Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,891 --> 00:00:19,983
Buen d�a, Sue Ellen.
2
00:00:20,059 --> 00:00:21,083
Buen d�a, Mary.
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,718
Buen d�a, Robert.
4
00:00:22,795 --> 00:00:23,853
Buen d�a, Allen.
5
00:00:23,929 --> 00:00:25,453
Buen d�a, Sr. Dobbins.
6
00:00:29,468 --> 00:00:30,457
Buen d�a, Steven.
7
00:00:30,569 --> 00:00:31,797
Buen d�a, Sr. Dobbins.
8
00:03:03,889 --> 00:03:09,521
El r�o sigue su curso
9
00:03:09,595 --> 00:03:11,893
A trav�s de la tierra
10
00:03:12,064 --> 00:03:14,624
A trav�s de la tierra
11
00:03:14,700 --> 00:03:20,002
El r�o se convierte
12
00:03:20,072 --> 00:03:25,009
En el mar
13
00:03:25,077 --> 00:03:30,310
Y el ni�o se convierte
14
00:03:30,382 --> 00:03:32,714
En un hombre
15
00:03:32,885 --> 00:03:35,581
En un hombre
16
00:03:35,654 --> 00:03:40,717
Solamente una vez
17
00:03:40,793 --> 00:03:43,728
Libre es
18
00:03:43,796 --> 00:03:45,889
REINA DEL R�O
19
00:03:45,965 --> 00:03:51,801
S�lo en esa etapa de oro
20
00:03:51,870 --> 00:03:57,604
Libre es
21
00:04:03,515 --> 00:04:05,142
PUERTO DE HANNIBAL
22
00:04:05,217 --> 00:04:10,086
El r�o es c�lido en el verano eterno
23
00:04:10,155 --> 00:04:14,421
El r�o es fr�o en el invierno
24
00:04:14,493 --> 00:04:17,053
El ni�o es un so�ador
25
00:04:17,129 --> 00:04:19,393
A la orilla del r�o
26
00:04:19,465 --> 00:04:22,025
En verano y en invierno
27
00:04:22,101 --> 00:04:25,366
Con calor y con fr�o
28
00:04:28,574 --> 00:04:30,974
El tiempo sigue pasando
29
00:04:31,043 --> 00:04:33,841
Y con �l el ni�o crece
30
00:04:33,912 --> 00:04:38,747
Oye la canci�n del r�o que se mece
31
00:04:38,817 --> 00:04:40,978
El r�o est� diciendo
32
00:04:41,053 --> 00:04:43,988
"El ni�o siempre crecer�"
33
00:04:44,056 --> 00:04:47,253
Te secas una l�grima
34
00:04:47,326 --> 00:04:52,821
Y el ni�o ya no est�
35
00:04:55,234 --> 00:05:00,228
El r�o sigue su curso
36
00:05:00,305 --> 00:05:02,432
A trav�s de la tierra
37
00:05:02,608 --> 00:05:05,304
A trav�s de la tierra
38
00:05:05,377 --> 00:05:10,337
El r�o se convierte
39
00:05:10,416 --> 00:05:15,547
En el mar
40
00:05:15,621 --> 00:05:20,615
Y el ni�o se convierte
41
00:05:20,693 --> 00:05:22,820
En un hombre
42
00:05:22,995 --> 00:05:25,520
En un hombre
43
00:05:25,597 --> 00:05:30,591
Solamente una vez
44
00:05:30,669 --> 00:05:35,663
Libre es
45
00:05:35,741 --> 00:05:42,476
S�lo en esa etapa de oro
46
00:05:42,548 --> 00:05:48,214
Libre es
47
00:06:02,134 --> 00:06:03,624
�Oye, Huckleberry!
48
00:06:12,711 --> 00:06:14,201
Hola, Huckleberry.
49
00:06:14,279 --> 00:06:17,510
- � Qu� haces fuera de la escuela?
- Lo mismo que t�.
50
00:06:17,583 --> 00:06:20,074
No fui a la escuela
ni un solo d�a de mi vida.
51
00:06:20,786 --> 00:06:23,311
- � Qu� llevas en el saco?
- Algo.
52
00:06:23,388 --> 00:06:26,585
- �Algo como qu�?
- El gato muerto de la viuda Douglas.
53
00:06:29,328 --> 00:06:30,989
Me dio diez centavos
para que me lo llevara.
54
00:06:32,030 --> 00:06:33,224
Luce muy tieso.
55
00:06:34,733 --> 00:06:37,930
Dime, Hucky,
�de qu� te sirve un gato muerto?
56
00:06:38,003 --> 00:06:42,235
Es que el viejo Hoss Williams
est� por morir.
57
00:06:42,307 --> 00:06:44,241
� Y eso qu� tiene que ver
con el gato muerto?
58
00:06:44,309 --> 00:06:48,177
Es que si llevas un gato muerto
59
00:06:48,247 --> 00:06:50,977
a la medianoche del d�a
que enterraron a un pecador...
60
00:06:51,049 --> 00:06:54,177
- �Por qu� a medianoche?
- Por a esa hora llega el diablo.
61
00:06:54,253 --> 00:06:57,780
Pero no puedes verlo. S�lo puedes
o�r algo parecido al viento.
62
00:06:57,856 --> 00:06:59,881
Y en ese momento se lleva el alma.
63
00:06:59,958 --> 00:07:01,721
- � Qui�n se la lleva?
- �El diablo!
64
00:07:01,794 --> 00:07:04,627
Pero si pones un gato muerto
sobre una tumba reci�n cavada,
65
00:07:04,696 --> 00:07:07,062
el gato resucita
con el esp�ritu del hombre muerto.
66
00:07:07,132 --> 00:07:08,827
Es lo que se llama
"hacerle trampa al diablo".
67
00:07:08,901 --> 00:07:12,098
- �Alguna vez lo intentaste, Huck?
- No, pero pienso hacerlo.
68
00:07:12,171 --> 00:07:14,799
- �Puedo ir contigo?
- No s�.
69
00:07:14,873 --> 00:07:18,104
�Estuviste en un cementerio
a medianoche? Da mucho miedo.
70
00:07:18,177 --> 00:07:20,907
A m� no.
71
00:07:20,979 --> 00:07:24,107
�De qu� tendr�a que tener miedo?
72
00:07:24,783 --> 00:07:26,011
S� que est�s ah�.
73
00:07:26,084 --> 00:07:28,712
Est�s ah�, diablillo.
Te escondes de m�.
74
00:07:28,787 --> 00:07:29,776
�Hola, Muff!
75
00:07:31,156 --> 00:07:34,751
- Hola, Huck. Hola, Tom.
- Hola, Muff.
76
00:07:34,827 --> 00:07:37,193
Huck, �me prestas un ratito
tu ca�a de pescar?
77
00:07:37,262 --> 00:07:38,752
Claro, Muff.
78
00:07:43,936 --> 00:07:47,770
�Ah�! Ah� est�s, diablillo. �Ah�!
79
00:07:48,841 --> 00:07:51,401
- Aqu� tienes, Muff.
- Gracias.
80
00:07:51,476 --> 00:07:55,435
Cada d�a te pareces
m�s a tu padre, Huckleberry.
81
00:07:55,514 --> 00:08:00,713
Parece que fue ayer que eras
peque�ito como un saltamontes.
82
00:08:00,786 --> 00:08:03,755
Qu� tiempos felices
cuando tu pap� viv�a...
83
00:08:03,822 --> 00:08:06,120
Tocaba el banjo
84
00:08:06,191 --> 00:08:09,058
mientras pasaba la botella.
Era un hombre generoso.
85
00:08:09,127 --> 00:08:11,652
Cantaba como una alondra.
86
00:08:12,798 --> 00:08:16,097
Ya te tengo, peque�o demonio.
87
00:08:20,839 --> 00:08:22,830
Ah� est�s.
88
00:08:22,908 --> 00:08:24,739
Claro, nunca conociste a tu mam�
89
00:08:24,810 --> 00:08:27,040
porque muri� durante tu parto.
90
00:08:27,112 --> 00:08:31,139
- Yo tampoco tengo padres.
- Bueno, est� tu t�a, �no?
91
00:08:31,216 --> 00:08:33,776
Un amigo es lo �nico que necesitas.
92
00:08:33,852 --> 00:08:37,219
"Amigo que necesita ayuda
siempre ser� tu amigo sin duda",
93
00:08:37,289 --> 00:08:39,052
como dice el refr�n.
94
00:08:55,841 --> 00:08:57,172
Debo irme.
95
00:09:00,445 --> 00:09:02,811
Nos vemos despu�s, muchachos.
Tengo un compromiso.
96
00:09:05,784 --> 00:09:08,412
Doc Robinson quiere vernos.
97
00:09:11,623 --> 00:09:15,150
Ese indio Joe tiene algo
que te hiela la sangre.
98
00:09:15,227 --> 00:09:17,627
Debe ser as� de malo
por el dolor que tiene en la pierna.
99
00:09:22,200 --> 00:09:24,031
- Oye, vamos a pescar.
- �S�!
100
00:09:27,306 --> 00:09:30,400
Soy Tom Sawyer, Vengador Negro
del Caribe espa�ol!
101
00:09:30,475 --> 00:09:31,601
�Identif�quese!
102
00:09:31,677 --> 00:09:34,805
�Huck Finn Manos en la Masa,
el terror de los mares!
103
00:09:34,880 --> 00:09:38,077
- Bueno, d�game la contrase�a.
- Sangre.
104
00:09:38,150 --> 00:09:39,310
Vamos.
105
00:09:40,285 --> 00:09:44,312
- Ice la bandera.
- � Qu� velas tenemos?
106
00:09:44,389 --> 00:09:47,256
Gavia, velacho
y sobremesana, se�or.
107
00:09:47,326 --> 00:09:49,590
Bandera izada, se�or.
108
00:09:49,661 --> 00:09:52,221
Levando anclas.
109
00:09:53,198 --> 00:09:56,690
De cara al viento.
Incl�nalo a estribor.
110
00:09:56,768 --> 00:09:58,395
S�, se�or.
111
00:10:00,739 --> 00:10:05,073
Tire de las sogas y tensores.
�nimo, marinero.
112
00:10:05,143 --> 00:10:06,701
S�, se�or.
113
00:10:07,679 --> 00:10:09,977
�R�o Mississippi a la vista!
114
00:10:16,521 --> 00:10:20,423
Nada mejor que un brazo roto
para que no se suba al manzano.
115
00:10:20,492 --> 00:10:23,484
- Al menos hasta que sane.
- Gracias, Dr. Robinson.
116
00:10:36,408 --> 00:10:38,399
Te dije que entraras por detr�s.
117
00:10:41,580 --> 00:10:45,710
S�lo quer�a decirles que es
probable que los necesite...
118
00:10:45,784 --> 00:10:46,944
ma�ana a la noche.
119
00:10:47,019 --> 00:10:48,350
�Por Hoss Williams?
120
00:10:49,721 --> 00:10:51,052
Tan pronto, �eh?
121
00:10:51,123 --> 00:10:53,284
Ya no va a durar mucho m�s.
122
00:10:54,092 --> 00:10:55,582
Pobre Hoss.
123
00:10:58,597 --> 00:11:00,428
�C�mo est� la pierna, Joe?
124
00:11:00,499 --> 00:11:02,694
Deber�as sentirla.
125
00:11:09,708 --> 00:11:11,539
�Tom Sawyer!
126
00:11:12,811 --> 00:11:15,245
�Oye, Tom!
127
00:11:16,848 --> 00:11:18,372
�Maldito muchacho!
128
00:11:18,450 --> 00:11:21,044
Nunca est� cuando lo necesitas
y siempre est� cuando no.
129
00:11:21,119 --> 00:11:23,485
Uno podr�a pasarse la vida
persiguiendo a ese muchacho.
130
00:11:24,022 --> 00:11:27,321
Azotarlo no sirve de nada.
Encerrarlo no sirve de nada.
131
00:11:27,392 --> 00:11:30,259
No hay castigo suficiente
para enderezar a ese muchacho.
132
00:11:30,328 --> 00:11:32,558
Desde que me levanto
hasta que me acuesto,
133
00:11:32,631 --> 00:11:35,122
me trae un problema tras otro.
134
00:11:37,035 --> 00:11:38,229
�Mary!
135
00:11:38,303 --> 00:11:40,863
- � Viste a Tom?
- No, mam�.
136
00:11:40,939 --> 00:11:42,406
�Sidney?
137
00:11:42,474 --> 00:11:45,409
No, mam�, no vi a Tom...
en todo el d�a.
138
00:11:47,679 --> 00:11:49,874
Falt� a la escuela. �Otra vez!
139
00:11:49,948 --> 00:11:51,848
Ya es la segunda vez esta semana.
140
00:11:57,155 --> 00:11:59,146
Grosero, irrespetuoso y alocado...
141
00:11:59,224 --> 00:12:01,192
Es un chico maleducado.
142
00:12:01,259 --> 00:12:03,227
Intento ense�arle,
�pero d�nde encontrarle?
143
00:12:03,295 --> 00:12:05,525
No est� por ning�n lado
Y deja todo tirado
144
00:12:05,597 --> 00:12:08,191
Nunca obedece
Siempre desaparece
145
00:12:09,534 --> 00:12:13,163
Tom Sawyer
El diablo es su mentor
146
00:12:13,238 --> 00:12:16,696
Tom Sawyer
Me trae pena y dolor
147
00:12:16,775 --> 00:12:20,438
No viene a cenar y falta a la escuela
Creo que me est� tomando por lela
148
00:12:20,512 --> 00:12:23,072
Este Tom Sawyer me va a matar
149
00:12:24,249 --> 00:12:28,049
Tom se junta con Huck
Y salen a nadar
150
00:12:28,120 --> 00:12:31,920
Rompe toda su ropa
Y no para de insultar
151
00:12:31,990 --> 00:12:35,187
Esconde serpientes muertas
Bajo la escalera
152
00:12:35,260 --> 00:12:39,526
Y en misa no recuerda
Ninguna oraci�n entera
153
00:12:39,598 --> 00:12:43,261
Tom es buen muchacho
Y una persona generosa
154
00:12:43,335 --> 00:12:46,964
Y su imaginaci�n
Vaya si es maravillosa
155
00:12:47,038 --> 00:12:50,496
Tom es hu�rfano
Tengan comprensi�n
156
00:12:50,575 --> 00:12:54,534
Necesita nuestro amor
Y nuestra compasi�n
157
00:12:54,613 --> 00:12:56,274
- Tom sale de noche
- Tom es valiente
158
00:12:56,348 --> 00:12:58,179
- Miente sin parar
- Tom es fortach�n
159
00:12:58,250 --> 00:13:00,115
- Si se rompe el cuello
- S�lo se divierte
160
00:13:00,185 --> 00:13:01,914
- Era de esperar
- Es un bonach�n
161
00:13:01,987 --> 00:13:04,012
- Es un ignorante
- Le encanta divertirse
162
00:13:04,089 --> 00:13:05,852
- Y un maleducado
- Y nadar y pescar
163
00:13:05,924 --> 00:13:07,824
- A la hora de las tareas
- Y a ti te gustar�a
164
00:13:07,893 --> 00:13:09,383
- Est� siempre en otro lado
- Como �l poder jugar
165
00:13:09,461 --> 00:13:12,988
Ese Tom Sawyer
Me trae a mal traer
166
00:13:13,698 --> 00:13:16,690
�Es que acaso nunca
Aprender� a obedecer?
167
00:13:16,768 --> 00:13:20,465
Me enojar�a mucho menos
Si tan s�lo fuera bueno
168
00:13:20,539 --> 00:13:24,475
Pierde su tiempo afuera
Y siempre me exaspera
169
00:13:24,543 --> 00:13:28,206
S�lo disgustos me va a dar
Ese ni�o me va a matar
170
00:13:28,280 --> 00:13:29,804
�Gusanos!
171
00:13:31,750 --> 00:13:33,240
�Tom Sawyer!
172
00:13:45,897 --> 00:13:49,890
Ese Tom Sawyer
Es un maleducado
173
00:13:49,968 --> 00:13:53,597
Ese Tom Sawyer
Irrespetuoso y alocado
174
00:13:53,672 --> 00:13:57,267
No viene a cenar y falta a la escuela
Creo que me est� tomando por lela
175
00:13:57,342 --> 00:13:59,310
Nunca obedece
Siempre desaparece
176
00:13:59,377 --> 00:14:01,436
Ese Tom Sawyer
Me va a matar
177
00:14:01,513 --> 00:14:03,981
�Apuesto a que Tom Sawyer
Me acabar� por matar!
178
00:14:07,852 --> 00:14:09,820
- �Tom?
- No, soy yo.
179
00:14:09,888 --> 00:14:13,915
- Es la viuda Douglas.
- Buenas noches, Martha.
180
00:14:16,094 --> 00:14:19,655
Por Dios, est�s cenando.
Mejor vengo en otro momento.
181
00:14:19,731 --> 00:14:21,858
Ya que viniste,
�por qu� no nos acompa�as?
182
00:14:21,933 --> 00:14:23,230
No, no podr�a.
183
00:14:23,301 --> 00:14:26,862
- S� podr�as.
- Bueno, quiz� s�lo un bocadillo.
184
00:14:27,973 --> 00:14:31,568
�Por qu� no ocupas el lugar de
Tom? A�n no lleg�, como siempre.
185
00:14:31,643 --> 00:14:32,769
Gracias.
186
00:14:32,844 --> 00:14:35,779
Perm�tame su sombrero,
Sra. Douglas. Es hermoso.
187
00:14:35,847 --> 00:14:38,145
Gracias, Srta. Mary.
188
00:14:38,216 --> 00:14:42,209
Me lo compr� el Sr. Douglas
la �ltima vez que fuimos a St. Louis.
189
00:14:42,887 --> 00:14:46,448
Polly, me cuesta tanto creer
190
00:14:46,524 --> 00:14:50,016
que ayer mismo el Sr. Douglas
y tu Josh estaban...
191
00:14:51,529 --> 00:14:54,657
- � Qu� es ese olor tan rico?
- Guiso de cordero.
192
00:14:54,733 --> 00:14:57,031
�Mi plato favorito!
193
00:14:57,102 --> 00:14:58,592
Querido Se�or...
194
00:15:00,105 --> 00:15:03,472
gracias por los alimentos
que vamos a recibir. Am�n.
195
00:15:04,876 --> 00:15:07,310
�C�mo te va este a�o
en la escuela, Sidney?
196
00:15:07,379 --> 00:15:09,973
El mejor de la clase,
igual que el a�o pasado.
197
00:15:11,383 --> 00:15:14,352
Nunca fui a St. Louis.
Me dijeron que es muy moderno.
198
00:15:14,419 --> 00:15:16,216
Vaya que s�.
199
00:15:16,288 --> 00:15:19,655
Tienen l�mparas a gas
en cada esquina.
200
00:15:19,724 --> 00:15:23,990
Uno puede salir de noche
y hay luz como si fuera de d�a.
201
00:15:24,062 --> 00:15:26,030
�Y los negocios!
202
00:15:26,097 --> 00:15:28,657
Esto huele muy bien.
203
00:16:08,039 --> 00:16:09,631
Lleg� Tom.
204
00:16:09,708 --> 00:16:10,936
�Peque�a bestia!
205
00:16:11,009 --> 00:16:13,637
Disc�lpame, Martha.
Ustedes dos qu�dense aqu�.
206
00:16:17,115 --> 00:16:19,015
Srta. Mary, p�seme la
mantequilla de manzana, por favor.
207
00:16:27,225 --> 00:16:28,351
� Y?
208
00:16:28,426 --> 00:16:30,792
� Ya est� lista la cena, t�a Polly?
209
00:16:30,862 --> 00:16:32,454
Hace rato.
210
00:16:33,198 --> 00:16:36,599
Llegu� tarde por culpa
de la viuda Douglas.
211
00:16:36,668 --> 00:16:39,136
- �La viuda Douglas?
- �S�!
212
00:16:39,204 --> 00:16:42,401
Yo estaba viniendo para casa
y pas� por la casa de la viuda,
213
00:16:42,474 --> 00:16:45,068
cuando de pronto o� un grito
214
00:16:45,143 --> 00:16:47,475
y a alguien que ped�a socorro
desde el piso de arriba.
215
00:16:47,545 --> 00:16:48,739
� Qu� pod�a hacer?
216
00:16:48,813 --> 00:16:50,838
Tuve que subir a ver qu� pasaba.
217
00:16:50,915 --> 00:16:54,009
- � Y qu� pasaba?
- Ah� estaba ella,
218
00:16:54,085 --> 00:16:56,986
tirada en el suelo.
Deb�a de haberse ca�do,
219
00:16:57,055 --> 00:17:00,320
porque gritaba y gem�a
como si hubiera estado agonizando.
220
00:17:00,392 --> 00:17:03,054
Y ten�a un hueso de la pierna
todo salido.
221
00:17:03,128 --> 00:17:05,096
�Todo salido?
222
00:17:05,163 --> 00:17:07,961
Tuve que atravesar el pueblo
en busca de Doc Robinson.
223
00:17:08,032 --> 00:17:10,694
Ahora le est� cosiendo la pierna
a la pobre viuda.
224
00:17:10,769 --> 00:17:13,203
- Debe de haberle dado 50 puntos.
- �50?
225
00:17:13,271 --> 00:17:15,364
S�, y por eso llegu� tarde a cenar.
226
00:17:15,440 --> 00:17:19,001
Ahora con todo lo que corr�
tengo un hambre...
227
00:17:21,413 --> 00:17:23,506
Buenas noches, Thomas.
228
00:17:25,884 --> 00:17:28,182
Qu� monta�a de mentiras
cuentas, Tom Sawyer.
229
00:17:28,253 --> 00:17:29,948
Deber�a lavarte la boca con jab�n.
230
00:17:30,021 --> 00:17:33,457
Bueno, t�a Polly,
pero primero d�jame comer algo.
231
00:17:33,525 --> 00:17:35,425
�Por qu� nunca dices la verdad?
232
00:17:35,493 --> 00:17:37,757
Faltaste a la escuela otra vez, �no?
233
00:17:37,829 --> 00:17:38,955
� Y por qu� tienes
la camisa mojada?
234
00:17:39,030 --> 00:17:41,021
Porque estuviste nadando
con Huckleberry Finn, �no?
235
00:17:41,099 --> 00:17:42,498
- T�a Polly...
- No me mientas.
236
00:17:42,567 --> 00:17:45,593
Te dije mil veces que no te juntaras
con esa chusma.
237
00:17:45,670 --> 00:17:48,605
Te vas a la cama sin cenar.
Sube a acostarte ahora mismo.
238
00:17:49,441 --> 00:17:51,875
M�s vale que descanses bien
porque ma�ana pagar�s por esto.
239
00:17:55,413 --> 00:17:57,711
Se junta con un mont�n de in�tiles,
240
00:17:57,782 --> 00:18:00,751
como ese bueno para nada, vago
y malhablado de Huckleberry Finn.
241
00:18:01,753 --> 00:18:02,879
Huckleberry Finn.
242
00:18:02,954 --> 00:18:07,186
Polly, �l no es malo en realidad.
Simplemente no tiene a nadie.
243
00:18:07,258 --> 00:18:10,489
Es decir, necesita
una fuerte influencia como Thomas.
244
00:18:10,562 --> 00:18:14,293
Bueno, con esos dos es dif�cil
decir qui�n influencia a qui�n.
245
00:18:14,365 --> 00:18:18,631
Creo que lleg� el momento
de desinfluenciarlo a la antigua.
246
00:18:43,294 --> 00:18:45,421
- �Todo?
- Dos manos.
247
00:18:47,799 --> 00:18:50,324
- �Dos manos?
- Todo.
248
00:19:17,128 --> 00:19:18,993
�A un cuarto de m�quina!
�Ding, ding!
249
00:19:21,432 --> 00:19:24,094
Derecho al puerto.
Mantengan el rumbo.
250
00:19:24,168 --> 00:19:26,693
El "Reina del R�o"
se acerca por el recodo.
251
00:19:27,539 --> 00:19:32,374
Adivina qu�: Una nueva familia
se mudar� a la casa vac�a.
252
00:19:32,443 --> 00:19:34,536
Se llama Thatcher. Es juez.
253
00:19:35,179 --> 00:19:37,443
Tiene una hija muy linda.
254
00:19:37,515 --> 00:19:41,246
Pero las ni�as no son divertidas.
S�lo hacen risitas o lloriquean.
255
00:19:41,319 --> 00:19:43,651
�T� qu� sabes de ni�as?
256
00:19:43,721 --> 00:19:47,452
Estuve de novio con Amy Lawrence. S�lo
hac�a risitas o lloriqueaba.
257
00:19:48,426 --> 00:19:49,586
Pobre Tom.
258
00:19:49,661 --> 00:19:51,720
Te est�s deslomando, �no?
259
00:19:51,796 --> 00:19:54,629
- No.
- �Entonces qu� haces?
260
00:19:56,534 --> 00:19:59,435
- Me das l�stima, Joe.
- �Te doy l�stima?
261
00:19:59,504 --> 00:20:02,439
S�, porque no puedes sentir
lo que yo siento.
262
00:20:02,507 --> 00:20:05,271
- � Y qu� sientes?
- Satisfacci�n.
263
00:20:05,343 --> 00:20:06,640
�Por estar pintando?
264
00:20:06,711 --> 00:20:10,511
Sientes m�s que eso.
Sientes "gratifacci�n".
265
00:20:10,582 --> 00:20:12,982
�"Gratifacci�n"?
266
00:20:13,051 --> 00:20:14,177
S�.
267
00:20:14,252 --> 00:20:18,313
Eso es lo que sientes: "gratifacci�n".
268
00:20:18,389 --> 00:20:20,619
S�, me das l�stima, Joe.
269
00:20:22,894 --> 00:20:25,727
D�jame hacerlo, Tom, por favor.
270
00:20:25,797 --> 00:20:27,788
No sabes lo que pides, Joe.
271
00:20:27,865 --> 00:20:31,562
Te dar� mi canica gigante.
Cristal aut�ntico.
272
00:20:32,971 --> 00:20:35,667
Es muy linda, pero no s�.
273
00:20:35,740 --> 00:20:38,641
S�lo un par de pasadas.
274
00:20:38,710 --> 00:20:41,702
Bueno, s�lo un par. Es todo.
275
00:20:44,482 --> 00:20:46,279
Cuidado con salpicar.
276
00:20:51,222 --> 00:20:53,213
� Qu� le diste
para que hiciera tus tareas?
277
00:20:53,291 --> 00:20:54,280
� Qu� tareas?
278
00:20:54,359 --> 00:20:56,486
Est� pintando por ti, �no?
279
00:20:56,561 --> 00:21:00,497
Me temo que entendieron al rev�s.
Joe me dio esto.
280
00:21:00,565 --> 00:21:02,430
- �Te pag�?
- Claro.
281
00:21:02,500 --> 00:21:04,832
Mira c�mo se divierte.
282
00:21:06,738 --> 00:21:10,139
- Tengo seis canicas.
- Yo tengo esto a medio comer.
283
00:21:15,113 --> 00:21:16,876
Cuidado con salpicar.
284
00:21:25,623 --> 00:21:27,887
Lo llaman trabajo
Pero para serte sincero
285
00:21:27,959 --> 00:21:30,086
No lo estamos haciendo
Por dinero
286
00:21:30,161 --> 00:21:33,187
Basta de barullo
287
00:21:33,264 --> 00:21:34,390
Trabajar es un orgullo
288
00:21:34,465 --> 00:21:36,831
El s�bado todo el mundo
289
00:21:36,901 --> 00:21:38,869
Puede nadar y pescar
290
00:21:38,936 --> 00:21:40,801
Y sobre el verde c�sped
291
00:21:40,872 --> 00:21:43,363
Como un vago descansar
292
00:21:43,441 --> 00:21:45,705
Saben que soy generoso
293
00:21:45,777 --> 00:21:47,745
Les doy un trabajo hermoso
294
00:21:47,812 --> 00:21:50,610
Les estoy entregando mi diversi�n
y quieren m�s
295
00:21:50,682 --> 00:21:51,979
Soy generoso
296
00:21:52,050 --> 00:21:54,712
�Nunca pudiste disfrutar el placer
297
00:21:54,786 --> 00:21:56,515
De pintar una cerca entera?
298
00:21:56,587 --> 00:21:58,817
Gracias a m�, ellos sonr�en
299
00:21:58,890 --> 00:22:00,323
Y lo pasan bien de veras
300
00:22:00,391 --> 00:22:03,690
Y sientes una profunda
301
00:22:03,761 --> 00:22:05,752
"Gratifacci�n"
302
00:22:05,830 --> 00:22:07,957
Gratificante
303
00:22:08,032 --> 00:22:09,021
Satisfac...
304
00:22:09,100 --> 00:22:12,228
Y sientes una profunda
305
00:22:12,303 --> 00:22:14,237
"Gratifacci�n"
306
00:22:14,305 --> 00:22:18,605
Qu� placer que nos va a dar
El hecho de trabajar
307
00:22:18,676 --> 00:22:20,940
S�lo necesitas ambici�n
308
00:22:21,012 --> 00:22:22,912
Y una buena cuota de pasi�n
309
00:22:22,980 --> 00:22:26,313
El sudor te da un brillo virtuoso
310
00:22:26,384 --> 00:22:27,476
Es un regalo hermoso
311
00:22:27,552 --> 00:22:29,816
Todo aquel que con su esfuerzo
312
00:22:29,887 --> 00:22:31,946
Se someta a esta labor
313
00:22:32,023 --> 00:22:35,584
Recibir� la recompensa
De la venida del Se�or
314
00:22:35,660 --> 00:22:38,993
Y sientes esa profunda
315
00:22:39,063 --> 00:22:40,655
"Gratifacci�n"
316
00:22:40,732 --> 00:22:44,463
Puro gozo sin repo...
317
00:22:44,535 --> 00:22:47,732
Y sientes esa profunda
318
00:22:47,805 --> 00:22:49,670
"Gratifacci�n"
319
00:22:49,741 --> 00:22:54,007
Qu� placer que nos va a dar
El hecho de trabajar
320
00:23:11,963 --> 00:23:13,863
S�lo necesitas ambici�n
321
00:23:13,931 --> 00:23:16,195
Y una buena cuota de pasi�n
322
00:23:16,267 --> 00:23:19,236
El sudor te da un brillo virtuoso
323
00:23:19,303 --> 00:23:20,361
Es un regalo hermoso
324
00:23:20,438 --> 00:23:22,872
Todo aquel que con su esfuerzo
325
00:23:22,940 --> 00:23:25,170
Se someta a esta labor
326
00:23:25,243 --> 00:23:28,644
Recibir� la recompensa
De la venida del Se�or
327
00:23:28,713 --> 00:23:31,705
Y sientes esa profunda
328
00:23:31,783 --> 00:23:34,115
"Gratifacci�n"
329
00:23:34,185 --> 00:23:35,846
Gratificante
330
00:23:35,920 --> 00:23:37,410
Satisfac...
331
00:23:37,488 --> 00:23:40,821
Y sientes esa profunda
332
00:23:40,892 --> 00:23:42,655
"Gratifacci�n"
333
00:23:42,727 --> 00:23:48,359
Qu� placer que nos va a dar
El hecho de trabajar
334
00:23:51,936 --> 00:23:52,960
�Atr�penlo!
335
00:24:40,751 --> 00:24:45,279
MUDADORA SULLIVAN & HNOS.
ST. LOUIS
336
00:25:45,416 --> 00:25:48,385
- �Acabas de mudarte?
- Venimos de San Petersburgo.
337
00:25:48,452 --> 00:25:50,647
� Qu� te parece Hannibal?
338
00:25:50,721 --> 00:25:53,849
Acabamos de mudarnos.
�C�mo te llamas?
339
00:25:56,994 --> 00:25:59,462
Maximillian Q. Sullivan
a sus �rdenes, se�ora.
340
00:25:59,530 --> 00:26:02,397
Pero mis amigos
me llaman Sr. Huesos.
341
00:26:02,466 --> 00:26:05,026
Pas� la mayor parte de mi vida
en un espect�culo de variedades.
342
00:26:05,102 --> 00:26:06,399
Soy un comediante.
343
00:26:06,470 --> 00:26:08,961
�No eres demasiado joven
para ser comediante?
344
00:26:09,040 --> 00:26:11,565
En realidad, no.
Mis padres eran comediantes.
345
00:26:11,642 --> 00:26:13,439
Me cre� en la tradici�n familiar.
346
00:26:14,145 --> 00:26:15,772
�Rebecca?
347
00:26:15,846 --> 00:26:18,246
Rebecca, debemos desempacar
muchas cosas.
348
00:26:18,316 --> 00:26:21,444
Pap�, te presento
al Sr. Maximillian Q. Sullivan.
349
00:26:21,519 --> 00:26:23,009
Es un verdadero comediante.
350
00:26:23,087 --> 00:26:24,918
Todo el mundo
lo conoce como Sr. Huesos.
351
00:26:24,989 --> 00:26:27,549
Mucho gusto, Sr. Sullivan.
352
00:26:27,625 --> 00:26:29,616
Siempre es un placer conocer
a un se�or del teatro.
353
00:26:31,128 --> 00:26:33,221
�Tiene algo que ver
con la empresa mudadora?
354
00:26:33,297 --> 00:26:35,458
Bueno...
355
00:26:35,533 --> 00:26:38,866
Sullivan es mi nombre art�stico.
Mi verdadero nombre es Sawyer.
356
00:26:38,936 --> 00:26:41,234
Maximillian Q. Sawyer.
357
00:26:43,441 --> 00:26:45,534
Bueno, debes venir a visitarnos
en cuanto nos instalemos.
358
00:26:45,609 --> 00:26:48,442
Vamos, Rebecca.
Tenemos mucho que hacer.
359
00:26:48,512 --> 00:26:51,572
Bueno, mejor me voy, Sr. Huesos.
360
00:26:51,649 --> 00:26:54,675
Puedes llamarme Tom.
�C�mo te llamas t�?
361
00:26:54,752 --> 00:26:58,586
Rebecca Thatcher,
pero todos me dicen Becky.
362
00:27:00,358 --> 00:27:04,021
Bueno, mejor me voy.
363
00:27:04,095 --> 00:27:05,357
Yo tambi�n.
364
00:27:07,531 --> 00:27:08,896
Adi�s, Tom.
365
00:27:10,234 --> 00:27:11,633
Adi�s, Becky.
366
00:27:46,871 --> 00:27:48,498
�Para qui�n es �se, Muff?
367
00:27:48,572 --> 00:27:52,804
Debe de ser para el viejo Hosh
Williams. Vamos a echar un vistazo.
368
00:28:05,423 --> 00:28:07,857
Doc, hizo un muy buen trabajo.
369
00:28:07,925 --> 00:28:11,383
Luce mejor que cuando estaba vivo.
�C�mo le quit� lo amarillo?
370
00:28:11,462 --> 00:28:14,431
- �Cu�nto, Clayton?
- Son 2,50, Doc.
371
00:28:14,498 --> 00:28:17,126
�2,50? �Es un disparate!
372
00:28:17,201 --> 00:28:20,102
Nunca te pagu�
m�s de dos d�lares por un ata�d.
373
00:28:20,171 --> 00:28:22,662
La mano de obra y los materiales
se fueron a las nubes, Doc.
374
00:28:22,740 --> 00:28:24,002
Apenas gano un centavo.
375
00:28:24,075 --> 00:28:26,942
All� yace el �nico hombre
de Hannibal, Missouri,
376
00:28:27,011 --> 00:28:28,672
que pod�a beber m�s que yo.
377
00:28:35,186 --> 00:28:37,279
� Qu� pasa, muchacho?
�Alg�n problema?
378
00:28:37,922 --> 00:28:40,686
Es que nunca antes
hab�a visto un muerto.
379
00:28:41,358 --> 00:28:43,849
Bueno, la muerte
es parte de la vida.
380
00:28:43,928 --> 00:28:45,088
Vamos.
381
00:28:45,830 --> 00:28:48,196
Tomemos como ejemplo
al viejo Hoss.
382
00:28:48,265 --> 00:28:50,495
Algunos dir�n
que muri� de tanto beber.
383
00:28:50,568 --> 00:28:53,036
Quiz� fue as�.
384
00:28:53,104 --> 00:28:56,073
Pero una cosa es segura:
S�lo el viejo Hoss lo sabe.
385
00:28:59,009 --> 00:29:00,340
Un momento, muchacho.
386
00:29:11,655 --> 00:29:13,486
Ah� est�s.
387
00:29:22,833 --> 00:29:26,496
Todo la gente se queja
388
00:29:26,570 --> 00:29:29,471
Joven o vieja
389
00:29:29,540 --> 00:29:33,203
De que lucha siempre en vano
390
00:29:34,245 --> 00:29:37,976
Ser� s�lo el destino
391
00:29:38,048 --> 00:29:40,778
Quien decida tu camino
392
00:29:40,851 --> 00:29:43,319
Juez, sacerdote o alg�n sujeto
393
00:29:43,387 --> 00:29:45,685
Que acabe colgado de un pino
394
00:29:45,756 --> 00:29:49,248
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
395
00:29:49,326 --> 00:29:52,159
As� que solo llegar�
396
00:29:52,229 --> 00:29:55,027
Tarde o temprano
397
00:29:55,099 --> 00:29:56,794
Grande o peque�o ser�
398
00:29:56,867 --> 00:30:00,325
S�, el hombre debe ser
Lo que naci� para ser
399
00:30:00,404 --> 00:30:03,498
As� que si�ntate
a esperar tu camino
400
00:30:03,574 --> 00:30:06,168
Tarde o temprano,
grande o peque�o
401
00:30:06,243 --> 00:30:08,268
No puedes luchar contra el destino
402
00:30:15,052 --> 00:30:19,489
No importa cu�nto lo intentes
403
00:30:19,557 --> 00:30:21,821
Ni que tengas otra cosa en mente
404
00:30:21,892 --> 00:30:25,692
Algunos tienen suerte
Y otros pierden siempre
405
00:30:26,664 --> 00:30:30,259
As� funciona el sistema
406
00:30:30,334 --> 00:30:33,132
�Por qu� cambiar el esquema?
407
00:30:33,204 --> 00:30:35,866
Tarde o temprano
Como un gusano
408
00:30:35,940 --> 00:30:37,965
Terminamos bajo tierra
409
00:30:38,042 --> 00:30:41,443
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
410
00:30:41,512 --> 00:30:44,743
As� que solo llegar�
411
00:30:44,815 --> 00:30:47,511
Tarde o temprano
412
00:30:47,585 --> 00:30:49,553
Grande o peque�o ser�
413
00:30:49,620 --> 00:30:52,851
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
414
00:30:52,923 --> 00:30:55,983
As� que si�ntate
a esperar tu camino
415
00:30:56,060 --> 00:30:58,654
Tarde o temprano
Grande o peque�o
416
00:30:58,729 --> 00:31:00,629
No puedes luchar contra el destino
417
00:31:03,334 --> 00:31:07,566
�De qu� nos sirve
planear y planear
418
00:31:07,638 --> 00:31:09,868
Si al final
419
00:31:09,940 --> 00:31:14,934
La muerte nos va a atrapar?
420
00:31:15,012 --> 00:31:18,743
Cuando todo se acabe
Ya lo sabr�s
421
00:31:18,816 --> 00:31:21,478
La muerte nunca erra
422
00:31:21,552 --> 00:31:24,419
Estar�s descansando
con tu mejor gala
423
00:31:24,488 --> 00:31:26,217
Dos metros bajo tierra
424
00:31:26,290 --> 00:31:29,691
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
425
00:31:29,760 --> 00:31:32,888
As� que s�lo llegar�
426
00:31:32,963 --> 00:31:35,796
Tarde o temprano
427
00:31:35,866 --> 00:31:37,800
Grande o peque�o ser�
428
00:31:37,868 --> 00:31:41,065
S�, el hombre debe ser
Lo que naci� para ser
429
00:31:41,138 --> 00:31:44,198
As� que si�ntate
a esperar tu camino
430
00:31:44,275 --> 00:31:46,971
Tarde o temprano,
Grande o peque�o
431
00:31:47,044 --> 00:31:48,705
No puedes luchar contra el destino
432
00:31:48,779 --> 00:31:51,771
No, se�or, no puedes luchar
contra el destino
433
00:31:56,287 --> 00:31:58,016
Ah� est�.
434
00:32:00,958 --> 00:32:04,325
Muri� de cirrosis.
De otra cosa no pod�a ser.
435
00:32:04,395 --> 00:32:06,659
- �Cirrosis?
- De h�gado.
436
00:32:07,798 --> 00:32:10,392
- Te hace poner amarillo y te mata.
- �C�mo le dio eso?
437
00:32:10,467 --> 00:32:13,766
Por la bebida, muchacho.
Por la bebida.
438
00:32:18,375 --> 00:32:23,540
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
439
00:32:23,614 --> 00:32:26,742
As� que s�lo llegar�
440
00:32:26,817 --> 00:32:29,513
Tarde o temprano
441
00:32:29,586 --> 00:32:31,451
Grande o peque�o ser�
442
00:32:31,522 --> 00:32:34,821
El hombre debe ser
Lo que naci� para ser
443
00:32:34,892 --> 00:32:38,191
As� que si�ntate
a esperar tu camino
444
00:32:38,262 --> 00:32:40,753
Tarde o temprano
Grande o peque�o
445
00:32:40,831 --> 00:32:43,595
No puedes luchar
contra el destino, no, se�or
446
00:32:43,667 --> 00:32:49,663
No puedes luchar contra el destino
447
00:32:59,116 --> 00:33:02,984
�Whisky! �El apestoso olor
del whisky en mi casa!
448
00:33:03,053 --> 00:33:04,816
Dame esa camisa.
449
00:33:04,888 --> 00:33:07,152
Pero le salv� la pierna a Muff.
450
00:33:07,224 --> 00:33:09,624
Porque una v�bora...
451
00:33:09,693 --> 00:33:11,456
salt� desde una piedra,
452
00:33:11,528 --> 00:33:13,325
le mordi� la pierna a Muff
y se escabull�.
453
00:33:13,397 --> 00:33:17,390
Lo dej� retorci�ndose en el suelo,
agonizando a los gritos.
454
00:33:17,468 --> 00:33:19,299
�Mentiras, mentiras y m�s mentiras!
455
00:33:19,370 --> 00:33:21,099
� Qu� clase de v�bora?
456
00:33:21,171 --> 00:33:23,264
Sidney, no te metas. �Mary!
457
00:33:23,340 --> 00:33:25,433
Pero apareci� un extra�o
con un ant�doto.
458
00:33:25,509 --> 00:33:27,409
Y lo ech� sobre la pierna de Muff.
459
00:33:27,478 --> 00:33:29,946
�l se estaba sacudiendo, as� que
me salpic� un poco en la camisa.
460
00:33:30,013 --> 00:33:33,505
�San� como por arte de magia! No
qued� ni la marca de los colmillos.
461
00:33:33,584 --> 00:33:34,983
�La marca de los colmillos?
462
00:33:35,619 --> 00:33:38,645
- A la cama sin cenar. �Arriba!
- �T�a Polly!
463
00:33:45,229 --> 00:33:47,993
Ant�doto... Qu� buen cuento.
464
00:33:51,235 --> 00:33:52,827
As� es.
465
00:34:14,191 --> 00:34:15,556
Ya te o�.
466
00:34:22,766 --> 00:34:23,858
�Tienes el gato muerto?
467
00:34:23,934 --> 00:34:26,494
Mejor d�monos prisa.
Ya empieza a tener mal olor.
468
00:34:49,960 --> 00:34:53,657
Hucky, �crees que a los muertos
les gusta que estemos aqu�?
469
00:34:53,730 --> 00:34:56,290
Ojal� supiera.
Es muy solemne, �no?
470
00:34:58,035 --> 00:35:00,196
Hucky, �crees que a Hoss Williams
471
00:35:00,270 --> 00:35:02,568
le molestar� que nos llevemos
su esp�ritu y se lo demos al gato?
472
00:35:02,639 --> 00:35:06,598
Claro que no. Est� muerto.
Ya no lo necesita.
473
00:35:31,435 --> 00:35:35,735
Cuando alguien muere,
�por qu� lo entierran tan profundo?
474
00:35:43,647 --> 00:35:46,741
No s� para qu� quiere
desenterrar al viejo Hoss, Doc.
475
00:35:46,817 --> 00:35:49,809
De tan s�lo mirar su h�gado
puedo decirle a qu� se parece.
476
00:35:49,887 --> 00:35:53,448
Se parece a una vieja esponja
amarilla goteando whisky de ma�z.
477
00:35:54,358 --> 00:35:55,655
Silencio, idiota.
478
00:35:57,761 --> 00:35:59,661
P�nganse los dos a trabajar.
479
00:35:59,730 --> 00:36:01,857
No tiene sentido del humor.
480
00:36:07,938 --> 00:36:09,462
Toma. De prisa.
481
00:36:11,608 --> 00:36:13,769
Diez d�lares es muy poco
por este sucio trabajo.
482
00:36:13,844 --> 00:36:17,280
Profanadores de tumbas... Si te
atrapan, te encierran para siempre.
483
00:36:17,347 --> 00:36:20,805
Te pagu� bien y por adelantado.
A trabajar.
484
00:36:20,884 --> 00:36:24,945
Me pagaste bien,
pero me dejaste mal la pierna.
485
00:36:25,022 --> 00:36:28,219
�De qu� me sirve tu dinero
con la pierna as�?
486
00:36:28,292 --> 00:36:31,750
- �Quiero otros $10 ahora!
- Nos pag� lo suficiente.
487
00:36:31,828 --> 00:36:33,557
Hag�moslo y v�monos de aqu�.
488
00:36:33,630 --> 00:36:35,325
Creo que $20 me gustan m�s.
489
00:36:35,399 --> 00:36:38,994
�Maldita escoria!
No te pagar� m�s que eso.
490
00:36:39,069 --> 00:36:41,833
�A qui�n llama "escoria",
Dr. Robinson?
491
00:36:41,905 --> 00:36:43,964
Un momento, Joe. No vamos a...
492
00:36:44,041 --> 00:36:45,065
�Maldita sea!
493
00:37:19,276 --> 00:37:20,766
Despierta.
494
00:37:20,844 --> 00:37:23,813
Mataste al doctor,
borracho est�pido.
495
00:37:35,158 --> 00:37:37,956
- �Crees que nos vio?
- No s�. Puede ser.
496
00:37:38,028 --> 00:37:39,586
Escond�monos ah�.
497
00:37:39,663 --> 00:37:41,153
�Ah�?
498
00:37:41,231 --> 00:37:42,391
Claro.
499
00:37:58,048 --> 00:37:59,538
� Qu� fue eso?
500
00:37:59,616 --> 00:38:01,914
Fui yo. Me choqu� con algo.
501
00:38:04,154 --> 00:38:08,147
Hucky, �qu� crees que pasar�?
502
00:38:08,225 --> 00:38:12,059
Si Doc Robinson muere,
supongo que ahorcar�n a alguien.
503
00:38:28,412 --> 00:38:29,572
�Mira lo que encontr�!
504
00:38:35,519 --> 00:38:38,352
Huck, sup�n que pasa algo
505
00:38:38,422 --> 00:38:40,413
y no ahorcan al indio Joe.
506
00:38:40,490 --> 00:38:43,220
Vendr�a a matarnos
porque sabe que sabemos.
507
00:38:43,293 --> 00:38:45,261
Bueno, yo no dir� nada
si t� tampoco.
508
00:38:45,328 --> 00:38:47,387
Muy bien, pacto de sangre.
509
00:38:55,739 --> 00:38:59,140
Huck Finn y Tom Sawyer
510
00:38:59,209 --> 00:39:03,441
juran que no dir�n nada
acerca de esto.
511
00:39:03,513 --> 00:39:08,576
Y si as� lo hicieren,
caer�n muertos en el acto.
512
00:39:08,652 --> 00:39:10,051
Y se pudrir�n.
513
00:39:10,921 --> 00:39:13,389
Y se pudrir�n.
514
00:39:17,027 --> 00:39:18,995
La sangre de Huck.
515
00:39:19,062 --> 00:39:22,259
La sangre de Tom.
516
00:40:40,610 --> 00:40:42,544
No puedo creerlo.
517
00:40:42,612 --> 00:40:46,878
No s�lo viniste a clases,
sino que adem�s llegaste puntual.
518
00:40:46,950 --> 00:40:49,942
- Eres Tom Sawyer, �no?
- S�, se�or.
519
00:40:50,854 --> 00:40:52,549
No dejo de sorprenderme.
520
00:40:53,223 --> 00:40:55,589
- Buen d�a.
- Buen d�a, Sr. Dobbins.
521
00:40:55,659 --> 00:40:57,251
Buen d�a, Casper.
522
00:40:57,327 --> 00:40:59,295
� Qu� era eso que dec�as
acerca de Muff Potter?
523
00:40:59,362 --> 00:41:01,330
Mi pap� estaba presente
cuando lo llevaron a la c�rcel.
524
00:41:01,398 --> 00:41:03,229
Dicen que el indio Joe vio todo.
525
00:41:03,300 --> 00:41:07,202
Intent� detenerlo, pero Muff estaba
totalmente ebrio. T� sabes c�mo.
526
00:41:07,270 --> 00:41:10,296
Oye, Tom, �te enteraste de que
Muff Potter mat� a Doc Robinson?
527
00:41:10,974 --> 00:41:13,272
- Buen d�a, Tom.
- Buen d�a.
528
00:41:20,116 --> 00:41:21,708
Buen d�a, ni�os.
529
00:41:21,785 --> 00:41:24,083
Buen d�a, Sr. Dobbins.
530
00:41:24,154 --> 00:41:26,418
Es un lindo d�a, �no?
531
00:41:26,489 --> 00:41:28,889
Es un lindo d�a, Sr. Dobbins.
532
00:41:28,959 --> 00:41:31,723
Y estamos felices
de estar aqu�, �no?
533
00:41:31,795 --> 00:41:34,958
Estamos felices
de estar aqu�, Sr. Dobbins.
534
00:41:35,599 --> 00:41:38,466
Hoy seguiremos viendo
las Cruzadas.
535
00:41:38,535 --> 00:41:41,868
Los turcos,
que viv�an en Asia central,
536
00:41:41,938 --> 00:41:47,399
al norte de los montes de Altai
y el desierto de Gobi,
537
00:41:47,477 --> 00:41:52,574
se dividieron en una facci�n
oriental y otra occidental.
538
00:41:52,649 --> 00:41:53,877
� QU� PASA?
539
00:41:53,950 --> 00:41:55,611
En el siglo X, los turcos occidentales
540
00:41:55,685 --> 00:42:00,418
estaban muy debilitados
por las guerras con China y Arabia.
541
00:42:00,490 --> 00:42:05,757
Pero bajo el mando de Seljuk,
el caudillo turco,
542
00:42:05,829 --> 00:42:08,297
S-E-L-J-U-K,
543
00:42:08,365 --> 00:42:09,957
Arabia fue destruida.
544
00:42:10,033 --> 00:42:11,330
NADA
545
00:42:11,401 --> 00:42:15,701
Luego los turcos se convirtieron
al islamismo con fervor.
546
00:42:15,772 --> 00:42:21,301
Mientras tanto, en 1084 comenz�
a desatarse una en�rgica cruzada
547
00:42:21,378 --> 00:42:25,781
contra los moros de Espa�a.
548
00:42:25,849 --> 00:42:28,181
Y los soberanos turcos
hac�an que los cristianos
549
00:42:28,251 --> 00:42:30,344
sufrieran crueles atrocidades.
550
00:42:30,420 --> 00:42:31,444
Era de esperarse...
551
00:42:31,521 --> 00:42:33,318
ENCONTR�MONOS
DESPU�S DE CLASE
552
00:42:33,390 --> 00:42:35,620
...que los pa�ses cristianos
fueran a ayudar
553
00:42:35,692 --> 00:42:40,959
a sus s�bditos
en el Imperio Bizantino.
554
00:42:55,245 --> 00:42:57,304
�De qui�n es esta pizarra?
555
00:42:58,014 --> 00:42:59,675
Hablen.
556
00:43:04,854 --> 00:43:05,878
�Rebecca Thatcher?
557
00:43:05,956 --> 00:43:07,890
�Es mi pizarra!
558
00:43:36,586 --> 00:43:39,020
Gallinita, gallinita, gallinita.
559
00:43:52,569 --> 00:43:55,299
� Qu� haces, Tom?
�Descansas o te escondes?
560
00:43:55,372 --> 00:43:56,532
Ninguna de las dos cosas.
561
00:43:58,074 --> 00:44:00,474
� Qu� pasa, muchacho? Desde
hace unos d�as est�s cambiado.
562
00:44:01,411 --> 00:44:04,608
- �Necesitas un poco de remedio?
- No es eso, t�a Polly.
563
00:44:04,681 --> 00:44:07,479
�Entonces qu� es? Hay algo
que no te deja tranquilo.
564
00:44:08,251 --> 00:44:10,776
Bueno, si supieras algo
que otra persona tambi�n sabe,
565
00:44:10,854 --> 00:44:13,914
pero no puedes decir nada
porque hiciste un pacto de sangre,
566
00:44:13,990 --> 00:44:17,517
y luego otro se ve en problemas
porque t� no dijiste nada...
567
00:44:17,594 --> 00:44:21,758
Tom, no tengo tiempo para
acertijos. �Cu�l es tu problema?
568
00:44:22,532 --> 00:44:24,727
�se es mi problema,
que no te lo puedo decir.
569
00:44:24,801 --> 00:44:28,134
- Bueno, �c�mo puedo ayudarte?
- No puedes.
570
00:44:29,739 --> 00:44:31,400
Te traer� un poco de remedio.
571
00:45:08,445 --> 00:45:12,575
Esperaba que vinieras.
Metieron a Muff en la c�rcel.
572
00:45:13,783 --> 00:45:17,219
Huck, debemos decir
lo que sabemos.
573
00:45:17,287 --> 00:45:20,654
No diremos nada.
�Acaso quieres que nos maten?
574
00:45:20,723 --> 00:45:22,554
�l es peligroso y est� loco.
575
00:45:22,625 --> 00:45:24,650
- Pero Huck...
- No diremos nada.
576
00:45:44,647 --> 00:45:46,979
No s� que esperas que haga
cuando llegue all�.
577
00:45:47,050 --> 00:45:48,483
� Qu� puedo decir?
578
00:45:48,551 --> 00:45:50,951
No importa c�mo te declares, Muff.
No tienes ninguna posibilidad.
579
00:45:51,020 --> 00:45:52,112
Ir�s a la horca.
580
00:45:52,188 --> 00:45:54,713
Qu� buen abogado defensor
que eres, Clayton.
581
00:45:54,791 --> 00:45:58,249
- �C�mo defenderte si eres culpable?
- Es que no lo soy.
582
00:45:58,328 --> 00:46:00,057
Es decir, s� de coraz�n...
583
00:46:02,332 --> 00:46:03,799
que ebrio o sobrio...
584
00:46:05,702 --> 00:46:07,670
jam�s le clavar�a
un cuchillo a alguien.
585
00:46:07,737 --> 00:46:09,295
Pero estabas ebrio.
586
00:46:10,440 --> 00:46:14,376
Soy un tipo naturalmente calmo,
Clayton.
587
00:46:14,444 --> 00:46:18,278
El whisky no hace otra cosa
que calmarme m�s y lo sabes.
588
00:46:18,348 --> 00:46:19,872
No podr�s probarlo, Muff.
589
00:46:19,949 --> 00:46:22,179
Ac�ptalo: Ir�s a la horca.
590
00:46:22,252 --> 00:46:23,947
Me parece
591
00:46:24,020 --> 00:46:26,853
que como no ganar�s dinero
defendi�ndome,
592
00:46:26,923 --> 00:46:28,618
preferir�as que me ahorquen
593
00:46:28,691 --> 00:46:32,752
para llenar un ata�d
y as� s� ganar dinero, viejo taca�o.
594
00:46:33,897 --> 00:46:37,389
Nunca se me ocurri�, Muff.
Nunca se me ocurri�.
595
00:46:37,467 --> 00:46:38,627
Muff.
596
00:46:39,369 --> 00:46:40,529
Tom.
597
00:46:41,404 --> 00:46:44,271
S�lo quer�a desearte suerte
para ma�ana.
598
00:46:45,608 --> 00:46:46,632
Gracias, muchacho.
599
00:46:46,709 --> 00:46:50,042
Te traje a tu amiguito
de la pila de le�os.
600
00:46:51,714 --> 00:46:54,274
Bendito seas, muchacho.
Bendito seas.
601
00:46:57,720 --> 00:46:59,210
Debo irme.
602
00:47:01,157 --> 00:47:03,148
Buena suerte. Adi�s, Muff.
603
00:47:05,328 --> 00:47:06,488
Adi�s, Tom.
604
00:47:06,563 --> 00:47:10,055
Dame un trago.
Como parte de pago.
605
00:47:10,133 --> 00:47:13,034
�Por defenderme
o por hacerme el ata�d?
606
00:47:13,102 --> 00:47:14,262
Cualquiera de las dos cosas.
607
00:47:30,119 --> 00:47:33,486
�Podr�as repetirle a la corte
608
00:47:33,556 --> 00:47:37,652
lo que t� mismo me contaste
que pas� esa ma�ana?
609
00:47:37,727 --> 00:47:42,323
Bueno, estaba en el arroyo
que bordea el cementerio
610
00:47:42,398 --> 00:47:47,461
y lo vi refreg�ndose
y lav�ndose en el agua.
611
00:47:47,537 --> 00:47:50,301
- �Esa persona se encuentra aqu�?
- S�.
612
00:47:50,373 --> 00:47:52,807
�Podr�as se�alar
a la persona que viste?
613
00:47:52,875 --> 00:47:54,968
Fue Muff Potter.
614
00:48:01,084 --> 00:48:03,143
S�, nosotros vendemos
esta clase de cuchillo para esquilar.
615
00:48:03,219 --> 00:48:06,086
�Alguna vez
le vendi� uno a Muff Potter?
616
00:48:08,424 --> 00:48:11,188
A decir verdad, s�.
617
00:48:11,261 --> 00:48:13,058
�Puede haber sido
ese mismo cuchillo?
618
00:48:14,697 --> 00:48:15,686
S�.
619
00:48:21,504 --> 00:48:24,496
La noche siguiente al homicidio,
620
00:48:24,574 --> 00:48:27,202
�not� algo fuera de lo com�n
en su conducta?
621
00:48:27,277 --> 00:48:30,041
Bueno... no.
622
00:48:30,613 --> 00:48:32,444
Estaba ebrio, como siempre.
623
00:48:37,253 --> 00:48:38,379
�Orden!
624
00:48:38,554 --> 00:48:40,215
�Orden!
625
00:48:40,290 --> 00:48:44,556
Mi pregunta fue si not� algo
fuera de lo com�n.
626
00:48:44,627 --> 00:48:47,460
Bueno, supongo...
627
00:48:47,530 --> 00:48:50,693
Le compraba tragos a todo
el mundo y ten�a mucho dinero.
628
00:48:50,767 --> 00:48:53,292
Y eso, en Muff Potter,
es fuera de lo com�n.
629
00:48:54,103 --> 00:48:57,436
�De d�nde habr� sacado
todo ese dinero?
630
00:48:59,342 --> 00:49:01,776
Del bolsillo de Doc Robinson.
631
00:49:03,746 --> 00:49:07,113
Y nunca antes hab�a visto
a un hombre tan lleno de odio.
632
00:49:07,183 --> 00:49:09,117
Antes de que pudiera detenerlo
633
00:49:09,185 --> 00:49:11,847
se lanz� sobre el doctor
y le clav� el cuchillo.
634
00:49:11,921 --> 00:49:13,388
�Miente, miente!
635
00:49:14,691 --> 00:49:17,159
�Yo lo vi!
�Eso no fue lo que sucedi�!
636
00:49:19,462 --> 00:49:22,727
�Orden! �Orden! �Orden en la sala!
637
00:49:23,733 --> 00:49:24,791
�Orden!
638
00:49:24,867 --> 00:49:26,801
Ven, Tom,
639
00:49:26,869 --> 00:49:30,464
ven aqu� y cu�ntanos
exactamente lo que pas�.
640
00:49:55,665 --> 00:49:58,600
Bueno, Tom, dime, �estabas solo?
641
00:49:58,668 --> 00:49:59,828
Bueno...
642
00:50:01,037 --> 00:50:03,062
No exactamente.
643
00:50:03,139 --> 00:50:04,800
�Con qui�n estabas?
644
00:50:09,078 --> 00:50:11,137
Con el gato muerto
de la viuda Douglas.
645
00:50:13,983 --> 00:50:15,211
�Orden!
646
00:50:16,219 --> 00:50:19,882
Estaba intentando meter el esp�ritu
de Hoss Williams en el gato muerto.
647
00:50:25,695 --> 00:50:28,129
�D�nde est� el gato muerto ahora?
648
00:50:28,197 --> 00:50:31,860
Seguro sigue en el saco donde
estaba, a seis metros de la tumba.
649
00:50:31,934 --> 00:50:33,959
Ah� lo dej� cuando sal� corriendo.
650
00:50:35,905 --> 00:50:37,532
� Y luego qu� pas�?
651
00:50:38,174 --> 00:50:40,267
Empezaron a pelearse.
652
00:50:41,043 --> 00:50:45,742
Y cuando Doc Robinson
tom� la pala para defenderse,
653
00:50:45,815 --> 00:50:49,307
golpe� a Muff en la cabeza
sin querer, dej�ndolo inconsciente.
654
00:50:52,485 --> 00:50:54,043
Y en ese momento...
655
00:50:55,088 --> 00:50:59,115
el indio Joe tom� una gran piedra
y se la arroj�
656
00:50:59,192 --> 00:51:01,456
a Doc Robinson, dej�ndolo
inconsciente dentro de la tumba.
657
00:51:04,564 --> 00:51:09,558
Y luego... tom� el cuchillo de Muff
658
00:51:09,636 --> 00:51:11,263
y se meti� en la tumba.
659
00:51:12,839 --> 00:51:14,670
O� los gritos de Doc.
660
00:51:21,047 --> 00:51:22,480
�Atr�penlo!
661
00:51:24,184 --> 00:51:25,708
Ir� a la corte del estado
662
00:51:25,785 --> 00:51:28,117
y exigir� que pidan una buena
recompensa por ese asesino.
663
00:51:28,188 --> 00:51:29,587
- �Ir� yo!
- �Yo tambi�n!
664
00:51:29,656 --> 00:51:30,645
�Y yo!
665
00:51:49,008 --> 00:51:51,568
Pap� me cont� lo valiente
que fuiste el otro d�a en la corte.
666
00:51:51,644 --> 00:51:53,942
Tuve que serlo.
Iban a ahorcar a Muff.
667
00:51:54,013 --> 00:51:56,243
� Creen que lograr�n atrapar
al indio Joe?
668
00:51:56,316 --> 00:51:58,750
Ya debe de estar muy al oeste.
669
00:51:58,818 --> 00:52:01,343
- Pap� no est� tan seguro.
- Yo s�.
670
00:52:01,421 --> 00:52:03,981
Si me buscaran por homicidio,
ya me habr�a ido del pa�s.
671
00:52:04,057 --> 00:52:06,548
Bueno, espero que tengas raz�n t�
y no mi pap�.
672
00:52:06,626 --> 00:52:09,424
- Estoy orgullosa de ti, Tom.
- �En serio?
673
00:52:09,496 --> 00:52:10,793
Claro.
674
00:52:11,564 --> 00:52:12,861
Me gustas.
675
00:52:23,276 --> 00:52:27,076
�Por qu� oigo el sol
676
00:52:27,147 --> 00:52:31,516
Re�r
677
00:52:31,584 --> 00:52:34,417
En el dorado
678
00:52:34,487 --> 00:52:37,320
Atardecer?
679
00:52:40,360 --> 00:52:43,693
�Por qu� la hierba
680
00:52:43,763 --> 00:52:48,791
Crece
681
00:52:48,868 --> 00:52:51,598
Y parece
682
00:52:51,671 --> 00:52:55,732
Resplandecer?
683
00:52:57,577 --> 00:53:01,240
Es una locura
684
00:53:01,314 --> 00:53:06,115
Siento que vuelo
685
00:53:06,186 --> 00:53:08,450
� Qu� me est� pasando?
686
00:53:08,521 --> 00:53:12,457
Me siento invencible
687
00:53:14,360 --> 00:53:18,387
Podr�a volar
688
00:53:18,464 --> 00:53:21,922
Si me lo propongo
689
00:53:23,336 --> 00:53:26,965
Si lo intento
690
00:53:27,040 --> 00:53:31,477
Nada es imposible
691
00:53:35,982 --> 00:53:40,009
Me pregunto
692
00:53:40,086 --> 00:53:42,748
Qu� est� pasando
693
00:53:45,358 --> 00:53:47,656
Casi siento
694
00:53:47,727 --> 00:53:50,457
Que estoy so�ando
695
00:53:53,566 --> 00:53:57,263
�Por qu�?
696
00:53:57,437 --> 00:54:01,737
�Por qu�?
697
00:54:01,908 --> 00:54:05,105
�Por qu�?
698
00:54:26,699 --> 00:54:29,600
�Alguna vez estuviste
de novia, Becky?
699
00:54:29,669 --> 00:54:31,364
No, nunca.
700
00:54:31,871 --> 00:54:33,498
Es muy f�cil.
701
00:54:34,574 --> 00:54:37,543
S�lo debes decir
"te amo" y dar un beso.
702
00:54:37,610 --> 00:54:40,340
- � Y luego?
- Ya est�s de novia.
703
00:54:40,413 --> 00:54:42,540
No debes ir a fiestas
con ning�n otro,
704
00:54:42,615 --> 00:54:44,480
no debes caminar
hasta la escuela con ning�n otro
705
00:54:44,550 --> 00:54:47,041
y, por supuesto,
no puedes casarte con ning�n otro.
706
00:54:47,720 --> 00:54:49,551
� Quieres ponerte de novio, Tom?
707
00:54:50,156 --> 00:54:52,249
Claro, si t� tambi�n quieres.
708
00:54:52,992 --> 00:54:53,981
Bueno.
709
00:54:54,761 --> 00:54:56,695
Lo dir� yo primero.
710
00:54:56,763 --> 00:54:59,254
Te amo. Ahora te toca a ti.
711
00:55:02,869 --> 00:55:04,131
Te amo.
712
00:55:07,340 --> 00:55:09,740
Ahora lo �nico que falta
es que nos besemos.
713
00:55:17,417 --> 00:55:19,248
Qu� lindo es estar de novios.
714
00:55:19,319 --> 00:55:22,755
S�, claro. Cuando me puse de novio
con Amy Lawrence, �bamos a...
715
00:55:22,822 --> 00:55:26,383
�Tom! �Entonces no soy la primera
con la que te pones de novio!
716
00:55:26,459 --> 00:55:28,393
- �Mujeriego!
- � Qu�?
717
00:55:28,461 --> 00:55:30,929
- �Eso es lo que eres!
- S�, �pero qu� significa?
718
00:55:30,997 --> 00:55:34,262
No estoy segura. �Pero aunque
lo supiera, no te lo dir�a!
719
00:55:46,279 --> 00:55:47,439
Chicas.
720
00:56:16,342 --> 00:56:19,402
Hicimos un pacto de sangre.
�Juraste que no dir�as nada!
721
00:56:19,479 --> 00:56:21,447
A ti no te nombr�, �te lo juro!
722
00:56:21,514 --> 00:56:24,449
El indio Joe se meter�
en tu casa de noche y te degollar�.
723
00:56:24,517 --> 00:56:26,985
�Tuve que contarlo! No pod�a dejar
que ahorcaran a Muff.
724
00:56:27,053 --> 00:56:29,749
Y antes de matarte, te obligar�
a decirle con qui�n estabas.
725
00:56:29,822 --> 00:56:31,380
�Y entonces me degollar� a m�!
726
00:56:31,457 --> 00:56:34,358
- No dir� nada, Hucky.
- No pienso correr ning�n riesgo.
727
00:56:34,427 --> 00:56:36,292
Me esconder� en la isla
hasta que lo atrapen.
728
00:56:36,362 --> 00:56:39,923
Esta noche ir� all� en balsa,
as� que si quieres venir...
729
00:56:46,539 --> 00:56:48,302
Padre, bendice estos alimentos
730
00:56:48,374 --> 00:56:50,604
que nos das en Tu Gracia
para saciar nuestras necesidades
731
00:56:50,676 --> 00:56:53,042
y danos la virtud de agradecer
estas bendiciones. Am�n.
732
00:56:55,248 --> 00:56:57,011
No logro entender a ese muchacho.
733
00:56:57,083 --> 00:56:59,643
Si tan s�lo llegara a cenar temprano
una sola vez...
734
00:56:59,719 --> 00:57:02,017
Ya nos daremos cuenta
cuando llegue.
735
00:57:02,088 --> 00:57:03,487
�M�s te vale que no lo hayas hecho!
736
00:57:03,556 --> 00:57:06,616
�Mary! Vuelve aqu� enseguida.
737
00:57:43,162 --> 00:57:44,322
Lleg� Tom.
738
00:57:44,397 --> 00:57:45,489
Bestia.
739
00:57:59,612 --> 00:58:02,080
T�a Polly, no tuve nada que ver
con esto, de veras.
740
00:58:02,148 --> 00:58:04,776
� Qu� te pas�, muchacho?
�Mira c�mo est�s!
741
00:58:04,851 --> 00:58:06,819
Bueno, se hab�a soltado un caballo,
742
00:58:06,886 --> 00:58:10,117
y hab�a una viejita en la calesa
pidiendo ayuda a los gritos.
743
00:58:10,189 --> 00:58:11,622
As� que lo sujet� de las riendas
744
00:58:11,691 --> 00:58:14,421
y me arrastr� casi un kil�metro
antes de que pudiera detenerlo.
745
00:58:14,494 --> 00:58:15,688
Luego me pate�.
746
00:58:15,761 --> 00:58:19,094
Estuviste con Huckleberry Finn.
�Por qu� nunca dices la verdad?
747
00:58:19,165 --> 00:58:20,792
S� dijo la verdad.
748
00:58:20,867 --> 00:58:22,858
En la corte, y le salv� la vida
a un hombre inocente.
749
00:58:22,935 --> 00:58:26,200
Un borracho que anda con asesinos
y profanadores de tumbas.
750
00:58:26,272 --> 00:58:28,797
�Ad�nde ir�s a parar, muchacho?
751
00:58:29,308 --> 00:58:30,639
Ustedes dos, abajo.
752
00:58:30,710 --> 00:58:32,610
Tom, fuiste muy valiente.
753
00:58:32,678 --> 00:58:34,839
Mary, no me desobedezcas
t� tambi�n.
754
00:58:40,253 --> 00:58:42,221
Esc�chame.
755
00:58:42,288 --> 00:58:45,189
Tu madre era mi hermana favorita.
756
00:58:45,258 --> 00:58:46,748
�ramos muy �ntimas.
757
00:58:46,826 --> 00:58:49,260
Antes de que muriera, le promet�
758
00:58:49,328 --> 00:58:52,058
que te criar�a como si fueras mi hijo.
759
00:58:52,131 --> 00:58:54,326
Y Dios sabe que lo intent�.
760
00:58:54,400 --> 00:58:56,925
Pero sigues desobedeci�ndome,
minti�ndome
761
00:58:57,003 --> 00:58:59,301
y junt�ndote
con la chusma del pueblo.
762
00:58:59,372 --> 00:59:02,535
Me temo que acabar�s siendo un
vago como tu padre, Dios no quiera.
763
00:59:02,608 --> 00:59:04,576
No hables as� de mi padre.
764
00:59:04,644 --> 00:59:08,740
Es lo que era: Un vagabundo
irresponsable y bueno para nada,
765
00:59:08,814 --> 00:59:11,248
que los abandon� a tu madre y a ti
cuando eras tan s�lo un bebito.
766
00:59:11,851 --> 00:59:14,843
Es in�til que tambi�n te mientas
acerca de �l.
767
00:59:14,921 --> 00:59:18,152
No permitir� que te conviertas
en lo que �l fue. Dios es mi testigo.
768
00:59:18,224 --> 00:59:20,021
Bueno, si yo fuera Dios...
769
00:59:20,092 --> 00:59:23,152
�No te atrevas a pronunciar
el nombre del Se�or en vano!
770
00:59:23,229 --> 00:59:25,026
Que Dios te perdone.
771
00:59:50,656 --> 00:59:53,682
Si yo fuera Dios
772
00:59:53,759 --> 00:59:56,159
Casi sin querer
773
00:59:56,229 --> 01:00:00,598
Suspender�a el anochecer
774
01:00:00,666 --> 01:00:05,694
Hasta que todo el mundo pueda ver
775
01:00:05,771 --> 01:00:10,140
Que todo son tratados bien
776
01:00:12,812 --> 01:00:15,804
Si yo fuera Dios
777
01:00:15,881 --> 01:00:18,907
Har�a que
778
01:00:18,985 --> 01:00:24,787
Todo el mundo pueda entender
779
01:00:24,857 --> 01:00:30,124
Lo que les pasa en su interior
780
01:00:30,196 --> 01:00:34,599
A chicos como yo
781
01:00:39,105 --> 01:00:43,667
Nadie podr�a herir a nadie
782
01:00:43,743 --> 01:00:48,146
No lo permitir�a
783
01:00:48,214 --> 01:00:55,450
Nadie tendr�a que rezar
784
01:00:55,521 --> 01:01:00,049
Pero agradecerme s� podr�an
785
01:01:02,461 --> 01:01:05,828
Si yo fuera Dios
786
01:01:05,898 --> 01:01:08,662
Har�a que
787
01:01:08,734 --> 01:01:14,604
Todos puedan entender
788
01:01:14,674 --> 01:01:20,874
Y finalmente puedan ver
789
01:01:20,946 --> 01:01:26,816
Que necesitan a alguien tener
790
01:01:26,886 --> 01:01:28,786
Dios
791
01:01:30,122 --> 01:01:33,956
Yo har�a mucho m�s
792
01:01:36,095 --> 01:01:39,462
Si
793
01:01:39,532 --> 01:01:42,092
Yo fuera
794
01:01:42,168 --> 01:01:44,568
T�
795
01:02:49,368 --> 01:02:50,733
�Salta!
796
01:03:29,175 --> 01:03:30,164
Gracias, Sidney.
797
01:03:30,242 --> 01:03:32,107
- Buen d�a, mam�.
- Buen d�a, querida.
798
01:03:32,178 --> 01:03:33,941
Ve a poner la mesa, por favor.
799
01:03:35,881 --> 01:03:40,113
Mary, ve a ver qu� hace Tom. Debe
de estar muri�ndose de hambre.
800
01:03:44,290 --> 01:03:46,520
Tom, el desayuno est� listo.
801
01:03:52,031 --> 01:03:56,195
�Mam�! �Tom no est�
y no durmi� en su cama!
802
01:04:14,286 --> 01:04:19,690
El r�o sigue su curso
803
01:04:20,693 --> 01:04:23,389
A trav�s de la tierra
804
01:04:23,562 --> 01:04:26,087
A trav�s de la tierra
805
01:04:27,032 --> 01:04:32,060
El r�o se convierte
806
01:04:32,872 --> 01:04:37,935
En el mar
807
01:04:38,777 --> 01:04:44,841
Y el ni�o se convierte
808
01:04:44,917 --> 01:04:47,784
En un hombre
809
01:04:47,953 --> 01:04:51,252
En un hombre
810
01:04:51,323 --> 01:04:54,588
Solamente
811
01:04:54,660 --> 01:04:57,254
Una vez
812
01:04:58,097 --> 01:05:00,395
Libre es
813
01:05:00,466 --> 01:05:04,266
Somos libres, somos libres
Por la arena caminamos
814
01:05:04,336 --> 01:05:08,329
Somos libres, somos libres
Los frutos de la tierra tomamos
815
01:05:12,077 --> 01:05:15,979
No hay nadie que nos encierre
Ni nadie que nos d� sermones
816
01:05:16,048 --> 01:05:20,178
Nos revolcamos en el pecado
Sin tener preocupaciones
817
01:05:20,252 --> 01:05:22,686
Como una vaca gorda
Que no deja de engordar
818
01:05:22,755 --> 01:05:24,746
Como un bagre contento
Que no deja de nadar
819
01:05:24,823 --> 01:05:26,688
Queremos ser felices
Y comer perdices
820
01:05:26,759 --> 01:05:28,920
Qu� felicidad
821
01:05:28,994 --> 01:05:33,363
Somos libres, somos libres
Por la arena caminamos
822
01:05:33,432 --> 01:05:37,368
Somos libres, somos libres
Los frutos de la tierra tomamos
823
01:05:38,871 --> 01:05:43,069
Nadie que nos diga
A qu� hora levantarnos
824
01:05:43,142 --> 01:05:46,908
Nadie que nos rete
Ni quiera azotarnos
825
01:05:46,979 --> 01:05:49,447
Nos revolcamos en el lodo
Como dos cerditos
826
01:05:49,515 --> 01:05:51,608
Perdemos el tiempo
Y no es ning�n delito
827
01:05:51,684 --> 01:05:53,709
El mundo es un enredo
Que nos importa un bledo
828
01:05:53,786 --> 01:05:55,413
Qu� felicidad
829
01:05:56,188 --> 01:05:59,646
Somos libres, somos libres
Por la arena caminamos
830
01:05:59,725 --> 01:06:04,355
Somos libres, somos libres
Los frutos de la tierra tomamos
831
01:06:07,600 --> 01:06:09,659
Somos resistentes como dos mulas
832
01:06:09,735 --> 01:06:11,703
Y rudos como la arena y la cal
833
01:06:11,770 --> 01:06:13,897
No tenemos l�mites ni reglas
834
01:06:13,973 --> 01:06:15,634
No discernimos el bien del mal
835
01:06:15,708 --> 01:06:18,233
No nos importa nada de nada
836
01:06:18,310 --> 01:06:20,141
Tenemos hambre
y queremos comer
837
01:06:20,212 --> 01:06:22,305
Somos peligrosos,
no te nos acerques
838
01:06:22,381 --> 01:06:24,144
Porque te vamos a morder
839
01:06:51,176 --> 01:06:54,111
Si hubiera sabido
lo divertido que era fumar,
840
01:06:54,179 --> 01:06:55,908
habr�a empezado mucho antes.
841
01:06:56,615 --> 01:06:59,345
Podr�amos vivir el resto
de nuestras vidas en esta isla
842
01:06:59,418 --> 01:07:01,147
y nunca nos encontrar�an.
843
01:07:02,721 --> 01:07:04,689
Pero nos extra�ar�an.
Lo lamentar�an.
844
01:07:04,757 --> 01:07:06,884
Probablemente
nos den por muertos.
845
01:07:06,959 --> 01:07:10,656
Probablemente. Ojal� pudiera morir.
846
01:07:12,598 --> 01:07:14,589
Temporariamente,
durante un d�a o dos.
847
01:07:15,868 --> 01:07:18,962
Mi esp�ritu ir�a caminando
por Main Street.
848
01:07:19,038 --> 01:07:20,596
Pasar�a al lado de Becky Thatcher
849
01:07:20,673 --> 01:07:23,471
y ni le hablar�a. Eso le ense�ar�a.
850
01:07:23,542 --> 01:07:25,772
�D�nde estar� el indio Joe
en este momento?
851
01:07:27,379 --> 01:07:31,008
Debe de estar escondi�ndose
en alg�n lugar de Sudam�rica.
852
01:07:31,083 --> 01:07:33,381
Ah� ir�a yo si me estuvieran
persiguiendo. �T� no?
853
01:07:33,452 --> 01:07:36,512
No s�. Ojal� ya lo hayan atrapado.
854
01:07:45,698 --> 01:07:48,861
Realmente no puedo creerlo.
855
01:07:48,934 --> 01:07:51,232
Debemos aceptar los hechos
856
01:07:51,303 --> 01:07:54,761
y ver esto de forma l�gica. La balsa
del muchacho Finn desapareci�.
857
01:07:54,840 --> 01:07:56,637
Ya establecimos sin duda
858
01:07:56,709 --> 01:07:59,177
que el sombrero que encontramos
a la orilla del r�o es de Tom.
859
01:07:59,244 --> 01:08:01,508
Me niego a creer que se ahogaron.
860
01:08:01,580 --> 01:08:03,571
Hace 24 horas
que est� desaparecido.
861
01:08:03,649 --> 01:08:05,913
Pero son buenos nadadores.
Conocen el r�o.
862
01:08:05,984 --> 01:08:09,647
No hay que desechar opciones. Es
muy posible que se hayan ahogado.
863
01:08:09,722 --> 01:08:10,780
No.
864
01:08:10,856 --> 01:08:14,087
Estoy segura de que aparecer�n
sanos y salvos.
865
01:08:14,159 --> 01:08:17,492
Bueno, si ma�ana no aparecen,
opino que draguemos el r�o.
866
01:08:21,900 --> 01:08:25,028
Lo siento. Me temo que tiene raz�n.
867
01:08:31,710 --> 01:08:34,508
Buenas noches, Mary.
Vamos, Becky.
868
01:08:37,015 --> 01:08:39,279
- Buenas noches.
- Buenas noches.
869
01:08:39,985 --> 01:08:41,384
- Buenas noches.
- Buenas noches.
870
01:08:41,453 --> 01:08:44,479
- S� que est�n bien.
- No s�, se�ora, eso espero.
871
01:08:50,662 --> 01:08:53,153
- Deber�an estar en la cama.
- Me quedar� despierta contigo.
872
01:08:53,232 --> 01:08:55,757
No. Nadie se quedar� despierto.
873
01:08:55,834 --> 01:08:59,031
Dejar� una luz en la ventana.
Ahora vayan a dormir.
874
01:09:12,851 --> 01:09:16,082
Ese Tom Sawyer
875
01:09:16,155 --> 01:09:19,522
Es un maleducado
876
01:09:20,826 --> 01:09:24,284
Tom se junta con Huck
877
01:09:24,363 --> 01:09:27,491
Y salen a nadar
878
01:09:29,268 --> 01:09:34,137
Y su imaginaci�n
Vaya si es maravillosa
879
01:09:35,507 --> 01:09:38,032
Nunca obedece
880
01:09:38,110 --> 01:09:42,137
Siempre desaparece
881
01:09:45,751 --> 01:09:49,414
Tom Sawyer
882
01:09:49,488 --> 01:09:53,549
El diablo es su mentor
883
01:09:53,625 --> 01:09:57,288
Se porta mal en la escuela
884
01:09:57,362 --> 01:09:59,990
No hace ninguna labor
885
01:10:01,099 --> 01:10:06,059
Aun as�, lo amo de coraz�n
886
01:10:08,006 --> 01:10:11,498
Se�or, perd�nalo, por favor
887
01:10:12,611 --> 01:10:17,071
Se�or, cuida de
888
01:10:17,149 --> 01:10:19,379
Mi Tom
889
01:10:46,879 --> 01:10:48,710
- � Qu� fue eso?
- No s�.
890
01:11:10,736 --> 01:11:11,828
�Fuego!
891
01:11:17,409 --> 01:11:19,877
- � Qu� hacen?
- Est�n dragando el r�o.
892
01:11:19,945 --> 01:11:22,140
El ruido del ca��n
sube los cad�veres.
893
01:11:22,214 --> 01:11:23,704
Alguien debe de haberse ahogado.
894
01:11:25,284 --> 01:11:27,218
Quiz� nos buscan a nosotros.
895
01:11:27,286 --> 01:11:29,618
Nadie me buscar�a a m�.
896
01:11:29,688 --> 01:11:32,088
La t�a Polly
debe de estar muy preocupada.
897
01:11:33,892 --> 01:11:35,655
Hucky, debo volver a casa.
898
01:11:35,727 --> 01:11:38,218
� C�mo volveremos, nadando?
No tenemos balsa.
899
01:11:38,297 --> 01:11:41,095
- Entonces construyamos una.
- No tenemos herramientas.
900
01:11:41,166 --> 01:11:42,565
�Fuego!
901
01:11:44,336 --> 01:11:46,429
Bueno, quiz� podamos
hacer una bandera
902
01:11:46,505 --> 01:11:48,496
para intentar detener la barcaza
antes de que vuelva a Hannibal.
903
01:11:48,573 --> 01:11:51,064
Tom, ya est�n volviendo a Hannibal.
904
01:11:51,143 --> 01:11:54,306
Pero quiz� podamos encontrar
algunos troncos cerca del agua.
905
01:11:54,379 --> 01:11:57,371
Quiz� podamos atarlos. Quiz�.
906
01:11:57,449 --> 01:11:59,474
T� busca por aqu�.
Yo buscar� por all�.
907
01:12:40,359 --> 01:12:41,826
�Ven aqu�!
908
01:12:57,576 --> 01:12:58,736
�Mira!
909
01:13:00,545 --> 01:13:02,012
�La balsa!
910
01:13:05,250 --> 01:13:11,120
D�jame cobijarme en Ti
911
01:13:11,189 --> 01:13:17,788
En Tu cuerpo y en la sangre
912
01:13:17,863 --> 01:13:24,735
Que de Tu costado caer vi
913
01:13:24,803 --> 01:13:31,504
Oh, mi Due�o, mi Se�or
914
01:13:31,576 --> 01:13:38,345
D�jame cobijarme en Ti
915
01:13:39,151 --> 01:13:43,884
Am�n
916
01:13:46,725 --> 01:13:49,319
Ahora, amigos m�os,
917
01:13:49,394 --> 01:13:52,454
el elogio de estos dos j�venes,
918
01:13:52,531 --> 01:13:57,434
a cargo del Honorable Juez
Cyrus Thatcher.
919
01:14:07,612 --> 01:14:11,480
Thomas Sawyer y el muchacho
920
01:14:11,550 --> 01:14:14,451
que todos quisimos y conocimos
como Huckleberry Finn,
921
01:14:14,519 --> 01:14:17,545
un muchacho que se abri� paso
solo en el mundo,
922
01:14:17,622 --> 01:14:21,251
sin el beneficio de una madre
o un padre que lo haya guiado,
923
01:14:21,326 --> 01:14:23,453
se fueron...
924
01:14:23,528 --> 01:14:28,488
se fueron de este mundo cuando
apenas comenzaban a florecer.
925
01:14:29,234 --> 01:14:33,170
Y su p�rdida
nos deja empobrecidos.
926
01:14:34,606 --> 01:14:38,975
Tuve la suerte
de conocer a Tom Sawyer.
927
01:14:40,979 --> 01:14:45,348
Y quiero decirles que estoy
orgulloso de haber sido su amigo.
928
01:14:46,151 --> 01:14:50,645
Ning�n chico com�n habr�a decidido
hablar en mi corte con tanta valent�a
929
01:14:50,722 --> 01:14:52,713
y acusar a un asesino cara a cara.
930
01:14:52,791 --> 01:14:58,093
Se necesitaba mucho coraje
para decir la verdad, pero lo hizo.
931
01:14:58,997 --> 01:15:01,898
Y quiero agregar, adem�s,
932
01:15:01,967 --> 01:15:04,492
que cuando le dieron
una golpiza en la escuela
933
01:15:04,569 --> 01:15:07,060
por proteger a mi hijita,
934
01:15:07,139 --> 01:15:09,801
quien me cont� todo,
935
01:15:09,875 --> 01:15:13,436
dijo una mentira bondadosa.
936
01:15:15,180 --> 01:15:18,274
S�, sol�a exagerar un poco,
937
01:15:18,350 --> 01:15:20,341
pero nunca con malicia.
938
01:15:21,720 --> 01:15:28,091
� Cu�ntas veces vemos
las cosas malas y los defectos
939
01:15:28,160 --> 01:15:30,822
y nunca notamos la bondad?
940
01:15:31,463 --> 01:15:37,265
En nuestros corazones
siempre vivir� la dulzura de su risa,
941
01:15:37,335 --> 01:15:39,895
el recuerdo de su actitud positiva
942
01:15:39,971 --> 01:15:43,805
y el brillo eterno
de lo que promet�an ser
943
01:15:43,875 --> 01:15:49,006
estos queridos muchachos
que perdimos.
944
01:15:53,752 --> 01:15:57,483
Thomas, Huckleberry...
945
01:15:58,623 --> 01:16:02,059
Donde quiera que est�n ahora,
946
01:16:02,127 --> 01:16:03,958
siempre los recordaremos.
947
01:16:09,634 --> 01:16:11,192
�Es un milagro!
948
01:16:13,872 --> 01:16:15,737
�Alabado sea el Se�or!
949
01:16:20,645 --> 01:16:23,239
�Gracias a Dios est�n a salvo!
950
01:16:24,382 --> 01:16:27,545
Cuando lleguemos a casa,
te dar� la golpiza de tu vida.
951
01:16:29,454 --> 01:16:32,685
- Nuestras plegarias fueron o�das.
- Ciertamente.
952
01:16:32,757 --> 01:16:35,817
Pero eres un desconsiderado.
S�lo piensas en ti mismo.
953
01:16:35,894 --> 01:16:38,920
Todos cre�amos
que te hab�as ahogado.
954
01:16:38,997 --> 01:16:41,898
- �Gracias a Dios est�n a salvo!
- �Gracias a Dios!
955
01:16:41,967 --> 01:16:45,164
Estoy tan contenta de que est�s
vivo que no puedo castigarte.
956
01:16:45,237 --> 01:16:46,829
Pero deber�a.
957
01:16:46,905 --> 01:16:49,999
�Qu� maravilla, Polly!
�Qu� maravilla!
958
01:16:50,075 --> 01:16:51,565
�Qu� maravilla!
959
01:16:52,277 --> 01:16:53,437
�Qu� terrible!
960
01:16:55,680 --> 01:16:57,045
Huckleberry.
961
01:16:59,050 --> 01:17:01,575
- Me alegra que est�s a salvo.
- Gracias, se�ora.
962
01:17:01,653 --> 01:17:04,622
Ven a mi casa
que te dar� una buena comida.
963
01:17:04,689 --> 01:17:06,850
Preferir�a irme a mi casa, se�ora.
964
01:17:06,925 --> 01:17:09,587
�Tonter�as! Vendr�s conmigo.
965
01:17:29,214 --> 01:17:31,648
Los encontraron, pero vivos.
966
01:17:31,716 --> 01:17:33,650
No podr�s ganar nada.
967
01:17:33,718 --> 01:17:36,186
Largo de aqu�, viejo delincuente.
968
01:17:36,254 --> 01:17:38,415
Fuera de aqu�.
969
01:17:38,490 --> 01:17:39,889
�Arre!
970
01:17:44,996 --> 01:17:46,520
Espero que nos alcance con esto.
971
01:17:46,598 --> 01:17:50,625
No s� por qu� la gente
come mucho m�s al aire libre.
972
01:17:52,437 --> 01:17:54,496
Gracias, Sidney. Trae
mi sombrilla y mi chal, por favor.
973
01:17:54,572 --> 01:17:55,561
S�, mam�.
974
01:17:55,640 --> 01:17:57,733
Tuve un sue�o anoche.
975
01:17:57,809 --> 01:18:01,677
So�� que ese horrible indio Joe
se met�a a escondidas en la casa.
976
01:18:01,746 --> 01:18:03,304
Calla, ni�a.
977
01:18:03,381 --> 01:18:05,941
Es imposible
que ese indio asesino siga por aqu�.
978
01:18:06,017 --> 01:18:08,178
Ya o�ste lo que dijeron
hace dos semanas.
979
01:18:08,253 --> 01:18:11,051
Seguramente ya se haya ido
del pa�s.
980
01:18:11,122 --> 01:18:12,817
Gracias, Sidney.
981
01:18:12,891 --> 01:18:15,724
Lleva la torta, se�orita.
Hora de partir.
982
01:18:20,732 --> 01:18:22,199
�Tom!
983
01:18:29,074 --> 01:18:30,769
�Oye, Tom!
984
01:18:41,052 --> 01:18:43,782
Hoy no te alejes de m�, �o�ste?
985
01:18:43,855 --> 01:18:45,254
�Por qu�, t�a Polly?
986
01:18:45,323 --> 01:18:47,518
Porque s�. Haz lo que te digo.
987
01:18:51,896 --> 01:18:53,124
Bueno.
988
01:18:53,965 --> 01:18:55,865
�Hola, Tom!
989
01:18:55,934 --> 01:18:57,629
- �Hola, Tim!
- �Hola, Tim!
990
01:18:57,702 --> 01:18:59,863
- �Hola, Sidney!
- �Feliz d�a de la Independencia!
991
01:18:59,938 --> 01:19:02,998
- �Hola, Joe! �Hola, Jason!
- �Feliz d�a de la Independencia!
992
01:19:04,909 --> 01:19:06,433
�Feliz d�a de la Independencia!
993
01:19:32,103 --> 01:19:34,196
Carguen vituallas,
encurtidos y carne
994
01:19:34,272 --> 01:19:36,240
Un buen pastel y melones
995
01:19:36,307 --> 01:19:38,366
Frutas, bud�n, pavo y jaleas
996
01:19:38,443 --> 01:19:40,468
Y unos ricos jamones
997
01:19:40,545 --> 01:19:42,479
Manzanas y duraznos,
y para beber
998
01:19:42,547 --> 01:19:44,344
Mucha sidra va a haber
999
01:19:44,416 --> 01:19:46,475
Ya estamos listos para partir
1000
01:19:46,551 --> 01:19:50,214
�A festejar el feriado
en Hannibal, Mi...
1001
01:19:50,288 --> 01:19:51,585
ssouri!
1002
01:20:00,865 --> 01:20:02,856
Cierren puertas y ventanas
1003
01:20:02,934 --> 01:20:04,868
El pueblo abandonaremos
1004
01:20:04,936 --> 01:20:06,995
Traigan todas las carretas
1005
01:20:07,071 --> 01:20:09,130
Todos juntos disfrutaremos
1006
01:20:09,207 --> 01:20:11,175
Traigan violines, traigan tambores
1007
01:20:11,242 --> 01:20:13,005
Y tambi�n traigan banjos
1008
01:20:13,077 --> 01:20:15,136
Ya estamos listos para partir
1009
01:20:15,213 --> 01:20:18,740
�A festejar el feriado
en Hannibal, Mi...
1010
01:20:18,817 --> 01:20:19,806
ssouri!
1011
01:20:21,152 --> 01:20:23,211
- � Qui�n trajo las sand�as?
- Yo y mi abuela
1012
01:20:23,288 --> 01:20:25,449
Ponlas al lado
De las ciruelas
1013
01:20:26,925 --> 01:20:28,722
- � Qui�n trajo la limonada?
- Yo no s� nada
1014
01:20:28,793 --> 01:20:31,353
Est� aqu� junto a la leche
Condensada
1015
01:20:32,764 --> 01:20:34,595
- �D�nde est� Mary?
- Por all�
1016
01:20:34,666 --> 01:20:36,998
Vigilando la jalea
Y el aj�
1017
01:20:38,470 --> 01:20:40,165
- � Y los fuegos artificiales?
- No lo s�
1018
01:20:40,238 --> 01:20:42,604
Pero los ver�s
Desde aqu� hasta San Jos�
1019
01:20:44,175 --> 01:20:45,972
Ya estamos listos para partir
1020
01:20:46,044 --> 01:20:48,376
Volveremos pasada la medianoche
1021
01:20:48,446 --> 01:20:51,244
El camino es sinuoso
As� que ag�rrense del coche
1022
01:20:51,316 --> 01:20:55,377
No hay tiempo que perder
Tenemos un camino por recorrer
1023
01:20:55,453 --> 01:20:57,614
�Arre!
1024
01:20:57,689 --> 01:20:59,623
Tomen las riendas, a cabalgar
1025
01:20:59,691 --> 01:21:01,625
Sabemos ad�nde ir
1026
01:21:01,693 --> 01:21:03,786
Siguiendo el camino junto al r�o
1027
01:21:03,862 --> 01:21:05,727
Al prado vamos a ir
1028
01:21:05,797 --> 01:21:08,027
Qu� d�a hermoso y palpitante
1029
01:21:08,099 --> 01:21:09,657
Lleno de cosas fascinantes
1030
01:21:09,734 --> 01:21:11,895
Ya estamos listos para partir
1031
01:21:11,970 --> 01:21:15,804
�A festejar el feriado
en Hannibal, Mi...
1032
01:21:15,874 --> 01:21:16,863
ssouri!
1033
01:21:34,158 --> 01:21:36,058
Qu� d�a hermoso y palpitante
1034
01:21:36,127 --> 01:21:37,788
Lleno de cosas fascinantes
1035
01:21:37,862 --> 01:21:39,921
Ya estamos listos para partir
1036
01:21:39,998 --> 01:21:43,695
�A festejar el feriado
en Hannibal, Mi...
1037
01:21:43,768 --> 01:21:44,757
ssouri!
1038
01:23:02,880 --> 01:23:08,648
Qu� d�a hermoso y palpitante
1039
01:23:08,720 --> 01:23:13,555
Lleno de cosas fascinantes
1040
01:23:13,625 --> 01:23:19,860
Ya estamos listos para partir
1041
01:23:19,931 --> 01:23:27,667
A festejar el feriado en Hannibal
1042
01:23:27,739 --> 01:23:35,236
Missouri
1043
01:23:48,493 --> 01:23:49,926
Ah� est�.
1044
01:23:49,994 --> 01:23:52,895
- ��sa es la cueva de McDougal?
- As� es.
1045
01:23:52,964 --> 01:23:55,990
�Les gustar�a probar
la mejor agua de Missouri?
1046
01:23:56,067 --> 01:23:57,967
�Ah� dentro, Tom?
1047
01:23:58,036 --> 01:24:00,664
Claro. Hay un arroyo
subterr�neo all�.
1048
01:24:00,738 --> 01:24:04,071
Bueno, un r�o en realidad.
Huck y yo fuimos muchas veces.
1049
01:24:04,142 --> 01:24:07,236
Mis padres me dijeron que mucha
gente entr� all� y no volvi� a salir.
1050
01:24:07,311 --> 01:24:09,836
�Y a m� me dijeron que encontraron
una calavera humana all�!
1051
01:24:10,615 --> 01:24:12,242
�Tienes miedo, Becky?
1052
01:24:12,316 --> 01:24:15,444
No, no tengo miedo. Es que...
1053
01:24:15,520 --> 01:24:17,579
No quiero perderme
los fuegos artificiales.
1054
01:24:17,655 --> 01:24:19,646
Volveremos mucho antes.
1055
01:24:19,724 --> 01:24:21,191
Toma.
1056
01:24:21,259 --> 01:24:23,090
Qu�dense all�. Ya vuelvo.
1057
01:24:34,172 --> 01:24:35,230
�Ah, t�a Polly!
1058
01:24:35,306 --> 01:24:37,968
�Ad�nde vas tan r�pido,
muchacho?
1059
01:24:38,042 --> 01:24:39,202
A ning�n lado.
1060
01:24:40,044 --> 01:24:41,944
"A ning�n lado" es a alg�n lado.
1061
01:24:42,013 --> 01:24:44,641
Le dar� un poco de agua
a Becky Thatcher.
1062
01:24:51,622 --> 01:24:52,646
� Qui�n viene?
1063
01:24:52,724 --> 01:24:54,487
- Yo no.
- Yo tampoco.
1064
01:24:54,559 --> 01:24:55,651
�Becky?
1065
01:24:56,728 --> 01:24:59,424
- Est�s seguro de esto, Tom?
- Claro que s�.
1066
01:25:10,341 --> 01:25:13,401
�Vaya, esto s� que es enorme!
1067
01:25:13,478 --> 01:25:16,606
No es nada. Espera a que veas
lo que hay m�s all�.
1068
01:25:30,828 --> 01:25:31,817
Mira.
1069
01:25:59,423 --> 01:26:00,913
Aqu� est�, Becky.
1070
01:26:06,564 --> 01:26:07,690
Aqu�.
1071
01:26:19,010 --> 01:26:22,002
Vaya, s� que est� buena, Tom.
1072
01:26:22,079 --> 01:26:23,910
� Viste? Te lo dije.
1073
01:26:27,618 --> 01:26:28,676
�Tom!
1074
01:26:28,753 --> 01:26:30,880
�Vamos, Becky!
1075
01:26:33,591 --> 01:26:36,321
Te matar�, Tom Sawyer.
1076
01:26:37,929 --> 01:26:39,863
�Te matar�!
1077
01:26:40,698 --> 01:26:42,893
�No saldr�s vivo de aqu�!
1078
01:26:42,967 --> 01:26:44,628
�Me oyes?
1079
01:26:44,702 --> 01:26:47,466
�No saldr�s vivo de aqu�!
1080
01:26:49,574 --> 01:26:50,768
�Rebecca?
1081
01:26:58,916 --> 01:27:01,009
Polly, �la viste a Rebecca?
1082
01:27:01,085 --> 01:27:03,144
La �ltima vez que la vi
estaba con Tom.
1083
01:27:03,221 --> 01:27:06,884
Pero no los vi desde antes
de los fuegos artificiales.
1084
01:27:09,227 --> 01:27:10,319
�D�nde est� Tom Sawyer?
1085
01:27:10,394 --> 01:27:12,362
Tom y Becky est�n
en la cueva de McDougal.
1086
01:27:12,430 --> 01:27:15,263
- �La cueva de McDougal?
- Yo les dije que no entraran.
1087
01:27:15,333 --> 01:27:17,927
Tom dijo que all� hab�a
un arroyo subterr�neo.
1088
01:27:18,803 --> 01:27:20,737
Un poco de agua.
1089
01:27:21,906 --> 01:27:24,306
Bueno, todo el mundo c�lmese.
1090
01:27:24,375 --> 01:27:27,503
Yo s� d�nde est�n. Tom y yo
fuimos a ese r�o muchas veces.
1091
01:27:27,578 --> 01:27:29,273
- �Puedes mostrarles el camino?
- Claro.
1092
01:27:56,274 --> 01:27:58,242
�Encontr� una l�mpara!
1093
01:28:02,213 --> 01:28:04,044
No pueden estar muy lejos.
1094
01:28:05,249 --> 01:28:07,183
�Becky! �Tom!
1095
01:28:11,322 --> 01:28:12,983
- � O�ste eso?
- �Estamos aqu�!
1096
01:28:16,294 --> 01:28:17,556
�El indio Joe!
1097
01:28:30,374 --> 01:28:32,171
Es del indio Joe.
1098
01:28:37,248 --> 01:28:40,877
- Ya no los oigo.
- Sigamos avanzando.
1099
01:28:52,863 --> 01:28:54,023
Vamos.
1100
01:29:14,051 --> 01:29:15,245
Aqu� arriba.
1101
01:29:24,328 --> 01:29:25,761
No mires hacia abajo, Becky.
1102
01:29:38,275 --> 01:29:39,902
Estoy cansada.
1103
01:29:40,411 --> 01:29:42,140
No llores, Becky.
1104
01:29:54,458 --> 01:29:58,326
� O�ste eso, Becky? Llegar�n
en cualquier momento, lo s�.
1105
01:30:05,302 --> 01:30:07,532
Te lo dije, Becky. �Llegaron!
1106
01:30:10,641 --> 01:30:14,805
Te atrap�, Tom Sawyer.
�Ahora te matar�!
1107
01:30:29,593 --> 01:30:31,220
En el blanco.
1108
01:30:51,649 --> 01:30:53,446
- Buen d�a, sheriff.
- Buen d�a, Juez.
1109
01:30:53,517 --> 01:30:54,745
- Buen d�a, Srta. Becky.
- Buen d�a.
1110
01:30:54,819 --> 01:30:56,013
Thomas.
1111
01:30:58,856 --> 01:31:01,290
Rebecca me cont� todo.
1112
01:31:01,358 --> 01:31:04,350
C�mo le rogaste
que no te siguiera a esa cueva.
1113
01:31:06,063 --> 01:31:08,623
Jovencito, si sospechabas
que ese asesino se escond�a all�,
1114
01:31:08,699 --> 01:31:11,395
deber�as haberle dicho
a algunos adultos que fueran.
1115
01:31:11,469 --> 01:31:13,733
Fue una tonter�a...
1116
01:31:13,804 --> 01:31:16,432
pero fue extraordinariamente
heroico de tu parte.
1117
01:31:18,542 --> 01:31:21,636
- Thomas, �lo viste a Huckleberry?
- No, se�ora.
1118
01:31:21,712 --> 01:31:26,012
No durmi� en su cama anoche.
Estoy preocupad�sima.
1119
01:31:26,083 --> 01:31:29,246
No se preocupe, Sra. Douglas.
Ir� a buscarlo en seguida.
1120
01:31:29,320 --> 01:31:33,654
Despu�s de misa, jovencito.
�No est�s de acuerdo, Martha?
1121
01:31:33,724 --> 01:31:36,284
S�, claro, claro, Polly.
1122
01:31:49,006 --> 01:31:50,098
Huck.
1123
01:31:51,842 --> 01:31:54,310
Huckleberry,
�qu� haces de vuelta aqu�?
1124
01:31:54,378 --> 01:31:57,279
La pobre viuda
est� preocupad�sima por ti.
1125
01:31:57,948 --> 01:32:00,382
�Es que no tienes sentimientos
ni consideraci�n?
1126
01:32:00,451 --> 01:32:01,440
� Qu�?
1127
01:32:01,519 --> 01:32:03,487
S�lo piensas en ti mismo.
1128
01:32:03,554 --> 01:32:05,522
No te entiendo, Huck.
1129
01:32:05,589 --> 01:32:07,955
Bueno, lo intent� durante
dos semanas, pero no funciona.
1130
01:32:08,025 --> 01:32:10,585
Me hace levantarme a la misma
hora todas las ma�anas.
1131
01:32:10,661 --> 01:32:11,923
Me hace ba�arme.
1132
01:32:11,996 --> 01:32:14,430
Debo usar ropa toda elegante
que me asfixia.
1133
01:32:14,498 --> 01:32:18,264
No puedo fumar ni mascar tabaco.
Debo usar zapatos todo el domingo.
1134
01:32:18,335 --> 01:32:21,429
Debo pedir permiso para ir a nadar
y para salir a pescar.
1135
01:32:21,505 --> 01:32:24,804
Debo pedir permiso para hacer
cualquier cosa, maldita sea.
1136
01:32:25,943 --> 01:32:28,377
- �Tan malo es, Huck?
- Te digo m�s:
1137
01:32:28,445 --> 01:32:30,879
Tuve que subir a escondidas al �tico
y maldecir durante diez minutos
1138
01:32:30,948 --> 01:32:33,075
para volver a sentir
ese sabor en mi boca.
1139
01:32:33,150 --> 01:32:36,313
Bueno, igualmente, Huck,
deber�as haberla enfrentado
1140
01:32:36,387 --> 01:32:39,413
y decirles que te ibas en vez
de matarla de preocupaci�n.
1141
01:32:40,891 --> 01:32:44,088
�Es todo lo que puedes decir?
�Ay, Huck!
1142
01:32:44,161 --> 01:32:47,221
Te digo una cosa: Nadar y pescar
no es todo en la vida.
1143
01:32:47,298 --> 01:32:49,630
Uno de estos d�as lo entender�s.
1144
01:32:49,700 --> 01:32:52,828
�Uno de estos d�as deber�s aceptar
alguna responsabilidad!
1145
01:33:00,844 --> 01:33:02,277
Viejo John.
1146
01:33:07,484 --> 01:33:08,781
�Oye, Muff!
1147
01:33:08,852 --> 01:33:10,717
Hola, Tom.
1148
01:33:17,428 --> 01:33:18,656
� Qu� haces, Muff?
1149
01:33:18,729 --> 01:33:21,562
Me alegra tener la oportunidad
de poder despedirme de ti.
1150
01:33:21,632 --> 01:33:25,432
- �Ad�nde te vas, Muff?
- Sigo mi camino, sigo mi camino.
1151
01:33:25,502 --> 01:33:27,936
Uno debe cambiar de h�bitos
cada tanto.
1152
01:33:28,005 --> 01:33:29,632
�T� cambiaste, Muff?
1153
01:33:29,707 --> 01:33:32,369
Bueno, luego de todo lo que pas�,
supongo que deber� hacerlo.
1154
01:33:34,778 --> 01:33:37,212
Eso significa que no volver� a verte.
1155
01:33:39,883 --> 01:33:41,874
Nos volveremos a encontrar
en alg�n lugar del camino.
1156
01:33:41,952 --> 01:33:43,613
Nunca se sabe.
1157
01:33:45,389 --> 01:33:47,050
- Gracias.
- � Gracias?
1158
01:33:48,726 --> 01:33:50,091
Por ser mi amigo.
1159
01:34:00,337 --> 01:34:02,567
Ah� est�s. �Ah�!
1160
01:34:11,915 --> 01:34:15,976
- Por si me muerde una v�bora.
- Ay, Muff, no cambiaste nada.
1161
01:34:22,259 --> 01:34:23,385
Adi�s, muchacho.
1162
01:34:24,428 --> 01:34:26,020
Vamos, John.
1163
01:34:55,726 --> 01:34:59,025
- Gracias, Juez. Que lo pase bien.
- Gracias, Mary. As� ser�.
1164
01:34:59,096 --> 01:35:01,087
Creo que le di suficiente ropa,
en serio.
1165
01:35:02,566 --> 01:35:03,863
Tom, pi�nsalo.
1166
01:35:03,934 --> 01:35:06,459
Te ir�s a St. Louis
durante dos semanas enteras.
1167
01:35:08,439 --> 01:35:12,273
- Es muy amable de tu parte, Cyrus.
- El placer es todo m�o, Polly.
1168
01:35:12,876 --> 01:35:15,242
Y no te preocupes, lo cuidar� bien.
1169
01:35:15,312 --> 01:35:18,543
Lo s�. Es curioso: Ya lo extra�o.
1170
01:35:18,615 --> 01:35:20,242
S� a qu� te refieres.
1171
01:35:25,155 --> 01:35:28,147
Bueno, adi�s, Polly. Adi�s.
Vamos, Rebeca.
1172
01:35:28,659 --> 01:35:32,652
Adi�s, Mary. Adi�s, Martha.
Adi�s, Sidney. Adi�s.
1173
01:35:37,668 --> 01:35:38,828
Sidney.
1174
01:35:39,937 --> 01:35:41,768
Habla, Sidney.
1175
01:35:42,740 --> 01:35:45,208
Que lo pases bien, Tom.
1176
01:35:45,275 --> 01:35:46,640
Gracias, Sidney.
1177
01:35:47,244 --> 01:35:50,543
Te traer� un regalo, prima Mary.
Quiz�s un costoso sombrero.
1178
01:35:50,614 --> 01:35:51,774
Gracias, Tom.
1179
01:35:58,422 --> 01:35:59,889
Te quiero, Tom.
1180
01:36:00,691 --> 01:36:02,124
Yo tambi�n, t�a Polly.
1181
01:36:07,164 --> 01:36:08,995
- Adi�s.
- Adi�s.
1182
01:36:13,737 --> 01:36:15,466
- Adi�s.
- Adi�s, Mary.
1183
01:36:15,539 --> 01:36:17,404
- Adi�s.
- Adi�s.
1184
01:36:30,187 --> 01:36:32,348
REINA DEL R�O
1185
01:36:32,423 --> 01:36:34,015
�Adi�s, Tom!
1186
01:36:37,628 --> 01:36:39,061
�Adi�s!
1187
01:36:41,231 --> 01:36:46,464
Y el tiempo sigue pasando
Y con �l el ni�o crece
1188
01:36:46,537 --> 01:36:51,338
Oye la canci�n
Del r�o que se mece
1189
01:36:51,408 --> 01:36:56,209
El r�o est� diciendo
"El ni�o siempre crecer�"
1190
01:36:56,280 --> 01:36:58,771
Te secas una l�grima
1191
01:36:58,849 --> 01:37:03,650
Y el ni�o ya no est�
1192
01:37:06,757 --> 01:37:11,194
El r�o sigue su curso
1193
01:37:11,261 --> 01:37:13,491
A trav�s de la tierra
1194
01:37:13,664 --> 01:37:16,326
A trav�s de la tierra
1195
01:37:16,400 --> 01:37:21,064
El r�o se convierte
1196
01:37:21,138 --> 01:37:26,269
En el mar
1197
01:37:26,343 --> 01:37:30,871
Y el ni�o se convierte
1198
01:37:30,948 --> 01:37:33,416
En un hombre
1199
01:37:33,584 --> 01:37:35,779
En un hombre
1200
01:37:35,853 --> 01:37:40,654
Solamente una vez
1201
01:37:40,724 --> 01:37:46,026
Libre es
1202
01:37:46,096 --> 01:37:52,160
S�lo en esa etapa de oro
1203
01:37:52,236 --> 01:37:55,672
Libre
1204
01:37:55,739 --> 01:37:58,731
Es
89824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.