All language subtitles for Weekly Idol Wanna One 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,095 Anyone else? 2 00:00:01,317 --> 00:00:02,198 "An ambitious man who's trying to become the king of variety shows" 3 00:00:02,283 --> 00:00:04,843 -As expected of Ong Sexy. -I can make the sound of an Ajaeng. 4 00:00:04,928 --> 00:00:06,017 "Three stars for novelty, the sound of Ajaeng" 5 00:00:06,102 --> 00:00:07,291 -What? -Ajaeng. 6 00:00:07,376 --> 00:00:10,233 -Oh, an Ajaeng! -The music played on an Ajaeng. 7 00:00:10,318 --> 00:00:11,228 The traditional instrument. 8 00:00:11,313 --> 00:00:12,403 It's a Haegeum. 9 00:00:13,032 --> 00:00:15,211 -Oh, right. It's a Haegeum. -All right, Haegeum. 10 00:00:24,684 --> 00:00:27,106 "Sorrowful music from a Haegeum that makes you burst out in laughter" 11 00:00:27,191 --> 00:00:29,884 "The performer who's stringing Ong Haegeum" 12 00:00:30,529 --> 00:00:32,375 Look at how serious he looks. 13 00:00:32,460 --> 00:00:35,912 "Exuding the aura of a main character in a traditional drama who's saying goodbye" 14 00:00:36,645 --> 00:00:38,528 "Getting more anxious and uneasy as Seongwu succeeds in making them laugh" 15 00:00:38,885 --> 00:00:41,474 As expected of Wanna One's Yoo Jaesuk. 16 00:00:41,559 --> 00:00:42,440 "Ong Seongwu's average comedy points, 183,500" 17 00:00:42,525 --> 00:00:45,336 "Master of variety" 18 00:00:46,060 --> 00:00:48,579 It's Yoon Jisung's time to shine, but Ong Seongwu stole the spotlight. 19 00:00:48,664 --> 00:00:50,664 Jisung looks really anxious now. 20 00:00:50,749 --> 00:00:53,933 -When it comes to talents, it's Seongwu. -Seongwu's the best at individual talents. 21 00:00:54,547 --> 00:00:56,665 "When it comes to individual talents, Ong Seongwu is the man" 22 00:00:57,445 --> 00:00:59,029 -Kang Daniel. -Right. 23 00:00:59,114 --> 00:01:00,069 Kang Daniel. 24 00:01:00,615 --> 00:01:02,305 "Nervous" 25 00:01:02,729 --> 00:01:07,048 His charms include his smiling eyes. Even when it's not funny, he laughs. 26 00:01:07,133 --> 00:01:07,667 What does that mean? 27 00:01:07,752 --> 00:01:09,794 -So it means you laugh often? -Yes. 28 00:01:10,206 --> 00:01:13,833 That's why there are so many clips of him laughing. 29 00:01:13,918 --> 00:01:14,649 "Everything makes him happy" 30 00:01:14,734 --> 00:01:16,233 -You can laugh at everything? -Yes. 31 00:01:16,318 --> 00:01:16,997 Really? 32 00:01:17,100 --> 00:01:18,472 Donald Trump. 33 00:01:18,557 --> 00:01:19,594 "Just blurting out random words, Donald Trump" 34 00:01:20,160 --> 00:01:22,366 "What's funny about that?" 35 00:01:22,451 --> 00:01:23,764 House mortgage. 36 00:01:23,837 --> 00:01:24,808 "House mortgage" 37 00:01:24,893 --> 00:01:27,048 "Forever laughing" 38 00:01:27,550 --> 00:01:30,016 I think he's interested in current affairs and economics. 39 00:01:30,774 --> 00:01:33,554 "When he laughs, his eyes go from 1cm to 0.1cm" 40 00:01:33,938 --> 00:01:35,938 Kang Daniel... 41 00:01:36,376 --> 00:01:37,900 -You used to breakdance? -Yes. 42 00:01:37,985 --> 00:01:39,474 I started out doing breakdancing. 43 00:01:39,559 --> 00:01:41,897 -Really? -That's why his shoulders are so wide. 44 00:01:42,469 --> 00:01:46,544 So you can do these steps and the freezes? 45 00:01:47,282 --> 00:01:49,437 "Summoning breakdancer Kang Daniel" 46 00:01:49,522 --> 00:01:51,083 I really want to see. 47 00:01:51,192 --> 00:01:53,061 -Daniel! Daniel! -This... 48 00:01:53,146 --> 00:01:55,946 Were you famous in Busan for breakdancing? 49 00:01:56,357 --> 00:01:58,729 Did you have a nickname? 50 00:01:58,814 --> 00:02:01,779 -Like a stage name? -Yes, a breakdancing stage name. 51 00:02:01,998 --> 00:02:02,839 It was Flac. 52 00:02:02,924 --> 00:02:04,145 -Flac? -Yes. 53 00:02:04,230 --> 00:02:05,155 What does that mean? 54 00:02:05,355 --> 00:02:07,094 It's an audio filename extension. 55 00:02:07,179 --> 00:02:07,769 What? 56 00:02:07,838 --> 00:02:09,926 -For high quality audio files. -That's right. 57 00:02:09,974 --> 00:02:10,806 High quality breakdancer. 58 00:02:10,891 --> 00:02:12,891 Now we have the high quality breakdancer! 59 00:02:12,976 --> 00:02:13,841 "Come on, high quality breakdancer" 60 00:02:14,640 --> 00:02:16,164 "Looking forward" 61 00:02:16,249 --> 00:02:19,405 -You did contemporary dancing too? -I majored in contemporary dance. 62 00:02:19,490 --> 00:02:22,764 -Can you do them back to back? -That sounds good. 63 00:02:22,849 --> 00:02:23,891 -Back to back? -Yes. 64 00:02:23,976 --> 00:02:25,528 -Yes, please. -I'll try my best. 65 00:02:25,613 --> 00:02:27,618 -We'll play the music accordingly. -All right. 66 00:02:28,397 --> 00:02:30,722 Here we go. Please play the music! 67 00:02:30,807 --> 00:02:31,623 "Breakdancer Flac's dance stage" 68 00:02:35,935 --> 00:02:38,185 "Goes right into the dance without needing any warm up" 69 00:02:39,426 --> 00:02:40,164 He's good. 70 00:02:40,249 --> 00:02:42,249 "Brilliant" 71 00:02:43,040 --> 00:02:45,209 "Skills that once took Busan by storm" 72 00:02:45,981 --> 00:02:48,015 "Swift" 73 00:02:49,882 --> 00:02:52,122 "A high quality young man's highly difficult dance" 74 00:02:56,743 --> 00:02:58,734 "Showing the world how classy breakdancer Flac is" 75 00:02:59,091 --> 00:03:01,261 Yo, man! 76 00:03:02,259 --> 00:03:04,259 Yo, man! 77 00:03:04,344 --> 00:03:05,309 "Dancing Don's bold provocation" 78 00:03:05,874 --> 00:03:07,686 "Surprised at breakdancer Jinsang's provocation" 79 00:03:08,432 --> 00:03:10,432 "A signature step inspired by drunkards" 80 00:03:11,635 --> 00:03:13,486 "Hands aloft" 81 00:03:14,726 --> 00:03:16,726 "Enthusiastic cheers from the responsive young men" 82 00:03:17,253 --> 00:03:19,089 "Are you watching this, Kang Daniel?" 83 00:03:19,496 --> 00:03:21,194 "No desire to battle" 84 00:03:24,981 --> 00:03:26,705 "It's contemporary dance time" 85 00:03:27,350 --> 00:03:29,016 "Emotional" 86 00:03:29,842 --> 00:03:32,100 "Another side of dancer Kang Daniel" 87 00:03:33,959 --> 00:03:36,040 "Leaving everyone in awe again" 88 00:03:36,527 --> 00:03:38,527 "Even though they don't understand it, but it feels really artistic" 89 00:03:39,958 --> 00:03:43,079 "Daniel is the kind of man where there's nothing he can't do" 90 00:03:45,185 --> 00:03:47,386 That's right, he's a dancer. 91 00:03:47,471 --> 00:03:49,983 "It's a waste that this performance was done in the basement" 92 00:03:51,923 --> 00:03:53,776 "Keep dancing, Daniel" 93 00:03:53,861 --> 00:03:54,921 He's so good. 94 00:03:55,023 --> 00:03:56,954 There's someone else who can do contemporary dance. 95 00:03:57,039 --> 00:03:57,682 Who? 96 00:03:57,867 --> 00:04:00,123 -Yoon Jisung. -Don't lie! 97 00:04:00,178 --> 00:04:02,298 -Yoon Jisung. -Don't lie! 98 00:04:02,383 --> 00:04:05,271 Why don't we have Seongwu go first, then Jisung? 99 00:04:05,356 --> 00:04:06,234 Sure. 100 00:04:06,319 --> 00:04:07,744 Here he goes. Seongwu. 101 00:04:07,829 --> 00:04:09,829 "What will Seongwu's dance be like?" 7494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.