All language subtitles for Weekly Idol Mask Idol 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,690 "Beat Cross Gene's Shin" 2 00:00:02,056 --> 00:00:03,475 All right, beat Shin! 3 00:00:03,714 --> 00:00:04,357 All right. 4 00:00:04,442 --> 00:00:06,703 We'll watch a video from back then. 5 00:00:07,050 --> 00:00:08,442 Shin is actually unexpectedly clumsy... 6 00:00:08,911 --> 00:00:10,056 What did you say? 7 00:00:10,141 --> 00:00:11,637 We wouldn't know about this. 8 00:00:11,722 --> 00:00:13,670 "What game will give rise to the 9th batch of Masked Idol?" 9 00:00:13,755 --> 00:00:15,304 It doesn't matter if they watch the video or not. 10 00:00:16,066 --> 00:00:18,648 "Ping Pong Ball Disco" 11 00:00:18,767 --> 00:00:20,238 "It's worth a try" 12 00:00:20,323 --> 00:00:21,867 It doesn't matter if they watch the video or not. 13 00:00:22,542 --> 00:00:23,878 All right. 14 00:00:24,204 --> 00:00:26,710 You'll have to get rid of all the ping pong balls quickly. 15 00:00:26,795 --> 00:00:27,604 We can't tell who will win. 16 00:00:27,857 --> 00:00:29,161 "Smiling inside the mask" 17 00:00:29,246 --> 00:00:29,995 I can win this! 18 00:00:30,080 --> 00:00:35,809 We will see who removes the most ping pong balls within 100 seconds. 19 00:00:35,894 --> 00:00:39,345 You can take off the mask if you win the game! 20 00:00:39,430 --> 00:00:40,287 "They can get rid of the mask if they do well in this game" 21 00:00:40,372 --> 00:00:41,967 -I'll be in your hands. -Let's do this. 22 00:00:42,150 --> 00:00:43,239 Are you going to do your best? 23 00:00:43,324 --> 00:00:44,564 -I'll do my best. -Of course he has to. 24 00:00:44,649 --> 00:00:47,203 -I think they look great as they are now. -No, no. 25 00:00:47,288 --> 00:00:50,673 No, our true selves are hidden behind the box. 26 00:00:50,758 --> 00:00:55,050 Let's hear their resolutions. 27 00:00:55,371 --> 00:01:01,334 I think those who are lighter will win. Maybe myself or Ms. Obong Namin here... 28 00:01:01,419 --> 00:01:04,115 She called her 'Obong Namin'... 29 00:01:04,356 --> 00:01:06,168 -Obong Namin... -I mean, Rabong Namin. 30 00:01:06,253 --> 00:01:09,130 I think either one of us will win. 31 00:01:09,215 --> 00:01:10,451 All right, Ms. Rabong Namin? 32 00:01:11,000 --> 00:01:15,152 My hair and makeup has already been ruined by the box. 33 00:01:15,237 --> 00:01:16,980 -So you're not taking it off? -Then you can keep wearing it. 34 00:01:17,065 --> 00:01:21,420 No, my makeup artist is here to fix it for me. 35 00:01:21,505 --> 00:01:22,378 You can just ask her to leave. 36 00:01:22,463 --> 00:01:26,636 No, she's already here since I called her. I'm going to remove the mask this time. 37 00:01:26,721 --> 00:01:27,753 All right, Mr. Cheongdamdong. 38 00:01:28,780 --> 00:01:29,421 Oh... 39 00:01:29,978 --> 00:01:30,906 I'll be in your hands. 40 00:01:31,416 --> 00:01:32,321 Who are you saying it to? 41 00:01:32,394 --> 00:01:32,825 "I'll be in your hands" 42 00:01:32,910 --> 00:01:34,169 I'll really be in your hands. 43 00:01:34,254 --> 00:01:35,673 I have a feeling I won't be able to take this off. 44 00:01:35,758 --> 00:01:36,502 "His sadness is dissipating out from the box" 45 00:01:36,587 --> 00:01:37,990 He must be looking really sad now. 46 00:01:38,266 --> 00:01:39,941 "Should I have removed his box earlier..." 47 00:01:40,026 --> 00:01:41,007 Please bring the props in. 48 00:01:41,092 --> 00:01:41,983 "The game props are brought in" 49 00:01:42,068 --> 00:01:43,703 This is the final game. 50 00:01:43,788 --> 00:01:44,868 "The game props are brought in" 51 00:01:44,953 --> 00:01:45,550 That's right. 52 00:01:45,635 --> 00:01:48,168 I'm going to try really hard this time. 53 00:01:48,607 --> 00:01:50,841 -Your fates... -This will go down in history. 54 00:01:51,363 --> 00:01:53,956 ...will be decided within 100 seconds. 55 00:01:54,041 --> 00:01:55,877 "Mr. Cheongdamdong's abdomen is shaking in nervousness" 56 00:01:55,962 --> 00:01:57,627 -We're going to start. -Look at Mr Cheongdamdong's abs... 57 00:01:58,191 --> 00:02:01,732 Wow, he's showing off a new technique. 58 00:02:01,817 --> 00:02:02,355 "Is this a new variety skill?" 59 00:02:02,440 --> 00:02:03,875 You should've done this earlier. 60 00:02:03,960 --> 00:02:04,952 "This is funny" 61 00:02:05,037 --> 00:02:06,020 Here we go. 62 00:02:06,582 --> 00:02:07,786 100 seconds which will determine your fate. 63 00:02:07,871 --> 00:02:09,252 Ready, start! 64 00:02:09,352 --> 00:02:10,783 "The final game starts" 65 00:02:11,023 --> 00:02:12,174 Ready, start! 66 00:02:12,621 --> 00:02:14,470 "Excited" 67 00:02:15,248 --> 00:02:18,536 "They're all trying their best" 68 00:02:19,895 --> 00:02:22,247 "Shin's working so hard he forgot that he needs to show his face" 69 00:02:22,809 --> 00:02:24,108 "He's trying so hard he hit his own eye with his fist" 70 00:02:24,290 --> 00:02:25,633 What's wrong with you? 71 00:02:25,718 --> 00:02:27,139 My eye fell off! 72 00:02:27,224 --> 00:02:28,274 His eye fell off! 73 00:02:28,359 --> 00:02:30,295 Your eye will be mosaiced. 74 00:02:30,399 --> 00:02:32,226 "Chaotic" 75 00:02:32,311 --> 00:02:33,622 How do we get rid of these? 76 00:02:36,024 --> 00:02:39,090 "The longer you look at them, the more desperate they appear" 77 00:02:40,124 --> 00:02:43,078 "They just kept persevering" 78 00:02:43,348 --> 00:02:45,684 "They never expected such hardship" 79 00:02:46,440 --> 00:02:48,982 "Why is this person trying so hard though" 80 00:02:52,647 --> 00:02:54,266 "She has one ping pong ball left" 81 00:02:54,790 --> 00:02:56,434 "He also has one more left" 82 00:02:56,603 --> 00:02:59,458 -Shin! -Shin has one more left! 83 00:02:59,543 --> 00:03:00,386 Shin! 84 00:03:00,471 --> 00:03:02,323 "He's even headbanging" 85 00:03:03,394 --> 00:03:06,086 "Defconn's being really affectionate to them while they're busy" 86 00:03:06,171 --> 00:03:08,497 The both of them have one ball left each. 87 00:03:09,870 --> 00:03:11,870 "They can't take their eyes off" 88 00:03:11,955 --> 00:03:14,902 Goodbye Mr. Cheongdamdong and Ms. Rabong Namin! 89 00:03:15,678 --> 00:03:17,862 "Their sliver of hope is gone" 90 00:03:17,997 --> 00:03:20,705 "It's Multi-talented Princess VS Cross Gene's Shin" 91 00:03:21,295 --> 00:03:22,122 The given time... 92 00:03:22,207 --> 00:03:24,427 "They're so busy but his eye fell off again" 93 00:03:24,617 --> 00:03:26,567 This won't do. 94 00:03:26,652 --> 00:03:28,746 "Doctor Defconn performs the second emergency surgery" 95 00:03:28,946 --> 00:03:30,361 "The audience is 100% satisfied" 96 00:03:31,266 --> 00:03:33,989 "Neverending sea of bouncing ping pong balls" 97 00:03:34,074 --> 00:03:36,365 "With just one ping pong ball left" 98 00:03:36,450 --> 00:03:38,782 "Who will be the final winner?" 99 00:03:39,236 --> 00:03:39,869 That won't do. 100 00:03:40,093 --> 00:03:41,126 Wow! 101 00:03:41,211 --> 00:03:42,717 Cross Gene! 102 00:03:43,041 --> 00:03:43,656 That won't do. 103 00:03:43,741 --> 00:03:47,098 "Shin did it!" 104 00:03:47,925 --> 00:03:49,539 "An exclamation of happiness" 105 00:03:49,624 --> 00:03:51,953 "Just, why?" 106 00:03:52,884 --> 00:03:55,687 "He's so competitive for no apparent reason" 107 00:03:56,864 --> 00:03:57,548 "An unexpected result" 108 00:03:57,633 --> 00:04:00,943 -She only had one more left. -What a shame. 109 00:04:01,028 --> 00:04:01,830 That's a shame. 110 00:04:01,928 --> 00:04:03,834 "Lost her mind" 111 00:04:03,919 --> 00:04:06,426 You've worked hard. Goodbye. 112 00:04:06,511 --> 00:04:08,859 You were so cool since you tried really hard. 113 00:04:09,719 --> 00:04:10,780 The three of you... 114 00:04:10,865 --> 00:04:12,777 "The masked trio have lost their minds" 115 00:04:12,862 --> 00:04:14,789 "He's just tactlessly laughing at them" 116 00:04:14,874 --> 00:04:17,861 -Masked Idol Season 1... -It was just as we expected. 117 00:04:17,946 --> 00:04:20,274 Whenever you have a bad premonition, it always comes true. 8521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.