34,724 --> 01:17:37,354
Receio que j� n�o haja mais nada que
possamos fazer, Scott.
613
01:17:37,628 --> 01:17:40,455
Que Deus tenha piedade
da sua alma.
614
01:17:42,282 --> 01:17:43,616
Obrigado!
615
01:17:45,869 --> 01:17:46,717
Talby!
616
01:17:46,817 --> 01:17:49,331
Por um momento
pensei que estivesses...
617
01:17:49,697 --> 01:17:51,631
Serias o �nico a preocupar-se.
618
01:17:52,724 --> 01:17:56,110
Bem, um saloon foi-se � vida,
vamos construir outro.
619
01:18:11,548 --> 01:18:13,445
Scott est� com o Talby.
620
01:18:13,666 --> 01:18:16,657
N�o tenho a certeza qual dos dois
� mais perigoso para n�s.
621
01:18:24,139 --> 01:18:26,526
Neste momento estamos
nas m�os dele.
622
01:18:27,965 --> 01:18:29,277
Vou falar com o Xerife.
623
01:18:30,523 --> 01:18:32,786
- As coisas v�o mudar muito em breve.
- Muito em breve?
624
01:18:32,886 --> 01:18:33,947
Quando?
625
01:18:34,047 --> 01:18:36,548
Ele pode vir aqui a qualquer momento.
626
01:18:37,258 --> 01:18:38,692
E reclamar a sua parte.
627
01:18:39,430 --> 01:18:40,910
Talby n�o tem pressa.
628
01:18:41,894 --> 01:18:44,694
Vamos ter de esperar.
Pelo momento certo.
629
01:18:51,572 --> 01:18:54,146
Talby quer ser o dono de
toda a cidade.
630
01:18:54,329 --> 01:18:57,626
E ser� bem sucedido, se n�o
encontrar-mos uma maneira de o isolar.
631
01:18:57,726 --> 01:18:59,563
O que significa livrarmo-nos
do Scott.
632
01:19:04,064 --> 01:19:07,007
E acho que descobri como
o fazer.
633
01:19:12,673 --> 01:19:14,815
Anima-te!
Vai correr tudo bem!
634
01:19:19,437 --> 01:19:22,607
Sempre resultou antes e vai
resultar desta vez.
635
01:19:28,112 --> 01:19:29,332
Quem est� a�?
636
01:19:31,638 --> 01:19:33,168
Talby est� aqui.
637
01:19:33,568 --> 01:19:36,116
Quer falar pessoalmente consigo,
Sr. Turner.
638
01:19:36,759 --> 01:19:39,247
Se quiser mais dinheiro,
d�-lhe o montante que quiser!
639
01:19:39,347 --> 01:19:41,366
Tenho a certeza que
iremos recuper�-lo!
640
01:19:45,655 --> 01:19:46,875
Anda!
641
01:19:49,217 --> 01:19:52,656
Precisam-se 4 ajudantes
para manter a lei e a ordem.
642
01:19:52,804 --> 01:19:55,158
Inscrevam-se no escrit�rio
do Xerife.
643
01:20:24,756 --> 01:20:28,299
- Mais ajudantes, � o que � preciso.
- Quem se ir� juntar a ele?
644
01:20:29,859 --> 01:20:31,278
Viste, Scott?
645
01:20:31,735 --> 01:20:33,155
Precisam de ajuda.
646
01:20:34,245 --> 01:20:36,879
Com os 50 d�lares que
ganhar�o num m�s...
647
01:20:37,389 --> 01:20:40,489
aposto que n�o ir�o poupar o suficiente
para pagarem os pr�prios caix�es.
648
01:20:42,053 --> 01:20:44,511
N�o devias falar assim contra
os defensores da lei.
649
01:20:44,659 --> 01:20:46,596
Falo como me apetecer!
650
01:20:53,157 --> 01:20:56,654
Estava a ler aquele an�ncio e
estou interessado. Que devo fazer?
651
01:20:56,802 --> 01:21:00,469
Por que n�o entram e discutimos
o assunto. Entram.
652
01:21:17,321 --> 01:21:18,741
Tu, a�!
653
01:21:19,324 --> 01:21:23,040
Sabes, rapaz, onde podemos
encontrar um homem chamado Talby?
654
01:21:23,224 --> 01:21:24,644
Mas quem s�o voc�s?
655
01:21:24,953 --> 01:21:26,373
Trabalhamos para ele!
656
01:21:30,479 --> 01:21:31,899
Est� no saloon!
657
01:21:55,492 --> 01:21:57,222
Onde encontraste essa pistola?
658
01:21:57,370 --> 01:22:00,922
Essa? Foi o xerife que ma deu.
659
01:22:04,634 --> 01:22:07,718
Quem �s tu agora?
Murph Allan Short?
660
01:22:07,866 --> 01:22:10,012
Ou �s apenas o Murph?
661
01:22:10,160 --> 01:22:12,932
Um dia fiz a minha escolha.
662
01:22:13,080 --> 01:22:15,017
Nunca podemos mudar de ideias.
663
01:22:15,268 --> 01:22:16,688
Diz a verdade...
664
01:22:17,042 --> 01:22:19,535
N�o gostas que eu esteja
com o Talby.
665
01:22:19,790 --> 01:22:21,210
Tem cuidado.
666
01:22:21,846 --> 01:22:24,422
Dizem que �s mais r�pido
do que ele.
667
01:22:24,603 --> 01:22:27,254
Podes ser mais r�pido com
os olhos e com as m�os.
668
01:22:27,466 --> 01:22:30,840
Mas, para sobreviver precisas
de mais qualquer coisa.
669
01:22:30,940 --> 01:22:32,325
Experi�ncia.
670
01:22:32,425 --> 01:22:34,604
Est�s a tentar virar-me
contra ele.
671
01:22:34,916 --> 01:22:37,275
Talby deve ter cerca de 45 anos.
672
01:22:37,661 --> 01:22:39,269
� uma p�ssima idade para um
pistoleiro.
673
01:22:39,369 --> 01:22:41,882
Todos os dias sentes-te a
ficar mais lento.
674
01:22:42,447 --> 01:22:45,522
Os m�sculos ainda correspondem,
mas os reflexos n�o s�o t�o r�pidos.
675
01:22:45,915 --> 01:22:48,665
Talby est� a fazer o mesmo que
outros fizeram antes dele.
676
01:22:49,014 --> 01:22:50,434
Arranjou um ajudante.
677
01:22:50,579 --> 01:22:51,780
Algu�m jovem.
678
01:22:51,880 --> 01:22:54,057
Que dispara por ele quando as
coisas ficam dif�ceis.
679
01:22:54,157 --> 01:22:55,367
� mentira.
680
01:22:55,467 --> 01:22:57,859
Mesmo que fosse verdade.
Que mal tem isso?
681
01:22:58,149 --> 01:23:02,001
Vir� o dia, em que ser�s um
grande estorvo para ele.
682
01:23:02,516 --> 01:23:05,457
Esta � a �ltima oportunidade
dele, a �ltima cidade.
683
01:23:05,667 --> 01:23:09,502
Ou decide-se por uma vida pac�fica,
ou fica sem a pele.
684
01:23:09,693 --> 01:23:12,470
J� n�o acredito nos teus
contos de fadas.
685
01:23:12,570 --> 01:23:15,498
Scott! Nunca bater com for�a
no percutor.
686
01:23:15,769 --> 01:23:17,743
Basta tocar de leve.
687
01:23:19,750 --> 01:23:21,257
Foi o que o Talby disse.
688
01:23:21,713 --> 01:23:22,933
N�o entendo.
689
01:23:23,113 --> 01:23:24,770
J� o viste sacar?
690
01:23:26,931 --> 01:23:28,830
Murph, que queres dizer?
691
01:23:28,930 --> 01:23:30,474
Esse � um dos seus
truques.
692
01:23:31,512 --> 01:23:32,874
Disparas assim.
693
01:23:35,689 --> 01:23:37,552
Ele dispara assim.
694
01:23:40,190 --> 01:23:41,980
Mas se agarras o cano assim..
695
01:23:42,829 --> 01:23:45,980
Tens de certificar-te que
n�o bloqueias o tambor.
696
01:23:46,665 --> 01:23:49,021
Claro que foi por isso que
Talby modificou o percutor.
697
01:23:49,121 --> 01:23:52,615
Pode disparar seis vezes,
enquanto disparas tr�s.
698
01:23:53,060 --> 01:23:54,492
E � mais preciso.
699
01:23:55,148 --> 01:23:56,368
Est� tudo na pistola!
700
01:23:56,504 --> 01:23:58,477
Foi ele que escolheu
a tua pistola?
701
01:23:58,968 --> 01:23:59,961
Foi, Murph.
702
01:24:00,061 --> 01:24:01,317
� uma bela pistola.
703
01:24:01,417 --> 01:24:05,295
Bela, sim. Mas o cano �
tem 7 polegadas de cumprimento.
704
01:24:06,045 --> 01:24:07,641
O tamanho certo para mim.
705
01:24:07,741 --> 01:24:09,559
J� viste a pistola de Talby?
706
01:24:09,811 --> 01:24:11,551
Sim, � igual � minha.
707
01:24:12,108 --> 01:24:14,046
Apenas falta-lhe a mira.
708
01:24:15,412 --> 01:24:18,951
Exacto, n�o tem mira porque
ele serrou o cano.
709
01:24:19,360 --> 01:24:21,114
Tens um cano com mais
duas polegadas.
710
01:24:21,514 --> 01:24:22,922
Mais duas polegadas
para sacar.
711
01:24:23,022 --> 01:24:24,467
Sabes o que isso significa?
712
01:24:24,661 --> 01:24:27,227
J� estou muito farto
desta conversa.
713
01:24:27,327 --> 01:24:29,449
Mas achas que me viras
contra o Talby,
714
01:24:29,549 --> 01:24:32,236
apenas, por que tem a pistola
mais curta que a minha?
715
01:24:32,336 --> 01:24:35,942
Pensa em mim quando chegar o dia
de enfrentares Talby.
716
01:24:36,042 --> 01:24:37,372
Vou-me embora!
717
01:24:37,472 --> 01:24:38,616
Ouve-me, rapaz!
718
01:24:38,716 --> 01:24:42,486
Se me acontecer alguma coisa,
tenho um pacote ali
719
01:24:42,892 --> 01:24:45,024
na caixa onde arrumavas o
teu dinheiro.
720
01:24:52,544 --> 01:24:54,827
Leva-o,
se te lembrares de mim.
721
01:24:54,927 --> 01:24:57,564
Mas deixa-o ali se ainda
pensares que sou maluco.
722
01:24:57,664 --> 01:24:58,834
Esquece!
723
01:26:34,273 --> 01:26:35,693
Cavalheiros!
724
01:26:36,506 --> 01:26:37,926
Senhoras e cavalheiros!
725
01:26:39,010 --> 01:26:42,827
Acho que n�o h� ningu�m que lamente
tanto a morte de Abel Murray, como eu.
726
01:26:43,287 --> 01:26:46,729
Espero que se divirtam tanto aqui,
como se divertiram na casa dele.
727
01:26:46,829 --> 01:26:47,999
Obrigado.
728
01:27:12,862 --> 01:27:15,037
Meus amigos, esta � a vossa
sala de jogo.
729
01:27:26,109 --> 01:27:29,488
Senhores, sentem-se aqui!
Estamos prestes a come�ar.
730
01:27:30,328 --> 01:27:33,395
- Sentem-se!
- Sentem-se, por favor.
731
01:27:33,495 --> 01:27:34,866
J� vamos come�ar.
732
01:27:42,085 --> 01:27:43,505
Corte, senhor.
733
01:27:47,020 --> 01:27:49,553
Fa�am as vossas apostas!
Fa�am as vossas apostas!
734
01:27:52,202 --> 01:27:53,678
O n�mero 14 para o cavalheiro.
735
01:27:58,126 --> 01:27:59,517
Tr�s ases!
736
01:27:59,617 --> 01:28:03,438
Anda e anda de roda,
onde vai parar ningu�m sabe!
737
01:28:03,538 --> 01:28:05,344
Fa�am as vossas apostas!
Fa�am as vossas apostas!
738
01:28:05,444 --> 01:28:06,737
Assim mesmo.
739
01:28:06,837 --> 01:28:09,037
Parece que ganhou, senhor.
740
01:28:22,119 --> 01:28:25,052
Est� com sorte.
Tome.
741
01:29:04,545 --> 01:29:06,588
Est�o dois ajudantes
� espreita.
742
01:29:06,840 --> 01:29:08,619
Vou d�-los o que procuram.
743
01:29:08,719 --> 01:29:09,889
Obrigado, Gwen.
744
01:29:11,223 --> 01:29:14,204
Est�o dois ajudantes � espreita,
que fazemos?
745
01:29:17,064 --> 01:29:19,106
Slim, vai para a janela
do andar de cima.
746
01:29:20,505 --> 01:29:22,653
Sai pela porta de tr�s, por
onde entrei.
747
01:29:22,801 --> 01:29:24,861
Cuidado, estes tipos n�o s�o
simples vaqueiros.
748
01:29:34,798 --> 01:29:36,218
Vai l� para cima!
749
01:30:06,528 --> 01:30:07,948
Cross!
750
01:30:08,683 --> 01:30:10,103
Procuras algu�m?
751
01:30:15,517 --> 01:30:16,766
O que dizes?
752
01:30:17,941 --> 01:30:20,345
Queres resolver as coisas
com as pistolas?
753
01:30:20,923 --> 01:30:22,385
Tu primeiro, Cross!
754
01:30:22,701 --> 01:30:25,707
Sou um ajudante!
Percebes isso?
755
01:30:26,021 --> 01:30:27,472
Represento a lei!
756
01:30:27,914 --> 01:30:30,361
�s como outro pistoleiro qualquer
pago para me matar.
757
01:30:30,994 --> 01:30:32,256
Estou pronto!
758
01:31:03,618 --> 01:31:05,441
Scott!
Est� tudo bem?
759
01:31:07,142 --> 01:31:09,084
Guarda a tua pistola, Talby.
760
01:31:10,343 --> 01:31:11,569
Est� tudo terminado!
761
01:31:14,069 --> 01:31:17,624
Nesta cidade j� n�o tem ajudantes
r�pidos com a pistola.
762
01:31:21,800 --> 01:31:23,948
Entra!
Temos que celebrar!
763
01:31:28,165 --> 01:31:31,254
A melodia era triste,
mas sabia tocar.
764
01:31:32,332 --> 01:31:34,088
N�o tocar� mais...
765
01:31:35,126 --> 01:31:38,234
N�o acho que seja uma noite
para celebrar!
766
01:31:38,853 --> 01:31:41,634
Quando te tornaste t�o
sentimental, Scott Mary?
767
01:31:42,913 --> 01:31:44,485
Agora mesmo..
768
01:31:56,562 --> 01:31:57,834
Scott Mary!
769
01:31:58,250 --> 01:32:00,857
Vens comigo?
O meu pai quer falar contigo.
770
01:32:00,976 --> 01:32:03,945
� mesmo?
Lembro-me de ser escorra�ado.
771
01:32:04,045 --> 01:32:06,693
Eu sei, tens raz�o.
Mas agora � diferente.
772
01:32:07,232 --> 01:32:10,224
Est�o � nossa espera
na antiga esta��o das dilig�ncias.
773
01:32:11,870 --> 01:32:13,090
Por favor.
774
01:32:44,822 --> 01:32:46,242
Scott...
775
01:32:46,389 --> 01:32:47,892
Se o fizeres o que o meu
pai disser,
776
01:32:47,992 --> 01:32:50,964
Nunca mais se opor� aos
nossos encontros.
777
01:32:53,543 --> 01:32:54,899
O que � que ele quer?
778
01:32:56,131 --> 01:32:57,639
N�o sei.
779
01:32:58,163 --> 01:33:00,726
Mas tens de faz�-lo.
Por mim...
780
01:33:08,904 --> 01:33:10,124
Mais tarde!
781
01:33:10,753 --> 01:33:12,232
Estarei aqui.
782
01:33:35,261 --> 01:33:37,029
M�os ao alto!
Todos!
783
01:33:46,003 --> 01:33:47,736
Murph!
Fecha a porta!
784
01:33:49,426 --> 01:33:51,090
Vimos aqui para falar.
785
01:33:51,334 --> 01:33:54,095
Ningu�m vai fazer alguma
coisa contra ti.
786
01:33:54,195 --> 01:33:55,989
N�o tenho medo de ningu�m.
787
01:33:56,685 --> 01:33:57,888
Xerife!
788
01:33:57,988 --> 01:33:59,203
Livre-se da sua pistola!
789
01:34:02,973 --> 01:34:05,007
Est� um pouco nervoso, n�o �?
790
01:34:09,243 --> 01:34:12,457
O juiz � muito mais esperto,
e acredita em viver.
791
01:34:13,246 --> 01:34:16,363
Aprendeste alguns truques, rapaz.
792
01:34:16,683 --> 01:34:18,753
Digam-me o que t�m a dizer.
793
01:34:19,176 --> 01:34:21,269
Ouve, Scott...
794
01:34:21,380 --> 01:34:23,629
Queremos que passes...
795
01:34:24,871 --> 01:34:26,097
Para o nosso lado!
796
01:34:26,714 --> 01:34:30,048
Para podermos trazer de volta
um pouco de ordem a Clifton...
797
01:34:30,341 --> 01:34:33,046
que � tanto a nossa cidade
como tua.
798
01:34:33,160 --> 01:34:35,238
Conheci a vossa ordem durante
20 anos.
799
01:34:35,566 --> 01:34:36,946
Est�o a perder o vosso tempo.
800
01:34:37,478 --> 01:34:38,684
Tens raz�o, Scott.
801
01:34:38,784 --> 01:34:40,411
Mas conheces-me bem...
802
01:34:40,511 --> 01:34:43,965
e devias pensar no facto de
eu estar deste lado.
803
01:34:44,065 --> 01:34:46,369
Neste momento o grande
problema � Talby!
804
01:34:46,469 --> 01:34:48,973
Eliminamo-lo e depois podemos
pensar no resto.
805
01:34:49,388 --> 01:34:50,649
N�o, Murph.
806
01:34:51,080 --> 01:34:52,981
Por agora Talby � a �nica justi�a.
807
01:34:53,777 --> 01:34:56,278
Pode ter matado, mas apenas porque
eles criaram problemas.
808
01:34:56,866 --> 01:35:00,289
Matar� todos aqueles que se
intrometam entre ele e o seu prop�sito.
809
01:35:00,389 --> 01:35:01,821
Sejam bons ou maus.
810
01:35:02,633 --> 01:35:06,972
Mas vou expuls�-lo de Clifton, como
o expulsei de Abilene h� 20 anos.
811
01:35:07,072 --> 01:35:08,242
Scott...
812
01:35:09,086 --> 01:35:11,327
N�o quero ver n�s os dois...
813
01:35:11,919 --> 01:35:13,595
num frente a frente.
814
01:35:13,801 --> 01:35:15,590
Ent�o esquece o Talby!
815
01:35:15,690 --> 01:35:16,863
Afasta-te!
816
01:35:27,725 --> 01:35:28,945
Scott!
817
01:35:36,465 --> 01:35:38,541
Disse-vos que ele n�o ia aceitar!
818
01:35:39,189 --> 01:35:40,490
Pior para ele.
819
01:35:40,590 --> 01:35:43,163
Aquele bastardo est�
prestes a morrer.
820
01:35:43,716 --> 01:35:46,675
E depois, ser� a tua vez.
821
01:35:46,775 --> 01:35:48,171
Por que, filho de...
822
01:35:48,828 --> 01:35:49,922
Eileen!
823
01:35:50,022 --> 01:35:51,392
Estou aqui, Scott.
824
01:36:01,293 --> 01:36:04,468
Consegui!
Matei o Scott Mary!
825
01:36:04,916 --> 01:36:06,336
Apanhei-o!
826
01:36:10,207 --> 01:36:11,826
- Scott!
- Ali, os dois!
827
01:36:12,718 --> 01:36:15,591
- O plano resultou.
- Vamos.
828
01:36:17,066 --> 01:36:18,486
Assassinos!
829
01:36:23,831 --> 01:36:26,097
Espero que esteja morto.
O bastardo!
830
01:36:26,197 --> 01:36:28,741
Vais para o inferno Turner!
Descobre isso l� em baixo!
831
01:36:30,497 --> 01:36:31,917
N�o!
832
01:36:35,604 --> 01:36:38,435
Desta vez n�o foi em leg�tima
defesa, Talby.
833
01:36:39,116 --> 01:36:42,273
� homic�dio.
D�-me a tua arma.
834
01:36:50,819 --> 01:36:53,372
Vamos ver o que o j�ri tem
a dizer, Nigel.
835
01:37:09,516 --> 01:37:11,131
Venceste, Talby.
836
01:37:15,123 --> 01:37:17,468
Obviamente, n�o foi apenas sorte.
837
01:37:19,903 --> 01:37:21,521
Esta regi�o est� a progredir.
838
01:37:22,811 --> 01:37:24,636
E Clifton tamb�m...
839
01:37:25,304 --> 01:37:28,170
como nunca progrediu antes...
840
01:37:29,771 --> 01:37:32,014
Precisas de um juiz, como amigo.
841
01:37:32,992 --> 01:37:34,709
O que � feito dentro da lei,
842
01:37:34,809 --> 01:37:37,463
por vezes � mais seguro do que
� feito fora da lei.
843
01:37:38,325 --> 01:37:40,818
Continuas a ser o mais
inteligente, Talby.
844
01:37:41,422 --> 01:37:42,943
Mas a lidar com o Wild Jack.
845
01:37:43,114 --> 01:37:45,827
Sabes que vai custar-te
50 000 d�lares.
846
01:37:46,047 --> 01:37:47,515
Um pre�o razo�vel.
847
01:37:47,979 --> 01:37:49,199
A nossa alian�a...
848
01:37:49,800 --> 01:37:54,016
poder� valer-nos pelo menos
o dobro disso... todos os meses.
849
01:38:00,000 --> 01:38:03,028
Parece que algu�m est� a fugir
como seu coche.
850
01:38:03,128 --> 01:38:05,954
Concede-me o privil�gio de a
acompanhar a casa?
851
01:38:07,057 --> 01:38:09,013
Muito obrigada, Sr. Talby...
852
01:38:09,113 --> 01:38:11,618
n�o h� melhor companhia em
toda a regi�o.
853
01:38:20,214 --> 01:38:21,493
Como � que ele est�?
854
01:38:21,593 --> 01:38:24,412
Uma ferida feia. A bala
fez estragos.
855
01:38:24,954 --> 01:38:27,168
Talvez n�o seja capaz de usar
o bra�o novamente.
856
01:38:28,606 --> 01:38:30,165
N�o ser� capaz de disparar?
857
01:38:30,265 --> 01:38:31,235
Espero que n�o.
858
01:38:31,335 --> 01:38:35,171
Mas aquela ferida n�o o impedir�
de voltar para a vassoura.
859
01:38:35,271 --> 01:38:39,381
E acho que Clifton, voltar� a
ser o que era antes.
860
01:38:41,153 --> 01:38:44,125
Scott era o �nico que
podia enfrentar Talby.
861
01:38:44,672 --> 01:38:48,021
Agora, Clifton nunca voltar� a ser
como era antes.
862
01:38:51,541 --> 01:38:52,923
At� amanh�.
863
01:39:05,312 --> 01:39:06,621
Quatro damas.
864
01:39:06,721 --> 01:39:08,071
D� cartas.
865
01:39:08,171 --> 01:39:09,641
Cartas.
866
01:39:13,831 --> 01:39:17,791
Recuso acreditar que este Scott Mary,
passou da vassoura para a pistola...
867
01:39:17,891 --> 01:39:19,501
de um momento para o outro.
868
01:39:19,753 --> 01:39:21,086
Absolutamente...
869
01:39:21,186 --> 01:39:24,490
quando Scott Mary usava a pistola...
que espect�culo!
870
01:39:25,262 --> 01:39:27,198
Scott Mary!
O rapaz maravilha!
871
01:39:27,342 --> 01:39:30,401
Nas �ltimas tr�s semanas, tem estado
a desfrutar a casa de Vivien Skill.
872
01:39:33,944 --> 01:39:37,780
O Dr. Coleman disse que para tirar
a bala do seu bra�o direito...
873
01:39:37,880 --> 01:39:39,348
teve de cortar o m�sculo.
874
01:39:39,765 --> 01:39:41,846
Na verdade, vamos ter de
segurar o copo na boca daquele...
875
01:39:41,946 --> 01:39:44,267
grande pistoleiro, para ele
poder beber.
876
01:39:45,830 --> 01:39:47,250
� tudo gabarolice.
877
01:39:47,389 --> 01:39:49,838
Quando morres e
j� n�o podes disparar...
878
01:39:49,986 --> 01:39:52,526
�s considerado o melhor
atirador do Oeste.
879
01:39:53,316 --> 01:39:55,370
Sim, como Doc Holliday,
por exemplo.
880
01:39:55,678 --> 01:39:58,568
Quando morreu, a pistola dele
tornou-se uma lenda.
881
01:40:00,346 --> 01:40:02,324
Se Scott Mary ficar paralisado...
882
01:40:03,321 --> 01:40:05,022
muita gente vai pensar...
883
01:40:05,122 --> 01:40:09,542
que era capaz de acender
um f�sforo a 10 passos de dist�ncia.
884
01:40:16,995 --> 01:40:19,647
Um, dois, tr�s...
885
01:40:19,747 --> 01:40:22,665
quatro, cinco, seis, sete...
886
01:40:22,917 --> 01:40:24,951
oito, nove e dez.
887
01:40:35,777 --> 01:40:37,197
Champanhe!
888
01:40:38,570 --> 01:40:39,976
Temos que celebrar.
889
01:40:41,393 --> 01:40:43,373
Est�s com bom aspecto.
Como est� o teu bra�o?
890
01:40:45,837 --> 01:40:47,260
Eu cuidei de mim.
891
01:40:49,551 --> 01:40:51,563
Est�s mais r�pido do que antes.
892
01:40:52,402 --> 01:40:54,104
Porque treinei.
893
01:40:54,204 --> 01:40:56,465
Arrastei-me para fora da cama
para o fazer.
894
01:41:17,173 --> 01:41:18,892
Pela tua recupera��o.
895
01:41:26,430 --> 01:41:29,416
Para quem foi a estrela do Xerife?
896
01:41:36,202 --> 01:41:37,941
H� um novo xerife, n�o h�?
897
01:41:39,722 --> 01:41:40,942
H�.
898
01:41:42,662 --> 01:41:44,590
Murph Allan Short.
899
01:41:46,920 --> 01:41:49,785
Ele pode ser um bom xerife.
900
01:41:51,179 --> 01:41:52,598
Um xerife duro.
901
01:41:53,010 --> 01:41:54,940
Em Clifton, n�o devo nada a ningu�m.
902
01:41:56,439 --> 01:41:58,369
Mas devo muito ao Murph.
903
01:41:59,578 --> 01:42:01,472
Claro que tamb�m estou
em d�vida contigo.
904
01:42:02,271 --> 01:42:04,597
N�o queria ficar sob
fogo cruzado.
905
01:42:08,842 --> 01:42:10,074
Suponho que n�o.
906
01:42:19,566 --> 01:42:21,353
Infelizmente, Scotty...
907
01:42:23,067 --> 01:42:26,033
hesitarias antes de disparar
contra mim.
908
01:42:27,567 --> 01:42:29,843
Se fizeres alguma coisa contra
o Murph...
909
01:42:29,943 --> 01:42:31,284
ser� tamb�m contra mim.
910
01:42:34,148 --> 01:42:35,502
� PROIBIDO ANDAR ARMADO NAS RUAS
911
01:42:35,602 --> 01:42:36,772
OU SER� PRESO
912
01:42:36,984 --> 01:42:40,038
V�o para casa e livrem-se
da artilharia.
913
01:42:51,127 --> 01:42:53,172
Sim, Xerife!
Que deseja?
914
01:42:53,376 --> 01:42:56,928
A partir de hoje � proibido vender
armas de fogo na cidade.
915
01:42:57,028 --> 01:42:58,587
- Proibido?
- Sim.
916
01:42:58,949 --> 01:43:01,636
Mas acabei de fazer uma encomenda
de 35 pistolas e eu...
917
01:43:01,736 --> 01:43:03,322
Devolva as pistolas.
918
01:43:10,717 --> 01:43:11,937
Talby!
919
01:43:14,564 --> 01:43:15,784
Talby!
920
01:43:22,049 --> 01:43:23,428
Estou a ouvir-te.
921
01:43:23,528 --> 01:43:26,943
A partir de hoje � proibido usar
armas de fogo na cidade.
922
01:43:27,849 --> 01:43:29,817
Tira o cintur�o e enrola-o!
923
01:43:30,663 --> 01:43:32,382
� melhor vires busc�-lo!
924
01:43:32,553 --> 01:43:33,912
Vou buscar!
925
01:43:36,658 --> 01:43:38,773
Posso n�o ser t�o r�pido como era!
926
01:43:40,013 --> 01:43:42,259
Mas podes perder novamente
comigo.
927
01:44:01,824 --> 01:44:03,044
N�o!
928
01:44:08,721 --> 01:44:10,767
Avisei-te bastante, Talby!
929
01:44:10,915 --> 01:44:12,662
Agora vou-te apanhar!
930
01:44:36,589 --> 01:44:37,818
Querido Scott.
931
01:44:38,864 --> 01:44:42,056
Quando leres isto,
estarei morto.
932
01:44:49,427 --> 01:44:52,072
A �nica coisa que te posso deixar
� esta velha pistola.
933
01:44:52,172 --> 01:44:57,572
Mas pertenceu a Doc Holliday,
foi minha e agora � tua.
934
01:44:57,672 --> 01:45:00,676
� o resultado dos truques de
tr�s gera��es de pistoleiros.
935
01:45:00,776 --> 01:45:04,573
O percussor foi modificado, por isso
s� ter�s de te preocupar em disparar.
936
01:45:05,060 --> 01:45:06,974
O gatilho dispara imediatamente.
937
01:45:07,695 --> 01:45:10,062
Esta pistola agora est� nas
tuas m�os, Scott.
938
01:45:10,612 --> 01:45:12,720
Mas se continuas a pensar
como o Talby...
939
01:45:13,068 --> 01:45:15,709
imploro-te, deita-a fora.
940
01:45:48,684 --> 01:45:50,104
Scott!
941
01:45:51,271 --> 01:45:52,196
Scott!
942
01:45:52,296 --> 01:45:53,666
Estou aqui!
943
01:45:55,887 --> 01:45:57,228
Est�o a vir para c�.
944
01:45:57,328 --> 01:46:00,246
Est�s cercado pelos
pistoleiros de Talby, Scott.
945
01:46:06,188 --> 01:46:08,032
Poder�o matar-te, Scott!
946
01:46:09,233 --> 01:46:10,453
N�o te preocupes!
947
01:46:12,136 --> 01:46:13,641
Anda c� para fora, Scott Mary!
948
01:46:13,840 --> 01:46:15,782
Talby quer falar contigo!
949
01:46:25,744 --> 01:46:29,155
Sais imediatamente ou
teremos de implorar?
950
01:46:38,268 --> 01:46:39,688
Vou sair!
951
01:46:40,028 --> 01:46:41,548
Mas n�o dispares!
952
01:47:04,515 --> 01:47:06,954
Nunca implores a outro homem.
953
01:47:07,103 --> 01:47:09,456
Foi a primeira li��o que
recebi de Talby.
954
01:47:09,556 --> 01:47:10,726
N�o te mexas!
955
01:47:11,553 --> 01:47:13,018
Larga a pistola, Scott!
956
01:47:28,042 --> 01:47:30,211
Pois, amigo, n�o deves confiar
em ningu�m.
957
01:47:30,842 --> 01:47:32,923
� a segunda li��o.
958
01:48:38,646 --> 01:48:39,723
Viste-o?
959
01:48:39,823 --> 01:48:42,099
N�o. Nem est� na
casa de Vivien Skill.
960
01:48:43,946 --> 01:48:46,800
Nunca te coloques entre
uma arma e o seu alvo.
961
01:48:57,724 --> 01:49:00,161
A bala certa, no momento certo.
962
01:49:20,739 --> 01:49:22,159
Talby!
963
01:49:22,308 --> 01:49:23,728
Agora � a tua vez!
964
01:49:24,712 --> 01:49:27,700
N�o resta mais ningu�m aqui
para ser morto no teu lugar!
965
01:49:34,851 --> 01:49:38,569
Nunca recusar um desafio,
n�o importando o que significa!
966
01:49:39,228 --> 01:49:41,903
Lembras-te de me dizer isso?
967
01:49:55,300 --> 01:49:57,507
Claro que me lembro,
Scott Mary.
968
01:50:24,901 --> 01:50:26,880
Tens a certeza que queres
fazer isto, Scotty?
969
01:50:27,502 --> 01:50:29,030
Viste o que aconteceu ao Murph.
970
01:50:29,529 --> 01:50:31,111
Mas n�o o vais fazer a mim!
971
01:50:31,839 --> 01:50:33,755
Foste � igreja rezar?
972
01:50:35,437 --> 01:50:36,691
Se esperasse por ti no saloon,
973
01:50:36,791 --> 01:50:38,615
o sol n�o estaria a
bater-te nos olhos.
974
01:50:44,391 --> 01:50:47,100
N�o creio que os teus truques
sejam o suficiente para ti!
975
01:50:53,215 --> 01:50:54,789
A minha pistola f�-lo-�.
976
01:50:55,923 --> 01:50:57,611
A� � que te enganas.
977
01:50:58,577 --> 01:51:00,741
Se eu estivesse sozinho,
talvez conseguisses.
978
01:51:01,083 --> 01:51:03,377
Mas n�o contra mim e Murph.
979
01:51:04,115 --> 01:51:06,889
Agora tenho uma pistola
igual � tua.
980
01:51:06,989 --> 01:51:09,471
Sem mira e calibrada
na perfei��o.
981
01:51:10,508 --> 01:51:12,243
A tua �ltima li��o, Scotty:
982
01:51:13,105 --> 01:51:15,824
Quando come�as a matar, n�o
consegues parar.
983
01:51:17,980 --> 01:51:19,444
Quando quiseres!
984
01:51:54,642 --> 01:51:59,502
Arranja-me um cavalo, Scotty.
e desapare�o do teu caminho.
985
01:52:01,654 --> 01:52:03,768
Seria est�pido em ajudar-te.
986
01:52:04,239 --> 01:52:06,099
Aprendi as tuas li��es,
como um bom rapaz.
987
01:52:06,686 --> 01:52:08,618
Quando um homem � ferido...
988
01:52:08,733 --> 01:52:10,753
tens de mat�-lo...
989
01:52:11,501 --> 01:52:14,706
ou talvez mais tarde,
ele tentar� matar-te.
990
01:52:45,520 --> 01:52:47,874
Venceste, Murph.
991
01:53:06,324 --> 01:53:07,544
Scott!
992
01:53:12,882 --> 01:53:14,102
Scott!
993
01:53:37,220 --> 01:53:39,971
Tradu��o e Legendagem:
Ant�nio F. da Rosa
74176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.