Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,320 --> 00:01:07,278
Te quiero, Chris. Tómame.
2
00:01:07,680 --> 00:01:09,352
¡Toma mi cuerpo!
3
00:01:10,960 --> 00:01:13,030
¡Enciéndeme, querido!
4
00:01:14,600 --> 00:01:16,955
¿Cómo puedes ser tan dulce?
5
00:01:18,560 --> 00:01:22,553
¡Eres maravilloso! ¡Maravilloso!
6
00:01:23,560 --> 00:01:26,120
¿Dónde has
aprendido a hacer el amor tan bien?
7
00:01:27,960 --> 00:01:29,359
¡Eres increíble!
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,152
¡Eres fantástico!
9
00:01:32,960 --> 00:01:35,315
¡Quiero que me dejes morir de placer!
10
00:01:35,880 --> 00:01:37,108
¡Tómame!
11
00:01:37,600 --> 00:01:39,716
¡Hazme vibrar, por favor!
12
00:01:40,120 --> 00:01:41,269
¡Tómame!
13
00:01:41,440 --> 00:01:42,953
¿Quieres parar el despertador?
14
00:01:43,360 --> 00:01:45,191
¡Tómame! ¡Tómame!
15
00:01:45,480 --> 00:01:47,630
¿Quieres hacer el
favor de apagar el despertador?
16
00:01:49,320 --> 00:01:52,039
Chris descubrió el sexo a los 4 años
17
00:01:52,240 --> 00:01:55,198
y pronto se dio cuenta de
que estaba enamorado de su madre,
18
00:01:55,480 --> 00:01:57,948
pero no tardó en
saber la verdad de su madre:
19
00:01:58,200 --> 00:02:01,078
Mantenía relaciones sexuales con su padre.
20
00:02:01,720 --> 00:02:05,474
Tenía 8 años cuando
cambió de amante, se llama Marie Jane.
21
00:02:05,640 --> 00:02:08,996
Era la criada, y la primera
mujer que realmente excitaba a Chris.
22
00:02:09,200 --> 00:02:11,998
Sus relaciones llegaron
incluso hasta la bañera.
23
00:02:12,160 --> 00:02:15,197
Y luego hubo la señora Delsburg,
que le llevaba a su casa para jugar con él.
24
00:02:15,360 --> 00:02:18,636
El no se lo decía a sus padres, porque
tenía miedo de que no le dejaran ir más.
25
00:02:19,120 --> 00:02:22,715
Ah, y Verona. Tuvieron sesiones
memorables del juego de los médicos.
26
00:02:22,960 --> 00:02:27,158
Y Sisi, la primera chica en la que
Chris tuvo verdaderas relaciones sexuales.
27
00:02:27,280 --> 00:02:29,748
El tenía 14 años y ella más de 20.
28
00:02:33,720 --> 00:02:36,439
Todas sus mujeres
sólo existen en su imaginación.
29
00:02:36,600 --> 00:02:38,113
Son fantasías.
30
00:02:38,240 --> 00:02:38,831
Sueños.
31
00:02:39,080 --> 00:02:41,389
¿Quieres parar de una
vez ese maldito despertador?
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,592
Hola, señor Robert.
¿Otra vez de viajes de negocios?
33
00:03:40,800 --> 00:03:42,472
Si, hay que ganarse el pan.
34
00:03:43,640 --> 00:03:46,074
— Que le vaya bien.
— Gracias, Chris.
35
00:03:46,400 --> 00:03:50,598
— Cuida de mi familia mientras no estoy.
- Desde luego que si, señor Robert.
36
00:03:50,880 --> 00:03:52,598
No se preocupe de nada.
37
00:04:35,680 --> 00:04:37,033
Llegas tarde.
38
00:04:38,440 --> 00:04:42,035
Tengo que dormir
de vez en cuando, señora Roberts.
39
00:04:42,960 --> 00:04:45,633
Sabes que no me gusta que llegues tarde.
40
00:04:53,880 --> 00:04:56,872
Prometo que la próxima vez no llegaré tarde.
41
00:04:57,240 --> 00:05:01,870
Hablas demasiado.
Ya sabes que no me gusta que hables.
42
00:06:11,320 --> 00:06:12,070
Chico.
43
00:06:13,920 --> 00:06:15,751
¿Quieres ayudarme un momento, por favor?
44
00:06:16,840 --> 00:06:19,752
Siento molestarte pero
es que me acabo de instalar.
45
00:06:20,400 --> 00:06:23,676
Verás, no sé qué pasa pero no tengo agua.
¿Quieres ayudarme?
46
00:06:33,640 --> 00:06:37,315
No sé mucho sobre
fontanería pero veré lo que puedo hacer.
47
00:06:37,920 --> 00:06:39,069
Seguro que lo harás bien.
48
00:06:39,680 --> 00:06:41,352
— ¿De dónde es usted?
- De París.
49
00:06:41,560 --> 00:06:47,192
- ¿Ah, si? Vaya.
— Es una bonita ciudad, pero ésta también lo es.
50
00:06:59,160 --> 00:07:03,278
— ¿Dirías que están bien?
— Fantásticas.
51
00:07:10,800 --> 00:07:13,837
Si alguien nos viera ahora pensarían que…
52
00:07:14,480 --> 00:07:17,950
— La gente tiene demasiada imaginación.
— Si, claro.
53
00:07:19,080 --> 00:07:21,833
Seguro que su marido
se dedica a la publicidad.
54
00:07:22,360 --> 00:07:23,839
Tiene una casa preciosa.
55
00:07:24,640 --> 00:07:28,315
Esta casa y lo demás sale de la moda
femenina. Soy diseñadora de moda.
56
00:07:28,400 --> 00:07:30,231
— ¿De verdad?
— Si.
57
00:07:32,320 --> 00:07:36,393
— ¿Y qué hace su marido?
— No estoy casada.
58
00:07:37,320 --> 00:07:38,833
Agradezco mucho tu ayuda.
59
00:07:39,000 --> 00:07:40,831
— Ha sido un placer.
—Adiós.
60
00:07:47,160 --> 00:07:50,516
— No me ha dicho cómo se llama
— Michelle.
61
00:07:51,480 --> 00:07:52,356
Yo soy Chris.
62
00:07:53,000 --> 00:07:54,956
— Gracias otra vez, adiós.
—Adiós.
63
00:08:32,160 --> 00:08:35,470
- Bueno creo que..
— Hablando de estrellas…
64
00:08:36,480 --> 00:08:38,948
¡Mira ésa qué buena que está!
65
00:08:40,320 --> 00:08:43,710
— ¡Está más buena de lo normal!
- ¡Joder! ¡Es una tía increíble!
66
00:08:44,400 --> 00:08:48,109
— ¿Te gusta, eh?
- ¡Tío es mía!
67
00:08:50,320 --> 00:08:52,515
— Jeff, te gusta, ¿eh?
- ¡Está buenísima!
68
00:08:55,040 --> 00:08:56,758
Lo que haría yo por follármela.
69
00:08:57,000 --> 00:08:59,230
Te gusta, ¿eh?
70
00:08:59,720 --> 00:09:01,073
Está superbuena.
71
00:09:01,240 --> 00:09:03,071
— ¿De dónde ha salido?
— Es nueva.
72
00:09:05,480 --> 00:09:08,400
Daría cualquier cosa
por pasar una noche con ella.
73
00:09:08,400 --> 00:09:12,279
¿Y qué vas hacer?
¿Jugar al Monopoly?
74
00:09:12,400 --> 00:09:16,313
— Apuesto a que no sale con vírgenes.
- ¡Vete a la mierda!
75
00:09:16,520 --> 00:09:19,592
Yo daría mi diploma de básquet,
con mucho gusto, por estar con ella.
76
00:09:19,880 --> 00:09:22,952
Venga, seguro que no darías
el diploma ni por el último conejo de la Tierra.
77
00:09:27,480 --> 00:09:30,640
Se llama Beth Lowell está
en nuestra clase de literatura.
78
00:09:30,640 --> 00:09:33,677
— ¿Y cómo lo sabes?
- Tengo mis fuentes.
79
00:09:33,880 --> 00:09:36,030
Beth, qué nombre tan fantástico.
80
00:09:36,160 --> 00:09:38,515
Acaba de venir desde Iowa,
con toda su familia.
81
00:09:38,800 --> 00:09:41,189
¿Cómo diablos estás tan enterado?
82
00:09:41,520 --> 00:09:43,192
Es una prima lejana.
83
00:09:44,000 --> 00:09:45,592
Creo que estoy colado por ella.
84
00:09:45,880 --> 00:09:48,838
¿Adónde vas, estúpido? ¡Yo la vi primero!
85
00:09:49,040 --> 00:09:50,519
Puedes ser segundo, tío.
86
00:09:51,160 --> 00:09:52,070
¿Después de él?
87
00:09:52,560 --> 00:09:53,390
Ni borracho.
88
00:10:02,160 --> 00:10:05,835
- Hola, Beth, ¿cómo estás?
— Hola. ¿Cómo sabes quién soy?
89
00:10:06,520 --> 00:10:09,910
Yo lo sé todo.
Verás, el director y yo somos muy amigos.
90
00:10:11,040 --> 00:10:12,758
Creo que ese cabrón
no sabe ni lo que hay que hacer.
91
00:10:12,920 --> 00:10:15,080
Eso no es lo que
dicen cuando está fuera de la escuela.
92
00:10:15,080 --> 00:10:16,240
No, es mentira.
93
00:10:16,240 --> 00:10:19,277
Si ese folla, puedes apostar
el coño de tu hermana que, es pagando.
94
00:10:21,000 --> 00:10:23,195
Estaba deseando que alguien me dijera algo.
95
00:10:23,760 --> 00:10:26,991
Me cuesta bastante
hacer amigos, y soy nueva en la escuela.
96
00:10:27,400 --> 00:10:30,520
Creo que te equivocas. Dicen que
se ha hecho a todas las tías del instituto.
97
00:10:30,520 --> 00:10:32,875
"Dicen que se ha hecho", solamente lo dicen.
98
00:10:33,280 --> 00:10:34,872
¿Es qué no ves la diferencia?
99
00:10:35,160 --> 00:10:37,879
¿Tú sabes de alguna?
¿De primera mano? ¿Personalmente?…
100
00:10:38,160 --> 00:10:40,196
Si, Lorraine. Ella misma melo dijo.
101
00:10:40,680 --> 00:10:42,989
A ésa se la han tirado
hasta los retrasados mentales.
102
00:10:43,600 --> 00:10:46,558
El año pasado se
la tiró todo el equipo de básquet.
103
00:10:47,560 --> 00:10:50,552
Ya que somos amigos, ¿qué te parece si esta
noche te enseño Los Angeles?
104
00:10:50,840 --> 00:10:52,114
¿Alas siete y media?
105
00:10:52,880 --> 00:10:55,758
— ¿De acuerdo? ¿Has visto el Pacífico?
— No.
106
00:10:55,960 --> 00:10:59,430
Bien. Empezaremos por eso. El sitio ideal
desde donde se divisa hasta el infinito.
107
00:11:01,400 --> 00:11:04,790
— Estamos en la misma clase de literatura.
- ¿Ah, sí?
108
00:11:05,880 --> 00:11:07,552
¿Hay algo que no sepas de mi?
109
00:11:07,800 --> 00:11:10,792
Yo no me preocuparía mucho.
Déjale que se la ligue, Norman.
110
00:11:13,480 --> 00:11:16,950
¿Sabes una cosa?,
no me gustan los enterados.
111
00:11:17,640 --> 00:11:18,959
¿Qué es lo que sabes de ella?
112
00:11:20,720 --> 00:11:21,596
Pídemelo.
113
00:11:23,240 --> 00:11:24,275
Toma.
114
00:11:25,000 --> 00:11:29,198
No sé si debería decirtelo pero, en Iowa…
115
00:11:29,880 --> 00:11:36,513
Bien. Si nos detenemos y analizamos con
detalle la tragedia de Romeo y Julieta...
116
00:11:36,840 --> 00:11:38,512
de William Shakespeare,
117
00:11:38,920 --> 00:11:42,674
llegamos a descifrar su
verdadero sentido oculto,
118
00:11:43,040 --> 00:11:46,350
sobre el cual se basan sus relaciones.
119
00:11:47,000 --> 00:11:50,959
En realidad Romeo y Julieta...
120
00:11:51,480 --> 00:11:56,349
representan la
sublevación del deseo incestuoso
121
00:11:57,160 --> 00:12:00,596
de Shakespeare por su hermana de 10 años.
122
00:12:07,160 --> 00:12:12,359
Sin apartarme del tema, quisiera comentar
el simbolismo psicosexual de Shakespeare
123
00:12:12,640 --> 00:12:15,029
en relación con el personaje de Hamlet,
124
00:12:15,440 --> 00:12:18,318
que estaba poseído por un amor apasionado...
125
00:12:18,480 --> 00:12:20,869
hacia su madre, Gertrude.
126
00:12:52,120 --> 00:12:55,669
¿Qué le parece que es esto, señor Collins?
127
00:13:00,320 --> 00:13:02,072
Parece una nota, señor Brown.
128
00:13:02,480 --> 00:13:07,156
¿Y a quién va dirigida esta nota, señor Collins?
129
00:13:08,560 --> 00:13:12,599
Parece que va dirigida a alguien llamada Beth.
130
00:13:25,000 --> 00:13:32,429
Beth Lowell, ¿cree que, de alguna manera,
esa nota fuera dirigida a usted?
131
00:13:34,600 --> 00:13:36,033
No lo sé, señor Brown.
132
00:13:38,200 --> 00:13:41,192
Lea la nota, señor Collins.
133
00:13:43,000 --> 00:13:45,958
Ya la he leido, señor Brown.
134
00:13:47,480 --> 00:13:49,675
Léala en voz alta.
135
00:14:01,240 --> 00:14:02,958
Querida mujer maravillosa,
136
00:14:05,400 --> 00:14:08,836
no podré respirar tranquilo
hasta la hora de nuestra cita.
137
00:14:14,440 --> 00:14:16,237
No tengo tu dirección.
138
00:14:21,280 --> 00:14:22,838
Señorita Lowell,
139
00:14:23,440 --> 00:14:30,790
¿quiere... decirle dónde
Vive para que pueda respirar tranquilo?
140
00:15:01,960 --> 00:15:05,919
Al menos has conseguido su dirección.
Lástima que no consigas nada más.
141
00:15:06,320 --> 00:15:08,038
Lárgate de mi vista.
142
00:15:08,600 --> 00:15:11,592
¿Es así cómo se habla a los amigos, eh?
143
00:15:13,440 --> 00:15:15,556
¡Estás perdiendo el tiempo!
144
00:15:18,360 --> 00:15:24,151
— Yo nunca pierdo el tiempo.
— ¿No? ¿Te apuestas algo?
145
00:15:24,520 --> 00:15:26,875
— ¿El qué?
— Que no te ligarás a Beth.
146
00:15:28,080 --> 00:15:30,833
Sabes una cosa, Norman. ¡Eres un gilipollas!
147
00:15:31,200 --> 00:15:35,751
— ¿Piensas que sólo quiero follármela?
- No lo conseguirás nunca.
148
00:15:36,720 --> 00:15:42,317
- Bien. ¿Y cómo estás tan seguro?
— Porque no creo que sepas ni cómo se hace.
149
00:15:43,560 --> 00:15:44,834
Bueno, ¿qué apuestas?
150
00:15:45,560 --> 00:15:49,269
Mi coche contra el tuyo
a que no te acuestas con ella.
151
00:15:50,880 --> 00:15:52,313
Estás loco.
152
00:15:54,720 --> 00:15:57,280
Apuesto a que ni siquiera se te empina.
153
00:16:00,080 --> 00:16:02,833
Acepto la apuesta. ¿Cuánto tiempo?
154
00:16:03,280 --> 00:16:05,396
Bueno, te daré cierta ventaja.
155
00:16:06,320 --> 00:16:09,198
Te doy una semana a partir
del sábado alas 12 de la noche.
156
00:16:09,920 --> 00:16:11,194
Vale.
157
00:16:21,480 --> 00:16:23,914
Eh, tío, no sabía que
querías quedarte con su carro.
158
00:16:24,240 --> 00:16:26,800
Si llego a saber que ibas
hacer una apuesta no te cuento nada.
159
00:16:27,000 --> 00:16:28,956
Cálmate, Thomas.
160
00:16:29,840 --> 00:16:33,719
— Muy pronto tendré 2 coches.
- Yo no estaría tan seguro.
161
00:16:34,120 --> 00:16:35,678
No sólo es un bocazas,
162
00:16:35,960 --> 00:16:40,829
con lo que me ha dicho Thomas,
lo lleva poco claro.
163
00:16:41,040 --> 00:16:46,114
Yo me refería a otra prima.
No a ella, a otra prima.
164
00:16:46,640 --> 00:16:50,030
— ¿Te crees todo lo que te explica este idiota?
— Si.
165
00:16:50,760 --> 00:16:54,116
Es demasiado imbécil
para inventarse una historia así.
166
00:16:54,720 --> 00:17:01,592
Además, si alguien quiere apostar
contra mí aceptaré su apuesta.
167
00:17:29,640 --> 00:17:32,108
— Hola. ¿Eres Beth, no?
— Hola.
168
00:17:33,000 --> 00:17:34,592
¿Qué te parece el instituto?
169
00:17:35,720 --> 00:17:37,358
No está mal si puedo
acordarme de cómo os llamáis.
170
00:17:37,640 --> 00:17:40,108
— ¿Tú eres...?
- Norman.
171
00:17:40,920 --> 00:17:42,797
Tu consejero sexual.
172
00:17:43,960 --> 00:17:45,279
¿Qué quieres decir con eso?
173
00:17:45,760 --> 00:17:50,356
Quiero decir que puedo informarte sobre que
tíos funcionan bien en la cama, ya sabes.
174
00:17:51,920 --> 00:17:53,990
¿Es eso lo único que quieres decirme?
175
00:17:54,520 --> 00:17:58,229
Y también que, tu secreto de
lo que te pasó en el otro instituto...
176
00:17:58,680 --> 00:18:00,238
está seguro conmigo.
177
00:18:04,880 --> 00:18:07,599
Cariño, por qué no te largas a otra mesa.
178
00:18:09,880 --> 00:18:11,359
¡Ahora mismo!
179
00:18:15,080 --> 00:18:16,195
Eso también va por ti.
180
00:18:17,160 --> 00:18:18,195
¡Largo!
181
00:18:28,080 --> 00:18:31,072
Yo no tuve nada que ver,
no sabia lo que estaban haciendo.
182
00:18:31,600 --> 00:18:32,669
Como tú digas.
183
00:18:33,040 --> 00:18:37,716
Las orgías sexuales en los lavabos, no
suelen estar incluidas en el programa escolar.
184
00:18:38,280 --> 00:18:40,200
Yo sólo entraba y me encontré con el lío.
185
00:18:40,200 --> 00:18:42,714
Luego entro un profesor
y nos encontró a todos.
186
00:18:43,000 --> 00:18:44,592
¿Estabas con ellos, verdad?
187
00:18:45,480 --> 00:18:48,597
— Te lo he dicho. Yo no hacía nada.
— ¡Ya lo sé!
188
00:18:48,960 --> 00:18:52,748
Te creo, pero los demás no,
¿verdad? Te expulsaron.
189
00:18:53,720 --> 00:18:55,358
— ¿Qué es lo que quieres?
- ¡Nada!
190
00:18:55,720 --> 00:18:58,473
De verdad. Sólo quiero
que sepas que soy tu amigo.
191
00:18:58,760 --> 00:19:01,115
Te deseo mucha suerte en tu cita con Chris.
192
00:19:01,480 --> 00:19:04,552
Pero será mejor que no
te lo pases demasiado bien. Ya me entiendes.
193
00:19:05,040 --> 00:19:08,749
No. No te entiendo.
— Pues que no te abras de piernas. Nada más.
194
00:19:09,680 --> 00:19:13,878
- ¡Vete a la mierda!
—Sí, pero no te abras hasta el domingo.
195
00:19:14,320 --> 00:19:18,313
Y, el amigo Norman, tendrá la boca
cerrada sobre nuestro secreto.
196
00:19:19,560 --> 00:19:22,552
Y si piensas que será
mejor no salir con él, olvídalo,
197
00:19:22,920 --> 00:19:28,199
porque vas a salir con él
todas las veces que te lo pida. ¿Está claro?
198
00:19:30,560 --> 00:19:32,118
¿Por qué me haces esto a mi?
199
00:19:32,640 --> 00:19:37,270
Porque somos amigos, Beth.
200
00:20:21,320 --> 00:20:22,196
¡Vaya!
201
00:20:24,160 --> 00:20:25,434
¡Qué bonitas!
202
00:20:34,520 --> 00:20:35,839
¡No te vayas!
203
00:20:36,680 --> 00:20:37,829
¡Quédate!
204
00:21:08,160 --> 00:21:09,718
Tiene que ser por aquí.
205
00:21:17,080 --> 00:21:18,274
La encontré.
206
00:21:24,280 --> 00:21:25,349
Pero si es una...
207
00:21:33,880 --> 00:21:36,997
5737. Claro, es aquí.
208
00:21:40,640 --> 00:21:41,356
Seguro.
209
00:21:42,760 --> 00:21:43,829
No he podido equivocarme
210
00:21:47,920 --> 00:21:49,319
pero es una iglesia.
211
00:22:06,440 --> 00:22:07,475
A la mierda.
212
00:22:08,160 --> 00:22:09,115
Vaya putada.
213
00:22:09,400 --> 00:22:10,276
Joven...
214
00:22:16,600 --> 00:22:17,874
Soy el reverendo Lowell.
215
00:22:18,560 --> 00:22:20,630
— ¿El padre de Beth?
- Si.
216
00:22:20,960 --> 00:22:22,109
Beth bajará enseguida.
217
00:22:23,720 --> 00:22:26,188
He pensado que
sería mejor que nos conociéramos.
218
00:22:29,160 --> 00:22:34,792
Me imagino cómo debe ser, para un joven,
salir con la hija de un ministro del Señor.
219
00:22:35,360 --> 00:22:38,193
Es algo que los jóvenes no hacen a menudo.
220
00:22:38,560 --> 00:22:40,198
No, señor. No lo hago a menudo.
221
00:22:41,000 --> 00:22:43,309
Bueno, tranquilizate, Chris.
222
00:22:43,720 --> 00:22:45,790
Yo no soy distinto de los demás padres.
223
00:22:46,160 --> 00:22:48,435
Ser reverendo no cambia
para nada el modo de ser
224
00:22:49,440 --> 00:22:54,070
de mi hija. Ni su manera de vestir, ni la
relaciones que tiene con sus amigos.
225
00:22:54,680 --> 00:22:56,910
Trátala como a otras
de las chicas con quien sales.
226
00:22:57,520 --> 00:22:59,920
Muchas gracias, reverendo.
227
00:22:59,920 --> 00:23:00,113
Muchas gracias, reverendo.
228
00:23:00,480 --> 00:23:05,031
Sólo quiero una cosa: Devuelve a mi hija
en el mismo estado en que te la llevas.
229
00:23:07,080 --> 00:23:08,991
¿Comprendes lo que quiero decir, Chris?
230
00:23:10,520 --> 00:23:11,430
Si.
231
00:23:12,120 --> 00:23:14,270
— Hola, Chris.
- Hola.
232
00:23:16,520 --> 00:23:19,478
— Estás muy bonita.
— Gracias, papá.
233
00:23:20,640 --> 00:23:21,959
Buenas noches.
234
00:23:23,640 --> 00:23:24,600
— Que os divirtáis.
235
00:23:24,600 --> 00:23:26,238
— Si... mi puta suerte...
— Seguro.
236
00:23:26,720 --> 00:23:28,756
- ¿Qué has dicho?
— Oh, que estás guapísima.
237
00:23:29,520 --> 00:23:31,192
— Gracias.
— Fantástica.
238
00:23:44,880 --> 00:23:45,756
En marcha.
239
00:24:00,920 --> 00:24:01,796
¿ Estás bien ?
240
00:24:03,520 --> 00:24:05,511
Si, claro. ¿Por qué lo preguntas?
241
00:24:06,480 --> 00:24:08,391
No lo sé. Estás tan callada...
242
00:24:09,760 --> 00:24:11,193
Tú tampoco hablas demasiado.
243
00:24:14,880 --> 00:24:15,995
Me gustas mucho, Beth.
244
00:24:21,760 --> 00:24:23,557
¿Quieres que vayamos al cine?
245
00:24:26,440 --> 00:24:28,192
Prefiero estar a solas contigo.
246
00:24:29,400 --> 00:24:32,836
Charlar y conocernos un poco mejor.
247
00:24:35,000 --> 00:24:39,835
Me gustaría, pero me apetece
más el cine, si no te importa.
248
00:24:43,120 --> 00:24:44,917
Si, claro pero...
249
00:24:46,320 --> 00:24:47,594
tengo una idea mejor.
250
00:24:49,560 --> 00:24:50,754
Una idea estupenda.
251
00:25:08,560 --> 00:25:10,551
He de llegar pronto a casa esta noche.
252
00:25:24,440 --> 00:25:25,555
¿Qué te ocurre?
253
00:25:26,840 --> 00:25:30,389
Quiero que sepas que no va a ser
una buena noche para ti en lo referente a…
254
00:25:31,720 --> 00:25:35,269
- ...bueno, ya sabes.
— Un momento. No tienes por qué decirme eso.
255
00:25:36,560 --> 00:25:39,120
¿No pensarás que quiero pasarme
contigo el primer día que salimos?
256
00:25:40,160 --> 00:25:42,071
¿Qué clase de hombre crees que soy?
257
00:25:42,240 --> 00:25:44,071
Sólo quería que lo supieras. Nada más.
258
00:25:44,560 --> 00:25:47,199
No soy un chica fácil.
Bueno, cómo se la llame.
259
00:25:48,720 --> 00:25:49,835
¿Qué quieres decir?
260
00:25:50,480 --> 00:25:52,198
Exactamente lo que digo.
261
00:25:53,720 --> 00:25:55,836
Eso es muy fuerte. Quiero decir…
262
00:25:56,400 --> 00:25:57,435
...que ni siquiera te he tocado.
263
00:25:58,800 --> 00:26:00,995
¿Por qué lo chicos no pensáis en otra cosa?
264
00:26:21,400 --> 00:26:23,595
Perdona, no quería decir eso.
265
00:26:24,600 --> 00:26:30,072
— Es... algo psicológico.
— ¿Psicológico?
266
00:26:32,320 --> 00:26:33,673
Me aterroriza.
267
00:26:34,560 --> 00:26:36,949
— ¿El qué?
- El sexo.
268
00:26:37,720 --> 00:26:41,076
No hay que tenerle ningún miedo.
Es una cosa natural.
269
00:26:41,680 --> 00:26:44,274
La gente lo ha
estado practicando durante siglos.
270
00:26:47,040 --> 00:26:49,395
Tengo miedo de quedar embarazada.
271
00:26:50,480 --> 00:26:52,516
Por esa tontería no debes tener miedo.
272
00:26:53,680 --> 00:26:55,796
Verás, se toman las precauciones adecuadas
273
00:26:56,120 --> 00:26:58,190
No pasa nada, estás a gusto y luego te relajas.
274
00:26:59,600 --> 00:27:04,355
¿Sabes?, seguro que eso es lo que le dijo la
noche que ella se quedó embarazada.
275
00:27:05,520 --> 00:27:07,476
Sólo tenia 16 años.
276
00:27:08,480 --> 00:27:12,393
- ¿Quién?
— Mi madre.
277
00:27:14,800 --> 00:27:18,679
- ¡Vaya! ¿Cómo pudo,
tu padre, hacer una cosa asi?
278
00:27:22,400 --> 00:27:25,198
No es mi padre, soy adoptada.
279
00:27:27,160 --> 00:27:30,197
¿Y qué le pasó a tu madre?
280
00:27:35,320 --> 00:27:36,719
Se hizo puta.
281
00:27:37,600 --> 00:27:39,397
Si, hombre, prostituta.
282
00:27:41,520 --> 00:27:42,748
Vaya.
283
00:27:44,200 --> 00:27:46,509
¿Entiendes ahora
por qué me aterroriza el sexo?
284
00:27:46,880 --> 00:27:47,676
Si.
285
00:27:49,480 --> 00:27:51,755
Creo que será mejor
que te acompañe a casa, Beth.
286
00:27:52,840 --> 00:27:53,750
De acuerdo.
287
00:28:05,360 --> 00:28:06,110
¡Mierda!
288
00:28:07,240 --> 00:28:08,116
¡Maldita sea!
289
00:28:11,160 --> 00:28:11,672
¡Vaya!
290
00:28:19,240 --> 00:28:20,798
¡Qué buena está!
291
00:28:24,960 --> 00:28:26,439
¡Pero qué buenísima!
292
00:28:32,400 --> 00:28:33,594
¡Mierda!
293
00:28:40,480 --> 00:28:42,436
¿Pero qué haces en medio?
294
00:28:44,640 --> 00:28:45,789
¡Mierda!
295
00:28:50,480 --> 00:28:54,632
- Las apuestas están 3 a 1.
— Es cierto. Sólo quedan 10 días.
296
00:28:54,960 --> 00:28:58,794
- No se aceptan apuestas bajas.
— ¿Cómo sabremos si se la beneficia?
297
00:28:59,160 --> 00:29:02,038
Mi colega, Frank, tiene
acceso a una máquina de poligrafía,
298
00:29:02,520 --> 00:29:03,794
su viejo es dela poli.
299
00:29:04,200 --> 00:29:08,352
¿Y cómo se la haremos?
— ¡Chris pasará la prueba, no ella, imbécil!
300
00:29:09,080 --> 00:29:14,200
Se te ve fatal.
¿No será por llevarte al huerto a Beth?
301
00:29:14,360 --> 00:29:18,911
- ¡Menuda cara tienes!
— ¿Thomas, no me puedes dar más ánimos?
302
00:29:28,640 --> 00:29:31,393
— Puede que salga algo mal.
- Es posible.
303
00:29:31,960 --> 00:29:35,748
— ¡Eh, cuídame el coche!
— ¡Muérete!
304
00:29:37,480 --> 00:29:43,874
- ¿Cómo va la bolsa?
— ¡De esta nos jubilamos!
305
00:29:45,240 --> 00:29:45,877
Norman.
306
00:29:51,160 --> 00:29:52,957
¿Puedo hablar contigo un momento?
307
00:29:53,680 --> 00:29:54,351
Vamos.
308
00:29:57,080 --> 00:29:59,833
¿Qué tal te fue
con nuestro querido amiguito, eh?
309
00:30:00,120 --> 00:30:05,831
Oye, no pienso entrar en el juego.
Quiero que me dejes en paz.
310
00:30:06,400 --> 00:30:10,393
— Bueno, después del sábado serás libre.
— No, lo seré ahora mismo.
311
00:30:10,880 --> 00:30:11,710
Ni hablar.
312
00:30:12,360 --> 00:30:15,113
— ¿Por qué me haces esto?
- Eso es cosa mía.
313
00:30:15,760 --> 00:30:18,069
¿Y qué crees que pasará si se lo cuento?
314
00:30:19,800 --> 00:30:23,475
Y yo que sé. Quizá venga a
buscarme para que le abra la cabeza.
315
00:30:23,640 --> 00:30:27,030
¿No lo sabes?,
soy cinturón negro de dos artes marciales.
316
00:30:30,240 --> 00:30:34,074
Y luego, me ocuparé de que todo el instituto
sepa qué clase de persona eres.
317
00:30:36,480 --> 00:30:40,439
— Te lo advierto...
— Ya sé lo que me dijiste. Y te creo.
318
00:30:40,800 --> 00:30:44,588
Ya sé que sólo estabas por allí por casualidad,
pero seguro que la gente no se lo creerá.
319
00:30:45,000 --> 00:30:45,750
¿No te parece?
320
00:30:47,320 --> 00:30:52,269
Oye, te aseguro que, cuando empiece a correr
la voz, serás la chica más famosa del instituto.
321
00:30:53,280 --> 00:30:56,670
— ¿Qué te parece? ¿Vas a decírselo a Chris?
322
00:31:07,440 --> 00:31:12,560
— Toma 5 pavos.
- Bien.
323
00:31:12,920 --> 00:31:15,514
Puede que te siente bien darte
una vuelta por el Cielo de los Amantes,
324
00:31:16,000 --> 00:31:16,830
quizá aprendas alguna técnica.
325
00:31:17,400 --> 00:31:19,356
— ¿El cielo de qué?
- De los Amantes.
326
00:31:25,560 --> 00:31:30,475
Visite el Cielo de los Amantes
y tenga una experiencia erótica inolvidable.
327
00:31:31,200 --> 00:31:35,239
Esta pornografía
que lees acabará con tu cerebro.
328
00:31:35,840 --> 00:31:39,913
Los únicos que
van a esos sitios son pervertidos.
329
00:31:40,320 --> 00:31:42,880
Está bien, pero acabas de
decir que hay algo que no haces bien.
330
00:31:43,240 --> 00:31:45,629
Puede que con
una experiencia erótica aprendas algo.
331
00:31:47,600 --> 00:31:51,673
— A mí no me encontraréis en un sitio así.
— Ya.
332
00:32:12,600 --> 00:32:14,670
El Cielo de los Amantes.
333
00:33:15,040 --> 00:33:17,395
Hola. Bienvenido al Cielo de los amantes.
334
00:33:17,880 --> 00:33:18,756
Gracias.
335
00:33:19,040 --> 00:33:21,873
— ¿Es la primera visita?
— Si, es la primera.
336
00:33:22,360 --> 00:33:25,158
Acompáñame.
Te enseñaré lo que tenemos.
337
00:33:25,480 --> 00:33:27,516
Bueno... creo que vendré en otro momento...
338
00:33:27,880 --> 00:33:34,797
Un viejo proverbio oriental dice: ”No dejes
para mañana lo que puedas hacer hoy".
339
00:33:38,000 --> 00:33:41,595
Te quitaré la ropa y
luego te enrollas la toalla porla cintura.
340
00:33:42,240 --> 00:33:46,791
Bueno, será mejor que espere un poco…
para irme acostumbrando al lugar.
341
00:33:47,000 --> 00:33:50,231
Te sentirás mucho más cómodo
si te quitas la ropa, como los demás.
342
00:33:51,360 --> 00:33:55,035
¿Los demás?
Yo creí que tú eras...
343
00:33:56,480 --> 00:33:59,119
Oh, no.
Yo sólo soy la recepcionista.
344
00:34:52,080 --> 00:34:53,035
¡Todos son hombres!
345
00:34:56,320 --> 00:35:00,996
Las orgías siempre se hacen
por la tarde, en el salón principal.
346
00:35:01,240 --> 00:35:02,434
Creo que me he equivocado de sitio.
347
00:35:02,680 --> 00:35:04,955
¡Vaya, estás como un tren!
348
00:35:05,240 --> 00:35:08,516
Eh, un momento. Creo que aquí hay una
confusión. Creo que me he equivocado.
349
00:35:08,800 --> 00:35:12,395
— Pensaba que esto era un sitio... diferente.
- ¡Pero si es un sitio diferente!
350
00:35:15,640 --> 00:35:19,997
— No tengo nada contra vosotros, es que...
— ¿Sabes que tienes unos labios perfectos?
351
00:35:20,560 --> 00:35:24,109
Sólo he venido para estar un momento.
Quiero decir que tengo un poco de prisa.
352
00:35:24,360 --> 00:35:26,874
Esla primera vez que vienes.
Me he dado cuenta.
353
00:35:27,160 --> 00:35:29,355
- ¿De qué?
— De que eres virgen, ¿verdad?
354
00:35:31,040 --> 00:35:33,918
¡Si, claro que soy Virgen!
¡Y quiero seguir siéndolo!
355
00:35:34,640 --> 00:35:38,235
— ¡Déjame tocarte!
— ¡Ni hablar!
356
00:35:41,800 --> 00:35:43,438
¿He dicho algo malo?
357
00:35:48,720 --> 00:35:52,793
— ¿Estás segura de que se han ido al cine?
- Si, estoy segura.
358
00:35:53,040 --> 00:35:56,191
— ¿A la sesión de noche?
— Si, a la sesión de noche.
359
00:36:28,160 --> 00:36:30,993
— ¿Qué estás haciendo?
— Desabrochándote la blusa.
360
00:36:32,400 --> 00:36:35,073
- ¿Para qué?
— Para pasar la mano.
361
00:36:39,360 --> 00:36:42,079
— ¿Y qué quieres hacer?
— ¿A ti qué te parece?
362
00:36:43,920 --> 00:36:45,239
¿Te lo pasas bien?
363
00:36:46,560 --> 00:36:50,519
¡Beth, eres increíble!
Sabes cómo enfriar un situación.
364
00:36:52,360 --> 00:36:54,590
Perdona, ¿puedo abrocharme ya?
365
00:36:56,800 --> 00:36:58,199
Me estás volviendo loco.
366
00:38:54,680 --> 00:38:55,510
Hola.
367
00:38:58,280 --> 00:38:59,110
¿Michelle?
368
00:39:02,240 --> 00:39:03,878
¿Está en casa, Michelle?
369
00:41:35,240 --> 00:41:36,912
¿Dónde está el diván?
370
00:41:44,480 --> 00:41:47,119
Hola. ¿Está usted en casa?
371
00:41:48,360 --> 00:41:51,511
¡Chris, me acaba
de pasar una cosa muy extraña!
372
00:41:51,920 --> 00:41:53,680
¡El diván ha aparecido en el rellano!
373
00:41:53,680 --> 00:41:54,032
¡El diván ha aparecido en el rellano!
374
00:41:54,360 --> 00:41:56,032
Vaya, sí que es extraño.
375
00:41:56,720 --> 00:41:58,790
¿Podría hablar con usted un momento?
376
00:41:59,920 --> 00:42:00,796
Claro.
377
00:42:04,920 --> 00:42:06,160
Necesito ayuda desesperadamente.
Y usted, es la única con la que puedo hablar.
378
00:42:06,160 --> 00:42:10,233
Necesito ayuda desesperadamente.
Y usted, es la única con la que puedo hablar.
379
00:42:11,000 --> 00:42:14,436
— ¿Qué clase de ayuda?
- Necesito consejo.
380
00:42:14,960 --> 00:42:17,235
— ¿De qué clase?
— Bueno…
381
00:42:18,400 --> 00:42:18,640
— ¿Promete que no se reirá?
— Pues claro.
382
00:42:18,640 --> 00:42:21,108
— ¿Promete que no se reirá?
— Pues claro.
383
00:42:22,120 --> 00:42:23,712
Consejo sobre sexo.
384
00:42:26,640 --> 00:42:31,120
— ¿Quieres que te aconseje sobre sexo?
— Si, usted es la única a quién puedo acudir.
385
00:42:31,120 --> 00:42:32,075
— ¿Quieres que te aconseje sobre sexo?
— Si, usted es la única a quién puedo acudir.
386
00:42:34,120 --> 00:42:38,272
Chris, me siento muy halagada pero
no tengo mucha experiencia sobre sexo.
387
00:42:38,880 --> 00:42:42,350
Una mujer tan amable y hermosa como
usted tiene que saber todas las respuestas.
388
00:42:42,720 --> 00:42:43,600
Este tema es muy íntimo,
y apenas nos conocemos.
389
00:42:43,600 --> 00:42:47,195
Este tema es muy íntimo,
y apenas nos conocemos.
390
00:42:47,400 --> 00:42:50,710
La verdad es que he pensado
que así hay más ventajas.
391
00:42:50,880 --> 00:42:53,599
Así no tiene que temer
si me hace daño o algo parecido.
392
00:42:53,920 --> 00:42:56,080
¿Qué es lo que quieres preguntarme?
393
00:42:56,080 --> 00:42:56,671
¿Qué es lo que quieres preguntarme?
394
00:42:58,400 --> 00:43:01,080
Verá, he de hacer el
amor con una chica antes de ocho días.
395
00:43:01,080 --> 00:43:04,072
— De lo contrario todo se acabó.
- ¿Por qué en ocho días?
396
00:43:05,680 --> 00:43:08,399
Porque si no perderé
mi coche en una apuesta imbécil.
397
00:43:08,800 --> 00:43:12,236
Y tendré que cambiar de instituto porque
todo el mundo sabrá que he fracasado.
398
00:43:12,880 --> 00:43:15,678
Y lo peor de todo es
que yo sabré que he fracasado.
399
00:43:16,000 --> 00:43:19,356
Entonces tendrás
que acostarte con ella. ¿No crees?
400
00:43:20,040 --> 00:43:20,560
Pero no es tan fácil.
401
00:43:20,560 --> 00:43:21,595
Pero no es tan fácil.
402
00:43:22,360 --> 00:43:24,191
Tiene ciertos problemas.
403
00:43:24,600 --> 00:43:28,036
No lo comprendo. Ni que le hubiera
pedido que se fuera a la Luna conmigo.
404
00:43:28,400 --> 00:43:32,109
- Verá, esto es como…
— ¿Cómo darse la mano?
405
00:43:32,720 --> 00:43:33,040
No, claro que no.
ya sé que es más personal pero...
406
00:43:33,040 --> 00:43:36,476
No, claro que no.
ya sé que es más personal pero...
407
00:43:37,200 --> 00:43:40,670
cuando lo pienso veo
que sólo es un acto físico.
408
00:43:41,880 --> 00:43:45,520
Quizá te parezca físico a ti,
pero para la mujer es diferente.
409
00:43:45,520 --> 00:43:46,350
Quizá te parezca físico a ti,
pero para la mujer es diferente.
410
00:43:47,320 --> 00:43:51,359
¿Las mujeres también
tienen orgasmos, verdad?
411
00:43:52,560 --> 00:43:54,073
Si, desde luego.
412
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Es posible que lo que necesite es tener
una relación con una mujer experimentada.
413
00:43:58,000 --> 00:44:00,355
Es posible que lo que necesite es tener
una relación con una mujer experimentada.
414
00:44:00,720 --> 00:44:03,678
— Y que pueda enseñarme todas esas cosas.
- Es posible.
415
00:44:05,640 --> 00:44:08,473
Bueno..., ¿sabe usted de alguien
que pueda echarme una mano?
416
00:44:10,600 --> 00:44:13,398
Eres tan dulce, Chris, pero... no, gracias.
417
00:44:14,400 --> 00:44:17,631
— Supongo que no habrá pensado...
— ¡Oh, no! ¡Claro que no!
418
00:44:22,880 --> 00:44:22,960
Vendría a buscarte,
Beth, pero no tengo tiempo.
419
00:44:22,960 --> 00:44:25,554
Vendría a buscarte,
Beth, pero no tengo tiempo.
420
00:44:25,880 --> 00:44:28,553
Mi madre va a volver
dentro de un par de horas...
421
00:44:29,640 --> 00:44:32,950
Si, ya sabes cómo son las madres,
422
00:44:33,720 --> 00:44:35,440
tiene miedo de que me ahogue o algo así.
423
00:44:35,440 --> 00:44:36,634
tiene miedo de que me ahogue o algo así.
424
00:44:38,560 --> 00:44:41,358
Ven porla parte de atrás
y nos encontramos en la piscina.
425
00:44:41,880 --> 00:44:43,359
Bien. Adiós.
426
00:44:52,440 --> 00:44:55,512
¿Sabes, Beth?…
es más divertido bañarse desnudo.
427
00:44:56,240 --> 00:45:00,400
— ¿Por qué no te quitas el biquini?
— Es que nunca me he bañado desnuda.
428
00:45:00,400 --> 00:45:01,276
— ¿Por qué no te quitas el biquini?
— Es que nunca me he bañado desnuda.
429
00:45:01,480 --> 00:45:03,357
Pues es superdivertido.
430
00:45:04,080 --> 00:45:05,354
De acuerdo.
431
00:45:09,800 --> 00:45:11,995
No. Seguro que no va a picar.
432
00:45:13,560 --> 00:45:19,999
Han descubierto que las mujeres que
llevan bañador envejecen más rápidamente.
433
00:45:21,600 --> 00:45:22,635
¿De veras?
434
00:45:24,360 --> 00:45:25,360
Vamos, tio, con eso tampoco picará.
435
00:45:25,360 --> 00:45:28,193
Vamos, tio, con eso tampoco picará.
436
00:45:35,800 --> 00:45:37,840
Le seré sincero. Iré directo al grano.
437
00:45:37,840 --> 00:45:38,875
Le seré sincero. Iré directo al grano.
438
00:45:39,400 --> 00:45:40,958
Las chicas agradecen la sinceridad.
439
00:45:41,960 --> 00:45:42,949
Hola, Chris.
440
00:45:45,800 --> 00:45:49,793
— Hola, Beth, si no te has
traído el biquini tengo una gran idea.
441
00:45:50,080 --> 00:45:50,320
No puedo bañarme. He hablado con el
dermatólogo antes de salir de casa.
442
00:45:50,320 --> 00:45:53,915
No puedo bañarme. He hablado con el
dermatólogo antes de salir de casa.
443
00:45:54,200 --> 00:45:56,873
¿A que te ha dicho
que eres alérgica al cloro de la piscina?
444
00:45:57,440 --> 00:45:58,839
¿Cómo lo sabías?
445
00:46:17,640 --> 00:46:20,837
Eh, Chris, ¿otro día sin mojar?
446
00:46:21,120 --> 00:46:22,030
¡Mierda!
447
00:46:27,680 --> 00:46:29,591
¡Te voy a calentar, Thomas!
448
00:46:31,000 --> 00:46:32,479
¡Eh, espera!
449
00:46:35,680 --> 00:46:37,511
Creo que será mejor que te retires.
450
00:46:37,760 --> 00:46:39,716
Me refiero a que nunca lo harás con Beth.
451
00:46:40,080 --> 00:46:41,957
Creo que ni yo
voy a durar hasta mi cumpleaños.
452
00:46:42,240 --> 00:46:43,958
— ¿Estás fastidiado?
- Peor.
453
00:46:45,000 --> 00:46:48,231
Y por si fuera poco,
la tía me empieza a gustar.
454
00:46:48,920 --> 00:46:51,957
El sexo siempre
acaba liando las buenas amistades.
455
00:46:54,800 --> 00:46:58,349
Cuando yo era
pequeño no tenía problemas de sexo.
456
00:46:59,920 --> 00:47:04,391
El único problema sexual que tenía antes, era
buscar distintas maneras de masturbarme.
457
00:47:04,840 --> 00:47:10,756
—Alégrate de que sea agua pasada.
— Bueno... sigo teniendo el mismo problema.
458
00:47:11,240 --> 00:47:17,200
Hoy las apuestas están 3 a 1 contra Chris.
Mejor que apostéis ahora que está al rojo vivo.
459
00:47:17,200 --> 00:47:17,916
Hoy las apuestas están 3 a 1 contra Chris.
Mejor que apostéis ahora que está al rojo vivo.
460
00:47:19,840 --> 00:47:23,435
Yo voy con diez.
¿Puedo pagarte cuatro mañana?
461
00:47:24,480 --> 00:47:26,869
Trae, apuestas seis.
462
00:47:27,200 --> 00:47:29,680
- ¿Qué están haciendo?
— No lo sé. Parecen que apuestan por algo.
463
00:47:29,680 --> 00:47:30,237
- ¿Qué están haciendo?
— No lo sé. Parecen que apuestan por algo.
464
00:47:32,520 --> 00:47:33,953
Lo hacen por cualquier cosa.
465
00:47:34,160 --> 00:47:36,628
Desde un partido de
fútbol hasta cuál la tiene más grande.
466
00:47:37,960 --> 00:47:40,155
Eso les tiene muy preocupados, ¿verdad?
467
00:47:41,000 --> 00:47:42,160
Ni quelo digas.
Y la segunda cosa es el coche.
468
00:47:42,160 --> 00:47:43,798
Ni quelo digas.
Y la segunda cosa es el coche.
469
00:47:44,400 --> 00:47:45,116
Cierto.
470
00:47:49,520 --> 00:47:53,149
No es que no quiera
acostarme contigo, Chris, no es eso.
471
00:47:53,440 --> 00:47:54,640
Lo estoy pasando mal, intento pensarlo,
pero mi subconsciente no lo acepta.
472
00:47:54,640 --> 00:47:58,076
Lo estoy pasando mal, intento pensarlo,
pero mi subconsciente no lo acepta.
473
00:48:03,320 --> 00:48:07,120
— ¿Comprendes lo que te estoy diciendo?
— Si supieras el calvario de mi subconsciente...
474
00:48:07,120 --> 00:48:08,519
— ¿Comprendes lo que te estoy diciendo?
— Si supieras el calvario de mi subconsciente...
475
00:48:09,320 --> 00:48:11,595
Te entiendo y me hace sentir el doble de mal.
476
00:48:12,920 --> 00:48:15,753
¿Has pensado en
hacer algo para matar la tensión?
477
00:48:15,960 --> 00:48:17,757
Levantar pesas o algo así.
478
00:48:18,080 --> 00:48:19,600
Bueno, conozco a
uno que se hernió levantando pesas.
479
00:48:19,600 --> 00:48:21,079
Bueno, conozco a
uno que se hernió levantando pesas.
480
00:48:22,280 --> 00:48:25,955
Puedes correr, o nadar.
Incluso dicen que una ducha fría es lo mejor.
481
00:48:26,720 --> 00:48:29,154
Correr no, tengo un tobillo delicado.
482
00:48:29,560 --> 00:48:31,596
Pero nadar tal vez me iría bien.
483
00:48:32,040 --> 00:48:32,080
¡Oh, no! Tengo un infección en el oído y el
médico dice que tardará mucho en curarse.
484
00:48:32,080 --> 00:48:35,959
¡Oh, no! Tengo un infección en el oído y el
médico dice que tardará mucho en curarse.
485
00:48:36,240 --> 00:48:39,391
Bueno, nada te impide tomar duchas frías.
486
00:48:43,640 --> 00:48:44,080
Oye, Beth,
487
00:48:44,080 --> 00:48:44,990
Oye, Beth,
488
00:48:45,600 --> 00:48:47,830
me parece que no
te das cuenta de la situación.
489
00:48:48,640 --> 00:48:50,517
¿Quieres decir que
todo ha terminado entre nosotros?
490
00:48:51,400 --> 00:48:52,753
¿Es eso lo que me estás diciendo?
491
00:48:52,960 --> 00:48:56,157
No, lo que te estoy diciendo es
que tengo problemas muy gordos.
492
00:48:56,560 --> 00:49:00,838
- Escucha, quiero que sepas...
— Espera, quiero decirte una cosa.
493
00:49:02,960 --> 00:49:06,032
— Bueno, ¿qué es lo que me querías decir?
- Pues es que...
494
00:49:08,800 --> 00:49:09,040
¿Qué querías decirme tú?
495
00:49:09,040 --> 00:49:10,029
¿Qué querías decirme tú?
496
00:49:11,320 --> 00:49:14,630
Pues... ya sabes.
Todo lo que hemos hecho y todo…
497
00:49:15,600 --> 00:49:16,635
¿Sí?
498
00:49:17,800 --> 00:49:21,236
Lo que quiero decirte es
que… me gustas mucho.
499
00:49:21,840 --> 00:49:23,876
Es lo mismo que queria decirte yo.
500
00:50:06,960 --> 00:50:09,349
Instituto de disfunciones sexuales.
501
00:50:11,120 --> 00:50:12,553
¿Cómo voy a leerme tanto libro?
502
00:50:57,040 --> 00:50:57,995
Se ha atascado.
503
00:51:09,320 --> 00:51:12,039
Al menos el aire acondicionado funciona.
504
00:51:12,440 --> 00:51:14,237
Hoy estamos a 40 grados.
505
00:51:29,920 --> 00:51:31,353
Hace mucho calor.
506
00:51:34,400 --> 00:51:35,389
¿Usted no lo tiene?
507
00:52:12,160 --> 00:52:13,593
Alguien le habrá dado al stop.
508
00:52:25,400 --> 00:52:27,675
Si no lo arreglan
pronto llegaré tarde a la reunión.
509
00:52:46,000 --> 00:52:47,035
Bueno, ya está.
510
00:52:54,480 --> 00:52:55,833
¿Pero qué está haciendo?
511
00:52:56,640 --> 00:52:58,995
Estará drogado.
512
00:53:10,240 --> 00:53:11,878
Estos chicos siempre van drogados.
513
00:53:19,000 --> 00:53:21,514
Es aquí.
Tienen un montón de libros.
514
00:53:23,240 --> 00:53:27,279
- Muy bonito.
— Vamos a verlo.
515
00:53:28,560 --> 00:53:30,676
¿Eso es todo?
¿Ahora ya nos vamos?
516
00:53:31,280 --> 00:53:34,875
— ¿Y para eso hemos recorrido tantos kms.?
- Bestial, ¿no crees?
517
00:53:36,080 --> 00:53:37,877
Chris, ¿te encuentras bien?
518
00:53:49,960 --> 00:53:52,394
Beth, ¿qué dice ese letrero de ahí?
519
00:53:54,120 --> 00:53:58,671
Piso máximo permitido...
¡Oh, vaya!
520
00:54:00,000 --> 00:54:01,069
Vaya.
521
00:54:03,840 --> 00:54:06,752
Dale al botón de bajada,
a lo mejor se pone en marcha.
522
00:54:17,960 --> 00:54:21,270
- Aquí hace calor.
— No, no funciona.
523
00:54:21,680 --> 00:54:24,114
Beth, ¿no tienes calor?
524
00:54:25,480 --> 00:54:27,152
Hace un calor insoportable.
525
00:54:27,560 --> 00:54:30,358
Chris, tengo miedo.
Estamos atrapados.
526
00:54:30,640 --> 00:54:33,598
Chris, qué estás haciendo.
No quiero que pases calor.
527
00:54:34,000 --> 00:54:35,831
Vaya. No funciona.
528
00:54:37,640 --> 00:54:39,596
Por favor.
¿Es qué te has vuelto loco?
529
00:54:42,400 --> 00:54:43,674
Chris, ¿te encuentras bien?
530
00:54:46,720 --> 00:54:48,995
Contesta, por favor.
531
00:54:49,360 --> 00:54:52,158
— Beth, ¿tienes cerillas?
— Creo que sí.
532
00:54:52,520 --> 00:54:55,717
— Espera. Déjame ver.
— Por favor coge una y enciéndela.
533
00:54:55,920 --> 00:54:57,114
¿Dónde te has metido?
534
00:55:03,720 --> 00:55:05,039
¿Dónde estás, Chris?
535
00:55:13,240 --> 00:55:16,277
- ¿Qué te pasa? ¿Qué tienes?
— ¡Por favor, dime que tienes más cerillas!
536
00:55:16,520 --> 00:55:19,193
— Tengo más. Tengo más.
— Menos mal.
537
00:55:19,320 --> 00:55:20,958
Tengo fobia a los sitios oscuros.
538
00:55:21,400 --> 00:55:23,277
¿Por qué? ¿Qué te pasa?
539
00:55:24,280 --> 00:55:26,794
— Me hacen vomitar.
— Pobrecito.
540
00:56:38,720 --> 00:56:39,948
¿Algún problema?
541
00:56:46,600 --> 00:56:51,151
— Mi coche no arranca.
— Si quiere, yo la acompaño dónde guste.
542
00:56:51,800 --> 00:56:53,358
Eres muy amable.
543
00:56:54,080 --> 00:56:57,868
— Tenia que ir a recoger unas cosas, pero...
— Vamos, la llevo.
544
00:56:58,360 --> 00:57:01,955
Verás... No tengo ninguna prisa,
no hace falta que me ayudes.
545
00:57:02,800 --> 00:57:04,995
Sé de un sitio, muy bueno, para ir a comer.
546
00:57:06,320 --> 00:57:07,196
De acuerdo.
547
00:57:14,360 --> 00:57:17,352
No sé que le debe
pasar al coche. Ayer iba perfecto.
548
00:57:18,080 --> 00:57:21,516
- ¿Y ahora qué le pasa?
— Pues no sé, no funciona.
549
00:57:22,080 --> 00:57:24,116
Cuando le doy al contacto no arranca.
550
00:57:24,440 --> 00:57:26,908
Seguro que es un cable de la batería.
551
00:57:33,920 --> 00:57:37,469
Ha sido muy amable
de dejar que le contara todos mis problemas.
552
00:57:38,240 --> 00:57:41,391
— He abusado demasiado de usted.
- No te preocupes, Chris.
553
00:57:42,160 --> 00:57:45,357
- Lo comprendo.
— Bueno, no he querido insinuar nada.
554
00:57:46,000 --> 00:57:48,753
— Ya lo sé.
— ¿Lo sabe?
555
00:57:50,120 --> 00:57:53,317
La cosas aún no
te salen demasiado bien. ¿Verdad, Chris?
556
00:57:53,960 --> 00:57:55,473
Ni me salen, ni me entran.
557
00:58:00,640 --> 00:58:03,279
La última vez me dijo
que las mujeres eran diferentes.
558
00:58:03,680 --> 00:58:05,750
Dígame,
¿son completamente diferentes?
559
00:58:06,520 --> 00:58:07,350
¿Qué quieres decir?
560
00:58:09,840 --> 00:58:13,037
Quiero decir el orgasmo. ¿Es diferente para
una mujer que para un hombre?
561
00:58:19,520 --> 00:58:21,590
— ¿Qué me dice?
- ¿De qué?
562
00:58:22,080 --> 00:58:23,593
¿Es igual para los dos?
563
00:58:24,880 --> 00:58:27,030
Nunca es igual para dos personas distintas.
564
00:58:27,880 --> 00:58:29,279
No ha contestado a mi pregunta.
565
00:58:30,440 --> 00:58:32,556
Es que no sé si sé la respuesta.
566
00:58:32,760 --> 00:58:33,954
Y dudo que la sepa nadie.
567
00:58:34,800 --> 00:58:38,952
Lo que si sé es que el sexo puede
ser muy placentero, cuando se hace bien.
568
00:58:39,880 --> 00:58:41,108
¿Y cuándo es eso?
569
00:58:41,720 --> 00:58:45,269
Cuando no es sólo una relación física.
570
00:58:48,160 --> 00:58:52,358
— ¿A pensado en alguien que pueda ayudarme?
- ¿A qué?
571
00:58:54,400 --> 00:58:55,628
A tener esa experiencia.
572
00:58:57,640 --> 00:59:01,474
— Creo que ya es hora de irnos, Chris.
— Estaba seguro de que ¡ba a decir eso.
573
01:00:14,160 --> 01:00:15,752
¡Basta de fantasías!
574
01:00:16,120 --> 01:00:17,997
¡Ahora quiero hacerlo de verdad!
575
01:00:33,920 --> 01:00:34,670
Vaya.
576
01:00:51,200 --> 01:00:51,837
Qué idea.
577
01:00:53,640 --> 01:00:55,312
Me está volviendo loco.
578
01:00:56,360 --> 01:00:57,918
Tengo la cabeza hecha un gran lío.
579
01:00:58,760 --> 01:00:59,875
Y por si fuera poco…
580
01:01:00,720 --> 01:01:01,869
me estoy enamorando de usted.
581
01:01:03,360 --> 01:01:07,433
Chris, no debes confundir el deseo con el amor.
582
01:01:08,080 --> 01:01:11,038
— ¿Lo sabía?
— Claro.
583
01:01:11,440 --> 01:01:16,639
Siempre que estás conmigo
parece que me comes con la mirada.
584
01:01:17,320 --> 01:01:18,753
Es que es tan guapa…
585
01:01:19,080 --> 01:01:21,674
Muchas gracias.
Pero tengo 12 años más que tú.
586
01:01:21,960 --> 01:01:23,678
Y tú no estás enamorado de mi.
587
01:01:25,000 --> 01:01:29,278
Yo sólo soy la substituta
de una chica a la que tú quieres.
588
01:01:29,600 --> 01:01:32,034
La amas y no la consigues.
589
01:01:33,160 --> 01:01:35,435
— ¿Eso cree?
— Si, desde luego.
590
01:01:36,960 --> 01:01:39,918
- Quizá tenga razón.
— Sabes que la tengo.
591
01:03:39,720 --> 01:03:41,676
Las hermanas toman un baño.
592
01:03:47,560 --> 01:03:49,357
¿No lo tienen de tamaño más grande?
593
01:05:54,720 --> 01:05:55,755
¡Qué tetas!
594
01:07:10,920 --> 01:07:12,353
¡Beth, Beth…!
595
01:07:29,640 --> 01:07:30,231
¡Vamos!
596
01:07:32,960 --> 01:07:34,313
¿Por qué tanta prisa?
597
01:07:34,760 --> 01:07:37,069
Ven conmigo.
Mis padres tardarán un rato en volver.
598
01:07:37,320 --> 01:07:38,355
Bien. Bien.
599
01:07:46,280 --> 01:07:46,996
Vamos.
600
01:07:48,760 --> 01:07:50,751
— Siéntate aquí.
— Bien.
601
01:07:55,240 --> 01:07:56,514
¿Qué vamos a ver ahora?
602
01:08:10,200 --> 01:08:11,428
Verás cómo te gusta.
603
01:08:15,160 --> 01:08:16,479
Chris...
604
01:08:19,320 --> 01:08:20,389
Es muy buena, ¿eh?
605
01:08:27,000 --> 01:08:29,309
Ahora viene lo mejor.
606
01:08:30,920 --> 01:08:31,716
Ya verás.
607
01:08:45,560 --> 01:08:47,073
Tranquila, enseguida lo arreglo.
608
01:08:53,760 --> 01:08:54,988
¡Oh, Chris!
609
01:08:57,000 --> 01:08:59,309
¡Oh, Beth! Estoy hecho un gilipollas.
610
01:09:01,000 --> 01:09:03,719
¿Por que querías
calentarme con una película porno?
611
01:09:07,600 --> 01:09:11,275
Verás, yo soy la gilipollas.
Te he estado calentando desde el primer dia.
612
01:09:11,840 --> 01:09:12,989
Hice una apuesta con Norman.
613
01:09:14,480 --> 01:09:16,277
¿Qué quiere decirlo de calentarme?
614
01:09:16,880 --> 01:09:18,757
¿Una apuesta? ¿Qué clase de apuesta?
615
01:09:19,400 --> 01:09:21,072
Tu madre no es una puta, ¿verdad?
616
01:09:22,720 --> 01:09:24,756
Hiciste una apuesta con Norman. ¿No es eso?
617
01:09:24,880 --> 01:09:28,270
¿Te has estado tirando el pegote de
que eras virgen para reirte de mi, verdad?
618
01:09:28,960 --> 01:09:31,394
¿Apostaste que te
acostarías conmigo mañana por la noche?
619
01:09:31,840 --> 01:09:34,149
Si, pero tú has estado
en el rollo desde el principio.
620
01:09:34,920 --> 01:09:37,080
¡No fui yo quien hizo la apuesta, cerdo!
621
01:09:37,080 --> 01:09:38,593
¡A ti al menos no te han chantajeado!
622
01:09:38,880 --> 01:09:39,790
¿Chantajeado?
623
01:09:40,320 --> 01:09:42,390
¡Y pensar que empezabas á gustarme!
624
01:09:42,520 --> 01:09:45,273
¡He sido un imbécil
en pensar que apostar por ti valía la pena!
625
01:09:46,200 --> 01:09:50,512
¡Ya no tendrás que preocuparte
por la apuesta! ¡Porque no pienso verte!
626
01:09:50,840 --> 01:09:52,512
¡Por mí puedes irte a la mierda!
627
01:11:11,120 --> 01:11:12,951
¿Chris, qué estás haciendo aquí?
628
01:11:13,600 --> 01:11:16,797
— Creí que hoy salías con Beth.
- No voy a verla más.
629
01:11:17,240 --> 01:11:17,990
Se acabó.
630
01:11:18,480 --> 01:11:19,993
Todo ha terminado para mi.
631
01:11:20,440 --> 01:11:21,998
Bueno, pasa.
632
01:11:26,720 --> 01:11:34,673
— Cuéntame que ha pasado.
— No puedo hacer el amor con Beth.
633
01:11:35,720 --> 01:11:39,554
Vivo en mundo de fantasías.
Ni sé cómo se hace el amor con una mujer.
634
01:11:40,000 --> 01:11:43,197
Bueno, yo nunca lo he dicho.
Lo estás diciendo tú.
635
01:11:43,920 --> 01:11:47,799
El único momento que me lo paso bien
con una mujer es con mis estúpidas fantasías.
636
01:11:49,160 --> 01:11:51,355
No será tan grave como me lo pintas.
637
01:11:51,560 --> 01:11:52,595
Es peor que eso.
638
01:11:53,040 --> 01:11:56,316
Pierdo mi coche, mi novia
y el respeto por mí mismo.
639
01:11:57,520 --> 01:11:58,111
Todo.
640
01:11:59,760 --> 01:12:01,398
No vale la pena seguir viviendo.
641
01:12:03,240 --> 01:12:05,754
Chris, lo conseguirás.
642
01:12:06,800 --> 01:12:08,358
Le aseguro que lo he intentado.
643
01:12:11,000 --> 01:12:12,797
Supongo que no soy lo bastante bueno.
644
01:12:13,000 --> 01:12:14,797
Oh, seguro que lo eres.
645
01:12:16,080 --> 01:12:16,796
¿Cómo?
646
01:12:18,640 --> 01:12:22,872
Oye, ¿no te han dicho nunca
que haces demasiadas preguntas?
647
01:12:35,160 --> 01:12:39,233
Verás, Chris. Ahora aprenderás
cómo se hacer el amor a una mujer.
648
01:12:46,320 --> 01:12:48,072
Tienes que hacerle sentirse deseada.
649
01:12:49,640 --> 01:12:54,236
Y además, tienes que acariciar!a suavemente.
650
01:13:14,360 --> 01:13:17,238
— Lo haces muy bien, Chris.
- ¿Ah, si?
651
01:13:28,840 --> 01:13:32,549
Alas mujeres les
gusta que las acaricien con suavidad.
652
01:15:38,480 --> 01:15:39,595
¿Cómo lo he hecho?
653
01:15:40,880 --> 01:15:44,156
— ¿Lo he hecho bien?
— Has estado sensacional.
654
01:15:51,840 --> 01:15:52,955
Gracias, cañerías
655
01:15:54,200 --> 01:15:57,397
Esta noche no habría existido
si no me hubiera pedido que os arreglara.
656
01:16:03,040 --> 01:16:03,950
Michelle...
657
01:16:06,080 --> 01:16:08,036
tendrás que llamar al fontanero.
658
01:16:48,560 --> 01:16:51,836
— ¿Dónde está ese cabrón?
— ¡Búscalo tú, capullo!
659
01:16:57,920 --> 01:17:01,117
¡Tengo dos cinturones negros, desgraciado,
o sea que no te metas conmigo!
660
01:17:01,480 --> 01:17:05,439
¡Estas manos son armas mortales, imbécil!
¡Entérate de una vez!
661
01:17:46,640 --> 01:17:48,915
¡Menudo derechazo!
662
01:17:51,080 --> 01:17:52,149
¡Bien, Chris!
663
01:18:31,840 --> 01:18:33,193
— Chris.
— Hola, Beth.
664
01:18:33,840 --> 01:18:36,035
— ¿Sigues enfadada conmigo?
- No, claro que no.
665
01:18:36,200 --> 01:18:39,829
- Bien. ¿Están tus viejos en casa?
— No, han salido de fm de semana.
666
01:18:40,040 --> 01:18:41,837
De coña.
667
01:18:44,400 --> 01:18:45,879
Te traigo una sorpresa.
668
01:18:46,320 --> 01:18:48,675
— ¿Ah, sí? ¿Qué?
- Ya, ya lo verás.
669
01:18:48,880 --> 01:18:51,678
¡Oh, dímelo!
¡No me hagas sufrir!
670
01:18:52,160 --> 01:18:56,790
— Tú no te muevas de aquí. Estate quieta.
— ¿Para qué?
671
01:18:57,880 --> 01:18:59,996
— ¿Dónde vas, Chris?
- Al garaje.
672
01:19:00,840 --> 01:19:01,556
¿Para qué?
673
01:19:03,000 --> 01:19:05,639
Chris..., ¿qué vas hacer al garaje?
674
01:19:08,720 --> 01:19:12,269
— Chris, ¿qué has hecho con las luces?
— ¿Qué luces?
675
01:19:12,600 --> 01:19:17,116
— No seas tonto. Está todo a oscuras.
— ¿Quieres luz?
676
01:19:18,560 --> 01:19:19,436
Chris...
677
01:19:20,680 --> 01:19:23,558
¿Qué estás haciendo?
¿De dónde has sacado esta luz?
678
01:19:27,680 --> 01:19:29,477
Ya sé lo que pretendes.
679
01:19:30,800 --> 01:19:33,951
Quieres seducirme con esta luz, ¿verdad?
680
01:19:34,320 --> 01:19:35,958
¿Tú crees que haría una cosa asi?
681
01:19:36,720 --> 01:19:39,075
Pues si, pero no necesitas ninguna luz.
682
01:19:39,480 --> 01:19:41,755
¿De verdad no la necesito?
683
01:19:42,200 --> 01:19:47,274
No. Después de lo que le
has hecho a Norman no necesitas nada.
684
01:19:47,440 --> 01:19:49,271
Basta con lo que yo siento por ti.
685
01:20:00,160 --> 01:20:01,354
¿Me quieres, Chris?
686
01:20:03,160 --> 01:20:04,752
Eres tan bonita...
687
01:20:11,680 --> 01:20:12,476
Aquí me tienes.
688
01:20:13,240 --> 01:20:14,468
¿Me ves?
689
01:20:20,600 --> 01:20:21,953
A que no me coges.
690
01:20:23,120 --> 01:20:23,950
¿Dónde estás?
691
01:20:26,400 --> 01:20:28,118
¡Oh, vaya!
692
01:20:29,760 --> 01:20:30,351
Beth...
693
01:20:39,720 --> 01:20:41,358
Me tendrás si puedes cogerme.
694
01:20:42,640 --> 01:20:45,313
¿A que no me coges, Chris?
695
01:20:47,440 --> 01:20:49,954
Seré tuya si me coges. Vamos.
696
01:20:50,720 --> 01:20:52,551
Ven a cogerme. Vamos.
697
01:20:53,000 --> 01:20:53,637
Ya voy.
698
01:20:57,200 --> 01:20:58,758
— ¿Dónde estás?
- Vamos.
699
01:21:00,320 --> 01:21:01,036
A que no me coges.
700
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
A que no me coges.
Me tendrás si me coges.
701
01:21:05,560 --> 01:21:08,028
— Seré toda tuya.
— Voy a por ti, voy a por ti.
702
01:21:27,080 --> 01:21:28,354
Eres tan dulce.
57156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.