All language subtitles for The.Boy.Who.Harnessed.the.Wind.2019.720p.WEBRip.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:11,296 [wind whistling] 2 00:00:35,130 --> 00:00:37,171 [rhythmic metallic jangling] 3 00:00:56,088 --> 00:00:59,921 [people chanting] [intermittent drumbeats] 4 00:01:02,921 --> 00:01:04,921 [rhythmic metallic jangling] 5 00:01:51,880 --> 00:01:53,588 Uh-huh. Move, move, move. 6 00:01:59,255 --> 00:02:02,421 [children yelling] [shouts] 7 00:02:14,755 --> 00:02:16,296 [groans] 8 00:02:19,963 --> 00:02:21,130 MAN: [in Chichewa] Father! 9 00:02:21,921 --> 00:02:23,755 MAN: John! John! 10 00:02:25,421 --> 00:02:27,171 [man sobbing] 11 00:02:29,588 --> 00:02:31,752 [shouting in Chichewa, echoing] 12 00:02:31,755 --> 00:02:34,505 [people chanting] [drumbeats, metallic jangling] 13 00:02:53,755 --> 00:02:58,338 MAN: [in English] No one is responsible for the death of this man. 14 00:02:59,588 --> 00:03:04,255 God alone has decided to take John Kamkwamba. 15 00:03:05,380 --> 00:03:10,921 When God has decided, then we will know the man by what remains. 16 00:03:11,755 --> 00:03:14,835 By the fruit shall we know the tree. 17 00:03:14,838 --> 00:03:15,877 [murmurs of agreement] 18 00:03:15,880 --> 00:03:17,463 And we have fruit here. 19 00:03:18,296 --> 00:03:24,546 The fruit of the land farmed by John and his younger brother, Trywell, 20 00:03:25,005 --> 00:03:28,421 since they returned from Dowa nearly 20 years ago, 21 00:03:28,796 --> 00:03:32,460 and worked this land together side by side, these two brothers. 22 00:03:32,463 --> 00:03:35,043 [murmurs of agreement] 23 00:03:35,046 --> 00:03:37,338 But there are other fruits from John Kamkwamba, 24 00:03:37,630 --> 00:03:40,005 many offspring born to him. 25 00:03:40,463 --> 00:03:44,880 His children, led by his eldest son, Jeremiah, 26 00:03:45,421 --> 00:03:48,838 who must now take over the work of his departed father. 27 00:03:49,671 --> 00:03:53,668 And if the fruit is good, then it must... [chanting] 28 00:03:53,671 --> 00:03:56,046 [drumbeats, rhythmic metallic jangling] 29 00:04:39,046 --> 00:04:41,630 [chanting] 30 00:05:32,463 --> 00:05:33,502 [tape winds rapidly] 31 00:05:33,505 --> 00:05:38,130 [group sings in a cappella over speakers] 32 00:05:42,130 --> 00:05:45,921 [baby fussing] 33 00:06:04,838 --> 00:06:06,755 [wind whistling outside] 34 00:06:13,171 --> 00:06:14,171 William. 35 00:06:14,671 --> 00:06:15,911 [in Chichewa] Give me my radio. 36 00:06:20,880 --> 00:06:22,296 Did you fix Mr. Bamusi's? 37 00:06:23,213 --> 00:06:24,796 No, sir. Not yet. 38 00:06:26,546 --> 00:06:28,127 Go and check the roof. 39 00:06:28,130 --> 00:06:31,713 [tunes in to radio news report] 40 00:06:32,380 --> 00:06:39,168 WOMAN: [in Chichewa] There are heavy cloud formations moving across the southwest... 41 00:06:39,171 --> 00:06:42,463 [broadcast continues indistinctly] [wind whistling] 42 00:06:48,296 --> 00:06:49,796 [goat bleating] 43 00:06:53,213 --> 00:06:55,380 [in Chichewa] Morning, Papa. Sleep better? 44 00:07:01,505 --> 00:07:03,838 [radio news report continues indistinctly] 45 00:07:25,796 --> 00:07:27,796 [metal banging and rattling] 46 00:07:30,963 --> 00:07:33,088 [whispers in Chichewa] Put it on his bed. 47 00:07:33,921 --> 00:07:36,671 [metal banging and rattling] 48 00:07:40,421 --> 00:07:42,335 MAN: Good morning. WOMAN: Good morning to you. 49 00:07:42,338 --> 00:07:44,630 [continuing indistinctly in Chichewa] 50 00:07:45,005 --> 00:07:49,088 Bad dreams again? Yes, hardly slept. 51 00:07:55,088 --> 00:07:56,921 [dog barking] 52 00:08:02,255 --> 00:08:05,046 William! You want Shabani to help you? 53 00:08:05,921 --> 00:08:07,838 No, Ma. I'm fine. 54 00:08:09,838 --> 00:08:11,880 [in English] William, where's my radio? 55 00:08:13,755 --> 00:08:16,543 [in English] Mr. Bamusi, please, just a few more days. 56 00:08:16,546 --> 00:08:18,585 I'm finding the problem. It's not the condenser. 57 00:08:18,588 --> 00:08:21,668 I've told your father. I'm missing my programs, William. 58 00:08:21,671 --> 00:08:23,585 William, if you can't fix it, 59 00:08:23,588 --> 00:08:25,713 you have to give Mr. Bamusi back his money. 60 00:08:26,005 --> 00:08:28,043 A few days, Mr. Bamusi. I promise. 61 00:08:28,046 --> 00:08:31,460 He's forcing me to come back from work and talk to my wife and children. 62 00:08:31,463 --> 00:08:32,960 [chuckles] William. 63 00:08:32,963 --> 00:08:35,627 [in Chichewa] Make sure you wash before you go inside. 64 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 [in Chichewa] Yes, Ma. 65 00:09:28,588 --> 00:09:30,921 WILLIAM: Papa! Papa! 66 00:09:31,213 --> 00:09:32,460 TRYWELL: Hey! 67 00:09:32,463 --> 00:09:34,463 [laughing] 68 00:09:36,546 --> 00:09:38,630 [in Chichewa] Thank you, Papa! Thank you! 69 00:09:39,505 --> 00:09:43,877 Oh, my God! Where is my son? Who has taken my son? 70 00:09:43,880 --> 00:09:46,210 Look at the trousers! It's okay. It's okay. 71 00:09:46,213 --> 00:09:48,421 Who brought this man here? 72 00:09:49,005 --> 00:09:51,213 Doesn't he know that I love my husband? 73 00:09:51,463 --> 00:09:52,838 Leave the boy alone. 74 00:09:53,255 --> 00:09:57,171 Is he a doctor from Lilongwe or an engineer from Chimamba? 75 00:09:57,421 --> 00:09:59,630 It's not too big? It's perfect. 76 00:09:59,838 --> 00:10:01,505 Dear Father, 77 00:10:02,213 --> 00:10:06,463 we thank you for all the blessings you have laid on this family. 78 00:10:07,338 --> 00:10:11,963 Please continue to fight for us, so we may endure any hardship. 79 00:10:12,171 --> 00:10:14,171 In Jesus's name, Amen. Amen. 80 00:10:21,255 --> 00:10:22,630 [chuckling] 81 00:10:23,796 --> 00:10:30,630 When I was a boy, the elders sometimes hadn't recorded everyone's exact age. 82 00:10:31,046 --> 00:10:32,463 But there was a simple test. 83 00:10:33,713 --> 00:10:39,210 If you could touch your left ear over your head with your right hand, 84 00:10:39,213 --> 00:10:41,130 you could go to school. [chuckles] 85 00:10:42,255 --> 00:10:45,338 The first time I tried, I was too small. 86 00:10:46,546 --> 00:10:47,546 I couldn't reach. 87 00:10:50,255 --> 00:10:51,255 Do it. 88 00:10:52,963 --> 00:10:55,460 That was for you to go to primary school, Papa. 89 00:10:55,463 --> 00:10:56,880 [all chuckling] 90 00:10:58,005 --> 00:11:00,130 Of course I can do it. I know. 91 00:11:03,713 --> 00:11:05,005 [laughs] 92 00:11:10,213 --> 00:11:11,213 Go to school. 93 00:11:11,838 --> 00:11:13,838 [indistinct chatter] 94 00:11:16,921 --> 00:11:17,921 Gilbert. 95 00:11:20,130 --> 00:11:21,130 Gilbert. 96 00:11:23,838 --> 00:11:25,338 Hey! [both chuckling] 97 00:11:26,005 --> 00:11:28,671 [in English] Looking sharp, man. You too, man. [laughs] 98 00:11:29,838 --> 00:11:31,588 [both chuckling] 99 00:11:31,713 --> 00:11:33,585 GILBERT: I think this is a bit too loose for you. 100 00:11:33,588 --> 00:11:35,713 WILLIAM: Room to grow, room to grow. [both laugh] 101 00:11:40,130 --> 00:11:42,171 [in Chichewa] One phosphorus, one more organic. 102 00:11:42,588 --> 00:11:45,838 You want an ox cart? No, I brought the bike. 103 00:11:48,296 --> 00:11:49,880 There's flooding in Mozambique. 104 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Mozambique? 105 00:11:53,088 --> 00:11:54,505 I've heard it on the radio. 106 00:11:54,796 --> 00:11:57,213 [women chatter indistinctly in Chichewa] 107 00:12:02,171 --> 00:12:06,088 [in Chichewa] Justina's relatives found her a job at the agricultural ministry. 108 00:12:06,546 --> 00:12:07,880 Don't worry. 109 00:12:09,046 --> 00:12:15,296 After university, you'll have no problem finding a job. 110 00:12:16,546 --> 00:12:21,380 You'll do things even I didn't think women could do. 111 00:12:21,630 --> 00:12:26,921 [crowd chanting in Chichewa] N.U.P. government! N.U.P. government! 112 00:12:27,130 --> 00:12:29,171 Another six months of this bullshit. 113 00:12:32,588 --> 00:12:35,296 You know the president is even coming to Kasungu. 114 00:12:35,963 --> 00:12:37,963 [chanting continues] 115 00:12:39,005 --> 00:12:40,005 Democracy. 116 00:12:42,255 --> 00:12:44,713 Democracy is just like imported cassava. 117 00:12:48,463 --> 00:12:49,546 It rots quickly. 118 00:12:51,005 --> 00:12:53,046 [chanting continues] 119 00:13:25,171 --> 00:13:29,046 [in English] Of course, Kachokolo is not the wealthiest school in the district, 120 00:13:29,171 --> 00:13:34,005 but it's down to each one of you to decide your own level of commitment. 121 00:13:34,546 --> 00:13:37,296 Your own level of what? PUPILS: Commitment! 122 00:13:43,380 --> 00:13:46,960 We have had students excel in their junior certificate 123 00:13:46,963 --> 00:13:49,755 and some of them have even gone on to university. 124 00:13:50,255 --> 00:13:52,002 Did these people have two heads? 125 00:13:52,005 --> 00:13:54,168 PUPILS: No, Mr. Headmaster. [thunder rumbling] 126 00:13:54,171 --> 00:13:57,255 What did they not have? PUPILS: Two heads! 127 00:13:58,130 --> 00:14:02,338 HEADMASTER: They worked hard. Simple as that. What did they do? 128 00:14:02,546 --> 00:14:03,796 PUPILS: Worked hard. 129 00:14:03,963 --> 00:14:06,796 When we have received the full payment for the term, 130 00:14:06,921 --> 00:14:09,921 you will receive your library card from Mrs. Sikelo. 131 00:14:10,338 --> 00:14:12,130 [wind whistling] What will I give you? 132 00:14:12,421 --> 00:14:14,130 PUPILS: Library cards. 133 00:14:14,755 --> 00:14:16,630 [thunder rumbling] 134 00:14:17,838 --> 00:14:21,796 Your library cards will allow you to take some books home overnight. 135 00:14:22,046 --> 00:14:25,046 So, with dedication, there's no reason... 136 00:14:25,213 --> 00:14:27,421 Everybody, go to your form rooms. 137 00:14:27,796 --> 00:14:31,460 Your form teachers will take you through the rest of the day's activities. 138 00:14:31,463 --> 00:14:33,463 [excited shouts, chatter] 139 00:14:34,463 --> 00:14:35,877 [rain drums on metal roof] 140 00:14:35,880 --> 00:14:38,671 MAN: Everybody, find your seat. Find your seat. 141 00:14:44,046 --> 00:14:46,505 Your first day of school and the rains have come. 142 00:14:46,713 --> 00:14:48,338 A good sign, I wonder. 143 00:14:48,546 --> 00:14:50,838 My name is Mr. Kachigunda. 144 00:14:52,380 --> 00:14:56,588 I will be your form tutor and science teacher for the year. 145 00:14:56,713 --> 00:15:00,963 Good morning. PUPILS: Good morning, Mr. Kachigunda. 146 00:15:01,255 --> 00:15:02,380 Take your seats. 147 00:15:03,130 --> 00:15:07,755 Okay, let's get right on with it. Basic algebra: X and Y. 148 00:15:11,088 --> 00:15:12,128 [in Chichewa] Mr. Godsten. 149 00:15:12,796 --> 00:15:14,838 Mama said that Justina left for Lilongwe. 150 00:15:15,380 --> 00:15:16,380 Yes, she's gone. 151 00:15:17,005 --> 00:15:18,668 [thunder rumbles] 152 00:15:18,671 --> 00:15:20,296 Do you need help here? 153 00:15:21,463 --> 00:15:22,588 Not any we can afford. 154 00:15:23,255 --> 00:15:24,377 [sawing nearby] 155 00:15:24,380 --> 00:15:25,546 [murmurs in Chichewa] 156 00:15:25,963 --> 00:15:28,835 Will you let me know if you hear of any work in the market? 157 00:15:28,838 --> 00:15:29,838 Of course. 158 00:15:39,088 --> 00:15:40,460 [metal clanging] 159 00:15:40,463 --> 00:15:42,880 [pupils chattering, laughing] 160 00:15:44,005 --> 00:15:45,255 WILLIAM: Mr. Kachigunda. 161 00:15:46,963 --> 00:15:50,046 [in English] It's from my sister, Annie, for her university placement. 162 00:15:52,130 --> 00:15:53,505 You're William Kamkwamba? 163 00:15:54,005 --> 00:15:55,005 Yes, sir. 164 00:15:58,380 --> 00:16:00,088 Tell your father to pay the fees. 165 00:16:01,546 --> 00:16:02,546 He's paid, sir. 166 00:16:03,213 --> 00:16:05,505 Only the down payment. There's no grace period here. 167 00:16:06,671 --> 00:16:09,631 Tell your father to pay the rest or you won't be allowed to come to school. 168 00:16:12,130 --> 00:16:13,546 Yes, sir. He'll pay, sir. 169 00:16:15,671 --> 00:16:16,671 Good. 170 00:16:22,755 --> 00:16:25,421 William, look who's been waiting. 171 00:16:27,046 --> 00:16:28,046 Khamba! 172 00:16:53,505 --> 00:16:54,505 [door shuts] 173 00:17:04,130 --> 00:17:06,296 [in Chichewa] William, it's too dark. 174 00:17:07,505 --> 00:17:08,963 We have a science test. 175 00:17:09,671 --> 00:17:13,421 Can I use kerosene? There's not enough for studying. 176 00:17:14,421 --> 00:17:16,213 Go and help your father plant. 177 00:17:21,588 --> 00:17:22,796 [in English] That's okay. 178 00:17:23,838 --> 00:17:25,421 You need to see me after class. 179 00:17:26,505 --> 00:17:29,463 William, you can do better. Gilbert, I'm not so sure. 180 00:17:31,338 --> 00:17:32,421 That's good. 181 00:17:32,755 --> 00:17:35,796 GILBERT: At least you passed. WILLIAM: Sixty-two is not enough. 182 00:17:35,921 --> 00:17:39,463 We need to go to the junkyard. We need to find a way to study at night. 183 00:17:41,171 --> 00:17:42,671 WILLIAM: There's been a delivery. 184 00:17:42,796 --> 00:17:43,796 [dog whines] 185 00:17:46,088 --> 00:17:48,546 GILBERT: It's just more shit from the tobacco estate. 186 00:18:08,005 --> 00:18:09,338 GILBERT: Anything new? 187 00:18:12,671 --> 00:18:13,671 It's a pump. 188 00:18:21,130 --> 00:18:22,130 Hey! 189 00:18:30,088 --> 00:18:31,171 [thunder rumbling] 190 00:18:31,338 --> 00:18:34,463 MAN: When the tobacco estates moved south, 191 00:18:35,005 --> 00:18:38,921 it made it hard for us to compete to grow tobacco. 192 00:18:39,338 --> 00:18:44,588 And then they took the trees to burn to dry their tobacco leaves. 193 00:18:45,088 --> 00:18:51,877 We once had a beautiful country that my son will never see. 194 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 [murmurs of agreement] 195 00:18:53,296 --> 00:18:55,630 MAN 2: We have been instructed by the estate 196 00:18:55,880 --> 00:18:59,127 to offer 2,000 kwacha per tonne of forestry. 197 00:18:59,130 --> 00:19:00,335 [overlapping protests] 198 00:19:00,338 --> 00:19:03,546 [in Chichewa] Papa, what's going on? They're taking the trees? 199 00:19:04,005 --> 00:19:06,046 Who said you could come to the meeting? 200 00:19:07,546 --> 00:19:08,588 Gilbert is allowed. 201 00:19:08,880 --> 00:19:10,463 TRYWELL: And so? Go! 202 00:19:11,588 --> 00:19:12,588 Go! 203 00:19:13,088 --> 00:19:16,085 MAN 2: [in English] Of course, if you don't want to take this opportunity, 204 00:19:16,088 --> 00:19:18,543 we will be forced to take our business elsewhere. 205 00:19:18,546 --> 00:19:19,671 [raised voices] 206 00:19:20,338 --> 00:19:22,963 MAN 2: Let the chief speak. Let the chief speak. 207 00:19:23,880 --> 00:19:27,960 Of course, the estates know that the rains came late this year, 208 00:19:27,963 --> 00:19:29,421 and they have come heavy. 209 00:19:29,713 --> 00:19:32,380 They know that there has been flooding in Mozambique. 210 00:19:32,755 --> 00:19:37,088 They know that without finances, we can't build proper defenses, 211 00:19:37,213 --> 00:19:39,046 and so we rely on the trees. 212 00:19:39,463 --> 00:19:43,130 They watch for every pressure on us small people, 213 00:19:43,380 --> 00:19:45,046 so they can take from us. 214 00:19:46,963 --> 00:19:50,418 The only power we have is to say no. 215 00:19:50,421 --> 00:19:52,255 [scattered applause, murmurs of agreement] 216 00:19:52,380 --> 00:19:55,338 This is a gross mischaracterization of the estate's agenda. 217 00:19:55,796 --> 00:19:57,460 We want to work with you people. 218 00:19:57,463 --> 00:19:58,585 MAN 3: I'll sign. 219 00:19:58,588 --> 00:20:00,002 [murmurs of discontentment] 220 00:20:00,005 --> 00:20:02,921 Company man, I will sign. For 2,000? 221 00:20:03,755 --> 00:20:05,630 MAN 3: I'll sign. Jeremiah. 222 00:20:05,755 --> 00:20:07,505 [in Chichewa] Listen to the chief. 223 00:20:08,088 --> 00:20:10,793 Listen to the chief. Two thousand is not enough. 224 00:20:10,796 --> 00:20:13,630 [in English] The chief can decide his own. I can decide my own. 225 00:20:15,255 --> 00:20:17,710 This is madness. We need the money. I will sign. 226 00:20:17,713 --> 00:20:20,127 [overlapping chatter] 227 00:20:20,130 --> 00:20:21,338 [man shouts in Chichewa] 228 00:20:21,880 --> 00:20:24,043 Who else will sign with Jeremiah? 229 00:20:24,046 --> 00:20:26,127 We can only guarantee this price for today. 230 00:20:26,130 --> 00:20:27,671 [men groaning] 231 00:20:27,963 --> 00:20:28,963 [whispers] Jeremiah. 232 00:20:31,088 --> 00:20:32,671 MAN 2: Think of your families. 233 00:20:35,838 --> 00:20:36,877 [in Chichewa] I'll sign. 234 00:20:36,880 --> 00:20:39,005 [overlapping shouts of disapproval] 235 00:20:47,713 --> 00:20:48,713 MAN 4: I'll sign. 236 00:20:48,921 --> 00:20:50,921 [men groaning] [chatter fading] 237 00:21:02,130 --> 00:21:04,450 TRYWELL: [in Chichewa] These trees protect us from flooding. 238 00:21:04,671 --> 00:21:06,921 Why do you think your father never sold them? 239 00:21:07,380 --> 00:21:09,088 We'll make more money this way. 240 00:21:11,130 --> 00:21:12,921 There's flooding in Mozambique. 241 00:21:13,296 --> 00:21:14,296 Mozambique? 242 00:21:15,421 --> 00:21:16,921 I have debts in Kasungu. 243 00:21:17,338 --> 00:21:18,796 Then stop gambling. 244 00:21:22,130 --> 00:21:23,546 Don't worry, Uncle Trywell. 245 00:21:25,796 --> 00:21:29,546 I'll support you and your family, just like my father did. 246 00:21:30,338 --> 00:21:33,421 You keep spending your money educating your kids, 247 00:21:33,880 --> 00:21:35,255 just so they can leave you. 248 00:21:36,880 --> 00:21:38,671 The smart ones will get the hell out of here. 249 00:21:40,213 --> 00:21:41,338 And I promise you, 250 00:21:42,046 --> 00:21:44,213 when I have enough money to go, 251 00:21:44,963 --> 00:21:46,088 I'll give you my land. 252 00:21:52,380 --> 00:21:53,796 I don't want your land. 253 00:21:55,130 --> 00:21:57,380 Then my father was right... 254 00:21:59,463 --> 00:22:00,630 not to leave it to you. 255 00:22:03,171 --> 00:22:05,005 There's nothing wrong with gambling. 256 00:22:05,921 --> 00:22:08,081 Look at how these rains have been these last few years. 257 00:22:08,796 --> 00:22:10,005 We're all gambling. 258 00:22:16,421 --> 00:22:17,963 [thunder rumbles] 259 00:22:37,463 --> 00:22:38,505 [dog barks] 260 00:23:06,463 --> 00:23:09,338 [chainsaws whirring in distance] 261 00:23:13,463 --> 00:23:15,502 [dog whines] [whispers in English] Stay, Khamba. 262 00:23:15,505 --> 00:23:17,505 [birds screeching] 263 00:23:45,921 --> 00:23:47,421 [men shouting] 264 00:24:14,921 --> 00:24:18,338 [dance music playing on stereo] 265 00:24:24,088 --> 00:24:26,546 [indistinct chatter in Chichewa] 266 00:24:30,380 --> 00:24:33,543 MAN: [in Chichewa] I asked her why they would send a beautiful woman down here. 267 00:24:33,546 --> 00:24:37,546 She started smiling like this... [laughter] 268 00:24:40,671 --> 00:24:41,796 So, what happened? 269 00:24:43,171 --> 00:24:44,296 What did you do with her? 270 00:24:45,296 --> 00:24:47,005 You people let children in here now? 271 00:24:47,713 --> 00:24:48,713 He's got brains. 272 00:24:49,546 --> 00:24:51,546 So? How can I talk in front of children? 273 00:24:52,005 --> 00:24:53,088 Which children? 274 00:24:53,755 --> 00:24:55,213 What do you know about women? 275 00:24:55,505 --> 00:24:57,377 I know absolutely everything you know. 276 00:24:57,380 --> 00:24:59,963 MEN: Oh! [chuckling] [music stops] 277 00:25:02,255 --> 00:25:03,338 MAN: What is it? 278 00:25:12,088 --> 00:25:14,005 I told you. These batteries are dying. 279 00:25:14,296 --> 00:25:16,255 You have more? They're all dead. 280 00:25:16,421 --> 00:25:19,088 The game's starting. What do we do now? 281 00:25:19,213 --> 00:25:21,213 [rain pattering on metal roof] 282 00:25:23,880 --> 00:25:25,671 [thunder rumbles] 283 00:25:34,796 --> 00:25:36,588 MOTHER: [in Chichewa] Annie, is that you? 284 00:25:39,880 --> 00:25:40,880 WILLIAM: No. 285 00:25:42,588 --> 00:25:43,421 Papa. 286 00:25:43,546 --> 00:25:45,963 Should I take my fees with me to school tomorrow morning? 287 00:25:50,546 --> 00:25:51,546 When the rains stop, 288 00:25:52,255 --> 00:25:55,085 and we're sure of the harvest, we'll pay the fees. 289 00:25:55,088 --> 00:25:56,838 But sir... You were at the meeting. 290 00:25:58,296 --> 00:25:59,796 They're taking down the trees. 291 00:26:00,796 --> 00:26:02,005 The land could flood. 292 00:26:04,463 --> 00:26:06,255 [thunder rumbles] 293 00:26:11,255 --> 00:26:13,171 WILLIAM: [in English] Radios use a lot of power, 294 00:26:13,713 --> 00:26:17,213 so when the batteries die, there's usually a bit of juice at the end. 295 00:26:18,380 --> 00:26:20,755 [in Chichewa] So if we put a few dead ones together... 296 00:26:22,630 --> 00:26:25,710 [static, radio broadcast playing] [cheering] 297 00:26:25,713 --> 00:26:26,880 Yes! 298 00:26:28,213 --> 00:26:30,713 NEWSREADER: [in English] ...Took place at 8:46 A.M. 299 00:26:31,296 --> 00:26:33,710 And the second plane struck the South Tower 300 00:26:33,713 --> 00:26:36,921 At 9:03 A.M. Eastern Standard Time. 301 00:26:37,630 --> 00:26:40,585 The American president, George W. Bush... Find the game! 302 00:26:40,588 --> 00:26:42,130 [murmurs in Chichewa] 303 00:26:44,130 --> 00:26:46,463 [game chatter over radio] [cheering] 304 00:26:52,880 --> 00:26:55,338 [all chanting in Chichewa] 305 00:27:12,671 --> 00:27:14,296 GILBERT: [in English] Look! Look! 306 00:27:16,005 --> 00:27:18,630 [Annie laughs] It's Mr. Kachigunda and your sister. 307 00:27:19,213 --> 00:27:20,838 [speaking softly, indistinct] 308 00:27:23,755 --> 00:27:25,755 [Annie and Mr. kachigunda laughing] 309 00:27:36,630 --> 00:27:37,630 Did you know? 310 00:27:38,713 --> 00:27:39,713 No. 311 00:27:42,046 --> 00:27:44,838 You can't tell anyone about this. GILBERT: I won't. 312 00:27:51,338 --> 00:27:52,738 GILBERT: What are you going to do? 313 00:27:56,005 --> 00:27:57,671 You can't just let him get away with it. 314 00:28:00,380 --> 00:28:02,713 What if he disgraces her and tells everybody? 315 00:28:04,255 --> 00:28:05,755 Let me check the car battery. 316 00:28:06,380 --> 00:28:08,130 It's dead. Let me check. 317 00:28:11,255 --> 00:28:13,713 Is that how she was able to attend senior classes? 318 00:28:14,171 --> 00:28:15,171 What do you mean? 319 00:28:17,588 --> 00:28:18,588 He was her teacher. 320 00:28:20,213 --> 00:28:21,421 He must have helped her. 321 00:28:23,338 --> 00:28:25,585 That's why she got the grades for university, 322 00:28:25,588 --> 00:28:28,005 and we're struggling even to get a junior certificate. 323 00:28:29,338 --> 00:28:31,755 She got good grades because she studied at night. 324 00:28:32,630 --> 00:28:35,255 I remember. We had had money for kerosene back then. 325 00:28:40,213 --> 00:28:41,338 You could use this. 326 00:28:42,713 --> 00:28:43,755 To do what? 327 00:28:44,755 --> 00:28:47,921 If you break his bike, you think he'll walk all the way to the village? 328 00:28:55,338 --> 00:28:56,838 It's this one. Yeah, that's it. 329 00:29:02,838 --> 00:29:04,796 I can't. Huh? 330 00:29:07,505 --> 00:29:08,588 Take the light. 331 00:29:09,463 --> 00:29:12,380 Take it, and then you'll be able to study at night. 332 00:29:23,088 --> 00:29:24,213 It's not coming off. 333 00:29:39,713 --> 00:29:40,713 Turn the pedal. 334 00:29:51,046 --> 00:29:52,046 Stop. 335 00:29:57,338 --> 00:29:58,338 Start again. 336 00:30:32,463 --> 00:30:33,463 [whispers] Khamba. 337 00:30:43,963 --> 00:30:47,421 [in Chichewa] I had 5,200. Is that everything? 338 00:30:50,296 --> 00:30:51,463 William's schooling? 339 00:30:53,005 --> 00:30:54,213 TRYWELL: After the harvest. 340 00:30:54,755 --> 00:30:56,546 MOTHER: He needs schooling, Trywell. 341 00:30:57,255 --> 00:31:00,171 You want him spending time with those useless boys? 342 00:31:01,630 --> 00:31:03,255 His mind is just like Annie's. 343 00:31:04,463 --> 00:31:08,838 Like my mother's. TRYWELL: Your mother's? That mad woman. 344 00:31:09,671 --> 00:31:12,421 Was it madness when she came and built the extension? 345 00:31:12,921 --> 00:31:15,671 Making bricks all day at her age is what killed her. 346 00:31:16,713 --> 00:31:17,921 And we still use it. 347 00:31:19,463 --> 00:31:21,630 The children get it from her. 348 00:31:22,880 --> 00:31:23,880 From my side. 349 00:31:26,755 --> 00:31:27,755 Not from mine? 350 00:31:28,796 --> 00:31:32,213 You're clever enough. You found me, didn't you? 351 00:31:33,296 --> 00:31:34,630 [both laugh] 352 00:31:36,546 --> 00:31:38,880 That was just luck. [chuckling] 353 00:31:40,046 --> 00:31:42,793 Just because you were in the marketplace that time. 354 00:31:42,796 --> 00:31:43,880 [laughing] 355 00:31:48,671 --> 00:31:51,046 We need to save everything we can. 356 00:31:52,213 --> 00:31:53,880 There's no money for school fees. 357 00:31:55,171 --> 00:31:56,171 Not right now. 358 00:32:06,546 --> 00:32:08,546 [thunder rumbling] 359 00:32:12,505 --> 00:32:15,963 HEADMASTER: [in English] Phiri, Nyangu, Kamchulu, 360 00:32:16,921 --> 00:32:20,546 Muzombe, Lukwa, Kamanga, 361 00:32:21,338 --> 00:32:23,921 Kamkwamba, and Nkhoma. 362 00:32:24,963 --> 00:32:27,338 If your name has been called, please stay here. 363 00:32:27,796 --> 00:32:30,088 Everyone else, go to class. 364 00:32:44,880 --> 00:32:47,088 Your school fees have still not been paid. 365 00:32:47,546 --> 00:32:49,005 There is no grace period. 366 00:32:50,213 --> 00:32:54,463 Please go home and collect the fees if you wish to continue your studies. 367 00:33:28,296 --> 00:33:29,338 [grunting] 368 00:33:44,463 --> 00:33:45,463 [grunts] 369 00:34:05,921 --> 00:34:06,921 Trywell. 370 00:34:07,255 --> 00:34:10,213 [in Chichewa] I'll go to the auction house. I'll talk to Daniel Ngwata. 371 00:34:10,713 --> 00:34:11,713 Daniel? 372 00:34:13,255 --> 00:34:14,838 You haven't seen him for years. 373 00:34:15,880 --> 00:34:18,130 Maybe he can talk to the estate. 374 00:35:04,463 --> 00:35:06,463 [people chattering] 375 00:35:12,963 --> 00:35:14,755 [in Chichewa] How do you know this man, Papa? 376 00:35:15,171 --> 00:35:16,338 An old friend. 377 00:35:22,005 --> 00:35:23,005 MAN: Trywell. 378 00:35:24,505 --> 00:35:26,588 [in English] So long. Too long. Good to see you. 379 00:35:26,713 --> 00:35:29,835 Is this big man William? Wow. It's been too long. 380 00:35:29,838 --> 00:35:30,838 [chuckling] 381 00:35:31,088 --> 00:35:32,088 This way, please. 382 00:35:35,088 --> 00:35:39,380 I have some small savings from when we were in business in Dowa. 383 00:35:40,255 --> 00:35:43,668 But I can use some of it to buy back the trees on Kamkwamba land 384 00:35:43,671 --> 00:35:45,210 for the price they were bought for. 385 00:35:45,213 --> 00:35:46,293 They won't do that. 386 00:35:46,296 --> 00:35:49,505 No, if you tell them the land is flooding. 387 00:35:51,338 --> 00:35:52,463 We're losing the harvest. 388 00:35:52,713 --> 00:35:56,463 Trywell, they won't do that. Why would they do that? 389 00:35:59,463 --> 00:36:01,671 Jeremiah sold the trees. 390 00:36:03,671 --> 00:36:05,838 Why didn't your brother leave you that land? 391 00:36:07,505 --> 00:36:09,921 You worked hard on that land. I don't know. 392 00:36:10,755 --> 00:36:12,995 He should have left it to you to take care of the family. 393 00:36:13,255 --> 00:36:20,130 It was John's land to leave to whoever he wants to leave it to. 394 00:36:24,963 --> 00:36:26,505 The Pope. [laughing] 395 00:36:27,671 --> 00:36:28,671 The Pope. 396 00:36:29,463 --> 00:36:31,921 That's what we used to call your father back then. 397 00:36:32,255 --> 00:36:35,046 The most honest man in all of Dowa market. 398 00:36:36,463 --> 00:36:37,630 We used to laugh at him 399 00:36:37,838 --> 00:36:40,546 because what good can come from an honest businessman? 400 00:36:41,463 --> 00:36:43,960 We used to laugh at him, until he had carried off 401 00:36:43,963 --> 00:36:46,380 the most beautiful woman in the whole place. 402 00:36:47,421 --> 00:36:48,505 For farming. 403 00:36:50,088 --> 00:36:51,128 [in Chichewa] For farming. 404 00:36:54,671 --> 00:36:55,921 [in English] How is Agnes? 405 00:37:03,546 --> 00:37:04,880 Can you help us, Daniel? 406 00:37:10,005 --> 00:37:11,171 [sighs] 407 00:37:15,380 --> 00:37:16,505 The rains, Trywell. 408 00:37:20,505 --> 00:37:22,588 What can anybody do about these rains? 409 00:37:23,838 --> 00:37:27,713 This year, the land is too wet. Next year, too dry. 410 00:37:28,921 --> 00:37:30,546 You can't do business like that. 411 00:37:33,213 --> 00:37:35,671 All indications have been that the grain harvest 412 00:37:35,796 --> 00:37:37,046 would be good this year. 413 00:37:37,380 --> 00:37:40,421 Even the International Monetary Fund, the World Bank, 414 00:37:41,046 --> 00:37:43,460 told the government to sell all the excess grain 415 00:37:43,463 --> 00:37:44,588 to Mozambique and Kenya. 416 00:37:45,755 --> 00:37:46,838 And so they did. 417 00:37:47,463 --> 00:37:49,588 Now what's happened? The floods have come. 418 00:37:50,838 --> 00:37:53,418 And no one knows if there is enough grain in this whole country 419 00:37:53,421 --> 00:37:54,838 to protect the farmers. 420 00:37:55,463 --> 00:37:57,463 The government will protect the farmers. 421 00:38:00,505 --> 00:38:02,755 Terrorists have attacked America. 422 00:38:04,421 --> 00:38:05,588 You must have heard it. 423 00:38:06,755 --> 00:38:08,421 All the markets are in free fall. 424 00:38:09,380 --> 00:38:11,963 All these government debts being recalled. 425 00:38:15,588 --> 00:38:16,796 Forget about the trees. 426 00:38:18,630 --> 00:38:19,796 Forget about the savings. 427 00:38:21,796 --> 00:38:25,546 When these rains stop and the sun returns, 428 00:38:26,505 --> 00:38:30,380 Malawi is preparing for a very long hungry season. 429 00:38:36,796 --> 00:38:38,963 [insects chirping] 430 00:39:06,671 --> 00:39:08,377 TRYWELL: [in English] The roots are all weak, 431 00:39:08,380 --> 00:39:10,338 and now the sun is drying out the land, 432 00:39:10,921 --> 00:39:14,421 but when the president comes to Kasungu, there will be journalists there, 433 00:39:15,088 --> 00:39:16,088 and other chiefs. 434 00:39:17,546 --> 00:39:18,755 You could say something. 435 00:39:18,963 --> 00:39:21,130 [in Chichewa] We can't threaten the president. 436 00:39:21,255 --> 00:39:23,005 TRYWELL: [in Chichewa] It's not threats. 437 00:39:23,463 --> 00:39:24,921 We have to protect ourselves. 438 00:39:25,338 --> 00:39:27,668 [in English] You just let them know that we know what is happening. 439 00:39:27,671 --> 00:39:30,043 MAN: Do you think the government will leave everyone here to die? 440 00:39:30,046 --> 00:39:31,446 TRYWELL: [in Chichewa] I don't know, 441 00:39:31,755 --> 00:39:33,880 but why should we sit here waiting to find out? 442 00:39:44,005 --> 00:39:47,630 [in Chichewa] There was a problem before, 20 years ago. 443 00:39:48,046 --> 00:39:50,213 People ran out of food. 444 00:39:50,838 --> 00:39:53,755 Chief fed them with what he could. 445 00:39:54,046 --> 00:39:56,213 He saved a lot of people. 446 00:39:57,005 --> 00:40:00,088 He'll make sure it doesn't get that bad again. 447 00:40:01,088 --> 00:40:02,921 And if our harvest is okay, 448 00:40:03,463 --> 00:40:06,046 we'll finish paying for William's schooling. 449 00:40:08,005 --> 00:40:09,255 And university? 450 00:40:13,796 --> 00:40:14,796 I don't know. 451 00:40:21,213 --> 00:40:23,755 How did you know Papa was the man you'd marry? 452 00:40:28,338 --> 00:40:29,838 Is someone talking to you? 453 00:40:30,796 --> 00:40:32,588 No, I'm just curious. 454 00:40:34,505 --> 00:40:36,838 There's no one for you in Wimbe. 455 00:40:38,713 --> 00:40:39,713 I know. 456 00:40:41,255 --> 00:40:43,546 Annie, we'll get you off to university. 457 00:40:44,796 --> 00:40:47,005 You won't just be a wife and mother. 458 00:40:49,921 --> 00:40:51,171 No one's been talking? 459 00:40:53,505 --> 00:40:54,630 No one's been talking. 460 00:40:59,213 --> 00:41:00,973 WILLIAM: [in English] I found another battery. 461 00:41:04,046 --> 00:41:06,921 It's dead, but if you take out the bad cells, 462 00:41:07,755 --> 00:41:10,338 and connect the positive and negative with this one, 463 00:41:11,296 --> 00:41:12,671 we can make a good battery. 464 00:41:14,088 --> 00:41:17,630 But it needs to charge. It needs electricity. 465 00:41:18,421 --> 00:41:20,880 With electricity, we can fix the pump. 466 00:41:22,255 --> 00:41:24,505 We never know what's happening with the rain. 467 00:42:10,088 --> 00:42:11,335 GILBERT: What are you doing? 468 00:42:11,338 --> 00:42:13,127 WILLIAM: All I have to do is skip assembly. 469 00:42:13,130 --> 00:42:15,088 I'll only go to science class for now. 470 00:42:15,213 --> 00:42:17,127 Class, make sure your homework of exercise three 471 00:42:17,130 --> 00:42:19,213 is on my desk at 9 A.M. tomorrow morning. 472 00:42:21,630 --> 00:42:22,838 WILLIAM: Mr. Kachigunda. 473 00:42:23,880 --> 00:42:25,046 MR. KACHIGUNDA: William. 474 00:42:25,755 --> 00:42:28,755 When you turn the wheel on your bike, the light shines. 475 00:42:29,546 --> 00:42:31,296 Yes. How? 476 00:42:32,296 --> 00:42:33,380 A dynamo. 477 00:42:34,671 --> 00:42:36,713 How does a dynamo work? 478 00:42:37,088 --> 00:42:41,296 There's a little man on the inside who rubs his hands together... 479 00:42:43,130 --> 00:42:44,671 It's, uh, magnets. 480 00:42:44,921 --> 00:42:48,421 Where can I find a dynamo? You should try the trading center. 481 00:42:49,338 --> 00:42:52,505 I'm not sure if they'll have one there. Mine came from Lilongwe. 482 00:42:52,963 --> 00:42:56,380 Well, what would I need to make one? 483 00:42:56,963 --> 00:42:59,421 I'm not sure exactly. A few things. 484 00:43:00,296 --> 00:43:04,213 Uh, a magnet, wiring, something to break the magnetic field. 485 00:43:04,713 --> 00:43:07,088 If you try the library, maybe you will find something there. 486 00:43:09,880 --> 00:43:11,296 I don't have a library card. 487 00:43:13,921 --> 00:43:15,630 Because your parents haven't paid. 488 00:43:19,463 --> 00:43:22,713 How do you know I will not tell Mr. Ofesi that you're coming to my class? 489 00:43:26,796 --> 00:43:28,380 Because I can keep a secret, sir. 490 00:43:29,338 --> 00:43:30,338 A secret? 491 00:43:30,588 --> 00:43:31,588 Yes, sir. 492 00:43:33,421 --> 00:43:36,921 There is a man who comes to my village to see my sister... 493 00:43:39,046 --> 00:43:40,046 sir. 494 00:43:45,880 --> 00:43:46,880 [knocking] 495 00:43:49,463 --> 00:43:51,338 WOMAN: Mr. Kachigunda. Mrs. Sikelo. 496 00:43:52,505 --> 00:43:55,171 This is William Kamkwamba. He's part of my science class. 497 00:43:56,005 --> 00:43:57,293 He's no longer a student here, 498 00:43:57,296 --> 00:43:59,585 but he and I have been working on various experiments, 499 00:43:59,588 --> 00:44:02,148 and I'd like for him to continue his studies here in the library. 500 00:44:07,630 --> 00:44:10,380 Does Mr. Ofesi know about this? Of course. 501 00:44:10,671 --> 00:44:12,127 Mr. Ofesi's only stipulation 502 00:44:12,130 --> 00:44:16,380 is the boy is not to be taught or assisted by you or any other teacher. 503 00:44:16,963 --> 00:44:19,252 It's important to him that the boy working here 504 00:44:19,255 --> 00:44:20,463 is not common knowledge. 505 00:44:20,921 --> 00:44:23,713 He himself would prefer not to be reminded of the fact. 506 00:44:25,380 --> 00:44:26,380 Of course. 507 00:44:28,005 --> 00:44:29,421 Good luck. Thank you, sir. 508 00:44:32,255 --> 00:44:36,380 Perhaps you should sit away from the window. 509 00:44:50,130 --> 00:44:51,130 Ms. Sikelo. 510 00:44:53,505 --> 00:44:54,671 Mr. Kamkwamba. 511 00:44:56,088 --> 00:44:58,671 Are there any books on dynamos? 512 00:44:59,088 --> 00:45:00,088 Dynamos? 513 00:45:01,338 --> 00:45:02,838 Magnets and electricity? 514 00:45:03,755 --> 00:45:05,171 Is this in your class grade? 515 00:45:07,713 --> 00:45:09,463 Maybe I can work with a dictionary. 516 00:45:09,588 --> 00:45:12,588 All the senior textbooks are on the bottom shelf on the left. 517 00:45:51,630 --> 00:45:54,713 MRS. SIKELO: Mr. Kamkwamba? Did you find what you were looking for? 518 00:46:29,380 --> 00:46:32,838 [crowd cheering] [rapid drumming] 519 00:46:46,213 --> 00:46:49,210 Welcome, Mr. President. Thank you very much. How are you? 520 00:46:49,213 --> 00:46:50,880 [cheering continues] 521 00:47:01,671 --> 00:47:04,255 Thank you for coming Mr. President. Welcome. 522 00:47:06,296 --> 00:47:08,671 [in Chichewa] Thank you, thank you. 523 00:47:09,046 --> 00:47:12,210 Clap your hands and cheer. 524 00:47:12,213 --> 00:47:13,713 [crowd cheering] 525 00:47:14,713 --> 00:47:17,546 People, I'm saying N.U.P. 526 00:47:17,671 --> 00:47:19,421 CROWD: Government! 527 00:47:19,588 --> 00:47:22,130 Say it three times. 528 00:47:22,671 --> 00:47:27,210 CROWD: N.U.P.! N.U.P.! N.U.P.! Government! 529 00:47:27,213 --> 00:47:29,213 [crowd cheering] 530 00:47:30,171 --> 00:47:33,505 [in English] Uh, but first of all, I'd like to thank you, Your Excellency, 531 00:47:33,880 --> 00:47:36,838 for honoring the inauguration of Chief Mamba. 532 00:47:36,963 --> 00:47:38,296 [cheers and applause] 533 00:47:38,921 --> 00:47:40,505 Can you please stand, Chief? 534 00:47:40,630 --> 00:47:43,046 Yeah! Yeah! 535 00:47:44,713 --> 00:47:47,168 [in Chichewa] And now I'll leave the mic to Chief Wimbe. 536 00:47:47,171 --> 00:47:49,505 [crowd cheering] 537 00:47:51,421 --> 00:47:54,213 [crowd chanting in Chichewa] 538 00:48:02,130 --> 00:48:03,921 [in English] Your Excellency, 539 00:48:04,255 --> 00:48:09,380 may I first congratulate you on your achievements in government, 540 00:48:09,630 --> 00:48:12,127 and state that I hope in the coming election, 541 00:48:12,130 --> 00:48:14,088 you will emerge victorious. 542 00:48:14,296 --> 00:48:16,005 [cheers and applause] 543 00:48:18,171 --> 00:48:22,796 You have been a key factor in our peace and stability, 544 00:48:24,213 --> 00:48:27,671 when we have seen the responsibility of government 545 00:48:27,838 --> 00:48:30,793 devolve into chaos across Africa. 546 00:48:30,796 --> 00:48:32,796 [crowd cheering] 547 00:48:35,380 --> 00:48:39,088 However, the recent floods have created a dangerous situation. 548 00:48:41,046 --> 00:48:45,005 In many regions, we already know the harvest will fail. 549 00:48:45,296 --> 00:48:47,546 [shouts of agreement] 550 00:48:49,171 --> 00:48:54,255 We know the economic machinery is not pointed towards us, 551 00:48:55,338 --> 00:48:58,296 but we are now a democracy. 552 00:48:58,671 --> 00:49:02,755 We are prepared to make our voices heard in the ballot box. 553 00:49:03,671 --> 00:49:07,463 What is this man trying to do? We need an assurance of emergency grain. 554 00:49:07,838 --> 00:49:13,335 We need to know any food issue will be slaughtered in its infancy. 555 00:49:13,338 --> 00:49:15,752 [scattered shouts of approval] 556 00:49:15,755 --> 00:49:19,796 We need a government prepared to support its people. 557 00:49:21,046 --> 00:49:24,255 I want to vote for this government, 558 00:49:25,796 --> 00:49:28,671 but cannot vote for any man 559 00:49:29,588 --> 00:49:33,213 who will turn two blind eyes to a catastrophe. 560 00:49:33,338 --> 00:49:35,838 [crowd members shouting] 561 00:49:36,296 --> 00:49:37,335 [indistinct] 562 00:49:37,338 --> 00:49:40,921 MAN: Democracy at work. Freedom of expression. 563 00:49:42,338 --> 00:49:45,880 Well, His Excellency will address this misunderstanding, 564 00:49:46,713 --> 00:49:49,130 but for now, let's have some music. 565 00:49:49,588 --> 00:49:51,880 [upbeat music playing over speakers] 566 00:49:58,046 --> 00:49:59,046 Gilbert! 567 00:50:17,630 --> 00:50:19,255 [groans] 568 00:50:19,421 --> 00:50:20,880 [in Chichewa] Father! Father! 569 00:50:25,338 --> 00:50:26,338 William! 570 00:50:30,463 --> 00:50:31,505 William! 571 00:50:32,046 --> 00:50:33,671 [gunshot] [people screaming] 572 00:50:34,213 --> 00:50:35,505 [gunshot] 573 00:50:53,963 --> 00:50:56,171 Father! Father! 574 00:50:56,921 --> 00:50:58,588 Father. Father! 575 00:50:59,463 --> 00:51:00,546 Father! 576 00:51:02,005 --> 00:51:03,421 [sighs] Father! 577 00:51:04,671 --> 00:51:05,796 [voice fading] Father! 578 00:51:33,255 --> 00:51:35,215 [in Chichewa] Why don't they take him to a clinic? 579 00:51:35,546 --> 00:51:36,546 He's safer here. 580 00:51:38,171 --> 00:51:39,380 Would they come back? 581 00:51:39,671 --> 00:51:40,838 [sighs] 582 00:51:41,755 --> 00:51:43,338 We don't know. 583 00:51:45,755 --> 00:51:47,671 You have to be a man now, William. 584 00:51:49,713 --> 00:51:51,380 No one is coming to help us. 585 00:51:52,921 --> 00:51:54,921 I need you to work with me on this harvest. 586 00:51:56,546 --> 00:51:58,505 For every piece of grain we can get. 587 00:52:01,505 --> 00:52:02,505 Yes, sir. 588 00:52:03,630 --> 00:52:04,630 MAN: Trywell. 589 00:52:35,546 --> 00:52:36,588 Thank you. 590 00:52:40,213 --> 00:52:41,796 [in Chichewa] Is that all there is? 591 00:52:42,630 --> 00:52:43,880 It's not even five bags. 592 00:52:44,921 --> 00:52:46,171 Sixty days. 593 00:52:47,588 --> 00:52:49,088 TRYWELL: Sixty to seventy. 594 00:52:50,421 --> 00:52:52,546 AGNES: With a year till the next harvest. 595 00:52:53,463 --> 00:52:54,463 It's not enough. 596 00:52:55,338 --> 00:52:56,630 We have savings. 597 00:52:57,880 --> 00:52:58,880 Trywell. 598 00:52:59,880 --> 00:53:00,880 It's not enough. 599 00:53:07,630 --> 00:53:09,630 [hammering against metal] 600 00:53:16,505 --> 00:53:18,755 [speaking in Chichewa] 601 00:53:43,796 --> 00:53:45,916 [in Chichewa] The government is denying a food crisis. 602 00:53:47,005 --> 00:53:48,005 What? 603 00:53:48,713 --> 00:53:52,085 They won't admit it's happening. [man speaking in Chichewa on radio] 604 00:53:52,088 --> 00:53:54,127 The corrupt government is only interested 605 00:53:54,130 --> 00:53:56,293 in securing victory in the coming election. 606 00:53:56,296 --> 00:53:59,671 We demand assurances from our leadership. 607 00:54:00,463 --> 00:54:03,918 Tell us who will support our communities when the food runs out? 608 00:54:03,921 --> 00:54:05,713 [murmurs of protest in crowd] 609 00:54:08,380 --> 00:54:10,588 [indistinct arguing] 610 00:54:11,463 --> 00:54:13,918 There's an opposition rally in Nkhata Bay. 611 00:54:13,921 --> 00:54:15,963 They're getting a truck. Another rally? 612 00:54:16,213 --> 00:54:18,668 The opposition can put pressure on the government. 613 00:54:18,671 --> 00:54:22,502 Where can we get the best price? I'll take care of it. 614 00:54:22,505 --> 00:54:24,252 Uh-huh. AGNES: You're going? 615 00:54:24,255 --> 00:54:25,168 ANNIE: Papa! 616 00:54:25,171 --> 00:54:27,460 The government doesn't want us to make noise. 617 00:54:27,463 --> 00:54:30,130 The opposition people need our support. 618 00:54:30,713 --> 00:54:34,380 Make noise here if you want to make noise. Stay with your family. 619 00:54:34,630 --> 00:54:37,255 We'll be back tonight. Tomorrow at the latest. 620 00:54:39,546 --> 00:54:42,213 We need to make sure people know what's happening here. 621 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 [mutters in Chichewa] 622 00:55:17,546 --> 00:55:20,386 MRS. SIKELO: [in English] So, you use the windmill to charge the battery? 623 00:55:21,046 --> 00:55:22,546 And the battery powers a pump. 624 00:55:23,255 --> 00:55:26,213 We can plant in the dry season. Two harvests. 625 00:55:26,880 --> 00:55:29,130 We can plant now and we won't run out of food. 626 00:55:30,755 --> 00:55:33,046 With Mr. Kachigunda's dynamo, I can do it. 627 00:55:36,588 --> 00:55:37,588 Go to his class. 628 00:55:38,546 --> 00:55:39,546 Ask him. 629 00:55:41,755 --> 00:55:44,171 I don't want you staying in this village anymore. 630 00:55:44,546 --> 00:55:46,296 Not with all of these problems. 631 00:55:47,630 --> 00:55:49,005 Where do you want me to go? 632 00:55:49,796 --> 00:55:51,130 I have people in Mangochi. 633 00:55:51,755 --> 00:55:55,213 We can travel there and marry. 634 00:56:00,921 --> 00:56:02,296 You want me to run away? 635 00:56:02,963 --> 00:56:05,002 You want me to disgrace my family? 636 00:56:05,005 --> 00:56:07,252 I love you. I don't know what's more important than this. 637 00:56:07,255 --> 00:56:09,835 We can come back when I can pay them a bride price. 638 00:56:09,838 --> 00:56:12,338 We'll do everything right then. I promise. 639 00:56:16,463 --> 00:56:18,296 Can you pay them a bride price now? 640 00:56:21,171 --> 00:56:22,671 There's no money for teachers. 641 00:56:23,755 --> 00:56:26,380 So many students are leaving because of the harvest. 642 00:56:27,338 --> 00:56:28,671 They may close the school. 643 00:56:29,296 --> 00:56:32,171 There's nothing here for us. There's nothing in Wimbe. 644 00:56:32,546 --> 00:56:33,546 Nothing for you. 645 00:56:35,296 --> 00:56:38,213 You should go back to school. I don't care about school. 646 00:56:39,755 --> 00:56:41,880 We can leave now. I can arrange it. Annie. 647 00:56:42,713 --> 00:56:44,713 Annie. How can I go to Mangochi? 648 00:56:45,380 --> 00:56:46,921 I can't even speak Yao. 649 00:56:47,880 --> 00:56:50,755 They speak English in Mangochi, and you can learn Yao. 650 00:56:56,296 --> 00:56:59,338 [pupils murmuring indistinctly] 651 00:57:00,630 --> 00:57:03,921 MR. OFESI: Class, I'll be taking your science lesson this morning. 652 00:57:10,171 --> 00:57:11,296 William Kamkwamba. 653 00:57:13,713 --> 00:57:14,713 Stand up. 654 00:57:18,421 --> 00:57:19,505 My father will pay, sir. 655 00:57:19,838 --> 00:57:24,168 You are stealing from the family of every remaining student in this school. 656 00:57:24,171 --> 00:57:25,460 My father will pay, sir. 657 00:57:25,463 --> 00:57:28,630 You're stealing from myself and from every member of faculty. 658 00:57:29,171 --> 00:57:30,171 My father will pay. 659 00:57:30,296 --> 00:57:31,880 You're expelled from Kachokolo, 660 00:57:32,088 --> 00:57:34,338 and you will never be allowed to study here again 661 00:57:34,505 --> 00:57:36,088 or any school in this district. 662 00:57:36,546 --> 00:57:39,005 Collect your things and go. Mr. Ofesi. 663 00:57:39,713 --> 00:57:40,880 Collect your things and go! 664 00:57:53,505 --> 00:57:55,838 MR. OFESI: There's nothing I can do about it, Mrs. Sikelo. 665 00:57:55,963 --> 00:57:58,338 I cannot ignore him sneaking into the school. 666 00:57:58,921 --> 00:58:02,255 But he was not sneaking into the school. 667 00:58:02,838 --> 00:58:04,088 Don't you see, Mr. Ofesi? 668 00:58:05,130 --> 00:58:08,463 Can you not see that he's been sneaking out of the fields? 669 00:58:43,796 --> 00:58:45,755 AGNES: [in Chichewa] Have you seen your sister? 670 00:58:46,588 --> 00:58:47,588 No. 671 00:58:49,130 --> 00:58:50,630 They caught you at school? 672 00:58:52,588 --> 00:58:55,171 You knew I was going? Of course. 673 00:58:57,921 --> 00:58:58,921 They expelled me. 674 00:58:59,880 --> 00:59:00,880 AGNES: Oh! 675 00:59:01,380 --> 00:59:02,380 William. 676 00:59:04,046 --> 00:59:06,046 [people chattering, shouting] 677 00:59:14,880 --> 00:59:17,130 [Agnes calling out in Chichewa] 678 00:59:17,380 --> 00:59:20,880 What's happening? They're taking grain to Chamama. To sell. 679 00:59:21,505 --> 00:59:23,130 [panting] 680 00:59:24,921 --> 00:59:27,880 It's a government truck. They're not leaving us to starve. 681 00:59:28,671 --> 00:59:30,671 [people shouting] 682 00:59:39,380 --> 00:59:42,046 Buy grain. As much as you can. 683 00:59:42,380 --> 00:59:45,960 It's government price, not market price. It's cheaper. 684 00:59:45,963 --> 00:59:47,546 Aah! No, take the bike. 685 00:59:48,796 --> 00:59:50,671 Take the bike. [panting] 686 00:59:53,671 --> 00:59:55,880 [shouts in English] Khamba, stay! It's too far. 687 00:59:58,463 --> 00:59:59,921 [dog barks] Khamba, stay. 688 01:00:24,671 --> 01:00:26,671 [people shouting in distance] 689 01:00:41,796 --> 01:00:45,546 [in Chichewa] Grain! Grain! Grain! 690 01:00:59,005 --> 01:01:01,755 [woman shouting indistinctly in Chichewa] 691 01:01:05,130 --> 01:01:06,130 [in Chichewa] Stop! 692 01:01:08,838 --> 01:01:09,838 Stop! 693 01:01:10,630 --> 01:01:11,630 Let's go back. 694 01:01:21,255 --> 01:01:22,713 [baby fussing] 695 01:01:22,880 --> 01:01:25,505 [in Chichewa] Where were you? ANNIE: Seeing a friend. 696 01:01:26,505 --> 01:01:27,588 Which friend? 697 01:01:28,505 --> 01:01:30,838 You think I don't see you sneaking out of here? 698 01:01:31,255 --> 01:01:32,546 At night even? 699 01:01:33,255 --> 01:01:34,713 I've told you... AGNES: I know. 700 01:01:35,338 --> 01:01:36,338 What? 701 01:01:36,880 --> 01:01:38,463 There's no one for me in Wimbe. 702 01:01:39,338 --> 01:01:40,963 There's nothing for me in Wimbe. 703 01:01:41,130 --> 01:01:44,713 So if there's nothing for me in Wimbe, why should I stay in Wimbe? 704 01:01:44,838 --> 01:01:45,880 How can I stay? 705 01:01:48,963 --> 01:01:50,255 [door slams] 706 01:02:03,921 --> 01:02:06,338 Who are you going with? That's not what I'm saying. 707 01:02:06,921 --> 01:02:08,588 You want to disgrace your family? 708 01:02:10,255 --> 01:02:11,380 You don't understand. 709 01:02:12,046 --> 01:02:15,546 What do you think you know that I don't? 710 01:02:16,921 --> 01:02:17,921 [shrieks] 711 01:02:18,505 --> 01:02:20,505 [dishes clattering] 712 01:02:20,671 --> 01:02:22,671 Madam, I haven't eaten in two days. 713 01:02:23,005 --> 01:02:24,005 Get out. 714 01:02:25,088 --> 01:02:26,505 I don't want to hurt anyone. 715 01:02:30,130 --> 01:02:32,421 They said to see the Chief... [baby crying] 716 01:02:37,171 --> 01:02:38,171 But he's dying. 717 01:02:45,130 --> 01:02:46,546 [women crying out] 718 01:02:47,838 --> 01:02:49,463 [man muttering in Chichewa] 719 01:02:51,963 --> 01:02:52,963 [shrieks] 720 01:02:58,963 --> 01:03:00,546 [dog barking] 721 01:03:04,921 --> 01:03:09,546 [Agnes screaming in Chichewa] 722 01:03:12,380 --> 01:03:13,546 [screams] 723 01:03:14,671 --> 01:03:17,921 [Agnes sobbing] 724 01:03:36,463 --> 01:03:38,713 [people chattering in Chichewa] 725 01:03:59,921 --> 01:04:02,481 [in Chichewa] How much can they have? There were only two trucks. 726 01:04:02,630 --> 01:04:04,630 [people shouting] 727 01:04:43,713 --> 01:04:46,002 MAN: [in Chichewa] Back in line! Back in line! 728 01:04:46,005 --> 01:04:49,171 [man continues shouting orders in Chichewa] 729 01:05:10,338 --> 01:05:12,255 [people shouting] 730 01:05:54,838 --> 01:05:57,546 [soldiers speaking in Chichewa] 731 01:06:07,546 --> 01:06:11,046 There will not be enough for everyone today. 732 01:06:11,380 --> 01:06:13,671 [overlapping shouts] 733 01:06:39,713 --> 01:06:41,421 I can only give you fifteen kilos. 734 01:06:56,838 --> 01:06:58,752 [shouts continue from outside] 735 01:06:58,755 --> 01:07:01,588 [people pounding on metal paneling outside] 736 01:07:27,713 --> 01:07:29,713 [speaking indistinctly in Chichewa] 737 01:07:34,380 --> 01:07:35,671 [calling out in Chichewa] 738 01:07:39,505 --> 01:07:41,046 [vehicle honks in distance] 739 01:07:45,755 --> 01:07:48,338 AGNES: Trywell! Trywell! 740 01:07:49,838 --> 01:07:51,838 [in Chichewa] I told you not to go! 741 01:07:52,255 --> 01:07:54,338 What happened? I told you not to go! 742 01:07:56,088 --> 01:07:58,293 I told you not to go! TRYWELL: Where's William? 743 01:07:58,296 --> 01:07:59,418 AGNES: I don't know. 744 01:07:59,421 --> 01:08:01,255 TRYWELL: William! Where's William? 745 01:08:01,546 --> 01:08:03,546 [shouts continue outside] 746 01:08:06,463 --> 01:08:08,463 [baby fussing] 747 01:08:15,505 --> 01:08:18,377 MAN: [in Chichewa] We can't just stay here. We'll need to open the door. 748 01:08:18,380 --> 01:08:19,546 You'll have to run. 749 01:08:19,921 --> 01:08:21,546 [murmurs of protest] 750 01:08:34,046 --> 01:08:35,046 Sir. 751 01:08:35,171 --> 01:08:36,171 Can you help me? 752 01:08:38,463 --> 01:08:39,463 Please. 753 01:09:13,713 --> 01:09:14,713 [trywell sighs] 754 01:09:19,796 --> 01:09:22,213 [in Chichewa] We can have one meal a day. 755 01:09:28,671 --> 01:09:30,380 We should decide which one. 756 01:09:30,963 --> 01:09:31,963 [Annie scoffs] 757 01:09:33,130 --> 01:09:34,130 This is crazy. 758 01:09:42,338 --> 01:09:43,338 Agnes? 759 01:09:47,546 --> 01:09:48,880 Supper. 760 01:09:50,130 --> 01:09:52,713 You can't sleep on an empty stomach. 761 01:09:58,671 --> 01:09:59,671 William? 762 01:10:02,338 --> 01:10:03,338 Breakfast. 763 01:10:04,296 --> 01:10:05,296 Why? 764 01:10:06,671 --> 01:10:08,130 I like breakfast. 765 01:10:09,255 --> 01:10:11,463 My God! Annie! 766 01:10:14,796 --> 01:10:16,502 You don't raise your voice to your father. 767 01:10:16,505 --> 01:10:17,796 He left us here. 768 01:10:17,963 --> 01:10:20,796 We could have been raped and killed. If it wasn't for William... 769 01:10:21,296 --> 01:10:22,296 [gasps, cries out] 770 01:10:29,130 --> 01:10:30,130 [sobs] 771 01:10:31,130 --> 01:10:34,755 Your father was trying to save us. 772 01:10:35,546 --> 01:10:37,588 There's no food! And so? 773 01:10:39,713 --> 01:10:41,963 You think I'd let you starve to death? 774 01:10:45,296 --> 01:10:47,796 When I cut off my own arm to feed you, 775 01:10:49,421 --> 01:10:51,338 then you'll know that you're my child. 776 01:11:10,421 --> 01:11:11,963 [sobbing] 777 01:11:19,046 --> 01:11:21,046 [trywell grunting] 778 01:12:01,505 --> 01:12:02,630 [grunting] 779 01:12:14,796 --> 01:12:15,796 [grunts] 780 01:12:30,130 --> 01:12:31,171 [mutters in Chichewa] 781 01:12:35,171 --> 01:12:39,421 Tomorrow, we'll dig ridges and start planting. 782 01:12:40,838 --> 01:12:43,130 MAN: The ground is too hard. It's the dry season. 783 01:12:43,338 --> 01:12:45,046 Nothing will grow. 784 01:12:47,630 --> 01:12:48,630 TRYWELL: Then... 785 01:12:49,796 --> 01:12:51,088 we pray for rain. 786 01:12:52,755 --> 01:12:54,255 Dear Father, 787 01:12:56,088 --> 01:12:57,380 fight for this family. 788 01:12:58,338 --> 01:13:00,338 Bring us rain in this dry season... Trywell. 789 01:13:00,796 --> 01:13:01,796 Stop. 790 01:13:10,588 --> 01:13:12,338 Eat, Papa. 791 01:13:18,130 --> 01:13:19,171 [sighs] 792 01:13:39,671 --> 01:13:42,463 If you give any food to that dog, 793 01:13:43,338 --> 01:13:44,546 I'll break your neck. 794 01:13:55,005 --> 01:13:56,546 [softly] Annie. Annie. 795 01:13:58,671 --> 01:14:01,630 What is it? I need you to speak to Mr. Kachigunda. 796 01:14:07,088 --> 01:14:08,796 I know you're talking to Mr. Kachigunda. 797 01:14:09,213 --> 01:14:11,213 I need to use the dynamo from his bike. 798 01:14:12,213 --> 01:14:14,213 The dynamo? You have to help me, Annie. 799 01:14:15,171 --> 01:14:17,335 Tell him he has to let me use the dynamo. 800 01:14:17,338 --> 01:14:19,546 I can fix a water pump. I know how to do it. 801 01:14:19,963 --> 01:14:21,880 I can bring water. I can make rain. 802 01:14:23,630 --> 01:14:24,755 But I need the dynamo. 803 01:14:44,921 --> 01:14:47,130 [gentle song playing] 804 01:15:02,005 --> 01:15:04,630 [woman singing in Chichewa] 805 01:15:36,213 --> 01:15:37,255 [fly buzzing] 806 01:15:42,421 --> 01:15:45,088 [trywell and Agnes shouting in Chichewa] 807 01:15:53,921 --> 01:15:55,630 [in Chichewa] Mama, what happened? 808 01:15:56,713 --> 01:15:58,463 [sobbing] She's gone with teacher. 809 01:15:58,880 --> 01:16:00,877 Did you see her? Did you see her? 810 01:16:00,880 --> 01:16:01,880 WILLIAM: No, sir. 811 01:16:02,713 --> 01:16:03,713 Are you lying to me? 812 01:16:04,463 --> 01:16:06,671 Where did they go? I don't know, sir. 813 01:16:07,963 --> 01:16:09,713 Bring me my daughter, William. 814 01:16:09,921 --> 01:16:12,880 I don't know, sir. I don't know! Bring me my daughter! 815 01:16:13,546 --> 01:16:14,796 [in English] "One less." 816 01:16:16,213 --> 01:16:18,046 She says, "One less." 817 01:16:19,588 --> 01:16:23,088 "One less mouth to feed." 818 01:16:37,338 --> 01:16:40,377 [in English] I'll do everything I can to find an address, but right now... 819 01:16:40,380 --> 01:16:42,796 We have no money to go to Mangochi. 820 01:16:45,463 --> 01:16:48,671 I'll do my best to locate Mr. Kachigunda. 821 01:16:49,796 --> 01:16:50,877 Your best? 822 01:16:50,880 --> 01:16:53,463 I'm sorry, we're closing the school for the moment. 823 01:16:54,505 --> 01:16:56,755 There are not enough students or teachers. 824 01:16:58,380 --> 01:17:00,963 Is Ms. Sikelo still here? No. 825 01:17:02,838 --> 01:17:05,921 This hunger will be the last one, 826 01:17:07,421 --> 01:17:09,630 for me and my family, believe me. 827 01:17:12,130 --> 01:17:14,421 We'll never go through something like this again. 828 01:17:15,880 --> 01:17:17,546 AGNES: He's starving himself. 829 01:17:19,130 --> 01:17:20,421 Killing himself. 830 01:17:21,546 --> 01:17:24,796 So he doesn't take food from these children. 831 01:17:25,505 --> 01:17:26,418 Mrs. Kamkwamba... 832 01:17:26,421 --> 01:17:28,880 When we were first married, we promised each other 833 01:17:30,380 --> 01:17:34,421 that we would never pray for rain like our ancestors. 834 01:17:34,796 --> 01:17:36,505 We said we were modern people, 835 01:17:37,463 --> 01:17:39,296 and our children would go to school. 836 01:17:40,171 --> 01:17:43,671 And this is here that Annie met teacher, 837 01:17:44,880 --> 01:17:45,880 and we paid for it. 838 01:17:47,713 --> 01:17:51,088 And you even expelled my son. Not me, Mrs. Kamkwamba. 839 01:17:51,588 --> 01:17:53,421 The government... Which government? 840 01:17:55,880 --> 01:17:57,671 The government that beat our chief? 841 01:17:59,213 --> 01:18:00,213 [baby fussing] 842 01:18:00,755 --> 01:18:05,088 Even if they prayed for rain, the ancestors survived 843 01:18:06,130 --> 01:18:07,588 because they stayed together. 844 01:18:09,671 --> 01:18:11,838 [baby whimpering, crying] 845 01:18:19,005 --> 01:18:21,213 When do we stay together, Mr. Headmaster? 846 01:18:26,921 --> 01:18:28,921 What can I do, Mrs. Kamkwamba? 847 01:18:38,880 --> 01:18:40,338 Can I use the library? 848 01:18:52,588 --> 01:18:53,838 [in Chichewa] What's all this? 849 01:18:54,255 --> 01:18:55,380 [in English] An experiment. 850 01:18:57,130 --> 01:19:00,213 In America, electricity made from wind. 851 01:19:01,005 --> 01:19:02,965 [in Chichewa] With electricity, we can make water. 852 01:19:03,463 --> 01:19:05,043 [in English] We're going to build a windmill. 853 01:19:05,046 --> 01:19:07,793 We need to build a small one first, to see if it works. 854 01:19:07,796 --> 01:19:10,421 [in Chichewa] All I ate today was pigskin from the drum. 855 01:19:11,671 --> 01:19:12,963 Don't waste my time. 856 01:19:15,130 --> 01:19:16,171 What do we do? 857 01:19:31,630 --> 01:19:34,171 It has a motor inside. [in English] It turns the cassette tape. 858 01:19:34,921 --> 01:19:36,960 [in Chichewa] How are you doing with those blades? 859 01:19:36,963 --> 01:19:38,463 MAN: [in Chichewa] I'm almost there. 860 01:19:56,838 --> 01:19:58,546 [in Chichewa] Okay, open the door. 861 01:20:00,921 --> 01:20:02,921 [wind blowing] 862 01:20:24,005 --> 01:20:25,960 [static] 863 01:20:25,963 --> 01:20:27,963 [all cheering] 864 01:20:29,046 --> 01:20:30,588 [excited chatter] 865 01:20:33,713 --> 01:20:35,713 BOYS: [together in Chichewa] ♪ It's a clever bird ♪ 866 01:20:35,838 --> 01:20:38,463 ♪ It builds its nest ♪ 867 01:20:38,921 --> 01:20:41,546 ♪ To protect the others... ♪ 868 01:20:45,713 --> 01:20:47,713 [chattering, laughing] 869 01:21:02,005 --> 01:21:03,005 [sighs] 870 01:21:06,796 --> 01:21:07,963 [grunting] 871 01:21:12,296 --> 01:21:13,505 WILLIAM: [in Chichewa] Papa. 872 01:21:15,421 --> 01:21:16,921 I want to show you something. 873 01:21:38,255 --> 01:21:40,255 [indistinct radio chatter] 874 01:21:41,671 --> 01:21:43,046 Can you hear it? 875 01:21:47,963 --> 01:21:48,963 Uh-huh. 876 01:21:50,588 --> 01:21:51,588 What is it? 877 01:21:52,755 --> 01:21:54,088 It's wind energy. 878 01:21:54,838 --> 01:21:57,130 The blades make electricity, 879 01:21:57,796 --> 01:21:59,130 and that powers the radio. 880 01:22:01,796 --> 01:22:02,796 I see. 881 01:22:03,255 --> 01:22:09,171 I want to build a big one. A big one could power a water pump. 882 01:22:09,796 --> 01:22:12,213 It means that even if the land is dry, 883 01:22:13,213 --> 01:22:16,838 we can still plant. 884 01:22:20,338 --> 01:22:21,338 It can do that? 885 01:22:23,005 --> 01:22:24,005 Yes. 886 01:22:25,088 --> 01:22:27,380 But to build a big one, 887 01:22:27,755 --> 01:22:29,921 I'll need something to help turn the blades. 888 01:22:32,963 --> 01:22:35,838 If I could use your bike, it would work. 889 01:22:40,796 --> 01:22:41,796 The bike? 890 01:22:43,046 --> 01:22:44,505 It would work. 891 01:22:49,421 --> 01:22:50,880 How long would you need it for? 892 01:22:53,671 --> 01:22:57,338 I'd need to remove the wheels and cut the frame. 893 01:22:57,671 --> 01:23:00,171 You couldn't use it as a bike anymore. 894 01:23:04,630 --> 01:23:05,630 What? 895 01:23:11,255 --> 01:23:12,255 William. 896 01:23:15,171 --> 01:23:17,171 Have you seen what's happening, William? 897 01:23:18,213 --> 01:23:19,213 Yes, sir. 898 01:23:20,463 --> 01:23:24,130 People are dying. Do you understand? This will help everyone. 899 01:23:26,088 --> 01:23:27,921 Get this stupidness away from me. 900 01:23:28,630 --> 01:23:31,671 Papa... Get this stupidness away from me! 901 01:23:32,796 --> 01:23:36,463 Papa, I need to take the bike so I can bring electricity. 902 01:23:36,921 --> 01:23:39,710 With electricity, I can make water. I can make rain. 903 01:23:39,713 --> 01:23:40,838 Are you still talking? 904 01:23:43,421 --> 01:23:46,671 There are things I know that you don't know. 905 01:23:52,546 --> 01:23:54,796 Because you can make toys? 906 01:23:59,505 --> 01:24:01,005 Because of school. 907 01:24:05,213 --> 01:24:09,130 From now on, you get up with me first thing in the morning, understand? 908 01:24:09,838 --> 01:24:12,088 You help me build these ridges. 909 01:24:12,338 --> 01:24:16,171 Forget about school! Forget about the library! 910 01:24:16,338 --> 01:24:18,963 I don't want to see you near this foolishness again! 911 01:24:19,671 --> 01:24:20,713 I was wrong! 912 01:24:22,296 --> 01:24:26,921 It's damn well time you learned how to farm! 913 01:24:27,213 --> 01:24:28,213 Plow the land! 914 01:24:30,880 --> 01:24:32,046 Plow the land! 915 01:25:22,421 --> 01:25:24,546 [in English] Are you okay? It's too hot. 916 01:25:26,255 --> 01:25:27,255 Look at the sky. 917 01:25:28,921 --> 01:25:31,755 It won't rain. It won't rain for months. 918 01:25:36,130 --> 01:25:39,050 [in Chichewa] Do you think the Gule Wamkulu will come when my father dies? 919 01:25:40,005 --> 01:25:41,463 Even though there's a hunger? 920 01:25:44,338 --> 01:25:46,463 They're supposed to come when a chief dies. 921 01:26:09,963 --> 01:26:12,088 Let's go. Where? 922 01:26:16,838 --> 01:26:18,255 [in Chichewa] What's happening? 923 01:26:18,880 --> 01:26:22,046 We have to go north while we still can. There's nothing left. 924 01:26:22,338 --> 01:26:23,713 I need your help. 925 01:26:24,171 --> 01:26:26,130 [in english] If we stay, we die. No. 926 01:26:27,088 --> 01:26:29,293 We find another bike and we build the windmill. 927 01:26:29,296 --> 01:26:31,171 [in Chichewa] You're mad. A bike from where? 928 01:26:31,421 --> 01:26:35,043 There's no one in the trading center. Everyone is leaving the village. 929 01:26:35,046 --> 01:26:39,046 [in english] It was a toy, William. It's not a toy. I showed you. 930 01:26:39,796 --> 01:26:41,880 [in Chichewa] What if there's no food in the north? 931 01:26:44,505 --> 01:26:45,630 [in english] You'll die. 932 01:26:47,213 --> 01:26:49,213 [in Chichewa] If you're sure it will work, William, 933 01:26:49,546 --> 01:26:51,421 why don't you just take your father's bike? 934 01:26:52,255 --> 01:26:53,630 Why don't you just take it? 935 01:27:12,796 --> 01:27:13,796 Papa. 936 01:27:28,880 --> 01:27:30,005 [in Chichewa] What's this? 937 01:27:31,546 --> 01:27:33,130 We need to take the bike, Papa. 938 01:27:40,755 --> 01:27:42,130 [in english] You want to fight me? 939 01:27:42,671 --> 01:27:46,588 We don't want to fight you, Trywell. We just want you to give William the bike. 940 01:27:49,296 --> 01:27:50,296 William. 941 01:27:57,796 --> 01:27:58,880 Get away from my house. 942 01:27:59,296 --> 01:28:00,838 He can bring water. You say. 943 01:28:01,338 --> 01:28:02,755 [in Chichewa] I can bring water. 944 01:28:03,463 --> 01:28:06,130 All year round. You're a big man now, huh? 945 01:28:09,546 --> 01:28:10,546 [in english] Big men. 946 01:28:13,630 --> 01:28:14,630 Fight me. 947 01:28:19,588 --> 01:28:20,755 [in Chichewa] Do it! 948 01:28:32,921 --> 01:28:34,005 I'm your father! 949 01:28:36,338 --> 01:28:37,588 I'm your father! 950 01:28:48,421 --> 01:28:49,546 WILLIAM: [in english] Wait. 951 01:28:51,005 --> 01:28:52,963 [in Chichewa] Come with us, William. Let's leave. 952 01:28:59,046 --> 01:29:00,213 WILLIAM: [in english] I can't. 953 01:29:09,005 --> 01:29:10,005 I have to go home. 954 01:29:11,213 --> 01:29:12,630 I need to be with my father. 955 01:29:35,171 --> 01:29:37,171 [wind howling] 956 01:30:20,630 --> 01:30:21,671 [in english] Khamba, come. 957 01:30:31,338 --> 01:30:32,338 Khamba. 958 01:30:45,046 --> 01:30:46,130 [voice trembles] Khamba. 959 01:31:29,671 --> 01:31:30,755 [footsteps] 960 01:31:41,505 --> 01:31:43,796 TRYWELL: [in Chichewa] He tried to fight me, 961 01:31:44,838 --> 01:31:45,838 with his friends, 962 01:31:46,671 --> 01:31:48,255 for the bike. 963 01:31:49,630 --> 01:31:50,963 Will you give it to him? 964 01:31:52,755 --> 01:31:53,880 Of course not. 965 01:32:14,963 --> 01:32:16,963 How much should I lose, Trywell? 966 01:32:20,171 --> 01:32:21,171 Huh? 967 01:32:22,796 --> 01:32:24,713 Everywhere I followed you, 968 01:32:25,796 --> 01:32:26,838 I lost something. 969 01:32:29,338 --> 01:32:30,338 My parents, 970 01:32:31,463 --> 01:32:32,880 when I came here. 971 01:32:35,296 --> 01:32:36,296 Then the land. 972 01:32:39,255 --> 01:32:40,296 Then we lost Annie. 973 01:32:43,505 --> 01:32:44,588 You're blaming me? 974 01:32:47,880 --> 01:32:50,046 I'm not blaming you. 975 01:32:52,671 --> 01:32:53,671 I'm asking you. 976 01:32:56,338 --> 01:32:59,421 When do we stop losing? 977 01:33:02,213 --> 01:33:04,046 Nothing we have done has worked. 978 01:33:58,588 --> 01:34:00,588 [bike rattling in distance] 979 01:34:24,046 --> 01:34:25,963 [in Chichewa] John said we'd grow tobacco. 980 01:34:29,255 --> 01:34:33,296 Tobacco that looked like milk chocolate, 981 01:34:35,713 --> 01:34:37,338 for 2,000 kwacha a kilo. 982 01:34:37,463 --> 01:34:38,463 [chuckles] 983 01:34:41,005 --> 01:34:42,005 I'm sorry, Papa. 984 01:34:43,963 --> 01:34:45,255 Sometimes it's dreams, 985 01:34:47,630 --> 01:34:49,588 and sometimes it's just lies. 986 01:34:52,005 --> 01:34:53,463 It's not a dream, Papa. 987 01:34:56,713 --> 01:34:58,046 I'm not dreaming. 988 01:35:03,046 --> 01:35:05,505 That's why he didn't leave the land to me. 989 01:35:09,255 --> 01:35:10,671 He didn't trust me. 990 01:35:12,005 --> 01:35:13,005 He never did. 991 01:35:15,630 --> 01:35:18,588 He knew I'd fail. 992 01:35:20,380 --> 01:35:21,921 Like I have. 993 01:35:24,630 --> 01:35:27,588 You didn't fail me. Never. 994 01:35:29,171 --> 01:35:30,296 I went to school. 995 01:35:43,671 --> 01:35:44,713 Water? 996 01:35:46,296 --> 01:35:47,296 Yes, sir. 997 01:35:51,338 --> 01:35:52,338 From wind? 998 01:35:54,713 --> 01:35:55,921 It can work, 999 01:35:58,005 --> 01:35:59,421 if you help me. 1000 01:36:11,088 --> 01:36:12,088 Okay. 1001 01:36:26,046 --> 01:36:27,421 [metal part clanging] 1002 01:37:00,005 --> 01:37:01,630 [all grunting] 1003 01:37:08,880 --> 01:37:10,880 [indistinct chatter in Chichewa] 1004 01:37:43,421 --> 01:37:45,171 [in english] You can bring it up. I'm ready. 1005 01:38:00,505 --> 01:38:02,025 TRYWELL: [in Chichewa] Have you got it? 1006 01:38:09,505 --> 01:38:10,630 Be careful, William. 1007 01:38:43,505 --> 01:38:45,505 [squeaking] 1008 01:39:42,755 --> 01:39:45,171 [in english] It needs to charge. The battery needs to charge. 1009 01:40:24,921 --> 01:40:26,838 [steady clicking] 1010 01:40:31,005 --> 01:40:32,255 [water sputters in hose] 1011 01:40:44,005 --> 01:40:46,213 [screams] 1012 01:40:46,338 --> 01:40:48,338 [laughter, excited chatter] 1013 01:41:02,421 --> 01:41:04,421 [indistinct chatter in Chichewa] 1014 01:41:05,838 --> 01:41:10,338 [in Chichewa] Go to the chief's house and bring seeds. We'll plant vegetables. 1015 01:41:17,546 --> 01:41:20,671 We'll get through while we wait for the grain to grow. 1016 01:42:38,713 --> 01:42:40,713 [bugs chirring] 1017 01:42:58,671 --> 01:43:00,963 [man singing islamic call to prayer] 1018 01:43:15,255 --> 01:43:17,255 [man praying in arabic] 1019 01:43:25,713 --> 01:43:28,085 [drums thudding] 1020 01:43:28,088 --> 01:43:30,296 [people chanting] [metallic jangling] 1021 01:43:35,546 --> 01:43:37,546 [drumming and chanting continue] 1022 01:43:41,963 --> 01:43:43,338 [in english] Go to them, Gilbert. 1023 01:44:30,296 --> 01:44:33,463 [in Chichewa] Mrs. Sikelo wants to bring the new government's representative 1024 01:44:34,046 --> 01:44:36,255 for the schools district to see the windmill. 1025 01:44:38,463 --> 01:44:41,380 She says there may be a scholarship for a school in Madisi. 1026 01:44:44,921 --> 01:44:47,546 I think I should stay here. 1027 01:44:48,796 --> 01:44:52,421 At least till Annie comes back. 1028 01:44:53,088 --> 01:44:55,588 I think I should stay and help you with the land. 1029 01:45:01,755 --> 01:45:04,005 I've been thinking about this machine, William. 1030 01:45:06,588 --> 01:45:09,168 I've been thinking about how it will carry you away 1031 01:45:09,171 --> 01:45:10,921 and keep you here at the same time. 1032 01:45:13,005 --> 01:45:15,755 Because no one can see this thing and not think of you. 1033 01:45:17,338 --> 01:45:19,463 No one would want to. 1034 01:45:21,921 --> 01:45:23,380 Wherever you are. 1035 01:45:30,421 --> 01:45:31,421 Go to school. 1036 01:47:23,005 --> 01:47:25,630 [audience applauding, cheering] 82920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.