Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,130 --> 00:00:11,296
[wind whistling]
2
00:00:35,130 --> 00:00:37,171
[rhythmic metallic jangling]
3
00:00:56,088 --> 00:00:59,921
[people chanting]
[intermittent drumbeats]
4
00:01:02,921 --> 00:01:04,921
[rhythmic metallic jangling]
5
00:01:51,880 --> 00:01:53,588
Uh-huh. Move, move, move.
6
00:01:59,255 --> 00:02:02,421
[children yelling]
[shouts]
7
00:02:14,755 --> 00:02:16,296
[groans]
8
00:02:19,963 --> 00:02:21,130
MAN: [in Chichewa] Father!
9
00:02:21,921 --> 00:02:23,755
MAN: John! John!
10
00:02:25,421 --> 00:02:27,171
[man sobbing]
11
00:02:29,588 --> 00:02:31,752
[shouting in Chichewa, echoing]
12
00:02:31,755 --> 00:02:34,505
[people chanting]
[drumbeats, metallic jangling]
13
00:02:53,755 --> 00:02:58,338
MAN: [in English] No one is responsible
for the death of this man.
14
00:02:59,588 --> 00:03:04,255
God alone has decided
to take John Kamkwamba.
15
00:03:05,380 --> 00:03:10,921
When God has decided, then we will
know the man by what remains.
16
00:03:11,755 --> 00:03:14,835
By the fruit shall we know the tree.
17
00:03:14,838 --> 00:03:15,877
[murmurs of agreement]
18
00:03:15,880 --> 00:03:17,463
And we have fruit here.
19
00:03:18,296 --> 00:03:24,546
The fruit of the land farmed by John
and his younger brother, Trywell,
20
00:03:25,005 --> 00:03:28,421
since they returned from Dowa
nearly 20 years ago,
21
00:03:28,796 --> 00:03:32,460
and worked this land together
side by side, these two brothers.
22
00:03:32,463 --> 00:03:35,043
[murmurs of agreement]
23
00:03:35,046 --> 00:03:37,338
But there are other fruits
from John Kamkwamba,
24
00:03:37,630 --> 00:03:40,005
many offspring born to him.
25
00:03:40,463 --> 00:03:44,880
His children,
led by his eldest son, Jeremiah,
26
00:03:45,421 --> 00:03:48,838
who must now take over the work
of his departed father.
27
00:03:49,671 --> 00:03:53,668
And if the fruit is good, then it must...
[chanting]
28
00:03:53,671 --> 00:03:56,046
[drumbeats, rhythmic metallic jangling]
29
00:04:39,046 --> 00:04:41,630
[chanting]
30
00:05:32,463 --> 00:05:33,502
[tape winds rapidly]
31
00:05:33,505 --> 00:05:38,130
[group sings in a cappella
over speakers]
32
00:05:42,130 --> 00:05:45,921
[baby fussing]
33
00:06:04,838 --> 00:06:06,755
[wind whistling outside]
34
00:06:13,171 --> 00:06:14,171
William.
35
00:06:14,671 --> 00:06:15,911
[in Chichewa] Give me my radio.
36
00:06:20,880 --> 00:06:22,296
Did you fix Mr. Bamusi's?
37
00:06:23,213 --> 00:06:24,796
No, sir. Not yet.
38
00:06:26,546 --> 00:06:28,127
Go and check the roof.
39
00:06:28,130 --> 00:06:31,713
[tunes in to radio news report]
40
00:06:32,380 --> 00:06:39,168
WOMAN: [in Chichewa] There are heavy cloud
formations moving across the southwest...
41
00:06:39,171 --> 00:06:42,463
[broadcast continues indistinctly]
[wind whistling]
42
00:06:48,296 --> 00:06:49,796
[goat bleating]
43
00:06:53,213 --> 00:06:55,380
[in Chichewa] Morning, Papa.
Sleep better?
44
00:07:01,505 --> 00:07:03,838
[radio news report
continues indistinctly]
45
00:07:25,796 --> 00:07:27,796
[metal banging and rattling]
46
00:07:30,963 --> 00:07:33,088
[whispers in Chichewa]
Put it on his bed.
47
00:07:33,921 --> 00:07:36,671
[metal banging and rattling]
48
00:07:40,421 --> 00:07:42,335
MAN: Good morning.
WOMAN: Good morning to you.
49
00:07:42,338 --> 00:07:44,630
[continuing indistinctly in Chichewa]
50
00:07:45,005 --> 00:07:49,088
Bad dreams again?
Yes, hardly slept.
51
00:07:55,088 --> 00:07:56,921
[dog barking]
52
00:08:02,255 --> 00:08:05,046
William! You want Shabani to help you?
53
00:08:05,921 --> 00:08:07,838
No, Ma. I'm fine.
54
00:08:09,838 --> 00:08:11,880
[in English] William, where's my radio?
55
00:08:13,755 --> 00:08:16,543
[in English] Mr. Bamusi, please,
just a few more days.
56
00:08:16,546 --> 00:08:18,585
I'm finding the problem.
It's not the condenser.
57
00:08:18,588 --> 00:08:21,668
I've told your father.
I'm missing my programs, William.
58
00:08:21,671 --> 00:08:23,585
William, if you can't fix it,
59
00:08:23,588 --> 00:08:25,713
you have to give Mr. Bamusi
back his money.
60
00:08:26,005 --> 00:08:28,043
A few days, Mr. Bamusi. I promise.
61
00:08:28,046 --> 00:08:31,460
He's forcing me to come back from work
and talk to my wife and children.
62
00:08:31,463 --> 00:08:32,960
[chuckles] William.
63
00:08:32,963 --> 00:08:35,627
[in Chichewa] Make sure you wash
before you go inside.
64
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
[in Chichewa] Yes, Ma.
65
00:09:28,588 --> 00:09:30,921
WILLIAM: Papa! Papa!
66
00:09:31,213 --> 00:09:32,460
TRYWELL: Hey!
67
00:09:32,463 --> 00:09:34,463
[laughing]
68
00:09:36,546 --> 00:09:38,630
[in Chichewa] Thank you, Papa!
Thank you!
69
00:09:39,505 --> 00:09:43,877
Oh, my God! Where is my son?
Who has taken my son?
70
00:09:43,880 --> 00:09:46,210
Look at the trousers!
It's okay. It's okay.
71
00:09:46,213 --> 00:09:48,421
Who brought this man here?
72
00:09:49,005 --> 00:09:51,213
Doesn't he know that I love my husband?
73
00:09:51,463 --> 00:09:52,838
Leave the boy alone.
74
00:09:53,255 --> 00:09:57,171
Is he a doctor from Lilongwe
or an engineer from Chimamba?
75
00:09:57,421 --> 00:09:59,630
It's not too big?
It's perfect.
76
00:09:59,838 --> 00:10:01,505
Dear Father,
77
00:10:02,213 --> 00:10:06,463
we thank you for all the blessings
you have laid on this family.
78
00:10:07,338 --> 00:10:11,963
Please continue to fight for us,
so we may endure any hardship.
79
00:10:12,171 --> 00:10:14,171
In Jesus's name, Amen.
Amen.
80
00:10:21,255 --> 00:10:22,630
[chuckling]
81
00:10:23,796 --> 00:10:30,630
When I was a boy, the elders sometimes
hadn't recorded everyone's exact age.
82
00:10:31,046 --> 00:10:32,463
But there was a simple test.
83
00:10:33,713 --> 00:10:39,210
If you could touch your left ear
over your head with your right hand,
84
00:10:39,213 --> 00:10:41,130
you could go to school. [chuckles]
85
00:10:42,255 --> 00:10:45,338
The first time I tried, I was too small.
86
00:10:46,546 --> 00:10:47,546
I couldn't reach.
87
00:10:50,255 --> 00:10:51,255
Do it.
88
00:10:52,963 --> 00:10:55,460
That was for you to go
to primary school, Papa.
89
00:10:55,463 --> 00:10:56,880
[all chuckling]
90
00:10:58,005 --> 00:11:00,130
Of course I can do it.
I know.
91
00:11:03,713 --> 00:11:05,005
[laughs]
92
00:11:10,213 --> 00:11:11,213
Go to school.
93
00:11:11,838 --> 00:11:13,838
[indistinct chatter]
94
00:11:16,921 --> 00:11:17,921
Gilbert.
95
00:11:20,130 --> 00:11:21,130
Gilbert.
96
00:11:23,838 --> 00:11:25,338
Hey!
[both chuckling]
97
00:11:26,005 --> 00:11:28,671
[in English] Looking sharp, man.
You too, man. [laughs]
98
00:11:29,838 --> 00:11:31,588
[both chuckling]
99
00:11:31,713 --> 00:11:33,585
GILBERT: I think this is
a bit too loose for you.
100
00:11:33,588 --> 00:11:35,713
WILLIAM: Room to grow,
room to grow. [both laugh]
101
00:11:40,130 --> 00:11:42,171
[in Chichewa]
One phosphorus, one more organic.
102
00:11:42,588 --> 00:11:45,838
You want an ox cart?
No, I brought the bike.
103
00:11:48,296 --> 00:11:49,880
There's flooding in Mozambique.
104
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
Mozambique?
105
00:11:53,088 --> 00:11:54,505
I've heard it on the radio.
106
00:11:54,796 --> 00:11:57,213
[women chatter indistinctly in Chichewa]
107
00:12:02,171 --> 00:12:06,088
[in Chichewa] Justina's relatives found
her a job at the agricultural ministry.
108
00:12:06,546 --> 00:12:07,880
Don't worry.
109
00:12:09,046 --> 00:12:15,296
After university,
you'll have no problem finding a job.
110
00:12:16,546 --> 00:12:21,380
You'll do things
even I didn't think women could do.
111
00:12:21,630 --> 00:12:26,921
[crowd chanting in Chichewa]
N.U.P. government! N.U.P. government!
112
00:12:27,130 --> 00:12:29,171
Another six months of this bullshit.
113
00:12:32,588 --> 00:12:35,296
You know the president
is even coming to Kasungu.
114
00:12:35,963 --> 00:12:37,963
[chanting continues]
115
00:12:39,005 --> 00:12:40,005
Democracy.
116
00:12:42,255 --> 00:12:44,713
Democracy is just like imported cassava.
117
00:12:48,463 --> 00:12:49,546
It rots quickly.
118
00:12:51,005 --> 00:12:53,046
[chanting continues]
119
00:13:25,171 --> 00:13:29,046
[in English] Of course, Kachokolo is not
the wealthiest school in the district,
120
00:13:29,171 --> 00:13:34,005
but it's down to each one of you
to decide your own level of commitment.
121
00:13:34,546 --> 00:13:37,296
Your own level of what?
PUPILS: Commitment!
122
00:13:43,380 --> 00:13:46,960
We have had students excel
in their junior certificate
123
00:13:46,963 --> 00:13:49,755
and some of them
have even gone on to university.
124
00:13:50,255 --> 00:13:52,002
Did these people have two heads?
125
00:13:52,005 --> 00:13:54,168
PUPILS: No, Mr. Headmaster.
[thunder rumbling]
126
00:13:54,171 --> 00:13:57,255
What did they not have?
PUPILS: Two heads!
127
00:13:58,130 --> 00:14:02,338
HEADMASTER: They worked hard.
Simple as that. What did they do?
128
00:14:02,546 --> 00:14:03,796
PUPILS: Worked hard.
129
00:14:03,963 --> 00:14:06,796
When we have received
the full payment for the term,
130
00:14:06,921 --> 00:14:09,921
you will receive your library card
from Mrs. Sikelo.
131
00:14:10,338 --> 00:14:12,130
[wind whistling]
What will I give you?
132
00:14:12,421 --> 00:14:14,130
PUPILS: Library cards.
133
00:14:14,755 --> 00:14:16,630
[thunder rumbling]
134
00:14:17,838 --> 00:14:21,796
Your library cards will allow you
to take some books home overnight.
135
00:14:22,046 --> 00:14:25,046
So, with dedication,
there's no reason...
136
00:14:25,213 --> 00:14:27,421
Everybody, go to your form rooms.
137
00:14:27,796 --> 00:14:31,460
Your form teachers will take you through
the rest of the day's activities.
138
00:14:31,463 --> 00:14:33,463
[excited shouts, chatter]
139
00:14:34,463 --> 00:14:35,877
[rain drums on metal roof]
140
00:14:35,880 --> 00:14:38,671
MAN: Everybody, find your seat.
Find your seat.
141
00:14:44,046 --> 00:14:46,505
Your first day of school
and the rains have come.
142
00:14:46,713 --> 00:14:48,338
A good sign, I wonder.
143
00:14:48,546 --> 00:14:50,838
My name is Mr. Kachigunda.
144
00:14:52,380 --> 00:14:56,588
I will be your form tutor
and science teacher for the year.
145
00:14:56,713 --> 00:15:00,963
Good morning.
PUPILS: Good morning, Mr. Kachigunda.
146
00:15:01,255 --> 00:15:02,380
Take your seats.
147
00:15:03,130 --> 00:15:07,755
Okay, let's get right on with it.
Basic algebra: X and Y.
148
00:15:11,088 --> 00:15:12,128
[in Chichewa] Mr. Godsten.
149
00:15:12,796 --> 00:15:14,838
Mama said that Justina
left for Lilongwe.
150
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Yes, she's gone.
151
00:15:17,005 --> 00:15:18,668
[thunder rumbles]
152
00:15:18,671 --> 00:15:20,296
Do you need help here?
153
00:15:21,463 --> 00:15:22,588
Not any we can afford.
154
00:15:23,255 --> 00:15:24,377
[sawing nearby]
155
00:15:24,380 --> 00:15:25,546
[murmurs in Chichewa]
156
00:15:25,963 --> 00:15:28,835
Will you let me know
if you hear of any work in the market?
157
00:15:28,838 --> 00:15:29,838
Of course.
158
00:15:39,088 --> 00:15:40,460
[metal clanging]
159
00:15:40,463 --> 00:15:42,880
[pupils chattering, laughing]
160
00:15:44,005 --> 00:15:45,255
WILLIAM: Mr. Kachigunda.
161
00:15:46,963 --> 00:15:50,046
[in English] It's from my sister, Annie,
for her university placement.
162
00:15:52,130 --> 00:15:53,505
You're William Kamkwamba?
163
00:15:54,005 --> 00:15:55,005
Yes, sir.
164
00:15:58,380 --> 00:16:00,088
Tell your father to pay the fees.
165
00:16:01,546 --> 00:16:02,546
He's paid, sir.
166
00:16:03,213 --> 00:16:05,505
Only the down payment.
There's no grace period here.
167
00:16:06,671 --> 00:16:09,631
Tell your father to pay the rest or you
won't be allowed to come to school.
168
00:16:12,130 --> 00:16:13,546
Yes, sir. He'll pay, sir.
169
00:16:15,671 --> 00:16:16,671
Good.
170
00:16:22,755 --> 00:16:25,421
William, look who's been waiting.
171
00:16:27,046 --> 00:16:28,046
Khamba!
172
00:16:53,505 --> 00:16:54,505
[door shuts]
173
00:17:04,130 --> 00:17:06,296
[in Chichewa] William, it's too dark.
174
00:17:07,505 --> 00:17:08,963
We have a science test.
175
00:17:09,671 --> 00:17:13,421
Can I use kerosene?
There's not enough for studying.
176
00:17:14,421 --> 00:17:16,213
Go and help your father plant.
177
00:17:21,588 --> 00:17:22,796
[in English] That's okay.
178
00:17:23,838 --> 00:17:25,421
You need to see me after class.
179
00:17:26,505 --> 00:17:29,463
William, you can do better.
Gilbert, I'm not so sure.
180
00:17:31,338 --> 00:17:32,421
That's good.
181
00:17:32,755 --> 00:17:35,796
GILBERT: At least you passed.
WILLIAM: Sixty-two is not enough.
182
00:17:35,921 --> 00:17:39,463
We need to go to the junkyard.
We need to find a way to study at night.
183
00:17:41,171 --> 00:17:42,671
WILLIAM: There's been a delivery.
184
00:17:42,796 --> 00:17:43,796
[dog whines]
185
00:17:46,088 --> 00:17:48,546
GILBERT: It's just more shit
from the tobacco estate.
186
00:18:08,005 --> 00:18:09,338
GILBERT: Anything new?
187
00:18:12,671 --> 00:18:13,671
It's a pump.
188
00:18:21,130 --> 00:18:22,130
Hey!
189
00:18:30,088 --> 00:18:31,171
[thunder rumbling]
190
00:18:31,338 --> 00:18:34,463
MAN: When the tobacco
estates moved south,
191
00:18:35,005 --> 00:18:38,921
it made it hard for us to compete
to grow tobacco.
192
00:18:39,338 --> 00:18:44,588
And then they took the trees to burn
to dry their tobacco leaves.
193
00:18:45,088 --> 00:18:51,877
We once had a beautiful country
that my son will never see.
194
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
[murmurs of agreement]
195
00:18:53,296 --> 00:18:55,630
MAN 2: We have been
instructed by the estate
196
00:18:55,880 --> 00:18:59,127
to offer 2,000 kwacha
per tonne of forestry.
197
00:18:59,130 --> 00:19:00,335
[overlapping protests]
198
00:19:00,338 --> 00:19:03,546
[in Chichewa] Papa, what's going on?
They're taking the trees?
199
00:19:04,005 --> 00:19:06,046
Who said you could come to the meeting?
200
00:19:07,546 --> 00:19:08,588
Gilbert is allowed.
201
00:19:08,880 --> 00:19:10,463
TRYWELL: And so? Go!
202
00:19:11,588 --> 00:19:12,588
Go!
203
00:19:13,088 --> 00:19:16,085
MAN 2: [in English] Of course, if you
don't want to take this opportunity,
204
00:19:16,088 --> 00:19:18,543
we will be forced
to take our business elsewhere.
205
00:19:18,546 --> 00:19:19,671
[raised voices]
206
00:19:20,338 --> 00:19:22,963
MAN 2: Let the chief speak.
Let the chief speak.
207
00:19:23,880 --> 00:19:27,960
Of course, the estates know
that the rains came late this year,
208
00:19:27,963 --> 00:19:29,421
and they have come heavy.
209
00:19:29,713 --> 00:19:32,380
They know that there has been flooding
in Mozambique.
210
00:19:32,755 --> 00:19:37,088
They know that without finances,
we can't build proper defenses,
211
00:19:37,213 --> 00:19:39,046
and so we rely on the trees.
212
00:19:39,463 --> 00:19:43,130
They watch for every pressure
on us small people,
213
00:19:43,380 --> 00:19:45,046
so they can take from us.
214
00:19:46,963 --> 00:19:50,418
The only power we have is to say no.
215
00:19:50,421 --> 00:19:52,255
[scattered applause,
murmurs of agreement]
216
00:19:52,380 --> 00:19:55,338
This is a gross mischaracterization
of the estate's agenda.
217
00:19:55,796 --> 00:19:57,460
We want to work with you people.
218
00:19:57,463 --> 00:19:58,585
MAN 3: I'll sign.
219
00:19:58,588 --> 00:20:00,002
[murmurs of discontentment]
220
00:20:00,005 --> 00:20:02,921
Company man, I will sign.
For 2,000?
221
00:20:03,755 --> 00:20:05,630
MAN 3: I'll sign.
Jeremiah.
222
00:20:05,755 --> 00:20:07,505
[in Chichewa] Listen to the chief.
223
00:20:08,088 --> 00:20:10,793
Listen to the chief.
Two thousand is not enough.
224
00:20:10,796 --> 00:20:13,630
[in English] The chief can decide his own.
I can decide my own.
225
00:20:15,255 --> 00:20:17,710
This is madness. We need the money.
I will sign.
226
00:20:17,713 --> 00:20:20,127
[overlapping chatter]
227
00:20:20,130 --> 00:20:21,338
[man shouts in Chichewa]
228
00:20:21,880 --> 00:20:24,043
Who else will sign with Jeremiah?
229
00:20:24,046 --> 00:20:26,127
We can only guarantee this price
for today.
230
00:20:26,130 --> 00:20:27,671
[men groaning]
231
00:20:27,963 --> 00:20:28,963
[whispers] Jeremiah.
232
00:20:31,088 --> 00:20:32,671
MAN 2: Think of your families.
233
00:20:35,838 --> 00:20:36,877
[in Chichewa] I'll sign.
234
00:20:36,880 --> 00:20:39,005
[overlapping shouts of disapproval]
235
00:20:47,713 --> 00:20:48,713
MAN 4: I'll sign.
236
00:20:48,921 --> 00:20:50,921
[men groaning]
[chatter fading]
237
00:21:02,130 --> 00:21:04,450
TRYWELL: [in Chichewa]
These trees protect us from flooding.
238
00:21:04,671 --> 00:21:06,921
Why do you think
your father never sold them?
239
00:21:07,380 --> 00:21:09,088
We'll make more money this way.
240
00:21:11,130 --> 00:21:12,921
There's flooding in Mozambique.
241
00:21:13,296 --> 00:21:14,296
Mozambique?
242
00:21:15,421 --> 00:21:16,921
I have debts in Kasungu.
243
00:21:17,338 --> 00:21:18,796
Then stop gambling.
244
00:21:22,130 --> 00:21:23,546
Don't worry, Uncle Trywell.
245
00:21:25,796 --> 00:21:29,546
I'll support you and your family,
just like my father did.
246
00:21:30,338 --> 00:21:33,421
You keep spending your money
educating your kids,
247
00:21:33,880 --> 00:21:35,255
just so they can leave you.
248
00:21:36,880 --> 00:21:38,671
The smart ones
will get the hell out of here.
249
00:21:40,213 --> 00:21:41,338
And I promise you,
250
00:21:42,046 --> 00:21:44,213
when I have enough money to go,
251
00:21:44,963 --> 00:21:46,088
I'll give you my land.
252
00:21:52,380 --> 00:21:53,796
I don't want your land.
253
00:21:55,130 --> 00:21:57,380
Then my father was right...
254
00:21:59,463 --> 00:22:00,630
not to leave it to you.
255
00:22:03,171 --> 00:22:05,005
There's nothing wrong with gambling.
256
00:22:05,921 --> 00:22:08,081
Look at how these rains have been
these last few years.
257
00:22:08,796 --> 00:22:10,005
We're all gambling.
258
00:22:16,421 --> 00:22:17,963
[thunder rumbles]
259
00:22:37,463 --> 00:22:38,505
[dog barks]
260
00:23:06,463 --> 00:23:09,338
[chainsaws whirring in distance]
261
00:23:13,463 --> 00:23:15,502
[dog whines]
[whispers in English] Stay, Khamba.
262
00:23:15,505 --> 00:23:17,505
[birds screeching]
263
00:23:45,921 --> 00:23:47,421
[men shouting]
264
00:24:14,921 --> 00:24:18,338
[dance music playing on stereo]
265
00:24:24,088 --> 00:24:26,546
[indistinct chatter in Chichewa]
266
00:24:30,380 --> 00:24:33,543
MAN: [in Chichewa] I asked her why they
would send a beautiful woman down here.
267
00:24:33,546 --> 00:24:37,546
She started smiling like this...
[laughter]
268
00:24:40,671 --> 00:24:41,796
So, what happened?
269
00:24:43,171 --> 00:24:44,296
What did you do with her?
270
00:24:45,296 --> 00:24:47,005
You people let children in here now?
271
00:24:47,713 --> 00:24:48,713
He's got brains.
272
00:24:49,546 --> 00:24:51,546
So? How can I talk in front of children?
273
00:24:52,005 --> 00:24:53,088
Which children?
274
00:24:53,755 --> 00:24:55,213
What do you know about women?
275
00:24:55,505 --> 00:24:57,377
I know absolutely everything you know.
276
00:24:57,380 --> 00:24:59,963
MEN: Oh! [chuckling]
[music stops]
277
00:25:02,255 --> 00:25:03,338
MAN: What is it?
278
00:25:12,088 --> 00:25:14,005
I told you. These batteries are dying.
279
00:25:14,296 --> 00:25:16,255
You have more?
They're all dead.
280
00:25:16,421 --> 00:25:19,088
The game's starting. What do we do now?
281
00:25:19,213 --> 00:25:21,213
[rain pattering on metal roof]
282
00:25:23,880 --> 00:25:25,671
[thunder rumbles]
283
00:25:34,796 --> 00:25:36,588
MOTHER: [in Chichewa]
Annie, is that you?
284
00:25:39,880 --> 00:25:40,880
WILLIAM: No.
285
00:25:42,588 --> 00:25:43,421
Papa.
286
00:25:43,546 --> 00:25:45,963
Should I take my fees with me
to school tomorrow morning?
287
00:25:50,546 --> 00:25:51,546
When the rains stop,
288
00:25:52,255 --> 00:25:55,085
and we're sure of the harvest,
we'll pay the fees.
289
00:25:55,088 --> 00:25:56,838
But sir...
You were at the meeting.
290
00:25:58,296 --> 00:25:59,796
They're taking down the trees.
291
00:26:00,796 --> 00:26:02,005
The land could flood.
292
00:26:04,463 --> 00:26:06,255
[thunder rumbles]
293
00:26:11,255 --> 00:26:13,171
WILLIAM: [in English]
Radios use a lot of power,
294
00:26:13,713 --> 00:26:17,213
so when the batteries die, there's
usually a bit of juice at the end.
295
00:26:18,380 --> 00:26:20,755
[in Chichewa]
So if we put a few dead ones together...
296
00:26:22,630 --> 00:26:25,710
[static, radio broadcast playing]
[cheering]
297
00:26:25,713 --> 00:26:26,880
Yes!
298
00:26:28,213 --> 00:26:30,713
NEWSREADER: [in English]
...Took place at 8:46 A.M.
299
00:26:31,296 --> 00:26:33,710
And the second plane
struck the South Tower
300
00:26:33,713 --> 00:26:36,921
At 9:03 A.M. Eastern
Standard Time.
301
00:26:37,630 --> 00:26:40,585
The American president,
George W. Bush... Find the game!
302
00:26:40,588 --> 00:26:42,130
[murmurs in Chichewa]
303
00:26:44,130 --> 00:26:46,463
[game chatter over radio]
[cheering]
304
00:26:52,880 --> 00:26:55,338
[all chanting in Chichewa]
305
00:27:12,671 --> 00:27:14,296
GILBERT: [in English] Look! Look!
306
00:27:16,005 --> 00:27:18,630
[Annie laughs]
It's Mr. Kachigunda and your sister.
307
00:27:19,213 --> 00:27:20,838
[speaking softly, indistinct]
308
00:27:23,755 --> 00:27:25,755
[Annie and Mr. kachigunda laughing]
309
00:27:36,630 --> 00:27:37,630
Did you know?
310
00:27:38,713 --> 00:27:39,713
No.
311
00:27:42,046 --> 00:27:44,838
You can't tell anyone about this.
GILBERT: I won't.
312
00:27:51,338 --> 00:27:52,738
GILBERT: What are you going to do?
313
00:27:56,005 --> 00:27:57,671
You can't just let him get away with it.
314
00:28:00,380 --> 00:28:02,713
What if he disgraces her
and tells everybody?
315
00:28:04,255 --> 00:28:05,755
Let me check the car battery.
316
00:28:06,380 --> 00:28:08,130
It's dead.
Let me check.
317
00:28:11,255 --> 00:28:13,713
Is that how
she was able to attend senior classes?
318
00:28:14,171 --> 00:28:15,171
What do you mean?
319
00:28:17,588 --> 00:28:18,588
He was her teacher.
320
00:28:20,213 --> 00:28:21,421
He must have helped her.
321
00:28:23,338 --> 00:28:25,585
That's why she got the grades
for university,
322
00:28:25,588 --> 00:28:28,005
and we're struggling even to get
a junior certificate.
323
00:28:29,338 --> 00:28:31,755
She got good grades
because she studied at night.
324
00:28:32,630 --> 00:28:35,255
I remember.
We had had money for kerosene back then.
325
00:28:40,213 --> 00:28:41,338
You could use this.
326
00:28:42,713 --> 00:28:43,755
To do what?
327
00:28:44,755 --> 00:28:47,921
If you break his bike, you think
he'll walk all the way to the village?
328
00:28:55,338 --> 00:28:56,838
It's this one.
Yeah, that's it.
329
00:29:02,838 --> 00:29:04,796
I can't.
Huh?
330
00:29:07,505 --> 00:29:08,588
Take the light.
331
00:29:09,463 --> 00:29:12,380
Take it, and then you'll
be able to study at night.
332
00:29:23,088 --> 00:29:24,213
It's not coming off.
333
00:29:39,713 --> 00:29:40,713
Turn the pedal.
334
00:29:51,046 --> 00:29:52,046
Stop.
335
00:29:57,338 --> 00:29:58,338
Start again.
336
00:30:32,463 --> 00:30:33,463
[whispers] Khamba.
337
00:30:43,963 --> 00:30:47,421
[in Chichewa] I had 5,200.
Is that everything?
338
00:30:50,296 --> 00:30:51,463
William's schooling?
339
00:30:53,005 --> 00:30:54,213
TRYWELL: After the harvest.
340
00:30:54,755 --> 00:30:56,546
MOTHER: He needs
schooling, Trywell.
341
00:30:57,255 --> 00:31:00,171
You want him spending time
with those useless boys?
342
00:31:01,630 --> 00:31:03,255
His mind is just like Annie's.
343
00:31:04,463 --> 00:31:08,838
Like my mother's.
TRYWELL: Your mother's? That mad woman.
344
00:31:09,671 --> 00:31:12,421
Was it madness
when she came and built the extension?
345
00:31:12,921 --> 00:31:15,671
Making bricks all day at her age
is what killed her.
346
00:31:16,713 --> 00:31:17,921
And we still use it.
347
00:31:19,463 --> 00:31:21,630
The children get it from her.
348
00:31:22,880 --> 00:31:23,880
From my side.
349
00:31:26,755 --> 00:31:27,755
Not from mine?
350
00:31:28,796 --> 00:31:32,213
You're clever enough.
You found me, didn't you?
351
00:31:33,296 --> 00:31:34,630
[both laugh]
352
00:31:36,546 --> 00:31:38,880
That was just luck. [chuckling]
353
00:31:40,046 --> 00:31:42,793
Just because you were
in the marketplace that time.
354
00:31:42,796 --> 00:31:43,880
[laughing]
355
00:31:48,671 --> 00:31:51,046
We need to save everything we can.
356
00:31:52,213 --> 00:31:53,880
There's no money for school fees.
357
00:31:55,171 --> 00:31:56,171
Not right now.
358
00:32:06,546 --> 00:32:08,546
[thunder rumbling]
359
00:32:12,505 --> 00:32:15,963
HEADMASTER: [in English]
Phiri, Nyangu, Kamchulu,
360
00:32:16,921 --> 00:32:20,546
Muzombe, Lukwa, Kamanga,
361
00:32:21,338 --> 00:32:23,921
Kamkwamba, and Nkhoma.
362
00:32:24,963 --> 00:32:27,338
If your name has been called,
please stay here.
363
00:32:27,796 --> 00:32:30,088
Everyone else, go to class.
364
00:32:44,880 --> 00:32:47,088
Your school fees have
still not been paid.
365
00:32:47,546 --> 00:32:49,005
There is no grace period.
366
00:32:50,213 --> 00:32:54,463
Please go home and collect the fees
if you wish to continue your studies.
367
00:33:28,296 --> 00:33:29,338
[grunting]
368
00:33:44,463 --> 00:33:45,463
[grunts]
369
00:34:05,921 --> 00:34:06,921
Trywell.
370
00:34:07,255 --> 00:34:10,213
[in Chichewa] I'll go to the
auction house. I'll talk to Daniel Ngwata.
371
00:34:10,713 --> 00:34:11,713
Daniel?
372
00:34:13,255 --> 00:34:14,838
You haven't seen him for years.
373
00:34:15,880 --> 00:34:18,130
Maybe he can talk to the estate.
374
00:35:04,463 --> 00:35:06,463
[people chattering]
375
00:35:12,963 --> 00:35:14,755
[in Chichewa]
How do you know this man, Papa?
376
00:35:15,171 --> 00:35:16,338
An old friend.
377
00:35:22,005 --> 00:35:23,005
MAN: Trywell.
378
00:35:24,505 --> 00:35:26,588
[in English] So long. Too long.
Good to see you.
379
00:35:26,713 --> 00:35:29,835
Is this big man William?
Wow. It's been too long.
380
00:35:29,838 --> 00:35:30,838
[chuckling]
381
00:35:31,088 --> 00:35:32,088
This way, please.
382
00:35:35,088 --> 00:35:39,380
I have some small savings
from when we were in business in Dowa.
383
00:35:40,255 --> 00:35:43,668
But I can use some of it
to buy back the trees on Kamkwamba land
384
00:35:43,671 --> 00:35:45,210
for the price they were bought for.
385
00:35:45,213 --> 00:35:46,293
They won't do that.
386
00:35:46,296 --> 00:35:49,505
No, if you tell them
the land is flooding.
387
00:35:51,338 --> 00:35:52,463
We're losing the harvest.
388
00:35:52,713 --> 00:35:56,463
Trywell, they won't do that.
Why would they do that?
389
00:35:59,463 --> 00:36:01,671
Jeremiah sold the trees.
390
00:36:03,671 --> 00:36:05,838
Why didn't your brother
leave you that land?
391
00:36:07,505 --> 00:36:09,921
You worked hard on that land.
I don't know.
392
00:36:10,755 --> 00:36:12,995
He should have left it to you
to take care of the family.
393
00:36:13,255 --> 00:36:20,130
It was John's land to leave
to whoever he wants to leave it to.
394
00:36:24,963 --> 00:36:26,505
The Pope. [laughing]
395
00:36:27,671 --> 00:36:28,671
The Pope.
396
00:36:29,463 --> 00:36:31,921
That's what we used to call your father
back then.
397
00:36:32,255 --> 00:36:35,046
The most honest man in
all of Dowa market.
398
00:36:36,463 --> 00:36:37,630
We used to laugh at him
399
00:36:37,838 --> 00:36:40,546
because what good can come
from an honest businessman?
400
00:36:41,463 --> 00:36:43,960
We used to laugh at him,
until he had carried off
401
00:36:43,963 --> 00:36:46,380
the most beautiful woman
in the whole place.
402
00:36:47,421 --> 00:36:48,505
For farming.
403
00:36:50,088 --> 00:36:51,128
[in Chichewa] For farming.
404
00:36:54,671 --> 00:36:55,921
[in English] How is Agnes?
405
00:37:03,546 --> 00:37:04,880
Can you help us, Daniel?
406
00:37:10,005 --> 00:37:11,171
[sighs]
407
00:37:15,380 --> 00:37:16,505
The rains, Trywell.
408
00:37:20,505 --> 00:37:22,588
What can anybody do about these rains?
409
00:37:23,838 --> 00:37:27,713
This year, the land is too wet.
Next year, too dry.
410
00:37:28,921 --> 00:37:30,546
You can't do business like that.
411
00:37:33,213 --> 00:37:35,671
All indications have been
that the grain harvest
412
00:37:35,796 --> 00:37:37,046
would be good this year.
413
00:37:37,380 --> 00:37:40,421
Even the International Monetary Fund,
the World Bank,
414
00:37:41,046 --> 00:37:43,460
told the government
to sell all the excess grain
415
00:37:43,463 --> 00:37:44,588
to Mozambique and Kenya.
416
00:37:45,755 --> 00:37:46,838
And so they did.
417
00:37:47,463 --> 00:37:49,588
Now what's happened?
The floods have come.
418
00:37:50,838 --> 00:37:53,418
And no one knows if there is
enough grain in this whole country
419
00:37:53,421 --> 00:37:54,838
to protect the farmers.
420
00:37:55,463 --> 00:37:57,463
The government will protect the farmers.
421
00:38:00,505 --> 00:38:02,755
Terrorists have attacked America.
422
00:38:04,421 --> 00:38:05,588
You must have heard it.
423
00:38:06,755 --> 00:38:08,421
All the markets are in free fall.
424
00:38:09,380 --> 00:38:11,963
All these government
debts being recalled.
425
00:38:15,588 --> 00:38:16,796
Forget about the trees.
426
00:38:18,630 --> 00:38:19,796
Forget about the savings.
427
00:38:21,796 --> 00:38:25,546
When these rains stop
and the sun returns,
428
00:38:26,505 --> 00:38:30,380
Malawi is preparing
for a very long hungry season.
429
00:38:36,796 --> 00:38:38,963
[insects chirping]
430
00:39:06,671 --> 00:39:08,377
TRYWELL: [in English]
The roots are all weak,
431
00:39:08,380 --> 00:39:10,338
and now the sun is drying out the land,
432
00:39:10,921 --> 00:39:14,421
but when the president comes to Kasungu,
there will be journalists there,
433
00:39:15,088 --> 00:39:16,088
and other chiefs.
434
00:39:17,546 --> 00:39:18,755
You could say something.
435
00:39:18,963 --> 00:39:21,130
[in Chichewa]
We can't threaten the president.
436
00:39:21,255 --> 00:39:23,005
TRYWELL: [in Chichewa]
It's not threats.
437
00:39:23,463 --> 00:39:24,921
We have to protect ourselves.
438
00:39:25,338 --> 00:39:27,668
[in English] You just let them know
that we know what is happening.
439
00:39:27,671 --> 00:39:30,043
MAN: Do you think the government
will leave everyone here to die?
440
00:39:30,046 --> 00:39:31,446
TRYWELL: [in Chichewa]
I don't know,
441
00:39:31,755 --> 00:39:33,880
but why should we sit here
waiting to find out?
442
00:39:44,005 --> 00:39:47,630
[in Chichewa] There was a
problem before, 20 years ago.
443
00:39:48,046 --> 00:39:50,213
People ran out of food.
444
00:39:50,838 --> 00:39:53,755
Chief fed them with what he could.
445
00:39:54,046 --> 00:39:56,213
He saved a lot of people.
446
00:39:57,005 --> 00:40:00,088
He'll make sure
it doesn't get that bad again.
447
00:40:01,088 --> 00:40:02,921
And if our harvest is okay,
448
00:40:03,463 --> 00:40:06,046
we'll finish paying
for William's schooling.
449
00:40:08,005 --> 00:40:09,255
And university?
450
00:40:13,796 --> 00:40:14,796
I don't know.
451
00:40:21,213 --> 00:40:23,755
How did you know
Papa was the man you'd marry?
452
00:40:28,338 --> 00:40:29,838
Is someone talking to you?
453
00:40:30,796 --> 00:40:32,588
No, I'm just curious.
454
00:40:34,505 --> 00:40:36,838
There's no one for you in Wimbe.
455
00:40:38,713 --> 00:40:39,713
I know.
456
00:40:41,255 --> 00:40:43,546
Annie, we'll get you off to university.
457
00:40:44,796 --> 00:40:47,005
You won't just be a wife and mother.
458
00:40:49,921 --> 00:40:51,171
No one's been talking?
459
00:40:53,505 --> 00:40:54,630
No one's been talking.
460
00:40:59,213 --> 00:41:00,973
WILLIAM: [in English]
I found another battery.
461
00:41:04,046 --> 00:41:06,921
It's dead,
but if you take out the bad cells,
462
00:41:07,755 --> 00:41:10,338
and connect the positive and negative
with this one,
463
00:41:11,296 --> 00:41:12,671
we can make a good battery.
464
00:41:14,088 --> 00:41:17,630
But it needs to charge.
It needs electricity.
465
00:41:18,421 --> 00:41:20,880
With electricity, we can fix the pump.
466
00:41:22,255 --> 00:41:24,505
We never know what's happening
with the rain.
467
00:42:10,088 --> 00:42:11,335
GILBERT: What are you doing?
468
00:42:11,338 --> 00:42:13,127
WILLIAM: All I have to
do is skip assembly.
469
00:42:13,130 --> 00:42:15,088
I'll only go to science class for now.
470
00:42:15,213 --> 00:42:17,127
Class, make sure
your homework of exercise three
471
00:42:17,130 --> 00:42:19,213
is on my desk at 9 A.M.
tomorrow morning.
472
00:42:21,630 --> 00:42:22,838
WILLIAM: Mr. Kachigunda.
473
00:42:23,880 --> 00:42:25,046
MR. KACHIGUNDA: William.
474
00:42:25,755 --> 00:42:28,755
When you turn the wheel on your bike,
the light shines.
475
00:42:29,546 --> 00:42:31,296
Yes.
How?
476
00:42:32,296 --> 00:42:33,380
A dynamo.
477
00:42:34,671 --> 00:42:36,713
How does a dynamo work?
478
00:42:37,088 --> 00:42:41,296
There's a little man on the inside
who rubs his hands together...
479
00:42:43,130 --> 00:42:44,671
It's, uh, magnets.
480
00:42:44,921 --> 00:42:48,421
Where can I find a dynamo?
You should try the trading center.
481
00:42:49,338 --> 00:42:52,505
I'm not sure if they'll have one there.
Mine came from Lilongwe.
482
00:42:52,963 --> 00:42:56,380
Well, what would I need to make one?
483
00:42:56,963 --> 00:42:59,421
I'm not sure exactly. A few things.
484
00:43:00,296 --> 00:43:04,213
Uh, a magnet, wiring,
something to break the magnetic field.
485
00:43:04,713 --> 00:43:07,088
If you try the library,
maybe you will find something there.
486
00:43:09,880 --> 00:43:11,296
I don't have a library card.
487
00:43:13,921 --> 00:43:15,630
Because your parents haven't paid.
488
00:43:19,463 --> 00:43:22,713
How do you know I will not tell Mr. Ofesi
that you're coming to my class?
489
00:43:26,796 --> 00:43:28,380
Because I can keep a secret, sir.
490
00:43:29,338 --> 00:43:30,338
A secret?
491
00:43:30,588 --> 00:43:31,588
Yes, sir.
492
00:43:33,421 --> 00:43:36,921
There is a man who comes to my village
to see my sister...
493
00:43:39,046 --> 00:43:40,046
sir.
494
00:43:45,880 --> 00:43:46,880
[knocking]
495
00:43:49,463 --> 00:43:51,338
WOMAN: Mr. Kachigunda.
Mrs. Sikelo.
496
00:43:52,505 --> 00:43:55,171
This is William Kamkwamba.
He's part of my science class.
497
00:43:56,005 --> 00:43:57,293
He's no longer a student here,
498
00:43:57,296 --> 00:43:59,585
but he and I have been working
on various experiments,
499
00:43:59,588 --> 00:44:02,148
and I'd like for him to continue
his studies here in the library.
500
00:44:07,630 --> 00:44:10,380
Does Mr. Ofesi know about this?
Of course.
501
00:44:10,671 --> 00:44:12,127
Mr. Ofesi's only stipulation
502
00:44:12,130 --> 00:44:16,380
is the boy is not to be taught or
assisted by you or any other teacher.
503
00:44:16,963 --> 00:44:19,252
It's important to him
that the boy working here
504
00:44:19,255 --> 00:44:20,463
is not common knowledge.
505
00:44:20,921 --> 00:44:23,713
He himself would prefer
not to be reminded of the fact.
506
00:44:25,380 --> 00:44:26,380
Of course.
507
00:44:28,005 --> 00:44:29,421
Good luck.
Thank you, sir.
508
00:44:32,255 --> 00:44:36,380
Perhaps you should sit
away from the window.
509
00:44:50,130 --> 00:44:51,130
Ms. Sikelo.
510
00:44:53,505 --> 00:44:54,671
Mr. Kamkwamba.
511
00:44:56,088 --> 00:44:58,671
Are there any books on dynamos?
512
00:44:59,088 --> 00:45:00,088
Dynamos?
513
00:45:01,338 --> 00:45:02,838
Magnets and electricity?
514
00:45:03,755 --> 00:45:05,171
Is this in your class grade?
515
00:45:07,713 --> 00:45:09,463
Maybe I can work with a dictionary.
516
00:45:09,588 --> 00:45:12,588
All the senior textbooks
are on the bottom shelf on the left.
517
00:45:51,630 --> 00:45:54,713
MRS. SIKELO: Mr. Kamkwamba?
Did you find what you were looking for?
518
00:46:29,380 --> 00:46:32,838
[crowd cheering]
[rapid drumming]
519
00:46:46,213 --> 00:46:49,210
Welcome, Mr. President.
Thank you very much. How are you?
520
00:46:49,213 --> 00:46:50,880
[cheering continues]
521
00:47:01,671 --> 00:47:04,255
Thank you for coming Mr. President.
Welcome.
522
00:47:06,296 --> 00:47:08,671
[in Chichewa] Thank you, thank you.
523
00:47:09,046 --> 00:47:12,210
Clap your hands and cheer.
524
00:47:12,213 --> 00:47:13,713
[crowd cheering]
525
00:47:14,713 --> 00:47:17,546
People, I'm saying N.U.P.
526
00:47:17,671 --> 00:47:19,421
CROWD: Government!
527
00:47:19,588 --> 00:47:22,130
Say it three times.
528
00:47:22,671 --> 00:47:27,210
CROWD: N.U.P.!
N.U.P.! N.U.P.! Government!
529
00:47:27,213 --> 00:47:29,213
[crowd cheering]
530
00:47:30,171 --> 00:47:33,505
[in English] Uh, but first of all,
I'd like to thank you, Your Excellency,
531
00:47:33,880 --> 00:47:36,838
for honoring the inauguration
of Chief Mamba.
532
00:47:36,963 --> 00:47:38,296
[cheers and applause]
533
00:47:38,921 --> 00:47:40,505
Can you please stand, Chief?
534
00:47:40,630 --> 00:47:43,046
Yeah! Yeah!
535
00:47:44,713 --> 00:47:47,168
[in Chichewa] And now I'll
leave the mic to Chief Wimbe.
536
00:47:47,171 --> 00:47:49,505
[crowd cheering]
537
00:47:51,421 --> 00:47:54,213
[crowd chanting in Chichewa]
538
00:48:02,130 --> 00:48:03,921
[in English] Your Excellency,
539
00:48:04,255 --> 00:48:09,380
may I first congratulate you
on your achievements in government,
540
00:48:09,630 --> 00:48:12,127
and state that I hope
in the coming election,
541
00:48:12,130 --> 00:48:14,088
you will emerge victorious.
542
00:48:14,296 --> 00:48:16,005
[cheers and applause]
543
00:48:18,171 --> 00:48:22,796
You have been a key factor
in our peace and stability,
544
00:48:24,213 --> 00:48:27,671
when we have seen
the responsibility of government
545
00:48:27,838 --> 00:48:30,793
devolve into chaos across Africa.
546
00:48:30,796 --> 00:48:32,796
[crowd cheering]
547
00:48:35,380 --> 00:48:39,088
However, the recent floods
have created a dangerous situation.
548
00:48:41,046 --> 00:48:45,005
In many regions,
we already know the harvest will fail.
549
00:48:45,296 --> 00:48:47,546
[shouts of agreement]
550
00:48:49,171 --> 00:48:54,255
We know the economic machinery
is not pointed towards us,
551
00:48:55,338 --> 00:48:58,296
but we are now a democracy.
552
00:48:58,671 --> 00:49:02,755
We are prepared to make our voices heard
in the ballot box.
553
00:49:03,671 --> 00:49:07,463
What is this man trying to do?
We need an assurance of emergency grain.
554
00:49:07,838 --> 00:49:13,335
We need to know any food issue
will be slaughtered in its infancy.
555
00:49:13,338 --> 00:49:15,752
[scattered shouts of approval]
556
00:49:15,755 --> 00:49:19,796
We need a government
prepared to support its people.
557
00:49:21,046 --> 00:49:24,255
I want to vote for this government,
558
00:49:25,796 --> 00:49:28,671
but cannot vote for any man
559
00:49:29,588 --> 00:49:33,213
who will turn two blind eyes
to a catastrophe.
560
00:49:33,338 --> 00:49:35,838
[crowd members shouting]
561
00:49:36,296 --> 00:49:37,335
[indistinct]
562
00:49:37,338 --> 00:49:40,921
MAN: Democracy at work.
Freedom of expression.
563
00:49:42,338 --> 00:49:45,880
Well, His Excellency
will address this misunderstanding,
564
00:49:46,713 --> 00:49:49,130
but for now, let's have some music.
565
00:49:49,588 --> 00:49:51,880
[upbeat music playing over speakers]
566
00:49:58,046 --> 00:49:59,046
Gilbert!
567
00:50:17,630 --> 00:50:19,255
[groans]
568
00:50:19,421 --> 00:50:20,880
[in Chichewa] Father! Father!
569
00:50:25,338 --> 00:50:26,338
William!
570
00:50:30,463 --> 00:50:31,505
William!
571
00:50:32,046 --> 00:50:33,671
[gunshot]
[people screaming]
572
00:50:34,213 --> 00:50:35,505
[gunshot]
573
00:50:53,963 --> 00:50:56,171
Father! Father!
574
00:50:56,921 --> 00:50:58,588
Father. Father!
575
00:50:59,463 --> 00:51:00,546
Father!
576
00:51:02,005 --> 00:51:03,421
[sighs]
Father!
577
00:51:04,671 --> 00:51:05,796
[voice fading] Father!
578
00:51:33,255 --> 00:51:35,215
[in Chichewa]
Why don't they take him to a clinic?
579
00:51:35,546 --> 00:51:36,546
He's safer here.
580
00:51:38,171 --> 00:51:39,380
Would they come back?
581
00:51:39,671 --> 00:51:40,838
[sighs]
582
00:51:41,755 --> 00:51:43,338
We don't know.
583
00:51:45,755 --> 00:51:47,671
You have to be a man now, William.
584
00:51:49,713 --> 00:51:51,380
No one is coming to help us.
585
00:51:52,921 --> 00:51:54,921
I need you to work with me
on this harvest.
586
00:51:56,546 --> 00:51:58,505
For every piece of grain we can get.
587
00:52:01,505 --> 00:52:02,505
Yes, sir.
588
00:52:03,630 --> 00:52:04,630
MAN: Trywell.
589
00:52:35,546 --> 00:52:36,588
Thank you.
590
00:52:40,213 --> 00:52:41,796
[in Chichewa] Is that all there is?
591
00:52:42,630 --> 00:52:43,880
It's not even five bags.
592
00:52:44,921 --> 00:52:46,171
Sixty days.
593
00:52:47,588 --> 00:52:49,088
TRYWELL: Sixty to seventy.
594
00:52:50,421 --> 00:52:52,546
AGNES: With a year
till the next harvest.
595
00:52:53,463 --> 00:52:54,463
It's not enough.
596
00:52:55,338 --> 00:52:56,630
We have savings.
597
00:52:57,880 --> 00:52:58,880
Trywell.
598
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
It's not enough.
599
00:53:07,630 --> 00:53:09,630
[hammering against metal]
600
00:53:16,505 --> 00:53:18,755
[speaking in Chichewa]
601
00:53:43,796 --> 00:53:45,916
[in Chichewa]
The government is denying a food crisis.
602
00:53:47,005 --> 00:53:48,005
What?
603
00:53:48,713 --> 00:53:52,085
They won't admit it's happening.
[man speaking in Chichewa on radio]
604
00:53:52,088 --> 00:53:54,127
The corrupt government
is only interested
605
00:53:54,130 --> 00:53:56,293
in securing victory
in the coming election.
606
00:53:56,296 --> 00:53:59,671
We demand assurances
from our leadership.
607
00:54:00,463 --> 00:54:03,918
Tell us who will support our communities
when the food runs out?
608
00:54:03,921 --> 00:54:05,713
[murmurs of protest in crowd]
609
00:54:08,380 --> 00:54:10,588
[indistinct arguing]
610
00:54:11,463 --> 00:54:13,918
There's an opposition
rally in Nkhata Bay.
611
00:54:13,921 --> 00:54:15,963
They're getting a truck.
Another rally?
612
00:54:16,213 --> 00:54:18,668
The opposition can put pressure
on the government.
613
00:54:18,671 --> 00:54:22,502
Where can we get the best price?
I'll take care of it.
614
00:54:22,505 --> 00:54:24,252
Uh-huh.
AGNES: You're going?
615
00:54:24,255 --> 00:54:25,168
ANNIE: Papa!
616
00:54:25,171 --> 00:54:27,460
The government doesn't want us
to make noise.
617
00:54:27,463 --> 00:54:30,130
The opposition people need our support.
618
00:54:30,713 --> 00:54:34,380
Make noise here if you want to make noise.
Stay with your family.
619
00:54:34,630 --> 00:54:37,255
We'll be back tonight.
Tomorrow at the latest.
620
00:54:39,546 --> 00:54:42,213
We need to make sure
people know what's happening here.
621
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
[mutters in Chichewa]
622
00:55:17,546 --> 00:55:20,386
MRS. SIKELO: [in English] So, you use
the windmill to charge the battery?
623
00:55:21,046 --> 00:55:22,546
And the battery powers a pump.
624
00:55:23,255 --> 00:55:26,213
We can plant in the dry season.
Two harvests.
625
00:55:26,880 --> 00:55:29,130
We can plant now
and we won't run out of food.
626
00:55:30,755 --> 00:55:33,046
With Mr. Kachigunda's
dynamo, I can do it.
627
00:55:36,588 --> 00:55:37,588
Go to his class.
628
00:55:38,546 --> 00:55:39,546
Ask him.
629
00:55:41,755 --> 00:55:44,171
I don't want you staying
in this village anymore.
630
00:55:44,546 --> 00:55:46,296
Not with all of these problems.
631
00:55:47,630 --> 00:55:49,005
Where do you want me to go?
632
00:55:49,796 --> 00:55:51,130
I have people in Mangochi.
633
00:55:51,755 --> 00:55:55,213
We can travel there and marry.
634
00:56:00,921 --> 00:56:02,296
You want me to run away?
635
00:56:02,963 --> 00:56:05,002
You want me to disgrace my family?
636
00:56:05,005 --> 00:56:07,252
I love you. I don't know
what's more important than this.
637
00:56:07,255 --> 00:56:09,835
We can come back
when I can pay them a bride price.
638
00:56:09,838 --> 00:56:12,338
We'll do everything right then.
I promise.
639
00:56:16,463 --> 00:56:18,296
Can you pay them a bride price now?
640
00:56:21,171 --> 00:56:22,671
There's no money for teachers.
641
00:56:23,755 --> 00:56:26,380
So many students are leaving
because of the harvest.
642
00:56:27,338 --> 00:56:28,671
They may close the school.
643
00:56:29,296 --> 00:56:32,171
There's nothing here for us.
There's nothing in Wimbe.
644
00:56:32,546 --> 00:56:33,546
Nothing for you.
645
00:56:35,296 --> 00:56:38,213
You should go back to school.
I don't care about school.
646
00:56:39,755 --> 00:56:41,880
We can leave now. I can arrange it.
Annie.
647
00:56:42,713 --> 00:56:44,713
Annie.
How can I go to Mangochi?
648
00:56:45,380 --> 00:56:46,921
I can't even speak Yao.
649
00:56:47,880 --> 00:56:50,755
They speak English in Mangochi,
and you can learn Yao.
650
00:56:56,296 --> 00:56:59,338
[pupils murmuring indistinctly]
651
00:57:00,630 --> 00:57:03,921
MR. OFESI: Class, I'll be taking
your science lesson this morning.
652
00:57:10,171 --> 00:57:11,296
William Kamkwamba.
653
00:57:13,713 --> 00:57:14,713
Stand up.
654
00:57:18,421 --> 00:57:19,505
My father will pay, sir.
655
00:57:19,838 --> 00:57:24,168
You are stealing from the family of
every remaining student in this school.
656
00:57:24,171 --> 00:57:25,460
My father will pay, sir.
657
00:57:25,463 --> 00:57:28,630
You're stealing from myself
and from every member of faculty.
658
00:57:29,171 --> 00:57:30,171
My father will pay.
659
00:57:30,296 --> 00:57:31,880
You're expelled from Kachokolo,
660
00:57:32,088 --> 00:57:34,338
and you will never be allowed
to study here again
661
00:57:34,505 --> 00:57:36,088
or any school in this district.
662
00:57:36,546 --> 00:57:39,005
Collect your things and go.
Mr. Ofesi.
663
00:57:39,713 --> 00:57:40,880
Collect your things and go!
664
00:57:53,505 --> 00:57:55,838
MR. OFESI: There's nothing
I can do about it, Mrs. Sikelo.
665
00:57:55,963 --> 00:57:58,338
I cannot ignore him
sneaking into the school.
666
00:57:58,921 --> 00:58:02,255
But he was not sneaking into the school.
667
00:58:02,838 --> 00:58:04,088
Don't you see, Mr. Ofesi?
668
00:58:05,130 --> 00:58:08,463
Can you not see that he's been
sneaking out of the fields?
669
00:58:43,796 --> 00:58:45,755
AGNES: [in Chichewa]
Have you seen your sister?
670
00:58:46,588 --> 00:58:47,588
No.
671
00:58:49,130 --> 00:58:50,630
They caught you at school?
672
00:58:52,588 --> 00:58:55,171
You knew I was going?
Of course.
673
00:58:57,921 --> 00:58:58,921
They expelled me.
674
00:58:59,880 --> 00:59:00,880
AGNES: Oh!
675
00:59:01,380 --> 00:59:02,380
William.
676
00:59:04,046 --> 00:59:06,046
[people chattering, shouting]
677
00:59:14,880 --> 00:59:17,130
[Agnes calling out in Chichewa]
678
00:59:17,380 --> 00:59:20,880
What's happening? They're taking
grain to Chamama. To sell.
679
00:59:21,505 --> 00:59:23,130
[panting]
680
00:59:24,921 --> 00:59:27,880
It's a government truck.
They're not leaving us to starve.
681
00:59:28,671 --> 00:59:30,671
[people shouting]
682
00:59:39,380 --> 00:59:42,046
Buy grain. As much as you can.
683
00:59:42,380 --> 00:59:45,960
It's government price, not market price.
It's cheaper.
684
00:59:45,963 --> 00:59:47,546
Aah! No, take the bike.
685
00:59:48,796 --> 00:59:50,671
Take the bike. [panting]
686
00:59:53,671 --> 00:59:55,880
[shouts in English]
Khamba, stay! It's too far.
687
00:59:58,463 --> 00:59:59,921
[dog barks]
Khamba, stay.
688
01:00:24,671 --> 01:00:26,671
[people shouting in distance]
689
01:00:41,796 --> 01:00:45,546
[in Chichewa] Grain! Grain! Grain!
690
01:00:59,005 --> 01:01:01,755
[woman shouting
indistinctly in Chichewa]
691
01:01:05,130 --> 01:01:06,130
[in Chichewa] Stop!
692
01:01:08,838 --> 01:01:09,838
Stop!
693
01:01:10,630 --> 01:01:11,630
Let's go back.
694
01:01:21,255 --> 01:01:22,713
[baby fussing]
695
01:01:22,880 --> 01:01:25,505
[in Chichewa] Where were you?
ANNIE: Seeing a friend.
696
01:01:26,505 --> 01:01:27,588
Which friend?
697
01:01:28,505 --> 01:01:30,838
You think I don't see you
sneaking out of here?
698
01:01:31,255 --> 01:01:32,546
At night even?
699
01:01:33,255 --> 01:01:34,713
I've told you...
AGNES: I know.
700
01:01:35,338 --> 01:01:36,338
What?
701
01:01:36,880 --> 01:01:38,463
There's no one for me in Wimbe.
702
01:01:39,338 --> 01:01:40,963
There's nothing for me in Wimbe.
703
01:01:41,130 --> 01:01:44,713
So if there's nothing for me in Wimbe,
why should I stay in Wimbe?
704
01:01:44,838 --> 01:01:45,880
How can I stay?
705
01:01:48,963 --> 01:01:50,255
[door slams]
706
01:02:03,921 --> 01:02:06,338
Who are you going with?
That's not what I'm saying.
707
01:02:06,921 --> 01:02:08,588
You want to disgrace your family?
708
01:02:10,255 --> 01:02:11,380
You don't understand.
709
01:02:12,046 --> 01:02:15,546
What do you think you know that I don't?
710
01:02:16,921 --> 01:02:17,921
[shrieks]
711
01:02:18,505 --> 01:02:20,505
[dishes clattering]
712
01:02:20,671 --> 01:02:22,671
Madam, I haven't eaten in two days.
713
01:02:23,005 --> 01:02:24,005
Get out.
714
01:02:25,088 --> 01:02:26,505
I don't want to hurt anyone.
715
01:02:30,130 --> 01:02:32,421
They said to see the Chief...
[baby crying]
716
01:02:37,171 --> 01:02:38,171
But he's dying.
717
01:02:45,130 --> 01:02:46,546
[women crying out]
718
01:02:47,838 --> 01:02:49,463
[man muttering in Chichewa]
719
01:02:51,963 --> 01:02:52,963
[shrieks]
720
01:02:58,963 --> 01:03:00,546
[dog barking]
721
01:03:04,921 --> 01:03:09,546
[Agnes screaming in Chichewa]
722
01:03:12,380 --> 01:03:13,546
[screams]
723
01:03:14,671 --> 01:03:17,921
[Agnes sobbing]
724
01:03:36,463 --> 01:03:38,713
[people chattering in Chichewa]
725
01:03:59,921 --> 01:04:02,481
[in Chichewa] How much can they have?
There were only two trucks.
726
01:04:02,630 --> 01:04:04,630
[people shouting]
727
01:04:43,713 --> 01:04:46,002
MAN: [in Chichewa] Back in line!
Back in line!
728
01:04:46,005 --> 01:04:49,171
[man continues shouting orders
in Chichewa]
729
01:05:10,338 --> 01:05:12,255
[people shouting]
730
01:05:54,838 --> 01:05:57,546
[soldiers speaking in Chichewa]
731
01:06:07,546 --> 01:06:11,046
There will not be enough
for everyone today.
732
01:06:11,380 --> 01:06:13,671
[overlapping shouts]
733
01:06:39,713 --> 01:06:41,421
I can only give you fifteen kilos.
734
01:06:56,838 --> 01:06:58,752
[shouts continue from outside]
735
01:06:58,755 --> 01:07:01,588
[people pounding
on metal paneling outside]
736
01:07:27,713 --> 01:07:29,713
[speaking indistinctly in Chichewa]
737
01:07:34,380 --> 01:07:35,671
[calling out in Chichewa]
738
01:07:39,505 --> 01:07:41,046
[vehicle honks in distance]
739
01:07:45,755 --> 01:07:48,338
AGNES: Trywell! Trywell!
740
01:07:49,838 --> 01:07:51,838
[in Chichewa] I told you not to go!
741
01:07:52,255 --> 01:07:54,338
What happened?
I told you not to go!
742
01:07:56,088 --> 01:07:58,293
I told you not to go!
TRYWELL: Where's William?
743
01:07:58,296 --> 01:07:59,418
AGNES: I don't know.
744
01:07:59,421 --> 01:08:01,255
TRYWELL: William!
Where's William?
745
01:08:01,546 --> 01:08:03,546
[shouts continue outside]
746
01:08:06,463 --> 01:08:08,463
[baby fussing]
747
01:08:15,505 --> 01:08:18,377
MAN: [in Chichewa] We can't just stay here.
We'll need to open the door.
748
01:08:18,380 --> 01:08:19,546
You'll have to run.
749
01:08:19,921 --> 01:08:21,546
[murmurs of protest]
750
01:08:34,046 --> 01:08:35,046
Sir.
751
01:08:35,171 --> 01:08:36,171
Can you help me?
752
01:08:38,463 --> 01:08:39,463
Please.
753
01:09:13,713 --> 01:09:14,713
[trywell sighs]
754
01:09:19,796 --> 01:09:22,213
[in Chichewa] We can have one meal a day.
755
01:09:28,671 --> 01:09:30,380
We should decide which one.
756
01:09:30,963 --> 01:09:31,963
[Annie scoffs]
757
01:09:33,130 --> 01:09:34,130
This is crazy.
758
01:09:42,338 --> 01:09:43,338
Agnes?
759
01:09:47,546 --> 01:09:48,880
Supper.
760
01:09:50,130 --> 01:09:52,713
You can't sleep on an empty stomach.
761
01:09:58,671 --> 01:09:59,671
William?
762
01:10:02,338 --> 01:10:03,338
Breakfast.
763
01:10:04,296 --> 01:10:05,296
Why?
764
01:10:06,671 --> 01:10:08,130
I like breakfast.
765
01:10:09,255 --> 01:10:11,463
My God!
Annie!
766
01:10:14,796 --> 01:10:16,502
You don't raise your
voice to your father.
767
01:10:16,505 --> 01:10:17,796
He left us here.
768
01:10:17,963 --> 01:10:20,796
We could have been raped and killed.
If it wasn't for William...
769
01:10:21,296 --> 01:10:22,296
[gasps, cries out]
770
01:10:29,130 --> 01:10:30,130
[sobs]
771
01:10:31,130 --> 01:10:34,755
Your father was trying to save us.
772
01:10:35,546 --> 01:10:37,588
There's no food!
And so?
773
01:10:39,713 --> 01:10:41,963
You think I'd let you starve to death?
774
01:10:45,296 --> 01:10:47,796
When I cut off my own arm to feed you,
775
01:10:49,421 --> 01:10:51,338
then you'll know that you're my child.
776
01:11:10,421 --> 01:11:11,963
[sobbing]
777
01:11:19,046 --> 01:11:21,046
[trywell grunting]
778
01:12:01,505 --> 01:12:02,630
[grunting]
779
01:12:14,796 --> 01:12:15,796
[grunts]
780
01:12:30,130 --> 01:12:31,171
[mutters in Chichewa]
781
01:12:35,171 --> 01:12:39,421
Tomorrow,
we'll dig ridges and start planting.
782
01:12:40,838 --> 01:12:43,130
MAN: The ground is too hard.
It's the dry season.
783
01:12:43,338 --> 01:12:45,046
Nothing will grow.
784
01:12:47,630 --> 01:12:48,630
TRYWELL: Then...
785
01:12:49,796 --> 01:12:51,088
we pray for rain.
786
01:12:52,755 --> 01:12:54,255
Dear Father,
787
01:12:56,088 --> 01:12:57,380
fight for this family.
788
01:12:58,338 --> 01:13:00,338
Bring us rain in this dry season...
Trywell.
789
01:13:00,796 --> 01:13:01,796
Stop.
790
01:13:10,588 --> 01:13:12,338
Eat, Papa.
791
01:13:18,130 --> 01:13:19,171
[sighs]
792
01:13:39,671 --> 01:13:42,463
If you give any food to that dog,
793
01:13:43,338 --> 01:13:44,546
I'll break your neck.
794
01:13:55,005 --> 01:13:56,546
[softly] Annie. Annie.
795
01:13:58,671 --> 01:14:01,630
What is it?
I need you to speak to Mr. Kachigunda.
796
01:14:07,088 --> 01:14:08,796
I know you're talking to Mr. Kachigunda.
797
01:14:09,213 --> 01:14:11,213
I need to use the dynamo from his bike.
798
01:14:12,213 --> 01:14:14,213
The dynamo?
You have to help me, Annie.
799
01:14:15,171 --> 01:14:17,335
Tell him he has to let
me use the dynamo.
800
01:14:17,338 --> 01:14:19,546
I can fix a water pump.
I know how to do it.
801
01:14:19,963 --> 01:14:21,880
I can bring water. I can make rain.
802
01:14:23,630 --> 01:14:24,755
But I need the dynamo.
803
01:14:44,921 --> 01:14:47,130
[gentle song playing]
804
01:15:02,005 --> 01:15:04,630
[woman singing in Chichewa]
805
01:15:36,213 --> 01:15:37,255
[fly buzzing]
806
01:15:42,421 --> 01:15:45,088
[trywell and Agnes shouting in Chichewa]
807
01:15:53,921 --> 01:15:55,630
[in Chichewa] Mama, what happened?
808
01:15:56,713 --> 01:15:58,463
[sobbing] She's gone with teacher.
809
01:15:58,880 --> 01:16:00,877
Did you see her? Did you see her?
810
01:16:00,880 --> 01:16:01,880
WILLIAM: No, sir.
811
01:16:02,713 --> 01:16:03,713
Are you lying to me?
812
01:16:04,463 --> 01:16:06,671
Where did they go?
I don't know, sir.
813
01:16:07,963 --> 01:16:09,713
Bring me my daughter, William.
814
01:16:09,921 --> 01:16:12,880
I don't know, sir. I don't know!
Bring me my daughter!
815
01:16:13,546 --> 01:16:14,796
[in English] "One less."
816
01:16:16,213 --> 01:16:18,046
She says, "One less."
817
01:16:19,588 --> 01:16:23,088
"One less mouth to feed."
818
01:16:37,338 --> 01:16:40,377
[in English] I'll do everything I can
to find an address, but right now...
819
01:16:40,380 --> 01:16:42,796
We have no money to go to Mangochi.
820
01:16:45,463 --> 01:16:48,671
I'll do my best to locate Mr.
Kachigunda.
821
01:16:49,796 --> 01:16:50,877
Your best?
822
01:16:50,880 --> 01:16:53,463
I'm sorry, we're closing the school
for the moment.
823
01:16:54,505 --> 01:16:56,755
There are not enough
students or teachers.
824
01:16:58,380 --> 01:17:00,963
Is Ms. Sikelo still here?
No.
825
01:17:02,838 --> 01:17:05,921
This hunger will be the last one,
826
01:17:07,421 --> 01:17:09,630
for me and my family, believe me.
827
01:17:12,130 --> 01:17:14,421
We'll never go through
something like this again.
828
01:17:15,880 --> 01:17:17,546
AGNES: He's starving himself.
829
01:17:19,130 --> 01:17:20,421
Killing himself.
830
01:17:21,546 --> 01:17:24,796
So he doesn't take food
from these children.
831
01:17:25,505 --> 01:17:26,418
Mrs. Kamkwamba...
832
01:17:26,421 --> 01:17:28,880
When we were first married,
we promised each other
833
01:17:30,380 --> 01:17:34,421
that we would never pray for rain
like our ancestors.
834
01:17:34,796 --> 01:17:36,505
We said we were modern people,
835
01:17:37,463 --> 01:17:39,296
and our children would go to school.
836
01:17:40,171 --> 01:17:43,671
And this is here that Annie met teacher,
837
01:17:44,880 --> 01:17:45,880
and we paid for it.
838
01:17:47,713 --> 01:17:51,088
And you even expelled my son.
Not me, Mrs. Kamkwamba.
839
01:17:51,588 --> 01:17:53,421
The government...
Which government?
840
01:17:55,880 --> 01:17:57,671
The government that beat our chief?
841
01:17:59,213 --> 01:18:00,213
[baby fussing]
842
01:18:00,755 --> 01:18:05,088
Even if they prayed for rain,
the ancestors survived
843
01:18:06,130 --> 01:18:07,588
because they stayed together.
844
01:18:09,671 --> 01:18:11,838
[baby whimpering, crying]
845
01:18:19,005 --> 01:18:21,213
When do we stay together, Mr.
Headmaster?
846
01:18:26,921 --> 01:18:28,921
What can I do, Mrs. Kamkwamba?
847
01:18:38,880 --> 01:18:40,338
Can I use the library?
848
01:18:52,588 --> 01:18:53,838
[in Chichewa] What's all this?
849
01:18:54,255 --> 01:18:55,380
[in English] An experiment.
850
01:18:57,130 --> 01:19:00,213
In America, electricity made from wind.
851
01:19:01,005 --> 01:19:02,965
[in Chichewa]
With electricity, we can make water.
852
01:19:03,463 --> 01:19:05,043
[in English]
We're going to build a windmill.
853
01:19:05,046 --> 01:19:07,793
We need to build a small one first,
to see if it works.
854
01:19:07,796 --> 01:19:10,421
[in Chichewa] All I ate today
was pigskin from the drum.
855
01:19:11,671 --> 01:19:12,963
Don't waste my time.
856
01:19:15,130 --> 01:19:16,171
What do we do?
857
01:19:31,630 --> 01:19:34,171
It has a motor inside.
[in English] It turns the cassette tape.
858
01:19:34,921 --> 01:19:36,960
[in Chichewa]
How are you doing with those blades?
859
01:19:36,963 --> 01:19:38,463
MAN: [in Chichewa]
I'm almost there.
860
01:19:56,838 --> 01:19:58,546
[in Chichewa] Okay, open the door.
861
01:20:00,921 --> 01:20:02,921
[wind blowing]
862
01:20:24,005 --> 01:20:25,960
[static]
863
01:20:25,963 --> 01:20:27,963
[all cheering]
864
01:20:29,046 --> 01:20:30,588
[excited chatter]
865
01:20:33,713 --> 01:20:35,713
BOYS: [together in Chichewa]
♪ It's a clever bird ♪
866
01:20:35,838 --> 01:20:38,463
♪ It builds its nest ♪
867
01:20:38,921 --> 01:20:41,546
♪ To protect the others... ♪
868
01:20:45,713 --> 01:20:47,713
[chattering, laughing]
869
01:21:02,005 --> 01:21:03,005
[sighs]
870
01:21:06,796 --> 01:21:07,963
[grunting]
871
01:21:12,296 --> 01:21:13,505
WILLIAM: [in Chichewa] Papa.
872
01:21:15,421 --> 01:21:16,921
I want to show you something.
873
01:21:38,255 --> 01:21:40,255
[indistinct radio chatter]
874
01:21:41,671 --> 01:21:43,046
Can you hear it?
875
01:21:47,963 --> 01:21:48,963
Uh-huh.
876
01:21:50,588 --> 01:21:51,588
What is it?
877
01:21:52,755 --> 01:21:54,088
It's wind energy.
878
01:21:54,838 --> 01:21:57,130
The blades make electricity,
879
01:21:57,796 --> 01:21:59,130
and that powers the radio.
880
01:22:01,796 --> 01:22:02,796
I see.
881
01:22:03,255 --> 01:22:09,171
I want to build a big one.
A big one could power a water pump.
882
01:22:09,796 --> 01:22:12,213
It means that even if the land is dry,
883
01:22:13,213 --> 01:22:16,838
we can still plant.
884
01:22:20,338 --> 01:22:21,338
It can do that?
885
01:22:23,005 --> 01:22:24,005
Yes.
886
01:22:25,088 --> 01:22:27,380
But to build a big one,
887
01:22:27,755 --> 01:22:29,921
I'll need something
to help turn the blades.
888
01:22:32,963 --> 01:22:35,838
If I could use your bike, it would work.
889
01:22:40,796 --> 01:22:41,796
The bike?
890
01:22:43,046 --> 01:22:44,505
It would work.
891
01:22:49,421 --> 01:22:50,880
How long would you need it for?
892
01:22:53,671 --> 01:22:57,338
I'd need to remove the wheels
and cut the frame.
893
01:22:57,671 --> 01:23:00,171
You couldn't use it as a bike anymore.
894
01:23:04,630 --> 01:23:05,630
What?
895
01:23:11,255 --> 01:23:12,255
William.
896
01:23:15,171 --> 01:23:17,171
Have you seen what's happening, William?
897
01:23:18,213 --> 01:23:19,213
Yes, sir.
898
01:23:20,463 --> 01:23:24,130
People are dying. Do you understand?
This will help everyone.
899
01:23:26,088 --> 01:23:27,921
Get this stupidness away from me.
900
01:23:28,630 --> 01:23:31,671
Papa...
Get this stupidness away from me!
901
01:23:32,796 --> 01:23:36,463
Papa, I need to take the bike
so I can bring electricity.
902
01:23:36,921 --> 01:23:39,710
With electricity, I can make water.
I can make rain.
903
01:23:39,713 --> 01:23:40,838
Are you still talking?
904
01:23:43,421 --> 01:23:46,671
There are things I know
that you don't know.
905
01:23:52,546 --> 01:23:54,796
Because you can make toys?
906
01:23:59,505 --> 01:24:01,005
Because of school.
907
01:24:05,213 --> 01:24:09,130
From now on, you get up with me
first thing in the morning, understand?
908
01:24:09,838 --> 01:24:12,088
You help me build these ridges.
909
01:24:12,338 --> 01:24:16,171
Forget about school!
Forget about the library!
910
01:24:16,338 --> 01:24:18,963
I don't want to see you
near this foolishness again!
911
01:24:19,671 --> 01:24:20,713
I was wrong!
912
01:24:22,296 --> 01:24:26,921
It's damn well time
you learned how to farm!
913
01:24:27,213 --> 01:24:28,213
Plow the land!
914
01:24:30,880 --> 01:24:32,046
Plow the land!
915
01:25:22,421 --> 01:25:24,546
[in English] Are you okay?
It's too hot.
916
01:25:26,255 --> 01:25:27,255
Look at the sky.
917
01:25:28,921 --> 01:25:31,755
It won't rain. It won't rain for months.
918
01:25:36,130 --> 01:25:39,050
[in Chichewa] Do you think the Gule
Wamkulu will come when my father dies?
919
01:25:40,005 --> 01:25:41,463
Even though there's a hunger?
920
01:25:44,338 --> 01:25:46,463
They're supposed to come
when a chief dies.
921
01:26:09,963 --> 01:26:12,088
Let's go.
Where?
922
01:26:16,838 --> 01:26:18,255
[in Chichewa] What's happening?
923
01:26:18,880 --> 01:26:22,046
We have to go north while we still can.
There's nothing left.
924
01:26:22,338 --> 01:26:23,713
I need your help.
925
01:26:24,171 --> 01:26:26,130
[in english] If we stay, we die.
No.
926
01:26:27,088 --> 01:26:29,293
We find another bike
and we build the windmill.
927
01:26:29,296 --> 01:26:31,171
[in Chichewa]
You're mad. A bike from where?
928
01:26:31,421 --> 01:26:35,043
There's no one in the trading center.
Everyone is leaving the village.
929
01:26:35,046 --> 01:26:39,046
[in english] It was a toy, William.
It's not a toy. I showed you.
930
01:26:39,796 --> 01:26:41,880
[in Chichewa]
What if there's no food in the north?
931
01:26:44,505 --> 01:26:45,630
[in english] You'll die.
932
01:26:47,213 --> 01:26:49,213
[in Chichewa]
If you're sure it will work, William,
933
01:26:49,546 --> 01:26:51,421
why don't you just take
your father's bike?
934
01:26:52,255 --> 01:26:53,630
Why don't you just take it?
935
01:27:12,796 --> 01:27:13,796
Papa.
936
01:27:28,880 --> 01:27:30,005
[in Chichewa] What's this?
937
01:27:31,546 --> 01:27:33,130
We need to take the bike, Papa.
938
01:27:40,755 --> 01:27:42,130
[in english] You want to fight me?
939
01:27:42,671 --> 01:27:46,588
We don't want to fight you, Trywell. We
just want you to give William the bike.
940
01:27:49,296 --> 01:27:50,296
William.
941
01:27:57,796 --> 01:27:58,880
Get away from my house.
942
01:27:59,296 --> 01:28:00,838
He can bring water.
You say.
943
01:28:01,338 --> 01:28:02,755
[in Chichewa] I can bring water.
944
01:28:03,463 --> 01:28:06,130
All year round.
You're a big man now, huh?
945
01:28:09,546 --> 01:28:10,546
[in english] Big men.
946
01:28:13,630 --> 01:28:14,630
Fight me.
947
01:28:19,588 --> 01:28:20,755
[in Chichewa] Do it!
948
01:28:32,921 --> 01:28:34,005
I'm your father!
949
01:28:36,338 --> 01:28:37,588
I'm your father!
950
01:28:48,421 --> 01:28:49,546
WILLIAM: [in english] Wait.
951
01:28:51,005 --> 01:28:52,963
[in Chichewa]
Come with us, William. Let's leave.
952
01:28:59,046 --> 01:29:00,213
WILLIAM: [in english] I can't.
953
01:29:09,005 --> 01:29:10,005
I have to go home.
954
01:29:11,213 --> 01:29:12,630
I need to be with my father.
955
01:29:35,171 --> 01:29:37,171
[wind howling]
956
01:30:20,630 --> 01:30:21,671
[in english] Khamba, come.
957
01:30:31,338 --> 01:30:32,338
Khamba.
958
01:30:45,046 --> 01:30:46,130
[voice trembles] Khamba.
959
01:31:29,671 --> 01:31:30,755
[footsteps]
960
01:31:41,505 --> 01:31:43,796
TRYWELL: [in Chichewa]
He tried to fight me,
961
01:31:44,838 --> 01:31:45,838
with his friends,
962
01:31:46,671 --> 01:31:48,255
for the bike.
963
01:31:49,630 --> 01:31:50,963
Will you give it to him?
964
01:31:52,755 --> 01:31:53,880
Of course not.
965
01:32:14,963 --> 01:32:16,963
How much should I lose, Trywell?
966
01:32:20,171 --> 01:32:21,171
Huh?
967
01:32:22,796 --> 01:32:24,713
Everywhere I followed you,
968
01:32:25,796 --> 01:32:26,838
I lost something.
969
01:32:29,338 --> 01:32:30,338
My parents,
970
01:32:31,463 --> 01:32:32,880
when I came here.
971
01:32:35,296 --> 01:32:36,296
Then the land.
972
01:32:39,255 --> 01:32:40,296
Then we lost Annie.
973
01:32:43,505 --> 01:32:44,588
You're blaming me?
974
01:32:47,880 --> 01:32:50,046
I'm not blaming you.
975
01:32:52,671 --> 01:32:53,671
I'm asking you.
976
01:32:56,338 --> 01:32:59,421
When do we stop losing?
977
01:33:02,213 --> 01:33:04,046
Nothing we have done has worked.
978
01:33:58,588 --> 01:34:00,588
[bike rattling in distance]
979
01:34:24,046 --> 01:34:25,963
[in Chichewa] John said we'd grow tobacco.
980
01:34:29,255 --> 01:34:33,296
Tobacco that looked like milk chocolate,
981
01:34:35,713 --> 01:34:37,338
for 2,000 kwacha a kilo.
982
01:34:37,463 --> 01:34:38,463
[chuckles]
983
01:34:41,005 --> 01:34:42,005
I'm sorry, Papa.
984
01:34:43,963 --> 01:34:45,255
Sometimes it's dreams,
985
01:34:47,630 --> 01:34:49,588
and sometimes it's just lies.
986
01:34:52,005 --> 01:34:53,463
It's not a dream, Papa.
987
01:34:56,713 --> 01:34:58,046
I'm not dreaming.
988
01:35:03,046 --> 01:35:05,505
That's why he didn't
leave the land to me.
989
01:35:09,255 --> 01:35:10,671
He didn't trust me.
990
01:35:12,005 --> 01:35:13,005
He never did.
991
01:35:15,630 --> 01:35:18,588
He knew I'd fail.
992
01:35:20,380 --> 01:35:21,921
Like I have.
993
01:35:24,630 --> 01:35:27,588
You didn't fail me. Never.
994
01:35:29,171 --> 01:35:30,296
I went to school.
995
01:35:43,671 --> 01:35:44,713
Water?
996
01:35:46,296 --> 01:35:47,296
Yes, sir.
997
01:35:51,338 --> 01:35:52,338
From wind?
998
01:35:54,713 --> 01:35:55,921
It can work,
999
01:35:58,005 --> 01:35:59,421
if you help me.
1000
01:36:11,088 --> 01:36:12,088
Okay.
1001
01:36:26,046 --> 01:36:27,421
[metal part clanging]
1002
01:37:00,005 --> 01:37:01,630
[all grunting]
1003
01:37:08,880 --> 01:37:10,880
[indistinct chatter in Chichewa]
1004
01:37:43,421 --> 01:37:45,171
[in english]
You can bring it up. I'm ready.
1005
01:38:00,505 --> 01:38:02,025
TRYWELL: [in Chichewa]
Have you got it?
1006
01:38:09,505 --> 01:38:10,630
Be careful, William.
1007
01:38:43,505 --> 01:38:45,505
[squeaking]
1008
01:39:42,755 --> 01:39:45,171
[in english] It needs to charge.
The battery needs to charge.
1009
01:40:24,921 --> 01:40:26,838
[steady clicking]
1010
01:40:31,005 --> 01:40:32,255
[water sputters in hose]
1011
01:40:44,005 --> 01:40:46,213
[screams]
1012
01:40:46,338 --> 01:40:48,338
[laughter, excited chatter]
1013
01:41:02,421 --> 01:41:04,421
[indistinct chatter in Chichewa]
1014
01:41:05,838 --> 01:41:10,338
[in Chichewa] Go to the chief's house
and bring seeds. We'll plant vegetables.
1015
01:41:17,546 --> 01:41:20,671
We'll get through
while we wait for the grain to grow.
1016
01:42:38,713 --> 01:42:40,713
[bugs chirring]
1017
01:42:58,671 --> 01:43:00,963
[man singing islamic call to prayer]
1018
01:43:15,255 --> 01:43:17,255
[man praying in arabic]
1019
01:43:25,713 --> 01:43:28,085
[drums thudding]
1020
01:43:28,088 --> 01:43:30,296
[people chanting]
[metallic jangling]
1021
01:43:35,546 --> 01:43:37,546
[drumming and chanting continue]
1022
01:43:41,963 --> 01:43:43,338
[in english] Go to them, Gilbert.
1023
01:44:30,296 --> 01:44:33,463
[in Chichewa] Mrs. Sikelo wants to bring
the new government's representative
1024
01:44:34,046 --> 01:44:36,255
for the schools district
to see the windmill.
1025
01:44:38,463 --> 01:44:41,380
She says there may be a scholarship
for a school in Madisi.
1026
01:44:44,921 --> 01:44:47,546
I think I should stay here.
1027
01:44:48,796 --> 01:44:52,421
At least till Annie comes back.
1028
01:44:53,088 --> 01:44:55,588
I think I should stay
and help you with the land.
1029
01:45:01,755 --> 01:45:04,005
I've been thinking about this machine,
William.
1030
01:45:06,588 --> 01:45:09,168
I've been thinking about
how it will carry you away
1031
01:45:09,171 --> 01:45:10,921
and keep you here at the same time.
1032
01:45:13,005 --> 01:45:15,755
Because no one can see this thing
and not think of you.
1033
01:45:17,338 --> 01:45:19,463
No one would want to.
1034
01:45:21,921 --> 01:45:23,380
Wherever you are.
1035
01:45:30,421 --> 01:45:31,421
Go to school.
1036
01:47:23,005 --> 01:47:25,630
[audience applauding, cheering]
82920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.