Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,070 --> 00:02:53,470
In a low voice he begged me--
2
00:02:53,806 --> 00:02:55,831
But what was he saying?
3
00:02:55,942 --> 00:02:59,605
I could only make out
pieces of his story.
4
00:02:59,712 --> 00:03:01,907
He claimed he heard
a frightening scream...
5
00:03:02,015 --> 00:03:04,040
that shattered
the silence of the night.
6
00:03:04,150 --> 00:03:07,017
He told of a family reunion...
7
00:03:07,287 --> 00:03:10,723
and of how he went searching
in the direction of the scream.
8
00:03:11,090 --> 00:03:14,389
Then the tone of his voice...
9
00:03:14,827 --> 00:03:16,488
grew almost inaudible...
10
00:03:17,697 --> 00:03:21,929
as he told the tale
of a desecrated tomb...
11
00:03:22,569 --> 00:03:26,232
and a shroud-wrapped corpse,
bearing the head of death itself.
12
00:03:26,339 --> 00:03:28,432
Yet it was still breathing...
13
00:03:28,541 --> 00:03:30,702
as if quickened by the heartbeat
of a living being.
14
00:03:32,078 --> 00:03:34,706
Its garments were in shreds...
15
00:03:35,448 --> 00:03:39,316
and I observed that the body
was smeared with blood.
16
00:11:12,338 --> 00:11:17,708
Have you never written stories
based on reality?
17
00:11:18,010 --> 00:11:20,171
Reality?
18
00:11:20,946 --> 00:11:24,541
I've observed
that in every sphere of existence...
19
00:11:24,650 --> 00:11:27,710
reality is always
just beyond one's reach...
20
00:11:27,920 --> 00:11:31,083
be it in society life
or in the life of the mind...
21
00:11:31,924 --> 00:11:35,257
in the very depths of the ocean...
22
00:11:35,361 --> 00:11:37,352
or at the South Pole.
23
00:11:44,737 --> 00:11:47,297
Of all the melancholy themes...
24
00:11:47,406 --> 00:11:51,843
the one universally
recognized by mankind...
25
00:11:51,944 --> 00:11:54,344
as the saddest of all...
26
00:11:55,347 --> 00:11:57,542
is the most obvious one: death.
27
00:11:58,984 --> 00:12:01,919
And that most melancholy theme...
28
00:12:02,021 --> 00:12:04,080
becomes the most poetic as well...
29
00:12:04,190 --> 00:12:06,420
when coupled
with the theme of beauty.
30
00:12:07,460 --> 00:12:10,918
Thus, the death of
a beautiful young woman...
31
00:12:11,030 --> 00:12:12,964
is undoubtedly and unavoidably...
32
00:12:13,065 --> 00:12:15,932
the most poetic theme in the world.
33
00:31:33,625 --> 00:31:35,286
Alan, come sit by me.
34
00:36:33,024 --> 00:36:36,050
''I'll wait for you at midnight
under the tall oak.''
35
00:36:38,896 --> 00:36:41,364
''Introduction
to Metaphysical Medicine''
36
00:39:22,259 --> 00:39:25,228
Let me feel your warmth.
37
00:39:25,329 --> 00:39:28,662
My love, help me to fight.
38
00:39:29,500 --> 00:39:32,162
You're my only hope.
39
00:39:32,503 --> 00:39:36,166
My love, help me live again...
40
00:39:36,774 --> 00:39:39,368
to live again with you.
41
00:39:40,044 --> 00:39:42,342
I love you.
42
00:55:15,145 --> 00:55:17,943
I'd kill you
if you went back to him.
43
00:55:18,048 --> 00:55:20,482
Let me go!
44
00:57:48,064 --> 00:57:50,055
Go away!
45
00:57:52,535 --> 00:57:56,232
I don't want you, you hear?
I despise you!
46
00:57:57,474 --> 00:57:59,271
You understand?
47
00:57:59,442 --> 00:58:03,208
You want to make me your prisoner.
You want to kill me!
48
00:58:03,580 --> 00:58:06,413
I don't want you anymore.
I want to live.
49
00:58:28,137 --> 00:58:31,664
I did it all for you.
Listen to me, Elisabeth.
50
00:58:32,342 --> 00:58:34,537
I'd rather die.
51
00:58:34,644 --> 00:58:36,635
You disgust me!
52
00:58:36,746 --> 00:58:38,805
Don't say that.
53
00:58:39,215 --> 00:58:42,548
I can't bear to see another
at your side.
54
00:58:42,886 --> 00:58:44,854
You understand?
55
00:59:35,538 --> 00:59:37,472
Stop!
56
01:12:24,506 --> 01:12:26,974
''Blood is the source of life.
57
01:12:27,076 --> 01:12:29,977
Only blood can resurrect the dead...
58
01:12:30,079 --> 01:12:33,014
and we shall drink at your fountain!''
4180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.