All language subtitles for Tom.Sawyer.1973.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,891 --> 00:00:19,983 Buen d�a, Sue Ellen. 2 00:00:20,059 --> 00:00:21,083 Buen d�a, Mary. 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,718 Buen d�a, Robert. 4 00:00:22,795 --> 00:00:23,853 Buen d�a, Allen. 5 00:00:23,929 --> 00:00:25,453 Buen d�a, Sr. Dobbins. 6 00:00:29,468 --> 00:00:30,457 Buen d�a, Steven. 7 00:00:30,569 --> 00:00:31,797 Buen d�a, Sr. Dobbins. 8 00:03:03,889 --> 00:03:09,521 El r�o sigue su curso 9 00:03:09,595 --> 00:03:11,893 A trav�s de la tierra 10 00:03:12,064 --> 00:03:14,624 A trav�s de la tierra 11 00:03:14,700 --> 00:03:20,002 El r�o se convierte 12 00:03:20,072 --> 00:03:25,009 En el mar 13 00:03:25,077 --> 00:03:30,310 Y el ni�o se convierte 14 00:03:30,382 --> 00:03:32,714 En un hombre 15 00:03:32,885 --> 00:03:35,581 En un hombre 16 00:03:35,654 --> 00:03:40,717 Solamente una vez 17 00:03:40,793 --> 00:03:43,728 Libre es 18 00:03:43,796 --> 00:03:45,889 REINA DEL R�O 19 00:03:45,965 --> 00:03:51,801 S�lo en esa etapa de oro 20 00:03:51,870 --> 00:03:57,604 Libre es 21 00:04:03,515 --> 00:04:05,142 PUERTO DE HANNIBAL 22 00:04:05,217 --> 00:04:10,086 El r�o es c�lido en el verano eterno 23 00:04:10,155 --> 00:04:14,421 El r�o es fr�o en el invierno 24 00:04:14,493 --> 00:04:17,053 El ni�o es un so�ador 25 00:04:17,129 --> 00:04:19,393 A la orilla del r�o 26 00:04:19,465 --> 00:04:22,025 En verano y en invierno 27 00:04:22,101 --> 00:04:25,366 Con calor y con fr�o 28 00:04:28,574 --> 00:04:30,974 El tiempo sigue pasando 29 00:04:31,043 --> 00:04:33,841 Y con �l el ni�o crece 30 00:04:33,912 --> 00:04:38,747 Oye la canci�n del r�o que se mece 31 00:04:38,817 --> 00:04:40,978 El r�o est� diciendo 32 00:04:41,053 --> 00:04:43,988 "El ni�o siempre crecer�" 33 00:04:44,056 --> 00:04:47,253 Te secas una l�grima 34 00:04:47,326 --> 00:04:52,821 Y el ni�o ya no est� 35 00:04:55,234 --> 00:05:00,228 El r�o sigue su curso 36 00:05:00,305 --> 00:05:02,432 A trav�s de la tierra 37 00:05:02,608 --> 00:05:05,304 A trav�s de la tierra 38 00:05:05,377 --> 00:05:10,337 El r�o se convierte 39 00:05:10,416 --> 00:05:15,547 En el mar 40 00:05:15,621 --> 00:05:20,615 Y el ni�o se convierte 41 00:05:20,693 --> 00:05:22,820 En un hombre 42 00:05:22,995 --> 00:05:25,520 En un hombre 43 00:05:25,597 --> 00:05:30,591 Solamente una vez 44 00:05:30,669 --> 00:05:35,663 Libre es 45 00:05:35,741 --> 00:05:42,476 S�lo en esa etapa de oro 46 00:05:42,548 --> 00:05:48,214 Libre es 47 00:06:02,134 --> 00:06:03,624 �Oye, Huckleberry! 48 00:06:12,711 --> 00:06:14,201 Hola, Huckleberry. 49 00:06:14,279 --> 00:06:17,510 - � Qu� haces fuera de la escuela? - Lo mismo que t�. 50 00:06:17,583 --> 00:06:20,074 No fui a la escuela ni un solo d�a de mi vida. 51 00:06:20,786 --> 00:06:23,311 - � Qu� llevas en el saco? - Algo. 52 00:06:23,388 --> 00:06:26,585 - �Algo como qu�? - El gato muerto de la viuda Douglas. 53 00:06:29,328 --> 00:06:30,989 Me dio diez centavos para que me lo llevara. 54 00:06:32,030 --> 00:06:33,224 Luce muy tieso. 55 00:06:34,733 --> 00:06:37,930 Dime, Hucky, �de qu� te sirve un gato muerto? 56 00:06:38,003 --> 00:06:42,235 Es que el viejo Hoss Williams est� por morir. 57 00:06:42,307 --> 00:06:44,241 � Y eso qu� tiene que ver con el gato muerto? 58 00:06:44,309 --> 00:06:48,177 Es que si llevas un gato muerto 59 00:06:48,247 --> 00:06:50,977 a la medianoche del d�a que enterraron a un pecador... 60 00:06:51,049 --> 00:06:54,177 - �Por qu� a medianoche? - Por a esa hora llega el diablo. 61 00:06:54,253 --> 00:06:57,780 Pero no puedes verlo. S�lo puedes o�r algo parecido al viento. 62 00:06:57,856 --> 00:06:59,881 Y en ese momento se lleva el alma. 63 00:06:59,958 --> 00:07:01,721 - � Qui�n se la lleva? - �El diablo! 64 00:07:01,794 --> 00:07:04,627 Pero si pones un gato muerto sobre una tumba reci�n cavada, 65 00:07:04,696 --> 00:07:07,062 el gato resucita con el esp�ritu del hombre muerto. 66 00:07:07,132 --> 00:07:08,827 Es lo que se llama "hacerle trampa al diablo". 67 00:07:08,901 --> 00:07:12,098 - �Alguna vez lo intentaste, Huck? - No, pero pienso hacerlo. 68 00:07:12,171 --> 00:07:14,799 - �Puedo ir contigo? - No s�. 69 00:07:14,873 --> 00:07:18,104 �Estuviste en un cementerio a medianoche? Da mucho miedo. 70 00:07:18,177 --> 00:07:20,907 A m� no. 71 00:07:20,979 --> 00:07:24,107 �De qu� tendr�a que tener miedo? 72 00:07:24,783 --> 00:07:26,011 S� que est�s ah�. 73 00:07:26,084 --> 00:07:28,712 Est�s ah�, diablillo. Te escondes de m�. 74 00:07:28,787 --> 00:07:29,776 �Hola, Muff! 75 00:07:31,156 --> 00:07:34,751 - Hola, Huck. Hola, Tom. - Hola, Muff. 76 00:07:34,827 --> 00:07:37,193 Huck, �me prestas un ratito tu ca�a de pescar? 77 00:07:37,262 --> 00:07:38,752 Claro, Muff. 78 00:07:43,936 --> 00:07:47,770 �Ah�! Ah� est�s, diablillo. �Ah�! 79 00:07:48,841 --> 00:07:51,401 - Aqu� tienes, Muff. - Gracias. 80 00:07:51,476 --> 00:07:55,435 Cada d�a te pareces m�s a tu padre, Huckleberry. 81 00:07:55,514 --> 00:08:00,713 Parece que fue ayer que eras peque�ito como un saltamontes. 82 00:08:00,786 --> 00:08:03,755 Qu� tiempos felices cuando tu pap� viv�a... 83 00:08:03,822 --> 00:08:06,120 Tocaba el banjo 84 00:08:06,191 --> 00:08:09,058 mientras pasaba la botella. Era un hombre generoso. 85 00:08:09,127 --> 00:08:11,652 Cantaba como una alondra. 86 00:08:12,798 --> 00:08:16,097 Ya te tengo, peque�o demonio. 87 00:08:20,839 --> 00:08:22,830 Ah� est�s. 88 00:08:22,908 --> 00:08:24,739 Claro, nunca conociste a tu mam� 89 00:08:24,810 --> 00:08:27,040 porque muri� durante tu parto. 90 00:08:27,112 --> 00:08:31,139 - Yo tampoco tengo padres. - Bueno, est� tu t�a, �no? 91 00:08:31,216 --> 00:08:33,776 Un amigo es lo �nico que necesitas. 92 00:08:33,852 --> 00:08:37,219 "Amigo que necesita ayuda siempre ser� tu amigo sin duda", 93 00:08:37,289 --> 00:08:39,052 como dice el refr�n. 94 00:08:55,841 --> 00:08:57,172 Debo irme. 95 00:09:00,445 --> 00:09:02,811 Nos vemos despu�s, muchachos. Tengo un compromiso. 96 00:09:05,784 --> 00:09:08,412 Doc Robinson quiere vernos. 97 00:09:11,623 --> 00:09:15,150 Ese indio Joe tiene algo que te hiela la sangre. 98 00:09:15,227 --> 00:09:17,627 Debe ser as� de malo por el dolor que tiene en la pierna. 99 00:09:22,200 --> 00:09:24,031 - Oye, vamos a pescar. - �S�! 100 00:09:27,306 --> 00:09:30,400 Soy Tom Sawyer, Vengador Negro del Caribe espa�ol! 101 00:09:30,475 --> 00:09:31,601 �Identif�quese! 102 00:09:31,677 --> 00:09:34,805 �Huck Finn Manos en la Masa, el terror de los mares! 103 00:09:34,880 --> 00:09:38,077 - Bueno, d�game la contrase�a. - Sangre. 104 00:09:38,150 --> 00:09:39,310 Vamos. 105 00:09:40,285 --> 00:09:44,312 - Ice la bandera. - � Qu� velas tenemos? 106 00:09:44,389 --> 00:09:47,256 Gavia, velacho y sobremesana, se�or. 107 00:09:47,326 --> 00:09:49,590 Bandera izada, se�or. 108 00:09:49,661 --> 00:09:52,221 Levando anclas. 109 00:09:53,198 --> 00:09:56,690 De cara al viento. Incl�nalo a estribor. 110 00:09:56,768 --> 00:09:58,395 S�, se�or. 111 00:10:00,739 --> 00:10:05,073 Tire de las sogas y tensores. �nimo, marinero. 112 00:10:05,143 --> 00:10:06,701 S�, se�or. 113 00:10:07,679 --> 00:10:09,977 �R�o Mississippi a la vista! 114 00:10:16,521 --> 00:10:20,423 Nada mejor que un brazo roto para que no se suba al manzano. 115 00:10:20,492 --> 00:10:23,484 - Al menos hasta que sane. - Gracias, Dr. Robinson. 116 00:10:36,408 --> 00:10:38,399 Te dije que entraras por detr�s. 117 00:10:41,580 --> 00:10:45,710 S�lo quer�a decirles que es probable que los necesite... 118 00:10:45,784 --> 00:10:46,944 ma�ana a la noche. 119 00:10:47,019 --> 00:10:48,350 �Por Hoss Williams? 120 00:10:49,721 --> 00:10:51,052 Tan pronto, �eh? 121 00:10:51,123 --> 00:10:53,284 Ya no va a durar mucho m�s. 122 00:10:54,092 --> 00:10:55,582 Pobre Hoss. 123 00:10:58,597 --> 00:11:00,428 �C�mo est� la pierna, Joe? 124 00:11:00,499 --> 00:11:02,694 Deber�as sentirla. 125 00:11:09,708 --> 00:11:11,539 �Tom Sawyer! 126 00:11:12,811 --> 00:11:15,245 �Oye, Tom! 127 00:11:16,848 --> 00:11:18,372 �Maldito muchacho! 128 00:11:18,450 --> 00:11:21,044 Nunca est� cuando lo necesitas y siempre est� cuando no. 129 00:11:21,119 --> 00:11:23,485 Uno podr�a pasarse la vida persiguiendo a ese muchacho. 130 00:11:24,022 --> 00:11:27,321 Azotarlo no sirve de nada. Encerrarlo no sirve de nada. 131 00:11:27,392 --> 00:11:30,259 No hay castigo suficiente para enderezar a ese muchacho. 132 00:11:30,328 --> 00:11:32,558 Desde que me levanto hasta que me acuesto, 133 00:11:32,631 --> 00:11:35,122 me trae un problema tras otro. 134 00:11:37,035 --> 00:11:38,229 �Mary! 135 00:11:38,303 --> 00:11:40,863 - � Viste a Tom? - No, mam�. 136 00:11:40,939 --> 00:11:42,406 �Sidney? 137 00:11:42,474 --> 00:11:45,409 No, mam�, no vi a Tom... en todo el d�a. 138 00:11:47,679 --> 00:11:49,874 Falt� a la escuela. �Otra vez! 139 00:11:49,948 --> 00:11:51,848 Ya es la segunda vez esta semana. 140 00:11:57,155 --> 00:11:59,146 Grosero, irrespetuoso y alocado... 141 00:11:59,224 --> 00:12:01,192 Es un chico maleducado. 142 00:12:01,259 --> 00:12:03,227 Intento ense�arle, �pero d�nde encontrarle? 143 00:12:03,295 --> 00:12:05,525 No est� por ning�n lado Y deja todo tirado 144 00:12:05,597 --> 00:12:08,191 Nunca obedece Siempre desaparece 145 00:12:09,534 --> 00:12:13,163 Tom Sawyer El diablo es su mentor 146 00:12:13,238 --> 00:12:16,696 Tom Sawyer Me trae pena y dolor 147 00:12:16,775 --> 00:12:20,438 No viene a cenar y falta a la escuela Creo que me est� tomando por lela 148 00:12:20,512 --> 00:12:23,072 Este Tom Sawyer me va a matar 149 00:12:24,249 --> 00:12:28,049 Tom se junta con Huck Y salen a nadar 150 00:12:28,120 --> 00:12:31,920 Rompe toda su ropa Y no para de insultar 151 00:12:31,990 --> 00:12:35,187 Esconde serpientes muertas Bajo la escalera 152 00:12:35,260 --> 00:12:39,526 Y en misa no recuerda Ninguna oraci�n entera 153 00:12:39,598 --> 00:12:43,261 Tom es buen muchacho Y una persona generosa 154 00:12:43,335 --> 00:12:46,964 Y su imaginaci�n Vaya si es maravillosa 155 00:12:47,038 --> 00:12:50,496 Tom es hu�rfano Tengan comprensi�n 156 00:12:50,575 --> 00:12:54,534 Necesita nuestro amor Y nuestra compasi�n 157 00:12:54,613 --> 00:12:56,274 - Tom sale de noche - Tom es valiente 158 00:12:56,348 --> 00:12:58,179 - Miente sin parar - Tom es fortach�n 159 00:12:58,250 --> 00:13:00,115 - Si se rompe el cuello - S�lo se divierte 160 00:13:00,185 --> 00:13:01,914 - Era de esperar - Es un bonach�n 161 00:13:01,987 --> 00:13:04,012 - Es un ignorante - Le encanta divertirse 162 00:13:04,089 --> 00:13:05,852 - Y un maleducado - Y nadar y pescar 163 00:13:05,924 --> 00:13:07,824 - A la hora de las tareas - Y a ti te gustar�a 164 00:13:07,893 --> 00:13:09,383 - Est� siempre en otro lado - Como �l poder jugar 165 00:13:09,461 --> 00:13:12,988 Ese Tom Sawyer Me trae a mal traer 166 00:13:13,698 --> 00:13:16,690 �Es que acaso nunca Aprender� a obedecer? 167 00:13:16,768 --> 00:13:20,465 Me enojar�a mucho menos Si tan s�lo fuera bueno 168 00:13:20,539 --> 00:13:24,475 Pierde su tiempo afuera Y siempre me exaspera 169 00:13:24,543 --> 00:13:28,206 S�lo disgustos me va a dar Ese ni�o me va a matar 170 00:13:28,280 --> 00:13:29,804 �Gusanos! 171 00:13:31,750 --> 00:13:33,240 �Tom Sawyer! 172 00:13:45,897 --> 00:13:49,890 Ese Tom Sawyer Es un maleducado 173 00:13:49,968 --> 00:13:53,597 Ese Tom Sawyer Irrespetuoso y alocado 174 00:13:53,672 --> 00:13:57,267 No viene a cenar y falta a la escuela Creo que me est� tomando por lela 175 00:13:57,342 --> 00:13:59,310 Nunca obedece Siempre desaparece 176 00:13:59,377 --> 00:14:01,436 Ese Tom Sawyer Me va a matar 177 00:14:01,513 --> 00:14:03,981 �Apuesto a que Tom Sawyer Me acabar� por matar! 178 00:14:07,852 --> 00:14:09,820 - �Tom? - No, soy yo. 179 00:14:09,888 --> 00:14:13,915 - Es la viuda Douglas. - Buenas noches, Martha. 180 00:14:16,094 --> 00:14:19,655 Por Dios, est�s cenando. Mejor vengo en otro momento. 181 00:14:19,731 --> 00:14:21,858 Ya que viniste, �por qu� no nos acompa�as? 182 00:14:21,933 --> 00:14:23,230 No, no podr�a. 183 00:14:23,301 --> 00:14:26,862 - S� podr�as. - Bueno, quiz� s�lo un bocadillo. 184 00:14:27,973 --> 00:14:31,568 �Por qu� no ocupas el lugar de Tom? A�n no lleg�, como siempre. 185 00:14:31,643 --> 00:14:32,769 Gracias. 186 00:14:32,844 --> 00:14:35,779 Perm�tame su sombrero, Sra. Douglas. Es hermoso. 187 00:14:35,847 --> 00:14:38,145 Gracias, Srta. Mary. 188 00:14:38,216 --> 00:14:42,209 Me lo compr� el Sr. Douglas la �ltima vez que fuimos a St. Louis. 189 00:14:42,887 --> 00:14:46,448 Polly, me cuesta tanto creer 190 00:14:46,524 --> 00:14:50,016 que ayer mismo el Sr. Douglas y tu Josh estaban... 191 00:14:51,529 --> 00:14:54,657 - � Qu� es ese olor tan rico? - Guiso de cordero. 192 00:14:54,733 --> 00:14:57,031 �Mi plato favorito! 193 00:14:57,102 --> 00:14:58,592 Querido Se�or... 194 00:15:00,105 --> 00:15:03,472 gracias por los alimentos que vamos a recibir. Am�n. 195 00:15:04,876 --> 00:15:07,310 �C�mo te va este a�o en la escuela, Sidney? 196 00:15:07,379 --> 00:15:09,973 El mejor de la clase, igual que el a�o pasado. 197 00:15:11,383 --> 00:15:14,352 Nunca fui a St. Louis. Me dijeron que es muy moderno. 198 00:15:14,419 --> 00:15:16,216 Vaya que s�. 199 00:15:16,288 --> 00:15:19,655 Tienen l�mparas a gas en cada esquina. 200 00:15:19,724 --> 00:15:23,990 Uno puede salir de noche y hay luz como si fuera de d�a. 201 00:15:24,062 --> 00:15:26,030 �Y los negocios! 202 00:15:26,097 --> 00:15:28,657 Esto huele muy bien. 203 00:16:08,039 --> 00:16:09,631 Lleg� Tom. 204 00:16:09,708 --> 00:16:10,936 �Peque�a bestia! 205 00:16:11,009 --> 00:16:13,637 Disc�lpame, Martha. Ustedes dos qu�dense aqu�. 206 00:16:17,115 --> 00:16:19,015 Srta. Mary, p�seme la mantequilla de manzana, por favor. 207 00:16:27,225 --> 00:16:28,351 � Y? 208 00:16:28,426 --> 00:16:30,792 � Ya est� lista la cena, t�a Polly? 209 00:16:30,862 --> 00:16:32,454 Hace rato. 210 00:16:33,198 --> 00:16:36,599 Llegu� tarde por culpa de la viuda Douglas. 211 00:16:36,668 --> 00:16:39,136 - �La viuda Douglas? - �S�! 212 00:16:39,204 --> 00:16:42,401 Yo estaba viniendo para casa y pas� por la casa de la viuda, 213 00:16:42,474 --> 00:16:45,068 cuando de pronto o� un grito 214 00:16:45,143 --> 00:16:47,475 y a alguien que ped�a socorro desde el piso de arriba. 215 00:16:47,545 --> 00:16:48,739 � Qu� pod�a hacer? 216 00:16:48,813 --> 00:16:50,838 Tuve que subir a ver qu� pasaba. 217 00:16:50,915 --> 00:16:54,009 - � Y qu� pasaba? - Ah� estaba ella, 218 00:16:54,085 --> 00:16:56,986 tirada en el suelo. Deb�a de haberse ca�do, 219 00:16:57,055 --> 00:17:00,320 porque gritaba y gem�a como si hubiera estado agonizando. 220 00:17:00,392 --> 00:17:03,054 Y ten�a un hueso de la pierna todo salido. 221 00:17:03,128 --> 00:17:05,096 �Todo salido? 222 00:17:05,163 --> 00:17:07,961 Tuve que atravesar el pueblo en busca de Doc Robinson. 223 00:17:08,032 --> 00:17:10,694 Ahora le est� cosiendo la pierna a la pobre viuda. 224 00:17:10,769 --> 00:17:13,203 - Debe de haberle dado 50 puntos. - �50? 225 00:17:13,271 --> 00:17:15,364 S�, y por eso llegu� tarde a cenar. 226 00:17:15,440 --> 00:17:19,001 Ahora con todo lo que corr� tengo un hambre... 227 00:17:21,413 --> 00:17:23,506 Buenas noches, Thomas. 228 00:17:25,884 --> 00:17:28,182 Qu� monta�a de mentiras cuentas, Tom Sawyer. 229 00:17:28,253 --> 00:17:29,948 Deber�a lavarte la boca con jab�n. 230 00:17:30,021 --> 00:17:33,457 Bueno, t�a Polly, pero primero d�jame comer algo. 231 00:17:33,525 --> 00:17:35,425 �Por qu� nunca dices la verdad? 232 00:17:35,493 --> 00:17:37,757 Faltaste a la escuela otra vez, �no? 233 00:17:37,829 --> 00:17:38,955 � Y por qu� tienes la camisa mojada? 234 00:17:39,030 --> 00:17:41,021 Porque estuviste nadando con Huckleberry Finn, �no? 235 00:17:41,099 --> 00:17:42,498 - T�a Polly... - No me mientas. 236 00:17:42,567 --> 00:17:45,593 Te dije mil veces que no te juntaras con esa chusma. 237 00:17:45,670 --> 00:17:48,605 Te vas a la cama sin cenar. Sube a acostarte ahora mismo. 238 00:17:49,441 --> 00:17:51,875 M�s vale que descanses bien porque ma�ana pagar�s por esto. 239 00:17:55,413 --> 00:17:57,711 Se junta con un mont�n de in�tiles, 240 00:17:57,782 --> 00:18:00,751 como ese bueno para nada, vago y malhablado de Huckleberry Finn. 241 00:18:01,753 --> 00:18:02,879 Huckleberry Finn. 242 00:18:02,954 --> 00:18:07,186 Polly, �l no es malo en realidad. Simplemente no tiene a nadie. 243 00:18:07,258 --> 00:18:10,489 Es decir, necesita una fuerte influencia como Thomas. 244 00:18:10,562 --> 00:18:14,293 Bueno, con esos dos es dif�cil decir qui�n influencia a qui�n. 245 00:18:14,365 --> 00:18:18,631 Creo que lleg� el momento de desinfluenciarlo a la antigua. 246 00:18:43,294 --> 00:18:45,421 - �Todo? - Dos manos. 247 00:18:47,799 --> 00:18:50,324 - �Dos manos? - Todo. 248 00:19:17,128 --> 00:19:18,993 �A un cuarto de m�quina! �Ding, ding! 249 00:19:21,432 --> 00:19:24,094 Derecho al puerto. Mantengan el rumbo. 250 00:19:24,168 --> 00:19:26,693 El "Reina del R�o" se acerca por el recodo. 251 00:19:27,539 --> 00:19:32,374 Adivina qu�: Una nueva familia se mudar� a la casa vac�a. 252 00:19:32,443 --> 00:19:34,536 Se llama Thatcher. Es juez. 253 00:19:35,179 --> 00:19:37,443 Tiene una hija muy linda. 254 00:19:37,515 --> 00:19:41,246 Pero las ni�as no son divertidas. S�lo hacen risitas o lloriquean. 255 00:19:41,319 --> 00:19:43,651 �T� qu� sabes de ni�as? 256 00:19:43,721 --> 00:19:47,452 Estuve de novio con Amy Lawrence. S�lo hac�a risitas o lloriqueaba. 257 00:19:48,426 --> 00:19:49,586 Pobre Tom. 258 00:19:49,661 --> 00:19:51,720 Te est�s deslomando, �no? 259 00:19:51,796 --> 00:19:54,629 - No. - �Entonces qu� haces? 260 00:19:56,534 --> 00:19:59,435 - Me das l�stima, Joe. - �Te doy l�stima? 261 00:19:59,504 --> 00:20:02,439 S�, porque no puedes sentir lo que yo siento. 262 00:20:02,507 --> 00:20:05,271 - � Y qu� sientes? - Satisfacci�n. 263 00:20:05,343 --> 00:20:06,640 �Por estar pintando? 264 00:20:06,711 --> 00:20:10,511 Sientes m�s que eso. Sientes "gratifacci�n". 265 00:20:10,582 --> 00:20:12,982 �"Gratifacci�n"? 266 00:20:13,051 --> 00:20:14,177 S�. 267 00:20:14,252 --> 00:20:18,313 Eso es lo que sientes: "gratifacci�n". 268 00:20:18,389 --> 00:20:20,619 S�, me das l�stima, Joe. 269 00:20:22,894 --> 00:20:25,727 D�jame hacerlo, Tom, por favor. 270 00:20:25,797 --> 00:20:27,788 No sabes lo que pides, Joe. 271 00:20:27,865 --> 00:20:31,562 Te dar� mi canica gigante. Cristal aut�ntico. 272 00:20:32,971 --> 00:20:35,667 Es muy linda, pero no s�. 273 00:20:35,740 --> 00:20:38,641 S�lo un par de pasadas. 274 00:20:38,710 --> 00:20:41,702 Bueno, s�lo un par. Es todo. 275 00:20:44,482 --> 00:20:46,279 Cuidado con salpicar. 276 00:20:51,222 --> 00:20:53,213 � Qu� le diste para que hiciera tus tareas? 277 00:20:53,291 --> 00:20:54,280 � Qu� tareas? 278 00:20:54,359 --> 00:20:56,486 Est� pintando por ti, �no? 279 00:20:56,561 --> 00:21:00,497 Me temo que entendieron al rev�s. Joe me dio esto. 280 00:21:00,565 --> 00:21:02,430 - �Te pag�? - Claro. 281 00:21:02,500 --> 00:21:04,832 Mira c�mo se divierte. 282 00:21:06,738 --> 00:21:10,139 - Tengo seis canicas. - Yo tengo esto a medio comer. 283 00:21:15,113 --> 00:21:16,876 Cuidado con salpicar. 284 00:21:25,623 --> 00:21:27,887 Lo llaman trabajo Pero para serte sincero 285 00:21:27,959 --> 00:21:30,086 No lo estamos haciendo Por dinero 286 00:21:30,161 --> 00:21:33,187 Basta de barullo 287 00:21:33,264 --> 00:21:34,390 Trabajar es un orgullo 288 00:21:34,465 --> 00:21:36,831 El s�bado todo el mundo 289 00:21:36,901 --> 00:21:38,869 Puede nadar y pescar 290 00:21:38,936 --> 00:21:40,801 Y sobre el verde c�sped 291 00:21:40,872 --> 00:21:43,363 Como un vago descansar 292 00:21:43,441 --> 00:21:45,705 Saben que soy generoso 293 00:21:45,777 --> 00:21:47,745 Les doy un trabajo hermoso 294 00:21:47,812 --> 00:21:50,610 Les estoy entregando mi diversi�n y quieren m�s 295 00:21:50,682 --> 00:21:51,979 Soy generoso 296 00:21:52,050 --> 00:21:54,712 �Nunca pudiste disfrutar el placer 297 00:21:54,786 --> 00:21:56,515 De pintar una cerca entera? 298 00:21:56,587 --> 00:21:58,817 Gracias a m�, ellos sonr�en 299 00:21:58,890 --> 00:22:00,323 Y lo pasan bien de veras 300 00:22:00,391 --> 00:22:03,690 Y sientes una profunda 301 00:22:03,761 --> 00:22:05,752 "Gratifacci�n" 302 00:22:05,830 --> 00:22:07,957 Gratificante 303 00:22:08,032 --> 00:22:09,021 Satisfac... 304 00:22:09,100 --> 00:22:12,228 Y sientes una profunda 305 00:22:12,303 --> 00:22:14,237 "Gratifacci�n" 306 00:22:14,305 --> 00:22:18,605 Qu� placer que nos va a dar El hecho de trabajar 307 00:22:18,676 --> 00:22:20,940 S�lo necesitas ambici�n 308 00:22:21,012 --> 00:22:22,912 Y una buena cuota de pasi�n 309 00:22:22,980 --> 00:22:26,313 El sudor te da un brillo virtuoso 310 00:22:26,384 --> 00:22:27,476 Es un regalo hermoso 311 00:22:27,552 --> 00:22:29,816 Todo aquel que con su esfuerzo 312 00:22:29,887 --> 00:22:31,946 Se someta a esta labor 313 00:22:32,023 --> 00:22:35,584 Recibir� la recompensa De la venida del Se�or 314 00:22:35,660 --> 00:22:38,993 Y sientes esa profunda 315 00:22:39,063 --> 00:22:40,655 "Gratifacci�n" 316 00:22:40,732 --> 00:22:44,463 Puro gozo sin repo... 317 00:22:44,535 --> 00:22:47,732 Y sientes esa profunda 318 00:22:47,805 --> 00:22:49,670 "Gratifacci�n" 319 00:22:49,741 --> 00:22:54,007 Qu� placer que nos va a dar El hecho de trabajar 320 00:23:11,963 --> 00:23:13,863 S�lo necesitas ambici�n 321 00:23:13,931 --> 00:23:16,195 Y una buena cuota de pasi�n 322 00:23:16,267 --> 00:23:19,236 El sudor te da un brillo virtuoso 323 00:23:19,303 --> 00:23:20,361 Es un regalo hermoso 324 00:23:20,438 --> 00:23:22,872 Todo aquel que con su esfuerzo 325 00:23:22,940 --> 00:23:25,170 Se someta a esta labor 326 00:23:25,243 --> 00:23:28,644 Recibir� la recompensa De la venida del Se�or 327 00:23:28,713 --> 00:23:31,705 Y sientes esa profunda 328 00:23:31,783 --> 00:23:34,115 "Gratifacci�n" 329 00:23:34,185 --> 00:23:35,846 Gratificante 330 00:23:35,920 --> 00:23:37,410 Satisfac... 331 00:23:37,488 --> 00:23:40,821 Y sientes esa profunda 332 00:23:40,892 --> 00:23:42,655 "Gratifacci�n" 333 00:23:42,727 --> 00:23:48,359 Qu� placer que nos va a dar El hecho de trabajar 334 00:23:51,936 --> 00:23:52,960 �Atr�penlo! 335 00:24:40,751 --> 00:24:45,279 MUDADORA SULLIVAN & HNOS. ST. LOUIS 336 00:25:45,416 --> 00:25:48,385 - �Acabas de mudarte? - Venimos de San Petersburgo. 337 00:25:48,452 --> 00:25:50,647 � Qu� te parece Hannibal? 338 00:25:50,721 --> 00:25:53,849 Acabamos de mudarnos. �C�mo te llamas? 339 00:25:56,994 --> 00:25:59,462 Maximillian Q. Sullivan a sus �rdenes, se�ora. 340 00:25:59,530 --> 00:26:02,397 Pero mis amigos me llaman Sr. Huesos. 341 00:26:02,466 --> 00:26:05,026 Pas� la mayor parte de mi vida en un espect�culo de variedades. 342 00:26:05,102 --> 00:26:06,399 Soy un comediante. 343 00:26:06,470 --> 00:26:08,961 �No eres demasiado joven para ser comediante? 344 00:26:09,040 --> 00:26:11,565 En realidad, no. Mis padres eran comediantes. 345 00:26:11,642 --> 00:26:13,439 Me cre� en la tradici�n familiar. 346 00:26:14,145 --> 00:26:15,772 �Rebecca? 347 00:26:15,846 --> 00:26:18,246 Rebecca, debemos desempacar muchas cosas. 348 00:26:18,316 --> 00:26:21,444 Pap�, te presento al Sr. Maximillian Q. Sullivan. 349 00:26:21,519 --> 00:26:23,009 Es un verdadero comediante. 350 00:26:23,087 --> 00:26:24,918 Todo el mundo lo conoce como Sr. Huesos. 351 00:26:24,989 --> 00:26:27,549 Mucho gusto, Sr. Sullivan. 352 00:26:27,625 --> 00:26:29,616 Siempre es un placer conocer a un se�or del teatro. 353 00:26:31,128 --> 00:26:33,221 �Tiene algo que ver con la empresa mudadora? 354 00:26:33,297 --> 00:26:35,458 Bueno... 355 00:26:35,533 --> 00:26:38,866 Sullivan es mi nombre art�stico. Mi verdadero nombre es Sawyer. 356 00:26:38,936 --> 00:26:41,234 Maximillian Q. Sawyer. 357 00:26:43,441 --> 00:26:45,534 Bueno, debes venir a visitarnos en cuanto nos instalemos. 358 00:26:45,609 --> 00:26:48,442 Vamos, Rebecca. Tenemos mucho que hacer. 359 00:26:48,512 --> 00:26:51,572 Bueno, mejor me voy, Sr. Huesos. 360 00:26:51,649 --> 00:26:54,675 Puedes llamarme Tom. �C�mo te llamas t�? 361 00:26:54,752 --> 00:26:58,586 Rebecca Thatcher, pero todos me dicen Becky. 362 00:27:00,358 --> 00:27:04,021 Bueno, mejor me voy. 363 00:27:04,095 --> 00:27:05,357 Yo tambi�n. 364 00:27:07,531 --> 00:27:08,896 Adi�s, Tom. 365 00:27:10,234 --> 00:27:11,633 Adi�s, Becky. 366 00:27:46,871 --> 00:27:48,498 �Para qui�n es �se, Muff? 367 00:27:48,572 --> 00:27:52,804 Debe de ser para el viejo Hosh Williams. Vamos a echar un vistazo. 368 00:28:05,423 --> 00:28:07,857 Doc, hizo un muy buen trabajo. 369 00:28:07,925 --> 00:28:11,383 Luce mejor que cuando estaba vivo. �C�mo le quit� lo amarillo? 370 00:28:11,462 --> 00:28:14,431 - �Cu�nto, Clayton? - Son 2,50, Doc. 371 00:28:14,498 --> 00:28:17,126 �2,50? �Es un disparate! 372 00:28:17,201 --> 00:28:20,102 Nunca te pagu� m�s de dos d�lares por un ata�d. 373 00:28:20,171 --> 00:28:22,662 La mano de obra y los materiales se fueron a las nubes, Doc. 374 00:28:22,740 --> 00:28:24,002 Apenas gano un centavo. 375 00:28:24,075 --> 00:28:26,942 All� yace el �nico hombre de Hannibal, Missouri, 376 00:28:27,011 --> 00:28:28,672 que pod�a beber m�s que yo. 377 00:28:35,186 --> 00:28:37,279 � Qu� pasa, muchacho? �Alg�n problema? 378 00:28:37,922 --> 00:28:40,686 Es que nunca antes hab�a visto un muerto. 379 00:28:41,358 --> 00:28:43,849 Bueno, la muerte es parte de la vida. 380 00:28:43,928 --> 00:28:45,088 Vamos. 381 00:28:45,830 --> 00:28:48,196 Tomemos como ejemplo al viejo Hoss. 382 00:28:48,265 --> 00:28:50,495 Algunos dir�n que muri� de tanto beber. 383 00:28:50,568 --> 00:28:53,036 Quiz� fue as�. 384 00:28:53,104 --> 00:28:56,073 Pero una cosa es segura: S�lo el viejo Hoss lo sabe. 385 00:28:59,009 --> 00:29:00,340 Un momento, muchacho. 386 00:29:11,655 --> 00:29:13,486 Ah� est�s. 387 00:29:22,833 --> 00:29:26,496 Todo la gente se queja 388 00:29:26,570 --> 00:29:29,471 Joven o vieja 389 00:29:29,540 --> 00:29:33,203 De que lucha siempre en vano 390 00:29:34,245 --> 00:29:37,976 Ser� s�lo el destino 391 00:29:38,048 --> 00:29:40,778 Quien decida tu camino 392 00:29:40,851 --> 00:29:43,319 Juez, sacerdote o alg�n sujeto 393 00:29:43,387 --> 00:29:45,685 Que acabe colgado de un pino 394 00:29:45,756 --> 00:29:49,248 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 395 00:29:49,326 --> 00:29:52,159 As� que solo llegar� 396 00:29:52,229 --> 00:29:55,027 Tarde o temprano 397 00:29:55,099 --> 00:29:56,794 Grande o peque�o ser� 398 00:29:56,867 --> 00:30:00,325 S�, el hombre debe ser Lo que naci� para ser 399 00:30:00,404 --> 00:30:03,498 As� que si�ntate a esperar tu camino 400 00:30:03,574 --> 00:30:06,168 Tarde o temprano, grande o peque�o 401 00:30:06,243 --> 00:30:08,268 No puedes luchar contra el destino 402 00:30:15,052 --> 00:30:19,489 No importa cu�nto lo intentes 403 00:30:19,557 --> 00:30:21,821 Ni que tengas otra cosa en mente 404 00:30:21,892 --> 00:30:25,692 Algunos tienen suerte Y otros pierden siempre 405 00:30:26,664 --> 00:30:30,259 As� funciona el sistema 406 00:30:30,334 --> 00:30:33,132 �Por qu� cambiar el esquema? 407 00:30:33,204 --> 00:30:35,866 Tarde o temprano Como un gusano 408 00:30:35,940 --> 00:30:37,965 Terminamos bajo tierra 409 00:30:38,042 --> 00:30:41,443 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 410 00:30:41,512 --> 00:30:44,743 As� que solo llegar� 411 00:30:44,815 --> 00:30:47,511 Tarde o temprano 412 00:30:47,585 --> 00:30:49,553 Grande o peque�o ser� 413 00:30:49,620 --> 00:30:52,851 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 414 00:30:52,923 --> 00:30:55,983 As� que si�ntate a esperar tu camino 415 00:30:56,060 --> 00:30:58,654 Tarde o temprano Grande o peque�o 416 00:30:58,729 --> 00:31:00,629 No puedes luchar contra el destino 417 00:31:03,334 --> 00:31:07,566 �De qu� nos sirve planear y planear 418 00:31:07,638 --> 00:31:09,868 Si al final 419 00:31:09,940 --> 00:31:14,934 La muerte nos va a atrapar? 420 00:31:15,012 --> 00:31:18,743 Cuando todo se acabe Ya lo sabr�s 421 00:31:18,816 --> 00:31:21,478 La muerte nunca erra 422 00:31:21,552 --> 00:31:24,419 Estar�s descansando con tu mejor gala 423 00:31:24,488 --> 00:31:26,217 Dos metros bajo tierra 424 00:31:26,290 --> 00:31:29,691 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 425 00:31:29,760 --> 00:31:32,888 As� que s�lo llegar� 426 00:31:32,963 --> 00:31:35,796 Tarde o temprano 427 00:31:35,866 --> 00:31:37,800 Grande o peque�o ser� 428 00:31:37,868 --> 00:31:41,065 S�, el hombre debe ser Lo que naci� para ser 429 00:31:41,138 --> 00:31:44,198 As� que si�ntate a esperar tu camino 430 00:31:44,275 --> 00:31:46,971 Tarde o temprano, Grande o peque�o 431 00:31:47,044 --> 00:31:48,705 No puedes luchar contra el destino 432 00:31:48,779 --> 00:31:51,771 No, se�or, no puedes luchar contra el destino 433 00:31:56,287 --> 00:31:58,016 Ah� est�. 434 00:32:00,958 --> 00:32:04,325 Muri� de cirrosis. De otra cosa no pod�a ser. 435 00:32:04,395 --> 00:32:06,659 - �Cirrosis? - De h�gado. 436 00:32:07,798 --> 00:32:10,392 - Te hace poner amarillo y te mata. - �C�mo le dio eso? 437 00:32:10,467 --> 00:32:13,766 Por la bebida, muchacho. Por la bebida. 438 00:32:18,375 --> 00:32:23,540 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 439 00:32:23,614 --> 00:32:26,742 As� que s�lo llegar� 440 00:32:26,817 --> 00:32:29,513 Tarde o temprano 441 00:32:29,586 --> 00:32:31,451 Grande o peque�o ser� 442 00:32:31,522 --> 00:32:34,821 El hombre debe ser Lo que naci� para ser 443 00:32:34,892 --> 00:32:38,191 As� que si�ntate a esperar tu camino 444 00:32:38,262 --> 00:32:40,753 Tarde o temprano Grande o peque�o 445 00:32:40,831 --> 00:32:43,595 No puedes luchar contra el destino, no, se�or 446 00:32:43,667 --> 00:32:49,663 No puedes luchar contra el destino 447 00:32:59,116 --> 00:33:02,984 �Whisky! �El apestoso olor del whisky en mi casa! 448 00:33:03,053 --> 00:33:04,816 Dame esa camisa. 449 00:33:04,888 --> 00:33:07,152 Pero le salv� la pierna a Muff. 450 00:33:07,224 --> 00:33:09,624 Porque una v�bora... 451 00:33:09,693 --> 00:33:11,456 salt� desde una piedra, 452 00:33:11,528 --> 00:33:13,325 le mordi� la pierna a Muff y se escabull�. 453 00:33:13,397 --> 00:33:17,390 Lo dej� retorci�ndose en el suelo, agonizando a los gritos. 454 00:33:17,468 --> 00:33:19,299 �Mentiras, mentiras y m�s mentiras! 455 00:33:19,370 --> 00:33:21,099 � Qu� clase de v�bora? 456 00:33:21,171 --> 00:33:23,264 Sidney, no te metas. �Mary! 457 00:33:23,340 --> 00:33:25,433 Pero apareci� un extra�o con un ant�doto. 458 00:33:25,509 --> 00:33:27,409 Y lo ech� sobre la pierna de Muff. 459 00:33:27,478 --> 00:33:29,946 �l se estaba sacudiendo, as� que me salpic� un poco en la camisa. 460 00:33:30,013 --> 00:33:33,505 �San� como por arte de magia! No qued� ni la marca de los colmillos. 461 00:33:33,584 --> 00:33:34,983 �La marca de los colmillos? 462 00:33:35,619 --> 00:33:38,645 - A la cama sin cenar. �Arriba! - �T�a Polly! 463 00:33:45,229 --> 00:33:47,993 Ant�doto... Qu� buen cuento. 464 00:33:51,235 --> 00:33:52,827 As� es. 465 00:34:14,191 --> 00:34:15,556 Ya te o�. 466 00:34:22,766 --> 00:34:23,858 �Tienes el gato muerto? 467 00:34:23,934 --> 00:34:26,494 Mejor d�monos prisa. Ya empieza a tener mal olor. 468 00:34:49,960 --> 00:34:53,657 Hucky, �crees que a los muertos les gusta que estemos aqu�? 469 00:34:53,730 --> 00:34:56,290 Ojal� supiera. Es muy solemne, �no? 470 00:34:58,035 --> 00:35:00,196 Hucky, �crees que a Hoss Williams 471 00:35:00,270 --> 00:35:02,568 le molestar� que nos llevemos su esp�ritu y se lo demos al gato? 472 00:35:02,639 --> 00:35:06,598 Claro que no. Est� muerto. Ya no lo necesita. 473 00:35:31,435 --> 00:35:35,735 Cuando alguien muere, �por qu� lo entierran tan profundo? 474 00:35:43,647 --> 00:35:46,741 No s� para qu� quiere desenterrar al viejo Hoss, Doc. 475 00:35:46,817 --> 00:35:49,809 De tan s�lo mirar su h�gado puedo decirle a qu� se parece. 476 00:35:49,887 --> 00:35:53,448 Se parece a una vieja esponja amarilla goteando whisky de ma�z. 477 00:35:54,358 --> 00:35:55,655 Silencio, idiota. 478 00:35:57,761 --> 00:35:59,661 P�nganse los dos a trabajar. 479 00:35:59,730 --> 00:36:01,857 No tiene sentido del humor. 480 00:36:07,938 --> 00:36:09,462 Toma. De prisa. 481 00:36:11,608 --> 00:36:13,769 Diez d�lares es muy poco por este sucio trabajo. 482 00:36:13,844 --> 00:36:17,280 Profanadores de tumbas... Si te atrapan, te encierran para siempre. 483 00:36:17,347 --> 00:36:20,805 Te pagu� bien y por adelantado. A trabajar. 484 00:36:20,884 --> 00:36:24,945 Me pagaste bien, pero me dejaste mal la pierna. 485 00:36:25,022 --> 00:36:28,219 �De qu� me sirve tu dinero con la pierna as�? 486 00:36:28,292 --> 00:36:31,750 - �Quiero otros $10 ahora! - Nos pag� lo suficiente. 487 00:36:31,828 --> 00:36:33,557 Hag�moslo y v�monos de aqu�. 488 00:36:33,630 --> 00:36:35,325 Creo que $20 me gustan m�s. 489 00:36:35,399 --> 00:36:38,994 �Maldita escoria! No te pagar� m�s que eso. 490 00:36:39,069 --> 00:36:41,833 �A qui�n llama "escoria", Dr. Robinson? 491 00:36:41,905 --> 00:36:43,964 Un momento, Joe. No vamos a... 492 00:36:44,041 --> 00:36:45,065 �Maldita sea! 493 00:37:19,276 --> 00:37:20,766 Despierta. 494 00:37:20,844 --> 00:37:23,813 Mataste al doctor, borracho est�pido. 495 00:37:35,158 --> 00:37:37,956 - �Crees que nos vio? - No s�. Puede ser. 496 00:37:38,028 --> 00:37:39,586 Escond�monos ah�. 497 00:37:39,663 --> 00:37:41,153 �Ah�? 498 00:37:41,231 --> 00:37:42,391 Claro. 499 00:37:58,048 --> 00:37:59,538 � Qu� fue eso? 500 00:37:59,616 --> 00:38:01,914 Fui yo. Me choqu� con algo. 501 00:38:04,154 --> 00:38:08,147 Hucky, �qu� crees que pasar�? 502 00:38:08,225 --> 00:38:12,059 Si Doc Robinson muere, supongo que ahorcar�n a alguien. 503 00:38:28,412 --> 00:38:29,572 �Mira lo que encontr�! 504 00:38:35,519 --> 00:38:38,352 Huck, sup�n que pasa algo 505 00:38:38,422 --> 00:38:40,413 y no ahorcan al indio Joe. 506 00:38:40,490 --> 00:38:43,220 Vendr�a a matarnos porque sabe que sabemos. 507 00:38:43,293 --> 00:38:45,261 Bueno, yo no dir� nada si t� tampoco. 508 00:38:45,328 --> 00:38:47,387 Muy bien, pacto de sangre. 509 00:38:55,739 --> 00:38:59,140 Huck Finn y Tom Sawyer 510 00:38:59,209 --> 00:39:03,441 juran que no dir�n nada acerca de esto. 511 00:39:03,513 --> 00:39:08,576 Y si as� lo hicieren, caer�n muertos en el acto. 512 00:39:08,652 --> 00:39:10,051 Y se pudrir�n. 513 00:39:10,921 --> 00:39:13,389 Y se pudrir�n. 514 00:39:17,027 --> 00:39:18,995 La sangre de Huck. 515 00:39:19,062 --> 00:39:22,259 La sangre de Tom. 516 00:40:40,610 --> 00:40:42,544 No puedo creerlo. 517 00:40:42,612 --> 00:40:46,878 No s�lo viniste a clases, sino que adem�s llegaste puntual. 518 00:40:46,950 --> 00:40:49,942 - Eres Tom Sawyer, �no? - S�, se�or. 519 00:40:50,854 --> 00:40:52,549 No dejo de sorprenderme. 520 00:40:53,223 --> 00:40:55,589 - Buen d�a. - Buen d�a, Sr. Dobbins. 521 00:40:55,659 --> 00:40:57,251 Buen d�a, Casper. 522 00:40:57,327 --> 00:40:59,295 � Qu� era eso que dec�as acerca de Muff Potter? 523 00:40:59,362 --> 00:41:01,330 Mi pap� estaba presente cuando lo llevaron a la c�rcel. 524 00:41:01,398 --> 00:41:03,229 Dicen que el indio Joe vio todo. 525 00:41:03,300 --> 00:41:07,202 Intent� detenerlo, pero Muff estaba totalmente ebrio. T� sabes c�mo. 526 00:41:07,270 --> 00:41:10,296 Oye, Tom, �te enteraste de que Muff Potter mat� a Doc Robinson? 527 00:41:10,974 --> 00:41:13,272 - Buen d�a, Tom. - Buen d�a. 528 00:41:20,116 --> 00:41:21,708 Buen d�a, ni�os. 529 00:41:21,785 --> 00:41:24,083 Buen d�a, Sr. Dobbins. 530 00:41:24,154 --> 00:41:26,418 Es un lindo d�a, �no? 531 00:41:26,489 --> 00:41:28,889 Es un lindo d�a, Sr. Dobbins. 532 00:41:28,959 --> 00:41:31,723 Y estamos felices de estar aqu�, �no? 533 00:41:31,795 --> 00:41:34,958 Estamos felices de estar aqu�, Sr. Dobbins. 534 00:41:35,599 --> 00:41:38,466 Hoy seguiremos viendo las Cruzadas. 535 00:41:38,535 --> 00:41:41,868 Los turcos, que viv�an en Asia central, 536 00:41:41,938 --> 00:41:47,399 al norte de los montes de Altai y el desierto de Gobi, 537 00:41:47,477 --> 00:41:52,574 se dividieron en una facci�n oriental y otra occidental. 538 00:41:52,649 --> 00:41:53,877 � QU� PASA? 539 00:41:53,950 --> 00:41:55,611 En el siglo X, los turcos occidentales 540 00:41:55,685 --> 00:42:00,418 estaban muy debilitados por las guerras con China y Arabia. 541 00:42:00,490 --> 00:42:05,757 Pero bajo el mando de Seljuk, el caudillo turco, 542 00:42:05,829 --> 00:42:08,297 S-E-L-J-U-K, 543 00:42:08,365 --> 00:42:09,957 Arabia fue destruida. 544 00:42:10,033 --> 00:42:11,330 NADA 545 00:42:11,401 --> 00:42:15,701 Luego los turcos se convirtieron al islamismo con fervor. 546 00:42:15,772 --> 00:42:21,301 Mientras tanto, en 1084 comenz� a desatarse una en�rgica cruzada 547 00:42:21,378 --> 00:42:25,781 contra los moros de Espa�a. 548 00:42:25,849 --> 00:42:28,181 Y los soberanos turcos hac�an que los cristianos 549 00:42:28,251 --> 00:42:30,344 sufrieran crueles atrocidades. 550 00:42:30,420 --> 00:42:31,444 Era de esperarse... 551 00:42:31,521 --> 00:42:33,318 ENCONTR�MONOS DESPU�S DE CLASE 552 00:42:33,390 --> 00:42:35,620 ...que los pa�ses cristianos fueran a ayudar 553 00:42:35,692 --> 00:42:40,959 a sus s�bditos en el Imperio Bizantino. 554 00:42:55,245 --> 00:42:57,304 �De qui�n es esta pizarra? 555 00:42:58,014 --> 00:42:59,675 Hablen. 556 00:43:04,854 --> 00:43:05,878 �Rebecca Thatcher? 557 00:43:05,956 --> 00:43:07,890 �Es mi pizarra! 558 00:43:36,586 --> 00:43:39,020 Gallinita, gallinita, gallinita. 559 00:43:52,569 --> 00:43:55,299 � Qu� haces, Tom? �Descansas o te escondes? 560 00:43:55,372 --> 00:43:56,532 Ninguna de las dos cosas. 561 00:43:58,074 --> 00:44:00,474 � Qu� pasa, muchacho? Desde hace unos d�as est�s cambiado. 562 00:44:01,411 --> 00:44:04,608 - �Necesitas un poco de remedio? - No es eso, t�a Polly. 563 00:44:04,681 --> 00:44:07,479 �Entonces qu� es? Hay algo que no te deja tranquilo. 564 00:44:08,251 --> 00:44:10,776 Bueno, si supieras algo que otra persona tambi�n sabe, 565 00:44:10,854 --> 00:44:13,914 pero no puedes decir nada porque hiciste un pacto de sangre, 566 00:44:13,990 --> 00:44:17,517 y luego otro se ve en problemas porque t� no dijiste nada... 567 00:44:17,594 --> 00:44:21,758 Tom, no tengo tiempo para acertijos. �Cu�l es tu problema? 568 00:44:22,532 --> 00:44:24,727 �se es mi problema, que no te lo puedo decir. 569 00:44:24,801 --> 00:44:28,134 - Bueno, �c�mo puedo ayudarte? - No puedes. 570 00:44:29,739 --> 00:44:31,400 Te traer� un poco de remedio. 571 00:45:08,445 --> 00:45:12,575 Esperaba que vinieras. Metieron a Muff en la c�rcel. 572 00:45:13,783 --> 00:45:17,219 Huck, debemos decir lo que sabemos. 573 00:45:17,287 --> 00:45:20,654 No diremos nada. �Acaso quieres que nos maten? 574 00:45:20,723 --> 00:45:22,554 �l es peligroso y est� loco. 575 00:45:22,625 --> 00:45:24,650 - Pero Huck... - No diremos nada. 576 00:45:44,647 --> 00:45:46,979 No s� que esperas que haga cuando llegue all�. 577 00:45:47,050 --> 00:45:48,483 � Qu� puedo decir? 578 00:45:48,551 --> 00:45:50,951 No importa c�mo te declares, Muff. No tienes ninguna posibilidad. 579 00:45:51,020 --> 00:45:52,112 Ir�s a la horca. 580 00:45:52,188 --> 00:45:54,713 Qu� buen abogado defensor que eres, Clayton. 581 00:45:54,791 --> 00:45:58,249 - �C�mo defenderte si eres culpable? - Es que no lo soy. 582 00:45:58,328 --> 00:46:00,057 Es decir, s� de coraz�n... 583 00:46:02,332 --> 00:46:03,799 que ebrio o sobrio... 584 00:46:05,702 --> 00:46:07,670 jam�s le clavar�a un cuchillo a alguien. 585 00:46:07,737 --> 00:46:09,295 Pero estabas ebrio. 586 00:46:10,440 --> 00:46:14,376 Soy un tipo naturalmente calmo, Clayton. 587 00:46:14,444 --> 00:46:18,278 El whisky no hace otra cosa que calmarme m�s y lo sabes. 588 00:46:18,348 --> 00:46:19,872 No podr�s probarlo, Muff. 589 00:46:19,949 --> 00:46:22,179 Ac�ptalo: Ir�s a la horca. 590 00:46:22,252 --> 00:46:23,947 Me parece 591 00:46:24,020 --> 00:46:26,853 que como no ganar�s dinero defendi�ndome, 592 00:46:26,923 --> 00:46:28,618 preferir�as que me ahorquen 593 00:46:28,691 --> 00:46:32,752 para llenar un ata�d y as� s� ganar dinero, viejo taca�o. 594 00:46:33,897 --> 00:46:37,389 Nunca se me ocurri�, Muff. Nunca se me ocurri�. 595 00:46:37,467 --> 00:46:38,627 Muff. 596 00:46:39,369 --> 00:46:40,529 Tom. 597 00:46:41,404 --> 00:46:44,271 S�lo quer�a desearte suerte para ma�ana. 598 00:46:45,608 --> 00:46:46,632 Gracias, muchacho. 599 00:46:46,709 --> 00:46:50,042 Te traje a tu amiguito de la pila de le�os. 600 00:46:51,714 --> 00:46:54,274 Bendito seas, muchacho. Bendito seas. 601 00:46:57,720 --> 00:46:59,210 Debo irme. 602 00:47:01,157 --> 00:47:03,148 Buena suerte. Adi�s, Muff. 603 00:47:05,328 --> 00:47:06,488 Adi�s, Tom. 604 00:47:06,563 --> 00:47:10,055 Dame un trago. Como parte de pago. 605 00:47:10,133 --> 00:47:13,034 �Por defenderme o por hacerme el ata�d? 606 00:47:13,102 --> 00:47:14,262 Cualquiera de las dos cosas. 607 00:47:30,119 --> 00:47:33,486 �Podr�as repetirle a la corte 608 00:47:33,556 --> 00:47:37,652 lo que t� mismo me contaste que pas� esa ma�ana? 609 00:47:37,727 --> 00:47:42,323 Bueno, estaba en el arroyo que bordea el cementerio 610 00:47:42,398 --> 00:47:47,461 y lo vi refreg�ndose y lav�ndose en el agua. 611 00:47:47,537 --> 00:47:50,301 - �Esa persona se encuentra aqu�? - S�. 612 00:47:50,373 --> 00:47:52,807 �Podr�as se�alar a la persona que viste? 613 00:47:52,875 --> 00:47:54,968 Fue Muff Potter. 614 00:48:01,084 --> 00:48:03,143 S�, nosotros vendemos esta clase de cuchillo para esquilar. 615 00:48:03,219 --> 00:48:06,086 �Alguna vez le vendi� uno a Muff Potter? 616 00:48:08,424 --> 00:48:11,188 A decir verdad, s�. 617 00:48:11,261 --> 00:48:13,058 �Puede haber sido ese mismo cuchillo? 618 00:48:14,697 --> 00:48:15,686 S�. 619 00:48:21,504 --> 00:48:24,496 La noche siguiente al homicidio, 620 00:48:24,574 --> 00:48:27,202 �not� algo fuera de lo com�n en su conducta? 621 00:48:27,277 --> 00:48:30,041 Bueno... no. 622 00:48:30,613 --> 00:48:32,444 Estaba ebrio, como siempre. 623 00:48:37,253 --> 00:48:38,379 �Orden! 624 00:48:38,554 --> 00:48:40,215 �Orden! 625 00:48:40,290 --> 00:48:44,556 Mi pregunta fue si not� algo fuera de lo com�n. 626 00:48:44,627 --> 00:48:47,460 Bueno, supongo... 627 00:48:47,530 --> 00:48:50,693 Le compraba tragos a todo el mundo y ten�a mucho dinero. 628 00:48:50,767 --> 00:48:53,292 Y eso, en Muff Potter, es fuera de lo com�n. 629 00:48:54,103 --> 00:48:57,436 �De d�nde habr� sacado todo ese dinero? 630 00:48:59,342 --> 00:49:01,776 Del bolsillo de Doc Robinson. 631 00:49:03,746 --> 00:49:07,113 Y nunca antes hab�a visto a un hombre tan lleno de odio. 632 00:49:07,183 --> 00:49:09,117 Antes de que pudiera detenerlo 633 00:49:09,185 --> 00:49:11,847 se lanz� sobre el doctor y le clav� el cuchillo. 634 00:49:11,921 --> 00:49:13,388 �Miente, miente! 635 00:49:14,691 --> 00:49:17,159 �Yo lo vi! �Eso no fue lo que sucedi�! 636 00:49:19,462 --> 00:49:22,727 �Orden! �Orden! �Orden en la sala! 637 00:49:23,733 --> 00:49:24,791 �Orden! 638 00:49:24,867 --> 00:49:26,801 Ven, Tom, 639 00:49:26,869 --> 00:49:30,464 ven aqu� y cu�ntanos exactamente lo que pas�. 640 00:49:55,665 --> 00:49:58,600 Bueno, Tom, dime, �estabas solo? 641 00:49:58,668 --> 00:49:59,828 Bueno... 642 00:50:01,037 --> 00:50:03,062 No exactamente. 643 00:50:03,139 --> 00:50:04,800 �Con qui�n estabas? 644 00:50:09,078 --> 00:50:11,137 Con el gato muerto de la viuda Douglas. 645 00:50:13,983 --> 00:50:15,211 �Orden! 646 00:50:16,219 --> 00:50:19,882 Estaba intentando meter el esp�ritu de Hoss Williams en el gato muerto. 647 00:50:25,695 --> 00:50:28,129 �D�nde est� el gato muerto ahora? 648 00:50:28,197 --> 00:50:31,860 Seguro sigue en el saco donde estaba, a seis metros de la tumba. 649 00:50:31,934 --> 00:50:33,959 Ah� lo dej� cuando sal� corriendo. 650 00:50:35,905 --> 00:50:37,532 � Y luego qu� pas�? 651 00:50:38,174 --> 00:50:40,267 Empezaron a pelearse. 652 00:50:41,043 --> 00:50:45,742 Y cuando Doc Robinson tom� la pala para defenderse, 653 00:50:45,815 --> 00:50:49,307 golpe� a Muff en la cabeza sin querer, dej�ndolo inconsciente. 654 00:50:52,485 --> 00:50:54,043 Y en ese momento... 655 00:50:55,088 --> 00:50:59,115 el indio Joe tom� una gran piedra y se la arroj� 656 00:50:59,192 --> 00:51:01,456 a Doc Robinson, dej�ndolo inconsciente dentro de la tumba. 657 00:51:04,564 --> 00:51:09,558 Y luego... tom� el cuchillo de Muff 658 00:51:09,636 --> 00:51:11,263 y se meti� en la tumba. 659 00:51:12,839 --> 00:51:14,670 O� los gritos de Doc. 660 00:51:21,047 --> 00:51:22,480 �Atr�penlo! 661 00:51:24,184 --> 00:51:25,708 Ir� a la corte del estado 662 00:51:25,785 --> 00:51:28,117 y exigir� que pidan una buena recompensa por ese asesino. 663 00:51:28,188 --> 00:51:29,587 - �Ir� yo! - �Yo tambi�n! 664 00:51:29,656 --> 00:51:30,645 �Y yo! 665 00:51:49,008 --> 00:51:51,568 Pap� me cont� lo valiente que fuiste el otro d�a en la corte. 666 00:51:51,644 --> 00:51:53,942 Tuve que serlo. Iban a ahorcar a Muff. 667 00:51:54,013 --> 00:51:56,243 � Creen que lograr�n atrapar al indio Joe? 668 00:51:56,316 --> 00:51:58,750 Ya debe de estar muy al oeste. 669 00:51:58,818 --> 00:52:01,343 - Pap� no est� tan seguro. - Yo s�. 670 00:52:01,421 --> 00:52:03,981 Si me buscaran por homicidio, ya me habr�a ido del pa�s. 671 00:52:04,057 --> 00:52:06,548 Bueno, espero que tengas raz�n t� y no mi pap�. 672 00:52:06,626 --> 00:52:09,424 - Estoy orgullosa de ti, Tom. - �En serio? 673 00:52:09,496 --> 00:52:10,793 Claro. 674 00:52:11,564 --> 00:52:12,861 Me gustas. 675 00:52:23,276 --> 00:52:27,076 �Por qu� oigo el sol 676 00:52:27,147 --> 00:52:31,516 Re�r 677 00:52:31,584 --> 00:52:34,417 En el dorado 678 00:52:34,487 --> 00:52:37,320 Atardecer? 679 00:52:40,360 --> 00:52:43,693 �Por qu� la hierba 680 00:52:43,763 --> 00:52:48,791 Crece 681 00:52:48,868 --> 00:52:51,598 Y parece 682 00:52:51,671 --> 00:52:55,732 Resplandecer? 683 00:52:57,577 --> 00:53:01,240 Es una locura 684 00:53:01,314 --> 00:53:06,115 Siento que vuelo 685 00:53:06,186 --> 00:53:08,450 � Qu� me est� pasando? 686 00:53:08,521 --> 00:53:12,457 Me siento invencible 687 00:53:14,360 --> 00:53:18,387 Podr�a volar 688 00:53:18,464 --> 00:53:21,922 Si me lo propongo 689 00:53:23,336 --> 00:53:26,965 Si lo intento 690 00:53:27,040 --> 00:53:31,477 Nada es imposible 691 00:53:35,982 --> 00:53:40,009 Me pregunto 692 00:53:40,086 --> 00:53:42,748 Qu� est� pasando 693 00:53:45,358 --> 00:53:47,656 Casi siento 694 00:53:47,727 --> 00:53:50,457 Que estoy so�ando 695 00:53:53,566 --> 00:53:57,263 �Por qu�? 696 00:53:57,437 --> 00:54:01,737 �Por qu�? 697 00:54:01,908 --> 00:54:05,105 �Por qu�? 698 00:54:26,699 --> 00:54:29,600 �Alguna vez estuviste de novia, Becky? 699 00:54:29,669 --> 00:54:31,364 No, nunca. 700 00:54:31,871 --> 00:54:33,498 Es muy f�cil. 701 00:54:34,574 --> 00:54:37,543 S�lo debes decir "te amo" y dar un beso. 702 00:54:37,610 --> 00:54:40,340 - � Y luego? - Ya est�s de novia. 703 00:54:40,413 --> 00:54:42,540 No debes ir a fiestas con ning�n otro, 704 00:54:42,615 --> 00:54:44,480 no debes caminar hasta la escuela con ning�n otro 705 00:54:44,550 --> 00:54:47,041 y, por supuesto, no puedes casarte con ning�n otro. 706 00:54:47,720 --> 00:54:49,551 � Quieres ponerte de novio, Tom? 707 00:54:50,156 --> 00:54:52,249 Claro, si t� tambi�n quieres. 708 00:54:52,992 --> 00:54:53,981 Bueno. 709 00:54:54,761 --> 00:54:56,695 Lo dir� yo primero. 710 00:54:56,763 --> 00:54:59,254 Te amo. Ahora te toca a ti. 711 00:55:02,869 --> 00:55:04,131 Te amo. 712 00:55:07,340 --> 00:55:09,740 Ahora lo �nico que falta es que nos besemos. 713 00:55:17,417 --> 00:55:19,248 Qu� lindo es estar de novios. 714 00:55:19,319 --> 00:55:22,755 S�, claro. Cuando me puse de novio con Amy Lawrence, �bamos a... 715 00:55:22,822 --> 00:55:26,383 �Tom! �Entonces no soy la primera con la que te pones de novio! 716 00:55:26,459 --> 00:55:28,393 - �Mujeriego! - � Qu�? 717 00:55:28,461 --> 00:55:30,929 - �Eso es lo que eres! - S�, �pero qu� significa? 718 00:55:30,997 --> 00:55:34,262 No estoy segura. �Pero aunque lo supiera, no te lo dir�a! 719 00:55:46,279 --> 00:55:47,439 Chicas. 720 00:56:16,342 --> 00:56:19,402 Hicimos un pacto de sangre. �Juraste que no dir�as nada! 721 00:56:19,479 --> 00:56:21,447 A ti no te nombr�, �te lo juro! 722 00:56:21,514 --> 00:56:24,449 El indio Joe se meter� en tu casa de noche y te degollar�. 723 00:56:24,517 --> 00:56:26,985 �Tuve que contarlo! No pod�a dejar que ahorcaran a Muff. 724 00:56:27,053 --> 00:56:29,749 Y antes de matarte, te obligar� a decirle con qui�n estabas. 725 00:56:29,822 --> 00:56:31,380 �Y entonces me degollar� a m�! 726 00:56:31,457 --> 00:56:34,358 - No dir� nada, Hucky. - No pienso correr ning�n riesgo. 727 00:56:34,427 --> 00:56:36,292 Me esconder� en la isla hasta que lo atrapen. 728 00:56:36,362 --> 00:56:39,923 Esta noche ir� all� en balsa, as� que si quieres venir... 729 00:56:46,539 --> 00:56:48,302 Padre, bendice estos alimentos 730 00:56:48,374 --> 00:56:50,604 que nos das en Tu Gracia para saciar nuestras necesidades 731 00:56:50,676 --> 00:56:53,042 y danos la virtud de agradecer estas bendiciones. Am�n. 732 00:56:55,248 --> 00:56:57,011 No logro entender a ese muchacho. 733 00:56:57,083 --> 00:56:59,643 Si tan s�lo llegara a cenar temprano una sola vez... 734 00:56:59,719 --> 00:57:02,017 Ya nos daremos cuenta cuando llegue. 735 00:57:02,088 --> 00:57:03,487 �M�s te vale que no lo hayas hecho! 736 00:57:03,556 --> 00:57:06,616 �Mary! Vuelve aqu� enseguida. 737 00:57:43,162 --> 00:57:44,322 Lleg� Tom. 738 00:57:44,397 --> 00:57:45,489 Bestia. 739 00:57:59,612 --> 00:58:02,080 T�a Polly, no tuve nada que ver con esto, de veras. 740 00:58:02,148 --> 00:58:04,776 � Qu� te pas�, muchacho? �Mira c�mo est�s! 741 00:58:04,851 --> 00:58:06,819 Bueno, se hab�a soltado un caballo, 742 00:58:06,886 --> 00:58:10,117 y hab�a una viejita en la calesa pidiendo ayuda a los gritos. 743 00:58:10,189 --> 00:58:11,622 As� que lo sujet� de las riendas 744 00:58:11,691 --> 00:58:14,421 y me arrastr� casi un kil�metro antes de que pudiera detenerlo. 745 00:58:14,494 --> 00:58:15,688 Luego me pate�. 746 00:58:15,761 --> 00:58:19,094 Estuviste con Huckleberry Finn. �Por qu� nunca dices la verdad? 747 00:58:19,165 --> 00:58:20,792 S� dijo la verdad. 748 00:58:20,867 --> 00:58:22,858 En la corte, y le salv� la vida a un hombre inocente. 749 00:58:22,935 --> 00:58:26,200 Un borracho que anda con asesinos y profanadores de tumbas. 750 00:58:26,272 --> 00:58:28,797 �Ad�nde ir�s a parar, muchacho? 751 00:58:29,308 --> 00:58:30,639 Ustedes dos, abajo. 752 00:58:30,710 --> 00:58:32,610 Tom, fuiste muy valiente. 753 00:58:32,678 --> 00:58:34,839 Mary, no me desobedezcas t� tambi�n. 754 00:58:40,253 --> 00:58:42,221 Esc�chame. 755 00:58:42,288 --> 00:58:45,189 Tu madre era mi hermana favorita. 756 00:58:45,258 --> 00:58:46,748 �ramos muy �ntimas. 757 00:58:46,826 --> 00:58:49,260 Antes de que muriera, le promet� 758 00:58:49,328 --> 00:58:52,058 que te criar�a como si fueras mi hijo. 759 00:58:52,131 --> 00:58:54,326 Y Dios sabe que lo intent�. 760 00:58:54,400 --> 00:58:56,925 Pero sigues desobedeci�ndome, minti�ndome 761 00:58:57,003 --> 00:58:59,301 y junt�ndote con la chusma del pueblo. 762 00:58:59,372 --> 00:59:02,535 Me temo que acabar�s siendo un vago como tu padre, Dios no quiera. 763 00:59:02,608 --> 00:59:04,576 No hables as� de mi padre. 764 00:59:04,644 --> 00:59:08,740 Es lo que era: Un vagabundo irresponsable y bueno para nada, 765 00:59:08,814 --> 00:59:11,248 que los abandon� a tu madre y a ti cuando eras tan s�lo un bebito. 766 00:59:11,851 --> 00:59:14,843 Es in�til que tambi�n te mientas acerca de �l. 767 00:59:14,921 --> 00:59:18,152 No permitir� que te conviertas en lo que �l fue. Dios es mi testigo. 768 00:59:18,224 --> 00:59:20,021 Bueno, si yo fuera Dios... 769 00:59:20,092 --> 00:59:23,152 �No te atrevas a pronunciar el nombre del Se�or en vano! 770 00:59:23,229 --> 00:59:25,026 Que Dios te perdone. 771 00:59:50,656 --> 00:59:53,682 Si yo fuera Dios 772 00:59:53,759 --> 00:59:56,159 Casi sin querer 773 00:59:56,229 --> 01:00:00,598 Suspender�a el anochecer 774 01:00:00,666 --> 01:00:05,694 Hasta que todo el mundo pueda ver 775 01:00:05,771 --> 01:00:10,140 Que todo son tratados bien 776 01:00:12,812 --> 01:00:15,804 Si yo fuera Dios 777 01:00:15,881 --> 01:00:18,907 Har�a que 778 01:00:18,985 --> 01:00:24,787 Todo el mundo pueda entender 779 01:00:24,857 --> 01:00:30,124 Lo que les pasa en su interior 780 01:00:30,196 --> 01:00:34,599 A chicos como yo 781 01:00:39,105 --> 01:00:43,667 Nadie podr�a herir a nadie 782 01:00:43,743 --> 01:00:48,146 No lo permitir�a 783 01:00:48,214 --> 01:00:55,450 Nadie tendr�a que rezar 784 01:00:55,521 --> 01:01:00,049 Pero agradecerme s� podr�an 785 01:01:02,461 --> 01:01:05,828 Si yo fuera Dios 786 01:01:05,898 --> 01:01:08,662 Har�a que 787 01:01:08,734 --> 01:01:14,604 Todos puedan entender 788 01:01:14,674 --> 01:01:20,874 Y finalmente puedan ver 789 01:01:20,946 --> 01:01:26,816 Que necesitan a alguien tener 790 01:01:26,886 --> 01:01:28,786 Dios 791 01:01:30,122 --> 01:01:33,956 Yo har�a mucho m�s 792 01:01:36,095 --> 01:01:39,462 Si 793 01:01:39,532 --> 01:01:42,092 Yo fuera 794 01:01:42,168 --> 01:01:44,568 T� 795 01:02:49,368 --> 01:02:50,733 �Salta! 796 01:03:29,175 --> 01:03:30,164 Gracias, Sidney. 797 01:03:30,242 --> 01:03:32,107 - Buen d�a, mam�. - Buen d�a, querida. 798 01:03:32,178 --> 01:03:33,941 Ve a poner la mesa, por favor. 799 01:03:35,881 --> 01:03:40,113 Mary, ve a ver qu� hace Tom. Debe de estar muri�ndose de hambre. 800 01:03:44,290 --> 01:03:46,520 Tom, el desayuno est� listo. 801 01:03:52,031 --> 01:03:56,195 �Mam�! �Tom no est� y no durmi� en su cama! 802 01:04:14,286 --> 01:04:19,690 El r�o sigue su curso 803 01:04:20,693 --> 01:04:23,389 A trav�s de la tierra 804 01:04:23,562 --> 01:04:26,087 A trav�s de la tierra 805 01:04:27,032 --> 01:04:32,060 El r�o se convierte 806 01:04:32,872 --> 01:04:37,935 En el mar 807 01:04:38,777 --> 01:04:44,841 Y el ni�o se convierte 808 01:04:44,917 --> 01:04:47,784 En un hombre 809 01:04:47,953 --> 01:04:51,252 En un hombre 810 01:04:51,323 --> 01:04:54,588 Solamente 811 01:04:54,660 --> 01:04:57,254 Una vez 812 01:04:58,097 --> 01:05:00,395 Libre es 813 01:05:00,466 --> 01:05:04,266 Somos libres, somos libres Por la arena caminamos 814 01:05:04,336 --> 01:05:08,329 Somos libres, somos libres Los frutos de la tierra tomamos 815 01:05:12,077 --> 01:05:15,979 No hay nadie que nos encierre Ni nadie que nos d� sermones 816 01:05:16,048 --> 01:05:20,178 Nos revolcamos en el pecado Sin tener preocupaciones 817 01:05:20,252 --> 01:05:22,686 Como una vaca gorda Que no deja de engordar 818 01:05:22,755 --> 01:05:24,746 Como un bagre contento Que no deja de nadar 819 01:05:24,823 --> 01:05:26,688 Queremos ser felices Y comer perdices 820 01:05:26,759 --> 01:05:28,920 Qu� felicidad 821 01:05:28,994 --> 01:05:33,363 Somos libres, somos libres Por la arena caminamos 822 01:05:33,432 --> 01:05:37,368 Somos libres, somos libres Los frutos de la tierra tomamos 823 01:05:38,871 --> 01:05:43,069 Nadie que nos diga A qu� hora levantarnos 824 01:05:43,142 --> 01:05:46,908 Nadie que nos rete Ni quiera azotarnos 825 01:05:46,979 --> 01:05:49,447 Nos revolcamos en el lodo Como dos cerditos 826 01:05:49,515 --> 01:05:51,608 Perdemos el tiempo Y no es ning�n delito 827 01:05:51,684 --> 01:05:53,709 El mundo es un enredo Que nos importa un bledo 828 01:05:53,786 --> 01:05:55,413 Qu� felicidad 829 01:05:56,188 --> 01:05:59,646 Somos libres, somos libres Por la arena caminamos 830 01:05:59,725 --> 01:06:04,355 Somos libres, somos libres Los frutos de la tierra tomamos 831 01:06:07,600 --> 01:06:09,659 Somos resistentes como dos mulas 832 01:06:09,735 --> 01:06:11,703 Y rudos como la arena y la cal 833 01:06:11,770 --> 01:06:13,897 No tenemos l�mites ni reglas 834 01:06:13,973 --> 01:06:15,634 No discernimos el bien del mal 835 01:06:15,708 --> 01:06:18,233 No nos importa nada de nada 836 01:06:18,310 --> 01:06:20,141 Tenemos hambre y queremos comer 837 01:06:20,212 --> 01:06:22,305 Somos peligrosos, no te nos acerques 838 01:06:22,381 --> 01:06:24,144 Porque te vamos a morder 839 01:06:51,176 --> 01:06:54,111 Si hubiera sabido lo divertido que era fumar, 840 01:06:54,179 --> 01:06:55,908 habr�a empezado mucho antes. 841 01:06:56,615 --> 01:06:59,345 Podr�amos vivir el resto de nuestras vidas en esta isla 842 01:06:59,418 --> 01:07:01,147 y nunca nos encontrar�an. 843 01:07:02,721 --> 01:07:04,689 Pero nos extra�ar�an. Lo lamentar�an. 844 01:07:04,757 --> 01:07:06,884 Probablemente nos den por muertos. 845 01:07:06,959 --> 01:07:10,656 Probablemente. Ojal� pudiera morir. 846 01:07:12,598 --> 01:07:14,589 Temporariamente, durante un d�a o dos. 847 01:07:15,868 --> 01:07:18,962 Mi esp�ritu ir�a caminando por Main Street. 848 01:07:19,038 --> 01:07:20,596 Pasar�a al lado de Becky Thatcher 849 01:07:20,673 --> 01:07:23,471 y ni le hablar�a. Eso le ense�ar�a. 850 01:07:23,542 --> 01:07:25,772 �D�nde estar� el indio Joe en este momento? 851 01:07:27,379 --> 01:07:31,008 Debe de estar escondi�ndose en alg�n lugar de Sudam�rica. 852 01:07:31,083 --> 01:07:33,381 Ah� ir�a yo si me estuvieran persiguiendo. �T� no? 853 01:07:33,452 --> 01:07:36,512 No s�. Ojal� ya lo hayan atrapado. 854 01:07:45,698 --> 01:07:48,861 Realmente no puedo creerlo. 855 01:07:48,934 --> 01:07:51,232 Debemos aceptar los hechos 856 01:07:51,303 --> 01:07:54,761 y ver esto de forma l�gica. La balsa del muchacho Finn desapareci�. 857 01:07:54,840 --> 01:07:56,637 Ya establecimos sin duda 858 01:07:56,709 --> 01:07:59,177 que el sombrero que encontramos a la orilla del r�o es de Tom. 859 01:07:59,244 --> 01:08:01,508 Me niego a creer que se ahogaron. 860 01:08:01,580 --> 01:08:03,571 Hace 24 horas que est� desaparecido. 861 01:08:03,649 --> 01:08:05,913 Pero son buenos nadadores. Conocen el r�o. 862 01:08:05,984 --> 01:08:09,647 No hay que desechar opciones. Es muy posible que se hayan ahogado. 863 01:08:09,722 --> 01:08:10,780 No. 864 01:08:10,856 --> 01:08:14,087 Estoy segura de que aparecer�n sanos y salvos. 865 01:08:14,159 --> 01:08:17,492 Bueno, si ma�ana no aparecen, opino que draguemos el r�o. 866 01:08:21,900 --> 01:08:25,028 Lo siento. Me temo que tiene raz�n. 867 01:08:31,710 --> 01:08:34,508 Buenas noches, Mary. Vamos, Becky. 868 01:08:37,015 --> 01:08:39,279 - Buenas noches. - Buenas noches. 869 01:08:39,985 --> 01:08:41,384 - Buenas noches. - Buenas noches. 870 01:08:41,453 --> 01:08:44,479 - S� que est�n bien. - No s�, se�ora, eso espero. 871 01:08:50,662 --> 01:08:53,153 - Deber�an estar en la cama. - Me quedar� despierta contigo. 872 01:08:53,232 --> 01:08:55,757 No. Nadie se quedar� despierto. 873 01:08:55,834 --> 01:08:59,031 Dejar� una luz en la ventana. Ahora vayan a dormir. 874 01:09:12,851 --> 01:09:16,082 Ese Tom Sawyer 875 01:09:16,155 --> 01:09:19,522 Es un maleducado 876 01:09:20,826 --> 01:09:24,284 Tom se junta con Huck 877 01:09:24,363 --> 01:09:27,491 Y salen a nadar 878 01:09:29,268 --> 01:09:34,137 Y su imaginaci�n Vaya si es maravillosa 879 01:09:35,507 --> 01:09:38,032 Nunca obedece 880 01:09:38,110 --> 01:09:42,137 Siempre desaparece 881 01:09:45,751 --> 01:09:49,414 Tom Sawyer 882 01:09:49,488 --> 01:09:53,549 El diablo es su mentor 883 01:09:53,625 --> 01:09:57,288 Se porta mal en la escuela 884 01:09:57,362 --> 01:09:59,990 No hace ninguna labor 885 01:10:01,099 --> 01:10:06,059 Aun as�, lo amo de coraz�n 886 01:10:08,006 --> 01:10:11,498 Se�or, perd�nalo, por favor 887 01:10:12,611 --> 01:10:17,071 Se�or, cuida de 888 01:10:17,149 --> 01:10:19,379 Mi Tom 889 01:10:46,879 --> 01:10:48,710 - � Qu� fue eso? - No s�. 890 01:11:10,736 --> 01:11:11,828 �Fuego! 891 01:11:17,409 --> 01:11:19,877 - � Qu� hacen? - Est�n dragando el r�o. 892 01:11:19,945 --> 01:11:22,140 El ruido del ca��n sube los cad�veres. 893 01:11:22,214 --> 01:11:23,704 Alguien debe de haberse ahogado. 894 01:11:25,284 --> 01:11:27,218 Quiz� nos buscan a nosotros. 895 01:11:27,286 --> 01:11:29,618 Nadie me buscar�a a m�. 896 01:11:29,688 --> 01:11:32,088 La t�a Polly debe de estar muy preocupada. 897 01:11:33,892 --> 01:11:35,655 Hucky, debo volver a casa. 898 01:11:35,727 --> 01:11:38,218 � C�mo volveremos, nadando? No tenemos balsa. 899 01:11:38,297 --> 01:11:41,095 - Entonces construyamos una. - No tenemos herramientas. 900 01:11:41,166 --> 01:11:42,565 �Fuego! 901 01:11:44,336 --> 01:11:46,429 Bueno, quiz� podamos hacer una bandera 902 01:11:46,505 --> 01:11:48,496 para intentar detener la barcaza antes de que vuelva a Hannibal. 903 01:11:48,573 --> 01:11:51,064 Tom, ya est�n volviendo a Hannibal. 904 01:11:51,143 --> 01:11:54,306 Pero quiz� podamos encontrar algunos troncos cerca del agua. 905 01:11:54,379 --> 01:11:57,371 Quiz� podamos atarlos. Quiz�. 906 01:11:57,449 --> 01:11:59,474 T� busca por aqu�. Yo buscar� por all�. 907 01:12:40,359 --> 01:12:41,826 �Ven aqu�! 908 01:12:57,576 --> 01:12:58,736 �Mira! 909 01:13:00,545 --> 01:13:02,012 �La balsa! 910 01:13:05,250 --> 01:13:11,120 D�jame cobijarme en Ti 911 01:13:11,189 --> 01:13:17,788 En Tu cuerpo y en la sangre 912 01:13:17,863 --> 01:13:24,735 Que de Tu costado caer vi 913 01:13:24,803 --> 01:13:31,504 Oh, mi Due�o, mi Se�or 914 01:13:31,576 --> 01:13:38,345 D�jame cobijarme en Ti 915 01:13:39,151 --> 01:13:43,884 Am�n 916 01:13:46,725 --> 01:13:49,319 Ahora, amigos m�os, 917 01:13:49,394 --> 01:13:52,454 el elogio de estos dos j�venes, 918 01:13:52,531 --> 01:13:57,434 a cargo del Honorable Juez Cyrus Thatcher. 919 01:14:07,612 --> 01:14:11,480 Thomas Sawyer y el muchacho 920 01:14:11,550 --> 01:14:14,451 que todos quisimos y conocimos como Huckleberry Finn, 921 01:14:14,519 --> 01:14:17,545 un muchacho que se abri� paso solo en el mundo, 922 01:14:17,622 --> 01:14:21,251 sin el beneficio de una madre o un padre que lo haya guiado, 923 01:14:21,326 --> 01:14:23,453 se fueron... 924 01:14:23,528 --> 01:14:28,488 se fueron de este mundo cuando apenas comenzaban a florecer. 925 01:14:29,234 --> 01:14:33,170 Y su p�rdida nos deja empobrecidos. 926 01:14:34,606 --> 01:14:38,975 Tuve la suerte de conocer a Tom Sawyer. 927 01:14:40,979 --> 01:14:45,348 Y quiero decirles que estoy orgulloso de haber sido su amigo. 928 01:14:46,151 --> 01:14:50,645 Ning�n chico com�n habr�a decidido hablar en mi corte con tanta valent�a 929 01:14:50,722 --> 01:14:52,713 y acusar a un asesino cara a cara. 930 01:14:52,791 --> 01:14:58,093 Se necesitaba mucho coraje para decir la verdad, pero lo hizo. 931 01:14:58,997 --> 01:15:01,898 Y quiero agregar, adem�s, 932 01:15:01,967 --> 01:15:04,492 que cuando le dieron una golpiza en la escuela 933 01:15:04,569 --> 01:15:07,060 por proteger a mi hijita, 934 01:15:07,139 --> 01:15:09,801 quien me cont� todo, 935 01:15:09,875 --> 01:15:13,436 dijo una mentira bondadosa. 936 01:15:15,180 --> 01:15:18,274 S�, sol�a exagerar un poco, 937 01:15:18,350 --> 01:15:20,341 pero nunca con malicia. 938 01:15:21,720 --> 01:15:28,091 � Cu�ntas veces vemos las cosas malas y los defectos 939 01:15:28,160 --> 01:15:30,822 y nunca notamos la bondad? 940 01:15:31,463 --> 01:15:37,265 En nuestros corazones siempre vivir� la dulzura de su risa, 941 01:15:37,335 --> 01:15:39,895 el recuerdo de su actitud positiva 942 01:15:39,971 --> 01:15:43,805 y el brillo eterno de lo que promet�an ser 943 01:15:43,875 --> 01:15:49,006 estos queridos muchachos que perdimos. 944 01:15:53,752 --> 01:15:57,483 Thomas, Huckleberry... 945 01:15:58,623 --> 01:16:02,059 Donde quiera que est�n ahora, 946 01:16:02,127 --> 01:16:03,958 siempre los recordaremos. 947 01:16:09,634 --> 01:16:11,192 �Es un milagro! 948 01:16:13,872 --> 01:16:15,737 �Alabado sea el Se�or! 949 01:16:20,645 --> 01:16:23,239 �Gracias a Dios est�n a salvo! 950 01:16:24,382 --> 01:16:27,545 Cuando lleguemos a casa, te dar� la golpiza de tu vida. 951 01:16:29,454 --> 01:16:32,685 - Nuestras plegarias fueron o�das. - Ciertamente. 952 01:16:32,757 --> 01:16:35,817 Pero eres un desconsiderado. S�lo piensas en ti mismo. 953 01:16:35,894 --> 01:16:38,920 Todos cre�amos que te hab�as ahogado. 954 01:16:38,997 --> 01:16:41,898 - �Gracias a Dios est�n a salvo! - �Gracias a Dios! 955 01:16:41,967 --> 01:16:45,164 Estoy tan contenta de que est�s vivo que no puedo castigarte. 956 01:16:45,237 --> 01:16:46,829 Pero deber�a. 957 01:16:46,905 --> 01:16:49,999 �Qu� maravilla, Polly! �Qu� maravilla! 958 01:16:50,075 --> 01:16:51,565 �Qu� maravilla! 959 01:16:52,277 --> 01:16:53,437 �Qu� terrible! 960 01:16:55,680 --> 01:16:57,045 Huckleberry. 961 01:16:59,050 --> 01:17:01,575 - Me alegra que est�s a salvo. - Gracias, se�ora. 962 01:17:01,653 --> 01:17:04,622 Ven a mi casa que te dar� una buena comida. 963 01:17:04,689 --> 01:17:06,850 Preferir�a irme a mi casa, se�ora. 964 01:17:06,925 --> 01:17:09,587 �Tonter�as! Vendr�s conmigo. 965 01:17:29,214 --> 01:17:31,648 Los encontraron, pero vivos. 966 01:17:31,716 --> 01:17:33,650 No podr�s ganar nada. 967 01:17:33,718 --> 01:17:36,186 Largo de aqu�, viejo delincuente. 968 01:17:36,254 --> 01:17:38,415 Fuera de aqu�. 969 01:17:38,490 --> 01:17:39,889 �Arre! 970 01:17:44,996 --> 01:17:46,520 Espero que nos alcance con esto. 971 01:17:46,598 --> 01:17:50,625 No s� por qu� la gente come mucho m�s al aire libre. 972 01:17:52,437 --> 01:17:54,496 Gracias, Sidney. Trae mi sombrilla y mi chal, por favor. 973 01:17:54,572 --> 01:17:55,561 S�, mam�. 974 01:17:55,640 --> 01:17:57,733 Tuve un sue�o anoche. 975 01:17:57,809 --> 01:18:01,677 So�� que ese horrible indio Joe se met�a a escondidas en la casa. 976 01:18:01,746 --> 01:18:03,304 Calla, ni�a. 977 01:18:03,381 --> 01:18:05,941 Es imposible que ese indio asesino siga por aqu�. 978 01:18:06,017 --> 01:18:08,178 Ya o�ste lo que dijeron hace dos semanas. 979 01:18:08,253 --> 01:18:11,051 Seguramente ya se haya ido del pa�s. 980 01:18:11,122 --> 01:18:12,817 Gracias, Sidney. 981 01:18:12,891 --> 01:18:15,724 Lleva la torta, se�orita. Hora de partir. 982 01:18:20,732 --> 01:18:22,199 �Tom! 983 01:18:29,074 --> 01:18:30,769 �Oye, Tom! 984 01:18:41,052 --> 01:18:43,782 Hoy no te alejes de m�, �o�ste? 985 01:18:43,855 --> 01:18:45,254 �Por qu�, t�a Polly? 986 01:18:45,323 --> 01:18:47,518 Porque s�. Haz lo que te digo. 987 01:18:51,896 --> 01:18:53,124 Bueno. 988 01:18:53,965 --> 01:18:55,865 �Hola, Tom! 989 01:18:55,934 --> 01:18:57,629 - �Hola, Tim! - �Hola, Tim! 990 01:18:57,702 --> 01:18:59,863 - �Hola, Sidney! - �Feliz d�a de la Independencia! 991 01:18:59,938 --> 01:19:02,998 - �Hola, Joe! �Hola, Jason! - �Feliz d�a de la Independencia! 992 01:19:04,909 --> 01:19:06,433 �Feliz d�a de la Independencia! 993 01:19:32,103 --> 01:19:34,196 Carguen vituallas, encurtidos y carne 994 01:19:34,272 --> 01:19:36,240 Un buen pastel y melones 995 01:19:36,307 --> 01:19:38,366 Frutas, bud�n, pavo y jaleas 996 01:19:38,443 --> 01:19:40,468 Y unos ricos jamones 997 01:19:40,545 --> 01:19:42,479 Manzanas y duraznos, y para beber 998 01:19:42,547 --> 01:19:44,344 Mucha sidra va a haber 999 01:19:44,416 --> 01:19:46,475 Ya estamos listos para partir 1000 01:19:46,551 --> 01:19:50,214 �A festejar el feriado en Hannibal, Mi... 1001 01:19:50,288 --> 01:19:51,585 ssouri! 1002 01:20:00,865 --> 01:20:02,856 Cierren puertas y ventanas 1003 01:20:02,934 --> 01:20:04,868 El pueblo abandonaremos 1004 01:20:04,936 --> 01:20:06,995 Traigan todas las carretas 1005 01:20:07,071 --> 01:20:09,130 Todos juntos disfrutaremos 1006 01:20:09,207 --> 01:20:11,175 Traigan violines, traigan tambores 1007 01:20:11,242 --> 01:20:13,005 Y tambi�n traigan banjos 1008 01:20:13,077 --> 01:20:15,136 Ya estamos listos para partir 1009 01:20:15,213 --> 01:20:18,740 �A festejar el feriado en Hannibal, Mi... 1010 01:20:18,817 --> 01:20:19,806 ssouri! 1011 01:20:21,152 --> 01:20:23,211 - � Qui�n trajo las sand�as? - Yo y mi abuela 1012 01:20:23,288 --> 01:20:25,449 Ponlas al lado De las ciruelas 1013 01:20:26,925 --> 01:20:28,722 - � Qui�n trajo la limonada? - Yo no s� nada 1014 01:20:28,793 --> 01:20:31,353 Est� aqu� junto a la leche Condensada 1015 01:20:32,764 --> 01:20:34,595 - �D�nde est� Mary? - Por all� 1016 01:20:34,666 --> 01:20:36,998 Vigilando la jalea Y el aj� 1017 01:20:38,470 --> 01:20:40,165 - � Y los fuegos artificiales? - No lo s� 1018 01:20:40,238 --> 01:20:42,604 Pero los ver�s Desde aqu� hasta San Jos� 1019 01:20:44,175 --> 01:20:45,972 Ya estamos listos para partir 1020 01:20:46,044 --> 01:20:48,376 Volveremos pasada la medianoche 1021 01:20:48,446 --> 01:20:51,244 El camino es sinuoso As� que ag�rrense del coche 1022 01:20:51,316 --> 01:20:55,377 No hay tiempo que perder Tenemos un camino por recorrer 1023 01:20:55,453 --> 01:20:57,614 �Arre! 1024 01:20:57,689 --> 01:20:59,623 Tomen las riendas, a cabalgar 1025 01:20:59,691 --> 01:21:01,625 Sabemos ad�nde ir 1026 01:21:01,693 --> 01:21:03,786 Siguiendo el camino junto al r�o 1027 01:21:03,862 --> 01:21:05,727 Al prado vamos a ir 1028 01:21:05,797 --> 01:21:08,027 Qu� d�a hermoso y palpitante 1029 01:21:08,099 --> 01:21:09,657 Lleno de cosas fascinantes 1030 01:21:09,734 --> 01:21:11,895 Ya estamos listos para partir 1031 01:21:11,970 --> 01:21:15,804 �A festejar el feriado en Hannibal, Mi... 1032 01:21:15,874 --> 01:21:16,863 ssouri! 1033 01:21:34,158 --> 01:21:36,058 Qu� d�a hermoso y palpitante 1034 01:21:36,127 --> 01:21:37,788 Lleno de cosas fascinantes 1035 01:21:37,862 --> 01:21:39,921 Ya estamos listos para partir 1036 01:21:39,998 --> 01:21:43,695 �A festejar el feriado en Hannibal, Mi... 1037 01:21:43,768 --> 01:21:44,757 ssouri! 1038 01:23:02,880 --> 01:23:08,648 Qu� d�a hermoso y palpitante 1039 01:23:08,720 --> 01:23:13,555 Lleno de cosas fascinantes 1040 01:23:13,625 --> 01:23:19,860 Ya estamos listos para partir 1041 01:23:19,931 --> 01:23:27,667 A festejar el feriado en Hannibal 1042 01:23:27,739 --> 01:23:35,236 Missouri 1043 01:23:48,493 --> 01:23:49,926 Ah� est�. 1044 01:23:49,994 --> 01:23:52,895 - ��sa es la cueva de McDougal? - As� es. 1045 01:23:52,964 --> 01:23:55,990 �Les gustar�a probar la mejor agua de Missouri? 1046 01:23:56,067 --> 01:23:57,967 �Ah� dentro, Tom? 1047 01:23:58,036 --> 01:24:00,664 Claro. Hay un arroyo subterr�neo all�. 1048 01:24:00,738 --> 01:24:04,071 Bueno, un r�o en realidad. Huck y yo fuimos muchas veces. 1049 01:24:04,142 --> 01:24:07,236 Mis padres me dijeron que mucha gente entr� all� y no volvi� a salir. 1050 01:24:07,311 --> 01:24:09,836 �Y a m� me dijeron que encontraron una calavera humana all�! 1051 01:24:10,615 --> 01:24:12,242 �Tienes miedo, Becky? 1052 01:24:12,316 --> 01:24:15,444 No, no tengo miedo. Es que... 1053 01:24:15,520 --> 01:24:17,579 No quiero perderme los fuegos artificiales. 1054 01:24:17,655 --> 01:24:19,646 Volveremos mucho antes. 1055 01:24:19,724 --> 01:24:21,191 Toma. 1056 01:24:21,259 --> 01:24:23,090 Qu�dense all�. Ya vuelvo. 1057 01:24:34,172 --> 01:24:35,230 �Ah, t�a Polly! 1058 01:24:35,306 --> 01:24:37,968 �Ad�nde vas tan r�pido, muchacho? 1059 01:24:38,042 --> 01:24:39,202 A ning�n lado. 1060 01:24:40,044 --> 01:24:41,944 "A ning�n lado" es a alg�n lado. 1061 01:24:42,013 --> 01:24:44,641 Le dar� un poco de agua a Becky Thatcher. 1062 01:24:51,622 --> 01:24:52,646 � Qui�n viene? 1063 01:24:52,724 --> 01:24:54,487 - Yo no. - Yo tampoco. 1064 01:24:54,559 --> 01:24:55,651 �Becky? 1065 01:24:56,728 --> 01:24:59,424 - Est�s seguro de esto, Tom? - Claro que s�. 1066 01:25:10,341 --> 01:25:13,401 �Vaya, esto s� que es enorme! 1067 01:25:13,478 --> 01:25:16,606 No es nada. Espera a que veas lo que hay m�s all�. 1068 01:25:30,828 --> 01:25:31,817 Mira. 1069 01:25:59,423 --> 01:26:00,913 Aqu� est�, Becky. 1070 01:26:06,564 --> 01:26:07,690 Aqu�. 1071 01:26:19,010 --> 01:26:22,002 Vaya, s� que est� buena, Tom. 1072 01:26:22,079 --> 01:26:23,910 � Viste? Te lo dije. 1073 01:26:27,618 --> 01:26:28,676 �Tom! 1074 01:26:28,753 --> 01:26:30,880 �Vamos, Becky! 1075 01:26:33,591 --> 01:26:36,321 Te matar�, Tom Sawyer. 1076 01:26:37,929 --> 01:26:39,863 �Te matar�! 1077 01:26:40,698 --> 01:26:42,893 �No saldr�s vivo de aqu�! 1078 01:26:42,967 --> 01:26:44,628 �Me oyes? 1079 01:26:44,702 --> 01:26:47,466 �No saldr�s vivo de aqu�! 1080 01:26:49,574 --> 01:26:50,768 �Rebecca? 1081 01:26:58,916 --> 01:27:01,009 Polly, �la viste a Rebecca? 1082 01:27:01,085 --> 01:27:03,144 La �ltima vez que la vi estaba con Tom. 1083 01:27:03,221 --> 01:27:06,884 Pero no los vi desde antes de los fuegos artificiales. 1084 01:27:09,227 --> 01:27:10,319 �D�nde est� Tom Sawyer? 1085 01:27:10,394 --> 01:27:12,362 Tom y Becky est�n en la cueva de McDougal. 1086 01:27:12,430 --> 01:27:15,263 - �La cueva de McDougal? - Yo les dije que no entraran. 1087 01:27:15,333 --> 01:27:17,927 Tom dijo que all� hab�a un arroyo subterr�neo. 1088 01:27:18,803 --> 01:27:20,737 Un poco de agua. 1089 01:27:21,906 --> 01:27:24,306 Bueno, todo el mundo c�lmese. 1090 01:27:24,375 --> 01:27:27,503 Yo s� d�nde est�n. Tom y yo fuimos a ese r�o muchas veces. 1091 01:27:27,578 --> 01:27:29,273 - �Puedes mostrarles el camino? - Claro. 1092 01:27:56,274 --> 01:27:58,242 �Encontr� una l�mpara! 1093 01:28:02,213 --> 01:28:04,044 No pueden estar muy lejos. 1094 01:28:05,249 --> 01:28:07,183 �Becky! �Tom! 1095 01:28:11,322 --> 01:28:12,983 - � O�ste eso? - �Estamos aqu�! 1096 01:28:16,294 --> 01:28:17,556 �El indio Joe! 1097 01:28:30,374 --> 01:28:32,171 Es del indio Joe. 1098 01:28:37,248 --> 01:28:40,877 - Ya no los oigo. - Sigamos avanzando. 1099 01:28:52,863 --> 01:28:54,023 Vamos. 1100 01:29:14,051 --> 01:29:15,245 Aqu� arriba. 1101 01:29:24,328 --> 01:29:25,761 No mires hacia abajo, Becky. 1102 01:29:38,275 --> 01:29:39,902 Estoy cansada. 1103 01:29:40,411 --> 01:29:42,140 No llores, Becky. 1104 01:29:54,458 --> 01:29:58,326 � O�ste eso, Becky? Llegar�n en cualquier momento, lo s�. 1105 01:30:05,302 --> 01:30:07,532 Te lo dije, Becky. �Llegaron! 1106 01:30:10,641 --> 01:30:14,805 Te atrap�, Tom Sawyer. �Ahora te matar�! 1107 01:30:29,593 --> 01:30:31,220 En el blanco. 1108 01:30:51,649 --> 01:30:53,446 - Buen d�a, sheriff. - Buen d�a, Juez. 1109 01:30:53,517 --> 01:30:54,745 - Buen d�a, Srta. Becky. - Buen d�a. 1110 01:30:54,819 --> 01:30:56,013 Thomas. 1111 01:30:58,856 --> 01:31:01,290 Rebecca me cont� todo. 1112 01:31:01,358 --> 01:31:04,350 C�mo le rogaste que no te siguiera a esa cueva. 1113 01:31:06,063 --> 01:31:08,623 Jovencito, si sospechabas que ese asesino se escond�a all�, 1114 01:31:08,699 --> 01:31:11,395 deber�as haberle dicho a algunos adultos que fueran. 1115 01:31:11,469 --> 01:31:13,733 Fue una tonter�a... 1116 01:31:13,804 --> 01:31:16,432 pero fue extraordinariamente heroico de tu parte. 1117 01:31:18,542 --> 01:31:21,636 - Thomas, �lo viste a Huckleberry? - No, se�ora. 1118 01:31:21,712 --> 01:31:26,012 No durmi� en su cama anoche. Estoy preocupad�sima. 1119 01:31:26,083 --> 01:31:29,246 No se preocupe, Sra. Douglas. Ir� a buscarlo en seguida. 1120 01:31:29,320 --> 01:31:33,654 Despu�s de misa, jovencito. �No est�s de acuerdo, Martha? 1121 01:31:33,724 --> 01:31:36,284 S�, claro, claro, Polly. 1122 01:31:49,006 --> 01:31:50,098 Huck. 1123 01:31:51,842 --> 01:31:54,310 Huckleberry, �qu� haces de vuelta aqu�? 1124 01:31:54,378 --> 01:31:57,279 La pobre viuda est� preocupad�sima por ti. 1125 01:31:57,948 --> 01:32:00,382 �Es que no tienes sentimientos ni consideraci�n? 1126 01:32:00,451 --> 01:32:01,440 � Qu�? 1127 01:32:01,519 --> 01:32:03,487 S�lo piensas en ti mismo. 1128 01:32:03,554 --> 01:32:05,522 No te entiendo, Huck. 1129 01:32:05,589 --> 01:32:07,955 Bueno, lo intent� durante dos semanas, pero no funciona. 1130 01:32:08,025 --> 01:32:10,585 Me hace levantarme a la misma hora todas las ma�anas. 1131 01:32:10,661 --> 01:32:11,923 Me hace ba�arme. 1132 01:32:11,996 --> 01:32:14,430 Debo usar ropa toda elegante que me asfixia. 1133 01:32:14,498 --> 01:32:18,264 No puedo fumar ni mascar tabaco. Debo usar zapatos todo el domingo. 1134 01:32:18,335 --> 01:32:21,429 Debo pedir permiso para ir a nadar y para salir a pescar. 1135 01:32:21,505 --> 01:32:24,804 Debo pedir permiso para hacer cualquier cosa, maldita sea. 1136 01:32:25,943 --> 01:32:28,377 - �Tan malo es, Huck? - Te digo m�s: 1137 01:32:28,445 --> 01:32:30,879 Tuve que subir a escondidas al �tico y maldecir durante diez minutos 1138 01:32:30,948 --> 01:32:33,075 para volver a sentir ese sabor en mi boca. 1139 01:32:33,150 --> 01:32:36,313 Bueno, igualmente, Huck, deber�as haberla enfrentado 1140 01:32:36,387 --> 01:32:39,413 y decirles que te ibas en vez de matarla de preocupaci�n. 1141 01:32:40,891 --> 01:32:44,088 �Es todo lo que puedes decir? �Ay, Huck! 1142 01:32:44,161 --> 01:32:47,221 Te digo una cosa: Nadar y pescar no es todo en la vida. 1143 01:32:47,298 --> 01:32:49,630 Uno de estos d�as lo entender�s. 1144 01:32:49,700 --> 01:32:52,828 �Uno de estos d�as deber�s aceptar alguna responsabilidad! 1145 01:33:00,844 --> 01:33:02,277 Viejo John. 1146 01:33:07,484 --> 01:33:08,781 �Oye, Muff! 1147 01:33:08,852 --> 01:33:10,717 Hola, Tom. 1148 01:33:17,428 --> 01:33:18,656 � Qu� haces, Muff? 1149 01:33:18,729 --> 01:33:21,562 Me alegra tener la oportunidad de poder despedirme de ti. 1150 01:33:21,632 --> 01:33:25,432 - �Ad�nde te vas, Muff? - Sigo mi camino, sigo mi camino. 1151 01:33:25,502 --> 01:33:27,936 Uno debe cambiar de h�bitos cada tanto. 1152 01:33:28,005 --> 01:33:29,632 �T� cambiaste, Muff? 1153 01:33:29,707 --> 01:33:32,369 Bueno, luego de todo lo que pas�, supongo que deber� hacerlo. 1154 01:33:34,778 --> 01:33:37,212 Eso significa que no volver� a verte. 1155 01:33:39,883 --> 01:33:41,874 Nos volveremos a encontrar en alg�n lugar del camino. 1156 01:33:41,952 --> 01:33:43,613 Nunca se sabe. 1157 01:33:45,389 --> 01:33:47,050 - Gracias. - � Gracias? 1158 01:33:48,726 --> 01:33:50,091 Por ser mi amigo. 1159 01:34:00,337 --> 01:34:02,567 Ah� est�s. �Ah�! 1160 01:34:11,915 --> 01:34:15,976 - Por si me muerde una v�bora. - Ay, Muff, no cambiaste nada. 1161 01:34:22,259 --> 01:34:23,385 Adi�s, muchacho. 1162 01:34:24,428 --> 01:34:26,020 Vamos, John. 1163 01:34:55,726 --> 01:34:59,025 - Gracias, Juez. Que lo pase bien. - Gracias, Mary. As� ser�. 1164 01:34:59,096 --> 01:35:01,087 Creo que le di suficiente ropa, en serio. 1165 01:35:02,566 --> 01:35:03,863 Tom, pi�nsalo. 1166 01:35:03,934 --> 01:35:06,459 Te ir�s a St. Louis durante dos semanas enteras. 1167 01:35:08,439 --> 01:35:12,273 - Es muy amable de tu parte, Cyrus. - El placer es todo m�o, Polly. 1168 01:35:12,876 --> 01:35:15,242 Y no te preocupes, lo cuidar� bien. 1169 01:35:15,312 --> 01:35:18,543 Lo s�. Es curioso: Ya lo extra�o. 1170 01:35:18,615 --> 01:35:20,242 S� a qu� te refieres. 1171 01:35:25,155 --> 01:35:28,147 Bueno, adi�s, Polly. Adi�s. Vamos, Rebeca. 1172 01:35:28,659 --> 01:35:32,652 Adi�s, Mary. Adi�s, Martha. Adi�s, Sidney. Adi�s. 1173 01:35:37,668 --> 01:35:38,828 Sidney. 1174 01:35:39,937 --> 01:35:41,768 Habla, Sidney. 1175 01:35:42,740 --> 01:35:45,208 Que lo pases bien, Tom. 1176 01:35:45,275 --> 01:35:46,640 Gracias, Sidney. 1177 01:35:47,244 --> 01:35:50,543 Te traer� un regalo, prima Mary. Quiz�s un costoso sombrero. 1178 01:35:50,614 --> 01:35:51,774 Gracias, Tom. 1179 01:35:58,422 --> 01:35:59,889 Te quiero, Tom. 1180 01:36:00,691 --> 01:36:02,124 Yo tambi�n, t�a Polly. 1181 01:36:07,164 --> 01:36:08,995 - Adi�s. - Adi�s. 1182 01:36:13,737 --> 01:36:15,466 - Adi�s. - Adi�s, Mary. 1183 01:36:15,539 --> 01:36:17,404 - Adi�s. - Adi�s. 1184 01:36:30,187 --> 01:36:32,348 REINA DEL R�O 1185 01:36:32,423 --> 01:36:34,015 �Adi�s, Tom! 1186 01:36:37,628 --> 01:36:39,061 �Adi�s! 1187 01:36:41,231 --> 01:36:46,464 Y el tiempo sigue pasando Y con �l el ni�o crece 1188 01:36:46,537 --> 01:36:51,338 Oye la canci�n Del r�o que se mece 1189 01:36:51,408 --> 01:36:56,209 El r�o est� diciendo "El ni�o siempre crecer�" 1190 01:36:56,280 --> 01:36:58,771 Te secas una l�grima 1191 01:36:58,849 --> 01:37:03,650 Y el ni�o ya no est� 1192 01:37:06,757 --> 01:37:11,194 El r�o sigue su curso 1193 01:37:11,261 --> 01:37:13,491 A trav�s de la tierra 1194 01:37:13,664 --> 01:37:16,326 A trav�s de la tierra 1195 01:37:16,400 --> 01:37:21,064 El r�o se convierte 1196 01:37:21,138 --> 01:37:26,269 En el mar 1197 01:37:26,343 --> 01:37:30,871 Y el ni�o se convierte 1198 01:37:30,948 --> 01:37:33,416 En un hombre 1199 01:37:33,584 --> 01:37:35,779 En un hombre 1200 01:37:35,853 --> 01:37:40,654 Solamente una vez 1201 01:37:40,724 --> 01:37:46,026 Libre es 1202 01:37:46,096 --> 01:37:52,160 S�lo en esa etapa de oro 1203 01:37:52,236 --> 01:37:55,672 Libre 1204 01:37:55,739 --> 01:37:58,731 Es 89824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.