All language subtitles for THE LEGENDS.E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,559 --> 00:00:24,759 Ayah. 2 00:00:25,279 --> 00:00:26,879 Mengapa kau mengurungku? 3 00:00:27,839 --> 00:00:28,999 Chen Lan. 4 00:00:29,799 --> 00:00:32,799 Ada kekuatan yang sangat besar di hatimu. 5 00:00:33,319 --> 00:00:35,219 Jika kau tidak bisa menekannya, 6 00:00:35,519 --> 00:00:36,880 dan membiarkannya berkembang, 7 00:00:37,039 --> 00:00:39,039 mungkin menyebabkan bencana besar. 8 00:00:40,599 --> 00:00:42,159 Ini bukan salahmu. 9 00:00:43,619 --> 00:00:45,199 Ini kesalahanku. 10 00:00:46,759 --> 00:00:48,039 Anakku. 11 00:00:49,399 --> 00:00:51,399 Ayahmu tak punya pilihan, 12 00:00:52,399 --> 00:00:54,599 aku hanya bisa mengurungmu disini. 13 00:00:56,279 --> 00:00:57,479 Jangan takut. 14 00:00:58,519 --> 00:00:59,719 Tetaplah disini... 15 00:00:59,719 --> 00:01:00,959 dan tunggu aku kembali. 16 00:01:08,959 --> 00:01:09,959 Ayah. 17 00:01:22,199 --> 00:01:23,199 Jangan bergerak. 18 00:01:24,519 --> 00:01:25,967 Semakin kau menolaknya, 19 00:01:26,169 --> 00:01:27,680 semakin kuat ia melahapmu. 20 00:01:31,279 --> 00:01:32,479 Anakku. 21 00:01:33,839 --> 00:01:34,919 Dengarkan aku. 22 00:01:35,399 --> 00:01:37,359 Aku akan pergi ke Pulau Liu He. 23 00:01:37,359 --> 00:01:38,879 Aku akan segera kembali untuk menjemputmu. 24 00:01:41,759 --> 00:01:42,919 Tunggu aku kembali. 25 00:01:44,679 --> 00:01:45,679 Ayah. 26 00:01:46,159 --> 00:01:47,799 - Ayah! - Tunggu aku kembali! 27 00:02:04,439 --> 00:02:05,679 Zhu Ji. 28 00:02:07,399 --> 00:02:08,599 Itu dia?! 29 00:02:15,032 --> 00:02:23,032 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 30 00:03:36,927 --> 00:03:39,427 THE LEGENDS 招搖 31 00:03:40,247 --> 00:03:41,947 ~ Episode 49 ~ 32 00:03:50,981 --> 00:03:53,021 Karena kau lebih suka langsung, 33 00:03:53,021 --> 00:03:54,661 Aku tidak akan bertele-tele. 34 00:03:54,981 --> 00:03:58,061 Aku ingin bertanya apa kau akan menyerahkan... 35 00:03:58,061 --> 00:03:59,861 Pedang Liu He Tianyi kepada kami? 36 00:04:04,341 --> 00:04:05,541 Nona Lin. 37 00:04:05,821 --> 00:04:08,221 Jika kau menyerahkan pedang itu pada Jin Xian, 38 00:04:08,501 --> 00:04:11,781 Sekte Zongmen akan melakukan apapun untuk membalas budimu. 39 00:04:14,301 --> 00:04:16,261 Jin Xian, bagaimana kau akan membalasku? 40 00:04:16,901 --> 00:04:18,987 Aku akan membunuh Lu Zhao Yao... 41 00:04:19,189 --> 00:04:20,502 dan Li Chen Lan untukmu. 42 00:04:29,061 --> 00:04:30,461 Kau tak menginginkan itu? 43 00:04:36,581 --> 00:04:38,341 Pria sejati... 44 00:04:40,821 --> 00:04:42,621 Pasti menepati janjinya. 45 00:04:44,461 --> 00:04:47,661 Harap penuhi janjimu sesegera mungkin. 46 00:05:00,901 --> 00:05:01,901 Jin Xian. 47 00:05:02,261 --> 00:05:03,941 Apa langkah kita selanjutnya? 48 00:05:05,621 --> 00:05:07,621 Kumpulkan semua Ketua Sekte Zongmen... 49 00:05:08,061 --> 00:05:11,061 untuk menyusun rencana menghancurkan Sekte Wan Lu. 50 00:05:12,861 --> 00:05:14,444 Tapi, sejak mereka mengira kau... 51 00:05:14,646 --> 00:05:15,942 di tangan Lu Zhao Yao, 52 00:05:17,901 --> 00:05:20,661 Sejak itu, mereka semua hanya memikirkan urusan mereka sendiri. 53 00:05:20,701 --> 00:05:22,101 Tak ada persatuan sama sekali. 54 00:05:22,221 --> 00:05:24,741 Mereka mungkin punya rencana sendiri. 55 00:05:25,301 --> 00:05:26,541 Ini bisa jadi masalah. 56 00:05:28,101 --> 00:05:29,821 Orang-orang di jianghu berasumsi... 57 00:05:29,821 --> 00:05:33,021 Sekte Xu Zong dimusnahkan oleh Sekte Wan Lu. 58 00:05:33,501 --> 00:05:35,461 Kita hanya perlu menunggu kabarnya. 59 00:05:35,661 --> 00:05:37,061 Memanfaatkan insiden ini... 60 00:05:37,101 --> 00:05:39,101 menyatukan semua Sekte Zongmen. 61 00:05:39,341 --> 00:05:41,381 Untuk menyingkirkan Sekte Wan Lu. 62 00:05:51,741 --> 00:05:53,541 Kakak Zi Yu, kau sudah kembali. 63 00:05:56,901 --> 00:05:58,701 Dimana Pedang Liu He Tianyi? 64 00:06:00,021 --> 00:06:00,901 Jangan bilang kau... 65 00:06:00,901 --> 00:06:01,901 Xiao Ai. 66 00:06:04,101 --> 00:06:05,301 Ingat. 67 00:06:05,941 --> 00:06:07,253 Kita di Sekte Zongmen sekarang. 68 00:06:07,255 --> 00:06:08,702 Kita tidak selalu punya pilihan. 69 00:06:08,781 --> 00:06:10,421 - Tapi aku... - Jangan bertanya lagi. 70 00:06:10,781 --> 00:06:12,301 Ketahuilah bahwa... 71 00:06:12,301 --> 00:06:15,501 Sekte Wan Lu akan segera berada dalam masalah besar. 72 00:06:17,941 --> 00:06:19,301 Masalah besar apa? 73 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan... 74 00:06:25,501 --> 00:06:27,741 akan berjuang mempertahankan hidup mereka. 75 00:06:42,861 --> 00:06:44,221 Mengapa orang-orang... 76 00:06:44,941 --> 00:06:46,781 selalu meninggalkan dunia dengan terburu-buru? 77 00:06:48,461 --> 00:06:50,781 Kita bahkan tak sempat mengucapkan perpisahan. 78 00:06:52,221 --> 00:06:54,141 Aku ingin minum sebotol anggur bersamanya. 79 00:06:54,661 --> 00:06:56,661 Aku tidak mau bersedih. 80 00:06:57,941 --> 00:06:59,581 Jika aku mabuk, aku takkan merasa sedih. 81 00:07:04,101 --> 00:07:05,701 Aku membujukmu untuk mendapatkan ramuan, 82 00:07:07,541 --> 00:07:09,341 tapi malah mengantarkanmu pada kematianmu. 83 00:07:11,981 --> 00:07:13,781 Han Guang. 84 00:07:16,861 --> 00:07:18,301 Tak satu pun dari kita... 85 00:07:18,781 --> 00:07:20,981 tahu apa yang ada di depan kita. 86 00:07:21,461 --> 00:07:24,061 Kita selalu dipermainkan takdir. 87 00:07:24,821 --> 00:07:26,221 Jangan salahkan dirimu lagi. 88 00:07:27,421 --> 00:07:28,821 Akulah satu-satunya... 89 00:07:29,461 --> 00:07:30,981 yang harus disalahkan. 90 00:07:36,061 --> 00:07:37,661 Dimana Qian Jin? 91 00:07:37,741 --> 00:07:39,021 Apa dia sakit? 92 00:07:39,221 --> 00:07:41,021 Sejak Nona Shen kembali, 93 00:07:41,181 --> 00:07:43,821 kalau tidak membuat kue di dapur... 94 00:07:43,821 --> 00:07:46,141 dia minum teh di kamar Kepala. 95 00:07:46,381 --> 00:07:48,781 Dia tak berbicara atau menanggapi siapapun. 96 00:07:49,221 --> 00:07:51,821 Mungkin dia ada di kamar Kepala sekarang. 97 00:07:52,621 --> 00:07:54,021 Panggil dia kemari. 98 00:07:56,981 --> 00:07:59,301 Selain itu, kita melihat Han Guang untuk terakhir kalinya. 99 00:08:02,061 --> 00:08:03,181 Ya. 100 00:09:05,261 --> 00:09:06,461 Nona Shen. 101 00:09:07,301 --> 00:09:08,701 Sudah waktunya. 102 00:09:12,301 --> 00:09:13,501 Aku tahu. 103 00:10:24,061 --> 00:10:25,261 Nona Shen. 104 00:10:28,261 --> 00:10:29,461 Nona Shen! 105 00:10:33,101 --> 00:10:34,301 Nona Shen! 106 00:11:32,021 --> 00:11:34,261 Aku sudah selesai membuat Su Lao Gao. 107 00:11:35,021 --> 00:11:36,981 Ini adalah rasa kesukaanmu. 108 00:12:07,581 --> 00:12:08,821 Tunggu saja. 109 00:12:10,621 --> 00:12:12,581 Aku pasti akan membalaskan dendammu! 110 00:13:05,821 --> 00:13:07,221 Bagaimana keadaanmu? 111 00:13:07,261 --> 00:13:08,181 Aku baik-baik saja. 112 00:13:09,461 --> 00:13:12,381 Apa yang kita lakukan jika kondisimu memburuk lagi? 113 00:13:15,021 --> 00:13:16,621 Jika Gu Huan Guang masih hidup, 114 00:13:17,421 --> 00:13:19,821 dia akan marah saat mendengar ini. 115 00:13:20,421 --> 00:13:21,981 Kita selalu membuat masalah baginya. 116 00:13:30,261 --> 00:13:33,061 Han Guang dan Qian Jin sudah melewati begitu banyak, 117 00:13:33,181 --> 00:13:34,981 tapi akhirnya tidak bisa bersama. 118 00:13:35,861 --> 00:13:38,061 Takdir Langit mempermainkan kita. 119 00:13:38,061 --> 00:13:40,061 Ini sangat menyedihkan. 120 00:13:46,021 --> 00:13:47,341 Tak ada yang bisa... 121 00:13:47,661 --> 00:13:49,421 mempermainkan takdir kita dengan mudah. 122 00:13:49,941 --> 00:13:50,981 Mo Qing. 123 00:13:51,621 --> 00:13:54,101 Kami akan menemukan solusi untuk iblis didalam hatimu. 124 00:13:58,101 --> 00:13:59,421 Pasti akan ada solusinya. 125 00:14:23,661 --> 00:14:24,821 Nona Shen. 126 00:14:27,981 --> 00:14:28,981 Kepala... 127 00:14:29,621 --> 00:14:30,621 Kakak Qian Jin. 128 00:14:36,901 --> 00:14:37,861 Qing Rong? 129 00:14:37,861 --> 00:14:40,581 Hari ini, Ketua Sekte Wang Xing mengundang semua ketua sekte. 130 00:14:40,661 --> 00:14:42,901 Berkumpul dalam pertemuan di Gunung Feng... 131 00:14:43,261 --> 00:14:45,261 untuk membahas pembantaian Sekte Xu Zong. 132 00:14:46,061 --> 00:14:46,891 Kudengar... 133 00:14:47,093 --> 00:14:49,383 Gu Han Guang juga terbunuh di Sekte Xu Zong. 134 00:14:49,901 --> 00:14:51,861 Apa kau punya petunjuk? 135 00:14:53,381 --> 00:14:54,581 Aku tak tahu. 136 00:14:55,101 --> 00:14:57,221 Saat ini, perang akan pecah lagi. 137 00:14:57,781 --> 00:14:59,341 Kepala Gu bahkan... 138 00:15:01,261 --> 00:15:02,421 Kakak Qian Jin. 139 00:15:02,661 --> 00:15:04,301 Kau sudah menanggalkan kekuatanmu. 140 00:15:04,901 --> 00:15:06,501 Apa kau... 141 00:15:06,501 --> 00:15:07,941 apa kau menyesalinya? 142 00:15:11,581 --> 00:15:12,941 Aku tak pernah menyesalinya. 143 00:15:18,341 --> 00:15:19,541 Kalau begitu aku permisi. 144 00:16:46,421 --> 00:16:48,541 Mayat yang kita bawa dari Sekte Xu Zong, 145 00:16:48,621 --> 00:16:50,101 apa kau sudah tahu penyebabnya? 146 00:16:51,261 --> 00:16:53,181 Nyawanya tersedot keluar. 147 00:16:53,901 --> 00:16:56,341 Ini seperti metode yang Jiang Wu lakukan. 148 00:16:56,341 --> 00:16:58,221 - Tapi... - Itu bukan Jiang Wu. 149 00:16:59,221 --> 00:17:00,541 Kupikir juga begitu. 150 00:17:01,261 --> 00:17:03,661 Jiang Wu orang yang suka pamer. 151 00:17:03,981 --> 00:17:06,261 Dia takkan melenyapkan suatu sekte dengan diam-diam. 152 00:17:08,221 --> 00:17:11,181 Mungkinkah itu... konflik internal di Sekte Xu Zong? 153 00:17:14,661 --> 00:17:16,141 Tentang itu aku tak tahu. 154 00:17:16,781 --> 00:17:18,541 Bagaimanapun, Jiang He sudah mati. 155 00:17:20,061 --> 00:17:22,021 Aku hanya bisa menebak. 156 00:17:22,021 --> 00:17:24,261 Sekte Xu Zong jarang menggunakan senjata... 157 00:17:24,541 --> 00:17:26,621 dan Han Guang adalah junior Jiang He. 158 00:17:26,901 --> 00:17:29,301 Meskipun mereka terpisah selama bertahun-tahun, 159 00:17:29,661 --> 00:17:31,901 ikatan junior dan senior mereka masih kuat. 160 00:17:32,141 --> 00:17:33,701 Jiang He tak mungkin sengaja... 161 00:17:33,901 --> 00:17:35,501 memasukkan Han Guang ke penjara. 162 00:17:36,821 --> 00:17:38,421 Jadi aku yakin... 163 00:17:38,741 --> 00:17:40,741 orang yang melukai Han Guang, 164 00:17:40,741 --> 00:17:43,301 memaksa Jiang He untuk menjebloskannya ke penjara. 165 00:17:43,301 --> 00:17:45,101 Dan yang membantai Sekte Xu Zong... 166 00:17:46,141 --> 00:17:47,541 adalah orang yang sama. 167 00:18:34,861 --> 00:18:35,861 Mo Qing. 168 00:18:36,061 --> 00:18:37,381 Kau merasa lebih baik sekarang? 169 00:18:37,461 --> 00:18:38,461 Aku baik-baik saja. 170 00:18:39,461 --> 00:18:42,461 Iblis didalam hatiku belum beraksi akhir-akhir ini. 171 00:18:43,301 --> 00:18:46,381 Aku sudah belajar untuk menekannya. 172 00:18:47,021 --> 00:18:48,221 Lihat? 173 00:18:48,381 --> 00:18:50,141 Apa aku tak mengatakan bahwa semuanya tampak sama? 174 00:18:52,821 --> 00:18:54,621 Aku membuat kalian semua khawatir. 175 00:18:59,901 --> 00:19:01,261 Apa yang sedang kalian bicarakan? 176 00:19:03,941 --> 00:19:05,661 Cara kematian Han Guang mencurigakan. 177 00:19:06,301 --> 00:19:08,021 Kami sedang menyelidiki kematiannya. 178 00:19:08,381 --> 00:19:10,781 Di satu sisi untuk memberi jawaban bagi Nona Shen. 179 00:19:11,941 --> 00:19:13,221 Di sisi lain, 180 00:19:14,141 --> 00:19:15,941 memberi jawaban bagi kita sendiri. 181 00:19:19,101 --> 00:19:21,101 Apa sihir rahasia Sekte Xu Zong masih ada? 182 00:19:22,941 --> 00:19:24,021 Kami tak menemukannya. 183 00:19:25,581 --> 00:19:28,821 Kau curiga mereka berakhir seperti itu karena sihir rahasia? 184 00:19:31,061 --> 00:19:32,261 Aku akan segera menyelidiki. 185 00:19:46,861 --> 00:19:47,861 Zhao Yao. 186 00:19:48,221 --> 00:19:49,221 Aku lapar. 187 00:19:50,301 --> 00:19:51,741 Ambilkan makanan untukku. 188 00:19:53,741 --> 00:19:54,901 Baik. 189 00:20:47,141 --> 00:20:50,421 Ketua Chi tampak gelisah selama Pertemuan hari ini. 190 00:20:50,821 --> 00:20:52,221 Apa? 191 00:20:52,421 --> 00:20:55,021 Apa yang tak bisa dia katakan di depan semua orang? 192 00:20:55,261 --> 00:20:57,061 Kenapa dia mengumpulkan kita disini? 193 00:20:59,701 --> 00:21:01,781 Semuanya, silakan masuk. 194 00:21:24,261 --> 00:21:25,501 Kawan-kawan semua. 195 00:21:26,221 --> 00:21:27,701 Sudah lama sekali. 196 00:21:28,941 --> 00:21:30,221 Jin Xian! 197 00:21:30,741 --> 00:21:31,581 Jin Xian. 198 00:21:31,701 --> 00:21:32,701 Jin Xian. 199 00:21:38,301 --> 00:21:40,461 Kau lolos dari kematian beberapa kali. 200 00:21:40,701 --> 00:21:41,941 Aku terkesan. 201 00:21:42,781 --> 00:21:44,421 Aku percaya kau mengumpulkan kami... 202 00:21:44,621 --> 00:21:46,421 karena kau punya rencana. 203 00:21:49,581 --> 00:21:52,821 Kau masih sangat pintar. 204 00:21:53,901 --> 00:21:54,941 Benar. 205 00:21:55,661 --> 00:21:57,501 Aku diam-diam mengumpulkan kalian semua. 206 00:21:57,501 --> 00:21:59,981 Karena aku ingin menegakkan jalan kebenaran Sekte Zongmen. 207 00:22:00,061 --> 00:22:02,021 Menghilangkan Sekte Wan Lu untuk selamanya, 208 00:22:02,101 --> 00:22:04,581 untuk menyelamatkan kehidupan di dunia. 209 00:22:04,901 --> 00:22:07,501 Kau masih sangat peduli dengan dunia. 210 00:22:07,621 --> 00:22:09,421 Tapi, situasinya berbeda sekarang. 211 00:22:09,821 --> 00:22:11,701 Kau dua kali dikalahkan oleh Lu Zhao Yao. 212 00:22:11,901 --> 00:22:14,821 Dan meningkatkan pengaruh bagi pengembara bebas. 213 00:22:15,941 --> 00:22:17,384 Sekarang Sekte Wan Lu... 214 00:22:17,909 --> 00:22:19,222 juga memiliki Li Chen Lan. 215 00:22:19,341 --> 00:22:21,101 Mereka bahkan lebih kuat dari sebelumnya. 216 00:22:22,661 --> 00:22:24,101 Tolong beritahu aku. 217 00:22:24,221 --> 00:22:26,461 Bagaimana kau akan menyingkiran mereka? 218 00:22:30,821 --> 00:22:32,421 Jin Xiu, apa kau... 219 00:22:33,581 --> 00:22:35,381 mempertanyakan kemampuanku? 220 00:22:35,741 --> 00:22:37,341 Tentu saja tidak. 221 00:22:37,461 --> 00:22:39,381 Hanya saja dari 10 sekte utama dari Sekte Zongmen, 222 00:22:39,381 --> 00:22:42,621 hanya yang datang hari ini yang tersisa sekarang. 223 00:22:42,741 --> 00:22:44,861 Jika kita berkomitmen untuk ini, 224 00:22:44,901 --> 00:22:46,781 kau bisa melarikan diri setiap saat, 225 00:22:49,541 --> 00:22:50,811 tapi bagi kami... 226 00:22:51,341 --> 00:22:52,581 kami tidak bisa. 227 00:22:52,861 --> 00:22:54,101 Beraninya kau, Jin Xiu! 228 00:22:55,701 --> 00:22:58,501 Sekte Wang Xing akan mendukung penuh Jin Xian! 229 00:22:59,461 --> 00:23:01,861 Sekte Sunan akan mendukung penuh Jin Xian! 230 00:23:02,781 --> 00:23:03,981 Jin Xian. 231 00:23:05,021 --> 00:23:06,781 Meski ucapan Jin Xiu kasar, 232 00:23:06,781 --> 00:23:08,181 tapi dia benar juga. 233 00:23:08,861 --> 00:23:10,821 Sekte Zongmen terlalu banyak menderita kekalahan. 234 00:23:10,981 --> 00:23:11,981 Aku khawatir... 235 00:23:12,402 --> 00:23:14,102 kita tak bisa lagi berkorban yang tak perlu. 236 00:23:20,781 --> 00:23:22,341 Apa yang harus aku lakukan... 237 00:23:22,341 --> 00:23:25,541 untuk mendapat kepercayaan kalian? 238 00:23:27,061 --> 00:23:30,061 Jin Xian, apa kau pernah mendengar Jiang Wu dari Xin Shan? 239 00:23:30,821 --> 00:23:34,301 Kabarnya dia adalah orang yang memusnahkan Sekte Xu Zong. 240 00:23:35,421 --> 00:23:37,115 Jika kau mengambil tindakan terhadapnya... 241 00:23:37,117 --> 00:23:38,982 dan menyingkirkan sumber kejahatan ini, 242 00:23:39,821 --> 00:23:43,801 Sekte Tian Xuan akan mendukungmu sepenuhnya, 243 00:23:43,801 --> 00:23:45,301 dalam melenyapkan Sekte Wan Lu. 244 00:23:46,461 --> 00:23:47,461 Baiklah. 245 00:23:48,661 --> 00:23:49,981 Akan kulakukan itu. 246 00:24:01,621 --> 00:24:02,741 Tak apa-apa sekarang. 247 00:24:18,901 --> 00:24:19,901 Apa yang terjadi? 248 00:24:20,821 --> 00:24:22,741 - Kau baik baik saja? - Cepat. Ayo pergi. 249 00:24:22,901 --> 00:24:25,901 - Ketua. - Ketua. 250 00:24:40,901 --> 00:24:42,181 Aku akan masuk sendiri. 251 00:25:06,781 --> 00:25:07,741 Ayah! 252 00:25:07,741 --> 00:25:08,741 Ayah! 253 00:25:09,381 --> 00:25:10,381 Ayah! 254 00:25:12,301 --> 00:25:13,541 Ayah! 255 00:26:47,741 --> 00:26:49,141 Li Chen Lan. 256 00:26:49,461 --> 00:26:52,421 Disinilah kau akan dimakamkan. 257 00:27:33,501 --> 00:27:34,701 Kita setuju... 258 00:27:35,221 --> 00:27:36,661 aku melancarkan tiga langkah pertama. 259 00:27:57,781 --> 00:27:59,261 Apa yang dia lakukan? 260 00:28:00,981 --> 00:28:01,981 Kakak... 261 00:28:04,541 --> 00:28:07,181 Sebaiknya kita jangan mengganggunya. 262 00:28:07,501 --> 00:28:09,081 Bukankah kita akan mengajaknya keluar... 263 00:28:09,181 --> 00:28:10,381 untuk menghiburnya? 264 00:28:10,621 --> 00:28:12,821 Kita tinggalkan saja dia sendiri. 265 00:28:14,461 --> 00:28:15,461 Ayo pergi. 266 00:28:36,981 --> 00:28:39,741 Kau cukup pandai dalam hal ini. 267 00:28:40,221 --> 00:28:41,861 Kau dan Li Chen Lan sama-sama sibuk. 268 00:28:41,861 --> 00:28:44,741 Setidaknya aku bisa membuat diriku berguna. 269 00:28:46,221 --> 00:28:47,821 Gadis kecil ini sudah dewasa. 270 00:28:55,965 --> 00:28:58,645 Apa kau tadi mengunjungi Qian Jin? 271 00:28:58,941 --> 00:28:59,981 Bagaimana dia? 272 00:29:02,581 --> 00:29:03,661 Dia... 273 00:29:04,101 --> 00:29:06,741 Dia pergi ke makam Kepala Gu setiap hari... 274 00:29:06,741 --> 00:29:08,381 dan bermain catur dengan dirinya sendiri. 275 00:29:10,541 --> 00:29:11,661 Oh ya, 276 00:29:11,701 --> 00:29:13,111 jika kau khawatir tentang dia, 277 00:29:13,113 --> 00:29:14,422 kenapa kau tak mengunjunginya? 278 00:29:16,541 --> 00:29:18,741 Gu Han Guang mati demi mengambil obat untuk Mo Qing. 279 00:29:19,774 --> 00:29:21,574 Sampai aku menemukan pembunuhnya, 280 00:29:22,341 --> 00:29:23,698 Aku terlalu malu menemuinya. 281 00:29:40,605 --> 00:29:42,045 Li Chen Lan. 282 00:29:42,071 --> 00:29:44,831 Ayo bertarung besok di gunung Fengmo. 283 00:29:44,941 --> 00:29:46,781 Pemenang bisa memiliki Lu Zhao Yao. 284 00:29:46,941 --> 00:29:48,701 Yang kalah akan membayar dengan nyawanya. 285 00:29:48,981 --> 00:29:50,061 Jiang Wu. 286 00:30:01,741 --> 00:30:02,541 Mo Qing. 287 00:30:02,581 --> 00:30:03,581 Apa yang kau bakar? 288 00:30:03,621 --> 00:30:04,461 Tidak ada. 289 00:30:04,501 --> 00:30:05,941 Hanya laporan rahasia dari Pengawal Rahasia. 290 00:30:06,061 --> 00:30:07,901 Kau sudah menemukan cara untuk melenyapkan iblis didalam hatimu? 291 00:30:08,381 --> 00:30:09,341 Belum. 292 00:30:09,661 --> 00:30:10,861 Pengawal Rahasia melaporkan, 293 00:30:11,061 --> 00:30:13,102 Lin Zi Yu terlihat di Gunung Feng. 294 00:30:19,901 --> 00:30:20,901 Mo Qing. 295 00:30:20,927 --> 00:30:22,725 Mulai sekarang masalah sepele di sekte, 296 00:30:22,727 --> 00:30:23,968 serahkan saja kepada Zhi Yan. 297 00:30:24,205 --> 00:30:25,619 Tampaknya dia bekerja dengan baik. 298 00:30:25,621 --> 00:30:26,952 Kita tak perlu khawatir. 299 00:30:27,421 --> 00:30:28,781 Kau memulihkan diri saja dengan benar. 300 00:30:31,341 --> 00:30:33,181 Baik. Terserah padamu. 301 00:30:35,301 --> 00:30:36,796 Bulannya indah malam ini. 302 00:30:36,798 --> 00:30:38,142 Ayo pergi memandangi bulan. 303 00:31:27,821 --> 00:31:29,821 Mo Qing, kau menyukainya? 304 00:31:30,221 --> 00:31:31,221 Ya. 305 00:31:31,981 --> 00:31:33,181 Buat yang lain. 306 00:31:34,021 --> 00:31:35,741 Aku akan membuat katak. 307 00:31:35,861 --> 00:31:37,261 Buat kupu-kupu. 308 00:31:37,741 --> 00:31:38,781 Mengapa? 309 00:31:39,101 --> 00:31:42,261 Aku suka hal-hal yang berpasangan. 310 00:31:46,221 --> 00:31:47,221 Kebetulan sekali. 311 00:31:47,247 --> 00:31:48,807 Aku suka hal-hal yang berpasangan juga. 312 00:32:30,181 --> 00:32:31,581 Kau milikku. 313 00:32:32,461 --> 00:32:34,061 Tak ada yang bisa merebutmu dariku. 314 00:33:13,501 --> 00:33:14,781 Kau masih waras? 315 00:33:15,253 --> 00:33:16,653 Tentu saja. 316 00:33:22,101 --> 00:33:23,501 Membawamu ke suatu tempat. 317 00:33:40,781 --> 00:33:42,461 Kau ingat tempat ini, kan? 318 00:33:43,581 --> 00:33:46,141 Disinilah Raja Iblis menyegelmu. 319 00:33:46,141 --> 00:33:48,181 Kau bisa merasakan sakit seperti dulu, bukan? 320 00:34:19,901 --> 00:34:21,181 Li Chen Lan. 321 00:34:22,381 --> 00:34:24,381 Ini adalah akhir dari persaingan kita. 322 00:34:41,621 --> 00:34:42,621 Mo Qing? 323 00:34:57,941 --> 00:34:58,901 Sima Rong. 324 00:34:58,901 --> 00:35:00,261 Apa kau tahu kemana Mo Qing pergi? 325 00:35:00,701 --> 00:35:01,875 Dia tidak ada di Aula Wu Er. 326 00:35:01,877 --> 00:35:03,568 Itu sebabnya aku datang ke Aula Qing Bo. 327 00:35:04,341 --> 00:35:05,821 Aku belum melihatnya hari ini. 328 00:35:05,861 --> 00:35:08,061 Pedang Wan Jun juga hilang. Dia pasti keluar. 329 00:35:08,541 --> 00:35:10,261 Kenapa dia tidak memberitahuku? 330 00:35:10,861 --> 00:35:11,901 Jangan panik. 331 00:35:12,581 --> 00:35:15,381 Apa saja hal-hal dimana Chen Lan... 332 00:35:16,021 --> 00:35:17,621 tak ingin memberitahumu? 333 00:35:32,021 --> 00:35:33,861 Kau berhutang budi padaku. 334 00:35:34,301 --> 00:35:35,981 Jadi, aku mengambil satu darimu. 335 00:35:36,741 --> 00:35:38,765 Karena kau tak mau memberikannya, 336 00:35:38,767 --> 00:35:40,422 aku mengambilnya sendiri. 337 00:35:41,021 --> 00:35:42,433 Mulai hari ini, 338 00:35:43,482 --> 00:35:44,982 Hutangmu padaku... 339 00:35:45,661 --> 00:35:49,101 akan kuambil kembali sendiri satu per satu. 340 00:36:01,661 --> 00:36:03,581 Mo Qing, apa yang kau bakar? 341 00:36:04,261 --> 00:36:06,461 Tidak ada. Hanya laporan rahasia dari Pengawal Rahasia. 342 00:36:07,421 --> 00:36:08,501 Zhao Yao. 343 00:36:09,061 --> 00:36:10,021 Kupikir... 344 00:36:10,141 --> 00:36:11,861 dia pasti pergi menemui Jiang Wu. 345 00:36:22,581 --> 00:36:24,101 Sombong sekali! 346 00:36:24,461 --> 00:36:26,621 Apa kau tak tahu dimana kau berada? 347 00:36:27,661 --> 00:36:29,101 Aku boleh sombong. 348 00:36:29,661 --> 00:36:31,701 Tapi jika kau sombong, kau akan mati! 349 00:36:42,021 --> 00:36:42,981 Ayo pergi! 350 00:36:49,461 --> 00:36:50,461 Lari! 351 00:36:52,021 --> 00:36:52,941 Ah Wu. 352 00:36:52,981 --> 00:36:53,861 Ayo kita lari! 353 00:36:53,901 --> 00:36:54,901 Lari! 354 00:36:55,741 --> 00:36:56,941 Aku menyuruhmu lari! 355 00:37:29,061 --> 00:37:31,941 Saat dipegang Lu Zhao Yao, pedang itu terlihat cantik. 356 00:37:32,421 --> 00:37:33,821 Tapi begitu di tanganmu, 357 00:37:34,021 --> 00:37:35,421 kau kelihatan seperti wanita? 358 00:37:38,661 --> 00:37:40,381 Kalau begitu coba saja. 359 00:38:08,341 --> 00:38:09,741 Semakin kau menolaknya, 360 00:38:10,541 --> 00:38:12,021 semakin kuat ia melahapmu. 361 00:38:16,221 --> 00:38:17,381 Anakku. 362 00:38:18,741 --> 00:38:19,821 Dengarkan aku. 363 00:38:46,677 --> 00:38:48,317 Jiang Wu dari Xin Shan? 364 00:38:49,261 --> 00:38:51,501 Kesombonganmu tidak sebanding... 365 00:38:52,181 --> 00:38:53,981 dengan kemampuanmu. 366 00:39:24,701 --> 00:39:25,781 Kau siapa? 367 00:39:28,381 --> 00:39:29,461 Aku. 368 00:39:30,661 --> 00:39:32,101 Apa yang kau lakukan disini? 369 00:39:33,069 --> 00:39:34,749 Bagaimana denganmu? 370 00:39:36,225 --> 00:39:37,225 6. 371 00:39:37,785 --> 00:39:40,225 5... 50. 372 00:39:45,025 --> 00:39:46,065 Bos. 373 00:39:46,305 --> 00:39:47,825 Kau selalu menghitung uangmu. 374 00:39:48,425 --> 00:39:49,705 Apa kau berniat membuka toko lain? 375 00:39:50,705 --> 00:39:53,025 Belakangan ini, aku semakin pelupa. 376 00:39:53,065 --> 00:39:55,025 Aku lupa lagi jumlah yang tadi kuhitung. 377 00:39:55,145 --> 00:39:56,705 Lagi. Lagi. 378 00:39:56,745 --> 00:39:58,105 Jangan panik begitu. 379 00:40:01,625 --> 00:40:02,985 Ini sangat menjengkelkan. 380 00:40:04,185 --> 00:40:06,385 Baru-baru ini, aku terus merasa seperti... 381 00:40:06,745 --> 00:40:08,745 Aku harus menggunakan Cermin Hui Su*. [cermin pengingat] 382 00:40:09,505 --> 00:40:12,585 Aku merasa seperti melupakan sesuatu yang penting. 383 00:40:12,985 --> 00:40:14,145 Bos. 384 00:40:14,425 --> 00:40:16,265 Sekarang banyak orang yang menabung, 385 00:40:16,785 --> 00:40:18,425 kemudian pergi melihat Cermin Hui Su. 386 00:40:18,465 --> 00:40:20,825 Tapi mereka tak pernah kembali setelah itu. 387 00:40:21,545 --> 00:40:22,745 Apa kau juga? 388 00:40:25,065 --> 00:40:26,865 Jika kita pergi... 389 00:40:28,660 --> 00:40:34,660 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 24584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.