Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
2
00:00:14,130 --> 00:00:17,896
TARZAN ET LA FEMME-L�OPARD
3
00:01:52,328 --> 00:01:54,091
Bonjour, Dr Lazar.
4
00:01:54,397 --> 00:01:55,864
Bon apr�s-midi, Commissaire !
5
00:01:56,966 --> 00:01:59,526
En effet, c'est l'apr�s-midi.
6
00:01:59,702 --> 00:02:04,264
J'ai parcouru votre rapport
de juillet sur la Sant�.
7
00:02:04,474 --> 00:02:06,135
C'est si ennuyeux que �a ?
8
00:02:06,342 --> 00:02:10,676
Rien ne m'ennuie,
si ce n'est cette satan�e goutte.
9
00:02:10,880 --> 00:02:12,745
Mon rem�de ne vous soulage pas ?
10
00:02:12,916 --> 00:02:16,113
Si, mais h�las, il contrarie
l'effet du bon whisky.
11
00:02:17,287 --> 00:02:18,311
Et c'est du bon !
12
00:02:20,023 --> 00:02:22,685
Comment s'est pass�
votre voyage dans la jungle ?
13
00:02:22,892 --> 00:02:26,919
La routine. J'ai donn� de la quinine
et des conseils d'hygi�ne.
14
00:02:27,397 --> 00:02:29,456
Les indig�nes vous appr�cient.
15
00:02:29,933 --> 00:02:33,960
J'ai l'avantage d'�tre
moi-m�me en partie indig�ne.
16
00:02:35,505 --> 00:02:37,439
Du soda... Bien s�r.
17
00:02:42,712 --> 00:02:47,149
Le territoire du Bugandi
passe sous notre juridiction.
18
00:02:47,317 --> 00:02:48,944
J'y ai envoy� des hommes.
19
00:02:49,118 --> 00:02:50,449
J'ai remarqu�.
20
00:02:50,620 --> 00:02:53,589
Le Bugandi a besoin
de bons m�decins.
21
00:02:53,756 --> 00:02:56,782
Accepteriez-vous
d'�tre nomm� l�-bas ?
22
00:02:56,960 --> 00:02:58,086
C'est une promotion.
23
00:02:58,294 --> 00:03:00,854
Je suis redevable
au gouvernement.
24
00:03:01,064 --> 00:03:02,827
Sans lui, je serais encore
25
00:03:03,032 --> 00:03:06,126
un sauvage ignorant
et superstitieux en pagne.
26
00:03:06,302 --> 00:03:08,293
Mais ma mission est ici.
27
00:03:08,872 --> 00:03:10,032
Je n'aime pas faire
28
00:03:10,206 --> 00:03:11,332
les choses � moiti�.
29
00:03:12,575 --> 00:03:14,099
Je vous convaincrai.
30
00:03:14,944 --> 00:03:15,774
On verra.
31
00:03:16,412 --> 00:03:19,279
Je suis transf�r� l�-bas
et �a ne me g�ne pas.
32
00:03:19,449 --> 00:03:22,646
Entre nous,
cet endroit est d'un ennui...
33
00:03:29,259 --> 00:03:30,988
Tarzan n'est pas loin.
34
00:03:33,062 --> 00:03:34,586
Oui, il est en ville.
35
00:04:16,572 --> 00:04:18,733
Tu es fort comme dix hommes.
36
00:04:18,942 --> 00:04:21,410
Tu as encore vaincu
Tangoo le Terrible.
37
00:04:21,611 --> 00:04:24,637
- Tu auras ta chance.
- Tu dis toujours �a.
38
00:04:24,814 --> 00:04:28,272
Mais chaque fois que tu viens
au Zamb�ze, c'est pareil.
39
00:04:28,484 --> 00:04:31,419
Pour Tarzan, Tangoo
n'est pas si terrible.
40
00:04:33,156 --> 00:04:37,456
Nous sommes venus faire
des achats, pas lutter.
41
00:04:37,660 --> 00:04:40,686
Tarzan pas oublier.
Toi acheter, lui tout porter.
42
00:04:40,863 --> 00:04:42,455
Je dois venir aussi ?
43
00:04:42,665 --> 00:04:46,465
Non. En Angleterre,
toute ma famille veut des souvenirs.
44
00:04:46,669 --> 00:04:48,660
Je vais me promener avec Cheeta.
45
00:04:56,846 --> 00:04:57,904
Madame ?
46
00:04:58,114 --> 00:05:01,550
Vous aviez des �l�phants
sculpt�s en ivoire.
47
00:05:01,818 --> 00:05:04,218
Oui, et incrust�s d'or.
48
00:05:04,387 --> 00:05:06,287
Je peux les voir ?
49
00:05:06,489 --> 00:05:09,458
Madame aurait d� venir
il y a deux jours,
50
00:05:09,659 --> 00:05:13,186
j'avais alors
une cinquantaine d'�l�phants.
51
00:05:13,363 --> 00:05:15,490
Vous les avez tous vendus ?
52
00:05:15,698 --> 00:05:18,758
Je les ai envoy�s au Bugandi
par caravane.
53
00:05:18,935 --> 00:05:22,803
L�-bas, les prix sont �lev�s
au bazar maintenant.
54
00:05:23,006 --> 00:05:25,975
Tante Agn�s qui voulait
quelque chose en ivoire...
55
00:05:26,576 --> 00:05:29,101
Tarzan lui envoyer dent de lion.
56
00:05:29,345 --> 00:05:32,337
Cherchons plut�t autre chose.
57
00:05:45,261 --> 00:05:46,728
� votre service.
58
00:05:47,363 --> 00:05:50,355
Vous reste-t-il
des motifs � fleurs ?
59
00:05:50,700 --> 00:05:53,100
Si seulement vous �tiez venue
il y a 2 jours...
60
00:05:53,269 --> 00:05:56,727
J'en avais pas moins
d'une trentaine, mais...
61
00:05:56,906 --> 00:06:00,034
Mais tout est parti
au Bugandi par caravane.
62
00:06:00,243 --> 00:06:03,110
Miracle !
Madame lit dans mes pens�es.
63
00:06:03,279 --> 00:06:04,610
J'en aurai bient�t.
64
00:06:04,914 --> 00:06:06,973
Trouver cadeaux dans la jungle.
65
00:06:07,183 --> 00:06:08,616
Je vais �tre oblig�e.
66
00:07:11,447 --> 00:07:13,210
Ces filles chantent toujours.
67
00:07:14,117 --> 00:07:15,379
Elles vont me ruiner !
68
00:07:15,618 --> 00:07:18,451
Elles �tent le pain
de la gueule de mes serpents.
69
00:07:21,557 --> 00:07:24,219
On va s'arr�ter un instant � l'�cole.
70
00:07:34,370 --> 00:07:35,337
Mlle Whetherby.
71
00:07:35,505 --> 00:07:37,336
Je suis ravie de vous voir.
72
00:07:39,642 --> 00:07:41,610
Seigneur, ce que tu as grandi !
73
00:07:41,811 --> 00:07:44,143
Il est presque aussi grand
que vos �l�ves.
74
00:07:44,847 --> 00:07:46,644
Elles ont �t� choisies
75
00:07:46,849 --> 00:07:49,215
pour aller enseigner au Bugandi.
76
00:07:49,719 --> 00:07:52,483
Le gouvernement
y installe une �cole.
77
00:07:52,688 --> 00:07:55,657
Cela donnera aux indig�nes
de l�-bas
78
00:07:55,858 --> 00:07:57,655
les m�mes chances qu'ici.
79
00:07:57,860 --> 00:07:59,760
Formidable,
n'est-ce pas, Tarzan ?
80
00:07:59,929 --> 00:08:01,089
Enfants apprendre vite
81
00:08:01,297 --> 00:08:02,855
avec jolies professeurs.
82
00:08:03,032 --> 00:08:04,158
Ils travailleront bien !
83
00:08:08,337 --> 00:08:09,634
Quand partent-elles ?
84
00:08:09,839 --> 00:08:11,773
Avec la prochaine caravane.
85
00:08:12,108 --> 00:08:15,134
F�licitations et bonne chance.
86
00:08:15,545 --> 00:08:16,375
Merci.
87
00:08:16,846 --> 00:08:18,279
Jolies filles avoir chance.
88
00:08:40,369 --> 00:08:41,393
Cheeta !
89
00:08:47,877 --> 00:08:49,003
Laisse cette fl�te.
90
00:08:50,746 --> 00:08:53,010
Pour votre �cole...
vous en avez besoin.
91
00:08:53,216 --> 00:08:55,275
Vous avez �t� si bonne.
92
00:09:26,616 --> 00:09:27,583
Doucement !
93
00:09:27,783 --> 00:09:29,307
Que s'est-il pass� ?
94
00:09:29,485 --> 00:09:32,352
La caravane... attaqu�e.
95
00:09:32,888 --> 00:09:35,049
�l�phants affol�s...
96
00:09:35,391 --> 00:09:37,552
Tous tu�s, sauf moi.
97
00:09:37,760 --> 00:09:39,523
La caravane du Bugandi !
98
00:09:39,695 --> 00:09:41,026
Comment ? o� ?
99
00:09:41,397 --> 00:09:44,093
Les l�opards...
100
00:09:48,838 --> 00:09:50,066
Il est mort.
101
00:09:50,406 --> 00:09:54,843
C'est affreux, toute une caravane
attaqu�e par des l�opards.
102
00:09:55,011 --> 00:09:57,206
Je me demande si les autres
ont pu passer.
103
00:09:57,413 --> 00:09:58,903
Et ces jeunes filles ?
104
00:09:59,315 --> 00:10:00,907
La route doit �tre s�re.
105
00:10:01,450 --> 00:10:03,543
Organisons une chasse.
106
00:10:03,719 --> 00:10:06,745
Hommes pas tu�s par l�opards.
107
00:10:07,356 --> 00:10:09,916
Il a dit qu'il s'agissait
de l�opards.
108
00:10:10,226 --> 00:10:13,218
L�opards tuer aussi
avec leurs dents.
109
00:10:13,696 --> 00:10:17,427
Si ce n'est pas des l�opards,
qu'est-ce que c'est ?
110
00:10:18,167 --> 00:10:20,795
Homme croire
que c'est l�opards.
111
00:10:22,071 --> 00:10:25,199
Quoi que ce soit,
il faut les chasser.
112
00:10:25,508 --> 00:10:26,600
Rassemblement !
113
00:10:26,809 --> 00:10:27,935
Tarzan venir aussi.
114
00:10:28,344 --> 00:10:31,745
Tu n'as pas assez chass� ?
Rentrons chez nous.
115
00:10:31,947 --> 00:10:32,743
Allons avec eux.
116
00:10:32,948 --> 00:10:36,714
Partir avec vous.
Trouver qui a attaqu�.
117
00:10:36,986 --> 00:10:39,079
D'accord, tu viens avec nous.
118
00:10:40,022 --> 00:10:40,784
Cheeta !
119
00:10:43,359 --> 00:10:44,951
Cheeta, o� es-tu ?
120
00:10:45,227 --> 00:10:46,819
Vous venez, Docteur ?
121
00:10:47,029 --> 00:10:50,590
J'aimerais beaucoup,
mais mon travail me retient ici.
122
00:10:50,766 --> 00:10:54,327
Cette fois, � vous l'aventure,
Commissaire.
123
00:11:52,395 --> 00:11:53,362
Alors ?
124
00:11:53,562 --> 00:11:54,494
Toujours rien.
125
00:11:54,663 --> 00:11:56,358
Ce pourrait �tre quoi ?
126
00:11:56,565 --> 00:11:59,033
Chose qui imite l�opard.
127
00:11:59,235 --> 00:12:01,897
Quelque chose
qui imite le l�opard ?
128
00:12:02,171 --> 00:12:04,332
Je ne vois pas.
129
00:12:04,540 --> 00:12:06,804
Le soleil lui a tap� sur la t�te.
130
00:12:26,595 --> 00:12:28,358
Tarzan est malin.
131
00:12:28,564 --> 00:12:31,556
Il a appris � se m�fier
dans la jungle.
132
00:12:31,767 --> 00:12:33,735
On peut chasser les chasseurs.
133
00:12:33,936 --> 00:12:37,895
Non Ameer, il faut �tre
prudent avec Tarzan.
134
00:12:43,813 --> 00:12:46,179
Ils viennent chasser des l�opards ?
135
00:12:50,319 --> 00:12:52,412
Tarzan trouvera des l�opards.
136
00:12:52,621 --> 00:12:56,717
Rien n'est plus inoffensif
qu'un ennemi ridiculis�.
137
00:15:14,363 --> 00:15:17,526
Alors, Tarzan, qu'en penses-tu ?
138
00:15:18,601 --> 00:15:20,728
- Quelque chose pas aller.
- Vraiment ?
139
00:15:21,337 --> 00:15:23,737
Excusez-moi, Jane,
mais il est un peu...
140
00:15:25,774 --> 00:15:27,071
Venez avec moi.
141
00:15:29,745 --> 00:15:33,545
� propos, si tu voies
un de ces faux l�opards,
142
00:15:33,749 --> 00:15:35,011
pr�viens-moi.
143
00:15:35,551 --> 00:15:37,212
Peut-�tre.
144
00:15:43,325 --> 00:15:45,418
Cheeta, viens !
145
00:16:11,153 --> 00:16:12,347
Ameer !
146
00:16:15,157 --> 00:16:16,089
Alors ?
147
00:16:16,992 --> 00:16:18,425
Tout s'est bien pass�.
148
00:16:21,563 --> 00:16:25,966
Le commissaire est satisfait
d'avoir �limin� les l�opards.
149
00:16:27,736 --> 00:16:32,105
Tarzan est rentr� chez lui,
couvert de ridicule.
150
00:16:32,307 --> 00:16:33,399
Et pourtant...
151
00:16:34,443 --> 00:16:36,001
Vous semblez ennuy�.
152
00:16:36,211 --> 00:16:37,371
Je le suis,
153
00:16:37,880 --> 00:16:41,111
� causes des ambitions
de la civilisation.
154
00:16:41,383 --> 00:16:44,318
Ce fonctionnaire servile a r�duit
155
00:16:44,520 --> 00:16:48,388
le peuple fier du Zamb�ze
� l'�tat de petits commer�ants,
156
00:16:48,557 --> 00:16:51,788
juste bons � vendre
des �l�phants sculpt�s.
157
00:16:52,094 --> 00:16:56,394
Ce peuple a l'intelligence
des mains, pas de l'esprit.
158
00:16:56,632 --> 00:16:59,294
- Mais notre peuple...
- Aura le m�me destin !
159
00:16:59,902 --> 00:17:04,271
Le territoire du Bugandi
sera bient�t asservi.
160
00:17:04,440 --> 00:17:06,931
Ce commissaire orgueilleux
161
00:17:07,109 --> 00:17:10,044
a os� me proposer
un poste l�-bas.
162
00:17:10,245 --> 00:17:12,907
�videmment,
ce serait une promotion.
163
00:17:13,949 --> 00:17:16,941
Vous vous tourmentez
pour mon peuple.
164
00:17:17,119 --> 00:17:18,643
C'est aussi le mien.
165
00:17:19,855 --> 00:17:21,618
Il y a tant � faire.
166
00:17:22,391 --> 00:17:24,985
J'ai �tudi� la civilisation,
167
00:17:25,160 --> 00:17:27,651
je connais sa d�cadence.
168
00:17:27,863 --> 00:17:29,626
Cela me pr�occupe
169
00:17:29,798 --> 00:17:32,824
et l'amour de mon peuple
me ram�ne � lui.
170
00:17:33,569 --> 00:17:37,437
Mon peuple a de la chance
de profiter de votre sagesse.
171
00:17:37,606 --> 00:17:41,736
Mais il a laiss� un homme
partir au Zamb�ze.
172
00:17:41,944 --> 00:17:45,505
Les coupables ont �t� punis
de leur n�gligence.
173
00:17:45,681 --> 00:17:47,308
Encore une erreur et...
174
00:17:53,956 --> 00:17:55,150
Que fais-tu, Kimba ?
175
00:17:55,357 --> 00:17:56,415
J'�coute.
176
00:17:56,725 --> 00:17:58,625
Tes oreilles sont trop grandes
177
00:17:58,827 --> 00:17:59,816
pour ta t�te.
178
00:18:00,229 --> 00:18:03,892
Tu ne frapperas pas
le fr�re de Lea, la Pr�tresse.
179
00:18:04,066 --> 00:18:05,090
C'est � voir.
180
00:18:05,701 --> 00:18:06,725
S'il vous pla�t.
181
00:18:06,935 --> 00:18:08,232
Kimba, laisse-nous.
182
00:18:09,404 --> 00:18:11,531
Laisse Tarzan faire des ennuis,
183
00:18:11,707 --> 00:18:13,334
je m'en moque.
184
00:18:14,009 --> 00:18:15,340
Pourquoi Tarzan ?
185
00:18:15,778 --> 00:18:16,904
J'ai des oreilles.
186
00:18:17,112 --> 00:18:18,238
J'�coute toujours.
187
00:18:18,580 --> 00:18:20,844
Tarzan n'a pas �t� tromp�.
188
00:18:21,517 --> 00:18:22,609
Tu veux m'inqui�ter.
189
00:18:22,885 --> 00:18:25,445
Tarzan pas tromp�
par les l�opards.
190
00:18:25,854 --> 00:18:27,321
Il veut la v�rit�.
191
00:18:28,023 --> 00:18:29,581
Je peux le surveiller.
192
00:18:30,492 --> 00:18:32,517
Je ne pr�f�re pas, Kimba.
193
00:18:33,028 --> 00:18:35,519
�vitons les ennuis avec Tarzan.
194
00:18:36,532 --> 00:18:38,295
Je repars au Zamb�ze
195
00:18:38,500 --> 00:18:41,628
f�liciter le commissaire
pour sa chasse fructueuse.
196
00:19:02,057 --> 00:19:03,547
Il me d�teste.
197
00:19:03,759 --> 00:19:05,852
Non, Kimba, ce n'est pas vrai.
198
00:19:06,228 --> 00:19:07,593
Pourquoi il a refus� ?
199
00:19:07,763 --> 00:19:09,958
Jusqu'ici, nous avons �vit� Tarzan.
200
00:19:10,132 --> 00:19:12,862
Mes yeux peuvent voir ce qu'il fait.
201
00:19:13,068 --> 00:19:14,660
Je peux entendre ce qu'il dit.
202
00:19:14,870 --> 00:19:15,802
Plus tard.
203
00:19:16,004 --> 00:19:18,666
Je veux prouver
que je suis un guerrier.
204
00:19:19,441 --> 00:19:21,341
Tu as dit
qu'il n'�tait pas dupe.
205
00:19:21,543 --> 00:19:22,840
J'en suis s�r.
206
00:19:23,045 --> 00:19:24,478
Tu regarderas seulement ?
207
00:19:25,113 --> 00:19:26,808
Seulement regarder.
208
00:19:27,716 --> 00:19:29,274
Sois prudent !
209
00:19:29,451 --> 00:19:33,854
J'observerai Tarzan
et la femme aux cheveux d'or.
210
00:19:43,899 --> 00:19:46,367
Les enfants n'espionnent pas
les guerriers.
211
00:19:46,568 --> 00:19:47,830
Toi, un guerrier ?
212
00:19:48,036 --> 00:19:49,731
Alors, montre le c�ur
213
00:19:49,938 --> 00:19:50,962
d'une victime.
214
00:19:51,173 --> 00:19:53,801
� mon retour,
je vous montrerai un c�ur.
215
00:20:21,837 --> 00:20:24,704
Arr�te, Cheeta !
Tu n'es pas dou�e !
216
00:20:36,451 --> 00:20:39,045
Essaie de charmer les serpents !
217
00:20:55,304 --> 00:20:56,293
Tarzan !
218
00:21:05,147 --> 00:21:05,943
Qu'y a-t-il ?
219
00:21:07,249 --> 00:21:08,375
C'est encore cass�.
220
00:21:08,684 --> 00:21:10,413
Pas la douche !
221
00:21:25,067 --> 00:21:28,127
J'ai demand� cent fois
� Tarzan...
222
00:21:32,507 --> 00:21:34,236
Il va devoir s'en occuper.
223
00:21:36,712 --> 00:21:40,478
Je t'ai suppli� de r�parer
la douche et tu ne bouges pas.
224
00:21:40,682 --> 00:21:42,013
Tarzan r�fl�chit.
225
00:21:46,455 --> 00:21:47,649
Je m'en doutais.
226
00:21:47,856 --> 00:21:51,485
Tu laisses tout s'ab�mer ici
� cause de...
227
00:21:53,261 --> 00:21:54,023
Quoi ?
228
00:21:59,701 --> 00:22:01,965
Regarde cet oiseau, Cheeta.
229
00:22:02,537 --> 00:22:05,631
20 fois plus petit que toi
et 10 fois plus malin.
230
00:22:08,977 --> 00:22:09,841
Donne.
231
00:22:23,458 --> 00:22:25,449
Oiseau faire comme Boy.
232
00:22:25,994 --> 00:22:28,519
Qu'y a-t-il d'�tonnant ?
233
00:22:28,730 --> 00:22:31,062
Si animal imite homme,
homme peut
234
00:22:31,266 --> 00:22:32,324
imiter animal.
235
00:22:32,501 --> 00:22:33,968
De quoi parles-tu ?
236
00:22:35,203 --> 00:22:39,367
Caravane attaqu�e par hommes
qui tuent comme l�opards.
237
00:22:41,009 --> 00:22:43,204
C'est incroyable !
238
00:22:43,578 --> 00:22:46,843
Le commissaire avait raison :
trop de soleil !
239
00:22:47,983 --> 00:22:50,349
Tu vois les choses bizarrement.
240
00:23:25,253 --> 00:23:28,051
Le voil�, ton homme
qui imite le l�opard.
241
00:23:28,256 --> 00:23:29,848
Mon tapis de salon.
242
00:23:30,392 --> 00:23:32,053
Qu'en dis-tu ?
243
00:23:34,029 --> 00:23:36,122
Tarzan pr�f�re r�parer douche.
244
00:24:15,804 --> 00:24:17,669
Ce sera long ?
245
00:24:17,873 --> 00:24:20,501
Tarzan trouver bambou
tout de suite.
246
00:24:20,709 --> 00:24:21,937
Je viens avec toi.
247
00:24:26,214 --> 00:24:27,272
� l'aide !
248
00:24:31,586 --> 00:24:34,077
Kimba poursuivi par lion !
249
00:24:36,391 --> 00:24:37,380
Gar�on venir d'o� ?
250
00:24:38,393 --> 00:24:39,257
Jungle.
251
00:24:41,096 --> 00:24:41,892
O� �a ?
252
00:24:43,431 --> 00:24:44,329
Loin.
253
00:24:44,533 --> 00:24:46,626
- Tu �tais seul ?
- Oui.
254
00:24:49,771 --> 00:24:51,898
N'aie pas peur, c'est Cheeta.
255
00:24:52,274 --> 00:24:53,468
Quelle tribu ?
256
00:24:56,845 --> 00:24:59,837
Assez de questions, il a peur.
257
00:25:00,048 --> 00:25:01,913
Et il doit avoir faim.
258
00:25:02,117 --> 00:25:03,709
Tr�s faim.
259
00:25:03,919 --> 00:25:05,284
Quand as-tu mang� ?
260
00:25:05,453 --> 00:25:06,852
2 ou 3 jours, peut-�tre.
261
00:25:07,422 --> 00:25:08,411
Kimba oublier.
262
00:25:10,659 --> 00:25:12,718
Emmenons-le � la maison.
263
00:25:22,103 --> 00:25:23,832
Tu n'as pas l'air faible.
264
00:25:24,739 --> 00:25:26,434
Tout ce temps
dans la jungle...
265
00:25:26,608 --> 00:25:29,600
Kimba faible comme autres gar�ons,
lui mourir dans la jungle.
266
00:25:32,480 --> 00:25:35,347
On ne peut pas le chasser
comme un animal.
267
00:25:36,818 --> 00:25:38,843
D'accord.
Kimba rester un peu.
268
00:25:40,655 --> 00:25:44,682
Kimba, reste ici le temps
de reprendre des forces.
269
00:25:45,794 --> 00:25:49,161
Kimba remercie
gentille dame aux cheveux d'or.
270
00:26:06,481 --> 00:26:09,507
Ces hommes ont montr�
leur valeur.
271
00:26:11,152 --> 00:26:14,246
Ils ne trahiront jamais nos secrets.
272
00:26:14,823 --> 00:26:17,792
Ils ont v�cu
comme vit le l�opard.
273
00:26:18,193 --> 00:26:20,388
Ils ont endur� des privations.
274
00:26:21,329 --> 00:26:23,422
Ils ont combattu
les b�tes sauvages.
275
00:26:23,832 --> 00:26:28,292
Ces guerriers ont ramen�
un c�ur au Dieu-l�opard,
276
00:26:28,503 --> 00:26:30,266
symbole de leur m�rite.
277
00:26:42,083 --> 00:26:44,643
Merci d'avoir rejoint
notre croisade.
278
00:26:45,587 --> 00:26:46,952
Voici le Dieu-l�opard.
279
00:26:47,555 --> 00:26:52,322
Faites serment d'ob�ir
aux garants de sa volont�.
280
00:26:52,527 --> 00:26:54,017
Nous le jurons !
281
00:27:11,579 --> 00:27:13,638
Ces peaux sont vos costumes.
282
00:27:24,292 --> 00:27:26,260
Ces griffes sont vos armes.
283
00:27:48,383 --> 00:27:51,011
Tu te d�brouilles tr�s bien.
284
00:28:03,832 --> 00:28:06,426
On va chercher
du bambou pour la douche.
285
00:28:07,068 --> 00:28:08,228
Je r�ve !
286
00:28:08,636 --> 00:28:10,695
Tarzan r�parer pour de bon.
287
00:28:26,020 --> 00:28:27,715
Va donc avec eux.
288
00:28:28,022 --> 00:28:30,718
Tarzan et Boy
n'aiment pas Kimba.
289
00:28:30,892 --> 00:28:33,588
C'est faux, ils t'aiment bien.
290
00:28:33,795 --> 00:28:35,922
Ils sont toujours ensemble.
291
00:28:36,131 --> 00:28:38,395
Ils me laissent souvent seule.
292
00:28:38,600 --> 00:28:40,158
Kimba doit rester.
293
00:28:40,335 --> 00:28:41,859
Mais non, vas-y.
294
00:28:42,036 --> 00:28:45,904
Kimba a promis d'aider Jane.
Tenir promesse !
295
00:28:46,341 --> 00:28:49,310
Je t'aime vraiment beaucoup.
296
00:28:50,678 --> 00:28:52,168
Comment ai-je pu faire
297
00:28:52,347 --> 00:28:53,314
sans toi ?
298
00:30:41,456 --> 00:30:42,218
Quoi ?
299
00:30:49,030 --> 00:30:50,019
M�me Cheeta
300
00:30:50,231 --> 00:30:52,165
se met � avoir des visions.
301
00:31:54,429 --> 00:31:57,227
Qui a bien pu
prendre mon couteau ?
302
00:31:57,899 --> 00:32:00,766
C'est Boy
qui joue encore au l�opard ?
303
00:32:22,890 --> 00:32:27,122
Je me demande s'il y a
d'affreux l�opards ici !
304
00:32:44,379 --> 00:32:47,314
On a assez de bambou
pour la douche.
305
00:32:50,284 --> 00:32:51,216
Quoi ?
306
00:32:52,153 --> 00:32:53,120
Rien.
307
00:32:57,925 --> 00:32:59,517
Je me demande...
308
00:33:00,728 --> 00:33:03,253
Kimba, tu es l� ?
309
00:33:08,236 --> 00:33:09,294
Tu as l'air...
310
00:33:11,139 --> 00:33:12,265
Appeler Kimba ?
311
00:33:16,744 --> 00:33:17,938
Tu �tais sorti ?
312
00:33:18,279 --> 00:33:21,908
Kimba voulait
te donner quelque chose.
313
00:33:24,252 --> 00:33:25,412
J'ai pens� que...
314
00:33:25,753 --> 00:33:28,517
Tu as vu des...
On dirait que...
315
00:33:30,458 --> 00:33:31,618
Quoi ?
316
00:33:33,094 --> 00:33:34,561
Ce n'est rien.
317
00:33:34,929 --> 00:33:36,191
Merci, Kimba.
318
00:33:36,431 --> 00:33:38,296
Mets-toi au travail.
319
00:33:42,303 --> 00:33:43,565
Qu'est-ce qu'il y a ?
320
00:33:43,938 --> 00:33:48,238
J'ai pens� que Tarzan
avait peut-�tre raison.
321
00:33:49,510 --> 00:33:51,137
C'est impossible.
322
00:33:51,679 --> 00:33:53,510
Tout � fait impossible.
323
00:34:02,457 --> 00:34:03,947
Besoin de liane.
324
00:34:04,158 --> 00:34:06,752
Il y en a derri�re le puits.
325
00:34:07,428 --> 00:34:09,157
Kimba en chercher.
326
00:34:10,465 --> 00:34:12,399
Tarzan, j'ai � te parler.
327
00:34:13,334 --> 00:34:15,894
C'est en rapport
avec ces l�opards
328
00:34:16,738 --> 00:34:18,831
qui ne seraient pas des animaux.
329
00:34:19,340 --> 00:34:22,241
Jane rire de Tarzan,
Tarzan oublier.
330
00:34:22,744 --> 00:34:23,972
Je suis s�rieuse.
331
00:34:26,447 --> 00:34:30,247
C'est peu. Kimba peut
en trouver bien plus.
332
00:34:30,485 --> 00:34:31,679
C'est assez.
333
00:34:43,531 --> 00:34:47,991
Escortez la caravane jusqu'au
Bugandi et attendez-moi.
334
00:34:48,202 --> 00:34:49,191
� vos ordres.
335
00:34:50,037 --> 00:34:53,632
Une fois au Bugandi,
vous devrez vous d�brouiller.
336
00:34:53,875 --> 00:34:55,308
Vous nous manquerez.
337
00:34:55,543 --> 00:34:56,567
Vous �tes si bonne.
338
00:34:56,778 --> 00:34:58,712
Pr�tes pour ce voyage ?
339
00:34:58,913 --> 00:35:00,938
Nous vous remercions.
340
00:35:01,182 --> 00:35:03,412
Vous verrez,
vous serez fiers de nous.
341
00:35:03,618 --> 00:35:06,519
Le gouvernement
vous en sera reconnaissant.
342
00:35:06,854 --> 00:35:08,412
Comme disent les Fran�ais...
343
00:35:14,762 --> 00:35:16,662
Bonne chance.
344
00:35:21,235 --> 00:35:22,224
Vous �tes s�r...
345
00:35:22,436 --> 00:35:26,736
Qu'il n'y a pas de danger ?
Pas plus qu'au Zamb�ze.
346
00:35:26,941 --> 00:35:30,308
Je ne les laisserais pas partir
si j'avais le moindre doute.
347
00:35:36,217 --> 00:35:37,912
Dieu vous b�nisse !
348
00:35:55,036 --> 00:35:59,097
Ce seront des pionni�res,
r�jouissez-vous.
349
00:35:59,307 --> 00:36:00,501
Je suis fi�re,
350
00:36:00,741 --> 00:36:04,177
mais j'esp�re
qu'elles arriveront saines et sauves.
351
00:36:04,412 --> 00:36:05,470
N'ayez crainte.
352
00:36:32,974 --> 00:36:34,601
Kimba est revenu ?
353
00:36:34,809 --> 00:36:36,242
Pas encore, Pr�tresse.
354
00:36:36,477 --> 00:36:38,502
Envoie des guerriers le chercher.
355
00:37:01,969 --> 00:37:06,929
Voici des jours que nous attaquons
les caravanes de l'ennemi.
356
00:37:07,174 --> 00:37:08,505
Son avidit� est telle
357
00:37:08,709 --> 00:37:12,145
qu'il continue d'envoyer
des caravanes charg�es de tr�sors.
358
00:37:12,346 --> 00:37:13,404
Ne vous y trompez pas.
359
00:37:13,648 --> 00:37:17,448
Au Zamb�ze,
absolument tout est mis en �uvre
360
00:37:17,685 --> 00:37:22,054
pour mettre le Bugandi
sous le joug d'une civilisation
361
00:37:22,256 --> 00:37:23,917
contraire � nos coutumes.
362
00:37:24,158 --> 00:37:27,286
Ils sont pr�ts � tout
pour nous d�truire,
363
00:37:27,528 --> 00:37:29,086
ainsi que nos croyances.
364
00:37:32,533 --> 00:37:35,024
Il faut les en emp�cher.
365
00:37:35,369 --> 00:37:36,961
N'ayons pas de r�pit,
366
00:37:37,204 --> 00:37:40,901
sinon notre territoire
sera bient�t envahi.
367
00:37:41,142 --> 00:37:42,575
Pourquoi viennent-ils ici ?
368
00:37:44,545 --> 00:37:47,412
Pour exploiter les ressources
de notre jungle
369
00:37:47,648 --> 00:37:50,674
et voler des tr�sors
qui nous reviennent.
370
00:37:50,885 --> 00:37:53,479
Chassons-les !
371
00:37:56,023 --> 00:37:59,049
Si notre Dieu-l�opard
me laisse accomplir son dessein,
372
00:37:59,260 --> 00:38:02,889
alors nous d�truirons
cette parodie
373
00:38:03,097 --> 00:38:04,462
de libert�.
374
00:38:09,537 --> 00:38:13,439
Quatre jeunes filles du Zamb�ze
sont en route,
375
00:38:13,674 --> 00:38:15,403
envoy�es par nos ennemis
376
00:38:15,609 --> 00:38:17,702
pour corrompre
le peuple du Bugandi,
377
00:38:17,912 --> 00:38:20,938
pour inciter nos fr�res de sang
� se battre contre nous.
378
00:38:21,215 --> 00:38:22,978
Laisserons-nous faire cela ?
379
00:38:27,555 --> 00:38:30,319
Allez attaquer cette caravane.
380
00:38:30,691 --> 00:38:32,921
Pas comme des hommes,
comme des l�opards,
381
00:38:33,761 --> 00:38:35,752
silencieux et m�thodiques.
382
00:38:35,963 --> 00:38:37,988
D�truisez tout le monde.
383
00:38:38,232 --> 00:38:41,258
Mais ramenez
les jeunes filles vivantes.
384
00:38:41,469 --> 00:38:45,098
Alors, je vous r�v�lerai
les projets du Dieu-l�opard.
385
00:38:45,573 --> 00:38:47,541
Mongo, guide les guerriers,
386
00:38:47,775 --> 00:38:50,266
que la volont�
du Dieu-l�opard soit faite !
387
00:43:47,641 --> 00:43:49,632
Tu peux sortir, Cheeta.
388
00:44:06,827 --> 00:44:07,623
Donne-moi �a.
389
00:44:26,246 --> 00:44:28,305
Quand Tarzan verra �a...
390
00:44:51,505 --> 00:44:53,302
Kimba, attends !
391
00:45:19,900 --> 00:45:21,128
Qu'est-ce qu'il y a ?
392
00:45:24,805 --> 00:45:25,635
O� ?
393
00:45:28,308 --> 00:45:29,070
Attends.
394
00:45:29,309 --> 00:45:31,402
Pas le temps.
Boy en danger !
395
00:47:19,720 --> 00:47:22,382
Ils ont captur� les filles.
396
00:47:23,156 --> 00:47:25,351
Ce sont les hommes-l�opards.
397
00:47:25,592 --> 00:47:26,957
Tarzan, vite !
398
00:47:27,928 --> 00:47:28,860
Attends !
399
00:49:43,997 --> 00:49:45,692
Suis-le avec tes hommes.
400
00:49:46,133 --> 00:49:47,828
On l'aura apr�s le fleuve.
401
00:52:11,311 --> 00:52:12,835
Courrez, les filles.
402
00:54:01,621 --> 00:54:03,054
O� �tais-tu, Kimba ?
403
00:54:03,256 --> 00:54:05,224
Je cherchais quelque chose.
404
00:54:25,011 --> 00:54:26,410
Ne joue pas avec ce couteau.
405
00:54:26,780 --> 00:54:28,475
Trouve autre chose.
406
00:54:29,649 --> 00:54:33,710
Kimba cherchait quelque chose.
Plus l�.
407
00:54:39,726 --> 00:54:40,693
Laisse �a.
408
00:54:43,763 --> 00:54:45,924
Laisse donc ce couteau !
409
00:55:00,080 --> 00:55:01,638
Tarzan avait raison.
410
00:55:07,220 --> 00:55:09,518
Je vais ramener deux c�urs.
411
00:56:03,376 --> 00:56:04,468
Merci, Cheeta.
412
00:56:07,147 --> 00:56:07,909
�a va ?
413
00:56:08,448 --> 00:56:09,642
Je vais bien.
414
00:56:10,183 --> 00:56:11,343
Tu es bless�.
415
00:56:11,551 --> 00:56:12,848
C'est rien.
416
00:56:13,486 --> 00:56:14,851
Que fait-on de lui ?
417
00:56:15,188 --> 00:56:17,281
On l'attache et on l'enferme.
418
00:56:35,842 --> 00:56:37,537
Surveille-le, Cheeta.
419
00:57:05,038 --> 00:57:08,201
O� est mon fr�re ? Parle !
420
00:57:08,408 --> 00:57:09,966
Il ne r�pondra pas.
421
00:57:10,210 --> 00:57:11,074
Il parlera.
422
00:57:40,073 --> 00:57:41,563
Dr Lazar !
423
00:57:44,477 --> 00:57:46,911
Tu avais raison
pour les l�opards.
424
00:57:49,415 --> 00:57:51,975
Tu nous as d�couverts,
tu vas mourir.
425
00:57:52,218 --> 00:57:54,243
Pas avant de savoir
o� est Kimba.
426
00:57:54,454 --> 00:57:55,580
De quoi s'agit-il ?
427
00:57:57,857 --> 00:57:58,687
Pardon.
428
00:57:59,225 --> 00:58:01,955
J'ai envoy� Kimba
surveiller Tarzan.
429
00:58:02,162 --> 00:58:05,188
O� qu'il soit,
nous aurons des ennuis.
430
00:58:05,431 --> 00:58:06,762
Les amis de Tarzan...
431
00:58:08,301 --> 00:58:10,997
Mongo, envoie des guerriers
chez Tarzan.
432
00:58:11,237 --> 00:58:13,797
Ram�ne Kimba
et les amis de Tarzan.
433
00:58:28,955 --> 00:58:31,150
On s'arr�tera au Bugandi en chemin.
434
00:58:31,391 --> 00:58:32,790
Tarzan sera d'accord.
435
00:58:33,593 --> 00:58:36,357
Tu verras
comment vivent les gens.
436
00:58:36,829 --> 00:58:40,094
Il y a tant de choses
� voir et � apprendre.
437
00:58:40,667 --> 00:58:42,225
Cela te plairait ?
438
00:58:42,769 --> 00:58:44,293
Comment ? Oui.
439
00:58:45,538 --> 00:58:48,006
Tu crois que Tarzan...
440
00:58:48,208 --> 00:58:49,197
Partons d�s que...
441
00:58:49,442 --> 00:58:51,672
Tarzan devrait �tre revenu
442
00:58:51,911 --> 00:58:53,970
depuis longtemps.
443
00:58:55,014 --> 00:58:57,949
Il n'aimerait pas
que l'on s'inqui�te,
444
00:58:58,618 --> 00:59:00,848
ou que l'on ait peur.
445
00:59:01,221 --> 00:59:02,552
Je n'ai pas peur.
446
01:01:30,069 --> 01:01:31,661
Vite, dans la maison !
447
01:03:13,406 --> 01:03:16,807
Avant toute chose,
je veux trouver le Dr Lazar.
448
01:03:18,277 --> 01:03:20,837
Comp�tent mais parfois n�gligent.
449
01:03:21,481 --> 01:03:25,850
Il doit me r�approvisionner
en m�dicament.
450
01:03:26,686 --> 01:03:28,779
Ma goutte a besoin de lui.
451
01:03:30,189 --> 01:03:32,350
Il faut qu'il accepte
ce poste au Bugandi.
452
01:03:38,064 --> 01:03:39,998
Rien de tel qu'une bonne pipe.
453
01:03:41,200 --> 01:03:43,259
Surtout apr�s
une mission r�ussie.
454
01:03:44,403 --> 01:03:47,372
Je pense que la caravane
pour le Bugandi
455
01:03:47,607 --> 01:03:50,599
ne sera plus ennuy�e
par les l�opards.
456
01:04:16,302 --> 01:04:17,894
N'aie pas peur.
457
01:04:18,237 --> 01:04:20,034
Je te prot�ge.
458
01:04:28,981 --> 01:04:30,073
Va-t'en !
459
01:04:31,117 --> 01:04:32,209
Je ne t'ob�is pas.
460
01:04:33,319 --> 01:04:36,049
Ne mets pas ma patience � bout.
461
01:05:14,193 --> 01:05:16,559
Ne vous ai-je pas
promis la gloire
462
01:05:16,796 --> 01:05:19,094
si vous rameniez les filles au temple ?
463
01:05:21,901 --> 01:05:23,960
Voici ma plus grande gloire.
464
01:05:24,203 --> 01:05:27,104
Les attaques de caravanes
ne suffisent pas.
465
01:05:27,740 --> 01:05:31,437
Notre Dieu-l�opard me demande
de vous conduire au Zamb�ze.
466
01:05:34,447 --> 01:05:36,574
Nous massacrerons nos ennemis
467
01:05:36,949 --> 01:05:38,712
et accomplirons notre croisade.
468
01:05:42,021 --> 01:05:46,754
Nos ennemis sont stupides
mais sup�rieurs en nombre.
469
01:05:47,393 --> 01:05:49,486
Implorons le Dieu-l�opard
470
01:05:49,729 --> 01:05:53,631
pour qu'il nous communique
son courage, sa force, sa ruse.
471
01:05:53,966 --> 01:05:56,457
Offrons-lui un sacrifice
472
01:05:56,702 --> 01:05:58,932
mais pas le c�ur
d'un homme mort.
473
01:05:59,472 --> 01:06:02,100
Cette fois,
offrons-lui des c�urs vivants !
474
01:06:02,408 --> 01:06:04,740
Les c�urs des jeunes filles
du Zamb�ze !
475
01:06:09,382 --> 01:06:12,681
Celui qui s'est interpos�
m�rite aussi la mort.
476
01:06:17,723 --> 01:06:21,489
Mais avant, il verra mourir
sa femme et son fils.
477
01:07:48,647 --> 01:07:50,581
Cheeta, lib�re aussi les autres.
478
01:09:00,619 --> 01:09:01,950
Tu as fait �a !
479
01:09:28,380 --> 01:09:29,312
Que se passe-t-il ?
480
01:09:59,845 --> 01:10:03,337
Aucun r�pit !
Je ferais mieux d'enqu�ter.
481
01:11:18,190 --> 01:11:20,454
Kimba vouloir c�ur, avoir c�ur.
482
01:11:20,659 --> 01:11:23,059
C�ur de Lazar.
Kimba mort aussi.
483
01:11:23,495 --> 01:11:24,553
Qu'y a-t-il ?
484
01:11:28,067 --> 01:11:29,500
On s'est battus.
485
01:11:29,702 --> 01:11:30,600
C'est Lazar.
486
01:11:30,769 --> 01:11:32,464
On nous a kidnapp�es.
487
01:11:32,671 --> 01:11:34,070
Si vous saviez...
488
01:11:34,239 --> 01:11:36,070
Ce sont bien
des hommes-l�opards.
489
01:11:36,241 --> 01:11:37,970
Lazar est avec eux
dans la grotte.
490
01:11:38,377 --> 01:11:40,937
Hommes-l�opards ?
Lazar serait un assassin ?
491
01:11:41,180 --> 01:11:43,842
Tout le monde est devenu fou ?
492
01:11:45,884 --> 01:11:46,908
Attention !
493
01:11:52,358 --> 01:11:54,417
Qu'est que c'est
que ces singeries ?
494
01:12:08,474 --> 01:12:10,465
[FRENCH]
495
01:12:11,305 --> 01:12:17,240
Marre de streamer ? Apprends le code web
Gratuit et non scolaire: www.becode.org
34665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.