All language subtitles for Storia di karate, pugni e fagioli_(1973) - russo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,032 --> 00:00:46,200 Готов? 2 00:00:46,785 --> 00:00:47,918 Давай! 3 00:00:49,060 --> 00:00:52,009 Так, а ну, стоять! Это ограбление! 4 00:00:52,861 --> 00:00:54,566 Приятель, ты этих грабить предлагал? 5 00:00:54,567 --> 00:00:56,473 Это ограбление, сеньор, да? 6 00:00:56,911 --> 00:00:58,537 Именно, оно самое. 7 00:00:58,572 --> 00:00:59,877 Ну чтож.. 8 00:00:59,912 --> 00:01:01,074 Ну, идем. 9 00:01:03,552 --> 00:01:05,128 Ладно, гони наличку. 10 00:01:05,163 --> 00:01:08,012 - Сеньор, вам что-то нужно? - Золото! Деньги! 11 00:01:09,337 --> 00:01:10,445 А! Деньги! 12 00:01:11,477 --> 00:01:12,497 Сейчас... 13 00:01:12,532 --> 00:01:13,932 Но это же нам на конфеты! 14 00:01:14,113 --> 00:01:15,700 Вот, держи, сеньор. 15 00:01:15,735 --> 00:01:16,942 И всё? 16 00:01:16,977 --> 00:01:18,336 Быть не может! 17 00:01:18,387 --> 00:01:19,840 Дай сюда! 18 00:01:24,990 --> 00:01:26,552 Возвращай! 19 00:01:27,609 --> 00:01:30,194 Эй, да тут гроши какие-то. 20 00:01:32,327 --> 00:01:34,563 - Нищий ублюдок! - Еще один, да? 21 00:01:35,267 --> 00:01:37,571 Ну ладно, всё, дуйте отсюда! 22 00:01:37,606 --> 00:01:38,667 Пошли! 23 00:01:39,232 --> 00:01:40,560 Живо! 24 00:01:42,975 --> 00:01:44,508 Борис!? 25 00:01:46,236 --> 00:01:50,596 Борис, ты, конь педальный! Вернись! 26 00:01:50,849 --> 00:01:53,175 Вернись, живо! 27 00:01:53,210 --> 00:01:55,390 Какого черта ты творишь? 28 00:01:55,661 --> 00:01:58,838 Борис, вернись, или я пришью тебя! 29 00:01:59,931 --> 00:02:01,213 Борис! 30 00:02:01,482 --> 00:02:03,342 Борис! 31 00:02:04,680 --> 00:02:08,726 Животных прежде всего заботит еда. Глупо их винить. Сам такой. 32 00:02:09,132 --> 00:02:10,221 Ну, идем! 33 00:02:11,749 --> 00:02:14,626 Дин Рид 34 00:02:14,661 --> 00:02:17,476 и Ивао Ёшиока в фильме: 35 00:02:17,511 --> 00:02:21,361 « ИСТОРИЯ О КУЛАКАХ, ФАСОЛИ И КАРАТЕ » 36 00:02:21,362 --> 00:02:24,001 В остальных ролях: Альфредо Майо, 37 00:02:24,036 --> 00:02:26,264 Пино Перрара, 38 00:02:26,299 --> 00:02:28,868 Крис Хуэрта, 39 00:02:28,903 --> 00:02:31,311 Сол Борхес, 40 00:02:31,346 --> 00:02:33,777 Анжел Аранда, 41 00:02:33,812 --> 00:02:39,112 Луис Индуни, Ренато Малаваси, Карла Манчини и Данте Клери. 42 00:02:39,521 --> 00:02:41,224 Деревянное ружье! 43 00:02:41,513 --> 00:02:46,210 - А настоящее ты обменял на добавку! - О, обед был такой вкусный! Очень даже! 44 00:02:46,858 --> 00:02:48,504 И что теперь? 45 00:02:48,728 --> 00:02:50,389 Ружье-то нам нужно, 46 00:02:50,424 --> 00:02:53,084 Но ты его променял на пару стейков! 47 00:02:53,108 --> 00:02:55,708 Но ты бы их видел! Такие вот толстые, поджаристые! 48 00:02:55,719 --> 00:02:58,371 А ещё куча жаренной картошки с тушеной морковкой! 49 00:02:58,406 --> 00:03:00,639 У тебя, похоже, на уме только жратва. 50 00:03:00,674 --> 00:03:03,503 А так же: Фернандо Санчо 51 00:03:03,538 --> 00:03:06,251 и Франческа Романа Колуцци. 52 00:03:06,252 --> 00:03:08,958 Совместное производство: «Натионал Синематография» - Рим 53 00:03:08,984 --> 00:03:11,689 и «Продуционес синематография" - Барселона. 54 00:03:12,939 --> 00:03:16,815 Сценарий: Альфонсо Бальцазар. 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,982 Оригинальный саундтрек "Джунипер". 56 00:03:22,259 --> 00:03:24,537 Отгоните эту дурацкую лошадь! Пшла! Пшла! 57 00:03:27,180 --> 00:03:28,289 Отлично! Отлично! 58 00:03:30,663 --> 00:03:32,941 Похоже, ты не настолько оголодал, деньги то жрать! 59 00:03:32,942 --> 00:03:34,645 Этих тупиц мы надули, как детей, да? 60 00:03:34,680 --> 00:03:38,863 Да уж! Верно! Ну, поспешим! Надо ещё банк успеть! 61 00:03:41,733 --> 00:03:45,372 Монтаж: Антониетта Цита. 62 00:03:45,373 --> 00:03:48,703 Оператор: Хайме Деу Касас. 63 00:03:48,738 --> 00:03:52,104 Режиссер: Тонино Риччи. 64 00:04:05,949 --> 00:04:09,082 Как же больно, черт! Кажется, камешек внутри. 65 00:04:14,889 --> 00:04:17,458 Эй! Глянь-ка на эту дыру! Это ты во всём виноват! 66 00:04:17,493 --> 00:04:18,493 Я виноват? 67 00:04:18,514 --> 00:04:21,296 А не та ли кляча, что променяла нас на овес? 68 00:04:21,331 --> 00:04:22,450 Ну, идем! 69 00:04:38,871 --> 00:04:41,892 Связавшись с тобой, я уж не припомню, когда ел нормально. 70 00:04:41,927 --> 00:04:43,782 Черт! Нормальной еды! 71 00:04:43,898 --> 00:04:46,189 Я так голоден, что Бориса бы съел! 72 00:04:48,044 --> 00:04:49,566 Фу ты, ну ты! 73 00:04:49,601 --> 00:04:52,154 А ты-то там кишку набивал, так? 74 00:04:53,776 --> 00:04:57,571 - Ага, признаешь! И это нормально? - Ладно, кто из нас поедет? 75 00:04:57,606 --> 00:04:58,704 Чет или нечет? 76 00:04:58,739 --> 00:04:59,798 - А ты что? - Чёт. 77 00:04:59,833 --> 00:05:01,376 Значит, я - нечет? 78 00:05:02,140 --> 00:05:04,112 Вот и отлично! Чёт! Я выиграл! 79 00:05:04,329 --> 00:05:05,352 Эй! 80 00:05:05,353 --> 00:05:06,676 Эй, Сэм! 81 00:05:06,711 --> 00:05:08,262 Пять это же нечет! 82 00:05:09,567 --> 00:05:13,071 Ладно, ладно! Но помни! Истинный джентльмен не мелочится! 83 00:05:18,931 --> 00:05:21,414 - Стой смирно, твою мать! - Он не хочет! 84 00:05:21,674 --> 00:05:24,017 Черт, что это еще за "не хочет"?! 85 00:05:24,052 --> 00:05:27,020 Бедняга смерть как устал! Он же бежал! 86 00:05:28,367 --> 00:05:30,381 Ну, со мной не побегает. 87 00:05:30,416 --> 00:05:31,530 Стой смирно. 88 00:05:31,816 --> 00:05:34,272 Приятель, у него тоже есть право на отдых. 89 00:05:34,307 --> 00:05:35,954 А что, мне отдохнуть нельзя? 90 00:05:36,142 --> 00:05:37,969 Боюсь, ты слишком тяжелый! Идем! 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,247 Ну да!.. 92 00:05:43,319 --> 00:05:45,677 Но голодный - я легче! 93 00:05:45,712 --> 00:05:46,731 Идем! 94 00:06:00,933 --> 00:06:02,229 Ты это слышал? 95 00:06:03,216 --> 00:06:05,715 Тут где-то монастырь? Монахи! 96 00:06:05,750 --> 00:06:08,022 А монахи в чашке фасоли не откажут! 97 00:06:08,057 --> 00:06:09,431 Во славу Господа. 98 00:06:09,432 --> 00:06:10,611 Фасоли? 99 00:06:10,646 --> 00:06:12,290 Так, а чего мы стоим-то?! 100 00:06:12,325 --> 00:06:14,404 Говорят, Бог помогает расторопным! 101 00:06:18,512 --> 00:06:19,799 Есть там кто? 102 00:06:20,821 --> 00:06:22,008 Эй? 103 00:06:24,641 --> 00:06:26,725 Святые отцы! 104 00:06:27,729 --> 00:06:29,865 - Братья! - Падры.. 105 00:06:30,151 --> 00:06:31,368 Друзья! 106 00:06:32,214 --> 00:06:34,517 Да прибудет с вами мир и покой. 107 00:06:34,552 --> 00:06:35,884 Это ещё что такое? 108 00:06:36,193 --> 00:06:37,691 Там же пусто! 109 00:06:37,726 --> 00:06:41,361 Конечно там пусто, сын мой! Иначе, куда же вы положите подаяние? 110 00:06:42,552 --> 00:06:44,042 Так... отец... 111 00:06:44,077 --> 00:06:46,630 Мы сами пришли милости просить. 112 00:06:46,665 --> 00:06:48,344 - Мы гОлодны. - Ага. 113 00:06:48,379 --> 00:06:51,087 Фасоли с перцем? Пару бутербродов? 114 00:06:51,122 --> 00:06:54,518 Что угодно! Любое варево! Я не ел недели две! 115 00:06:54,553 --> 00:06:56,221 Мы в конец оглодали! 116 00:06:56,256 --> 00:06:57,266 На самом деле! 117 00:06:57,285 --> 00:06:58,622 Спасите нас! 118 00:06:58,657 --> 00:07:01,129 Друзья мои, у нас закрытый монастырь, так что 119 00:07:01,153 --> 00:07:04,953 впустить я не могу, простите! Но я помолюсь за вас! 120 00:07:15,012 --> 00:07:16,125 Да? 121 00:07:16,160 --> 00:07:19,149 Проявите милосердие! Возможно, вы нас не совсем поняли, Святой Отец? 122 00:07:19,184 --> 00:07:21,137 - Отец... - Брат! Модесто. 123 00:07:21,378 --> 00:07:24,307 - Модесто! - Мы просили не пищи... 124 00:07:24,342 --> 00:07:28,321 Не пищи, которая - пища, А пищи - для души! 125 00:07:29,628 --> 00:07:32,674 Дорога дальняя, искушений полная... 126 00:07:32,709 --> 00:07:34,129 Грехов там всяких... 127 00:07:34,492 --> 00:07:35,897 Вы улавливаете? 128 00:07:36,207 --> 00:07:38,497 Вы ищите искупления? 129 00:07:38,532 --> 00:07:41,111 Да, конечно, искупления. 130 00:07:41,183 --> 00:07:42,582 Уверены? 131 00:07:42,595 --> 00:07:45,225 Уверены! А у вас есть место для послушников? 132 00:07:45,260 --> 00:07:49,575 Ох, вас к нам сам Господь послал! Я вас сейчас же впущу! 133 00:07:49,610 --> 00:07:52,598 Но сперва, мне нужно это всё обсудить с Настоятелем, 134 00:07:52,624 --> 00:07:55,985 а он знаете, не любит новичков. 135 00:07:56,216 --> 00:07:57,593 Прошу, идемте со мной! 136 00:07:59,720 --> 00:08:01,455 Уже скоро! 137 00:08:06,204 --> 00:08:08,426 - Нет. Лошади - нельзя. - Почему? 138 00:08:08,461 --> 00:08:09,908 Она же божья тварь. 139 00:08:10,559 --> 00:08:13,453 - А эта лошадь - мальчик? - Да, мальчик! 140 00:08:13,488 --> 00:08:15,894 Но у нас тут только девочки. 141 00:08:21,086 --> 00:08:22,626 Ах, ну раз такое дело... 142 00:08:26,277 --> 00:08:29,578 Борис, мы оба знаем, что это не так. Но зато тебя поставят с девочками! 143 00:08:29,579 --> 00:08:32,885 Да смилостивится Святой Франциск над бедным животным! Идемте, братья! 144 00:08:42,211 --> 00:08:44,719 - Да хранит тебя Господь. - И дух святой. 145 00:08:44,754 --> 00:08:45,790 Сам не болей! 146 00:08:58,527 --> 00:09:00,582 - Вот здесь мы и поговорим... - С кем поговорим?! 147 00:09:00,617 --> 00:09:02,536 Хватит болтать, давай уже жра... 148 00:09:03,480 --> 00:09:04,944 В чем дело, сын мой? 149 00:09:05,683 --> 00:09:09,666 - О, он решил покаяться. - Да, каюсь я... 150 00:09:09,701 --> 00:09:10,981 От того и терзается. 151 00:09:13,693 --> 00:09:14,925 Как прекрасно! 152 00:09:16,987 --> 00:09:18,398 Ну, ждите меня здесь. 153 00:09:18,422 --> 00:09:21,922 А я пока позову Настоятеля. Дети мои, он настоящий святой! 154 00:09:22,033 --> 00:09:24,246 Истинно! Он у нас всего два дня как, но 155 00:09:24,270 --> 00:09:29,170 буквально не отходит от святой реликвии нашего монастыря! 156 00:09:29,381 --> 00:09:31,679 Очень интересно! Но когда мы будем есть? Когда?! 157 00:09:31,814 --> 00:09:32,814 Простите? 158 00:09:32,896 --> 00:09:34,433 Нет, он так шутит. 159 00:09:34,457 --> 00:09:38,657 - А реликвия эта ваша красивая наверное? - О, да, мой сын. Рука Святого Кирино. 160 00:09:40,062 --> 00:09:41,493 К обеду зовут?! 161 00:09:41,528 --> 00:09:43,498 Нет, это к обедне. 162 00:09:44,854 --> 00:09:46,629 Теперь, братья, я вас покину. 163 00:09:46,664 --> 00:09:48,932 Пока ждете - тоже можете помолиться! 164 00:09:50,322 --> 00:09:52,197 Тут нас сроду не накормят! 165 00:09:52,837 --> 00:09:54,244 Да, ладно тебе! 166 00:09:54,279 --> 00:09:55,946 Минутой больше-меньше... 167 00:09:56,443 --> 00:09:59,111 ...зато как новичков нас накормят лучше прочих! 168 00:09:59,146 --> 00:10:00,220 Думаешь? 169 00:10:00,286 --> 00:10:01,382 Уверен. 170 00:10:04,373 --> 00:10:05,835 Настоятель! 171 00:10:07,481 --> 00:10:08,967 Настоятель! 172 00:10:11,214 --> 00:10:12,365 Отче? 173 00:10:13,732 --> 00:10:15,100 Говори, брат. 174 00:10:15,135 --> 00:10:19,083 Там у меня два странника, желающих присоединиться к нашему обществу. 175 00:10:19,602 --> 00:10:20,999 Рад за них, брат. 176 00:10:21,034 --> 00:10:24,499 Два бедных потерянных агнца ищущих спасения. 177 00:10:24,523 --> 00:10:26,472 А что они за люди? 178 00:10:26,473 --> 00:10:28,051 Торопиться ведь не стоит... 179 00:10:28,086 --> 00:10:34,252 О, они явно из тех, кто прошли дорогой греха и страданий, ища спасения и покоя. 180 00:10:34,514 --> 00:10:37,094 И готовы раскаяться в своих грехах. 181 00:10:37,359 --> 00:10:39,510 Небось фасоль там варит! 182 00:10:39,867 --> 00:10:41,113 Так, тихо! 183 00:10:45,426 --> 00:10:47,003 Вот они, Отче. 184 00:10:54,309 --> 00:10:56,028 Добро пожаловать в монастырь, братья. 185 00:10:56,470 --> 00:10:58,570 - Что привело вас сюда? - Пустое брюхо. 186 00:10:58,605 --> 00:11:01,203 Мы голодны до веры, Отче! И этого... 187 00:11:02,387 --> 00:11:04,033 - Искупления! - Ага! 188 00:11:04,445 --> 00:11:07,434 Понятно. И откуда же вы, братья? 189 00:11:07,469 --> 00:11:08,888 Из далека! 190 00:11:08,923 --> 00:11:11,671 Мы много чего прошли! 191 00:11:12,826 --> 00:11:15,342 Да это очевидно, глядя на вас. 192 00:11:15,377 --> 00:11:18,155 Брат Модесто, присмотри за ними. 193 00:11:18,411 --> 00:11:21,717 - Вы свободны. - Я о них позабочусь. Идемте, братья! 194 00:11:21,752 --> 00:11:23,171 Ступайте, дети мои. 195 00:11:26,494 --> 00:11:27,521 Спасибо! 196 00:11:36,786 --> 00:11:39,553 - К обеду зовут? - Нет, к вечерне. 197 00:11:42,969 --> 00:11:44,500 Братья, вот ваша келья. 198 00:11:44,535 --> 00:11:46,072 А тут скромная постель. 199 00:11:46,813 --> 00:11:48,804 Монастырь, мать твою. 200 00:11:50,305 --> 00:11:53,431 - Что, опять вечерня? - Нет, обед. 201 00:11:53,466 --> 00:11:56,014 - Обед готов! - Но не для вас, братья. 202 00:11:56,049 --> 00:11:58,492 Вам нужно поститься три дня. 203 00:11:58,527 --> 00:12:02,186 Дабы очистить себя. Изнутри и снаружи. 204 00:12:02,221 --> 00:12:03,353 Мир вам... 205 00:12:03,388 --> 00:12:04,629 ...и покой! 206 00:12:12,306 --> 00:12:14,416 А есть-то хочется? 207 00:12:14,451 --> 00:12:16,975 Так, тихо! Чего нам горевать по тарелке супа, 208 00:12:16,999 --> 00:12:19,199 когда мы можем ночью вынести всю кухню! 209 00:12:19,732 --> 00:12:21,130 Ну, ты понял? 210 00:12:38,197 --> 00:12:39,989 - Сюда. - Нет! 211 00:12:40,927 --> 00:12:43,344 Кухня в той стороне. Нутром чую! 212 00:12:44,202 --> 00:12:45,486 Не сомниваюсь.. 213 00:12:51,455 --> 00:12:52,890 Идут! 214 00:13:10,516 --> 00:13:11,902 Пойдем! 215 00:13:16,549 --> 00:13:17,948 Кухня прям тут. 216 00:13:18,213 --> 00:13:19,427 Несомненно! 217 00:13:25,066 --> 00:13:26,733 Несомненно, да? 218 00:13:30,584 --> 00:13:35,046 Но... мой нос не мог подвести! Почему стряпней тут пахнет? 219 00:13:36,077 --> 00:13:37,712 - Бадди? - Ну...? 220 00:13:39,835 --> 00:13:41,364 Послушай-ка меня. 221 00:13:42,803 --> 00:13:47,840 Зачем нам нужен их суп, если мы можем наесться стейков? 222 00:13:48,288 --> 00:13:50,251 Или рябчиков? 223 00:13:50,286 --> 00:13:51,814 С шампанским. 224 00:13:55,556 --> 00:13:58,214 Это, мой упитанный друг - золото! 225 00:13:58,424 --> 00:14:00,338 Чистое золото! 226 00:14:01,214 --> 00:14:02,930 На это долго питаться можно! 227 00:14:02,965 --> 00:14:05,356 Я не... а как мы... 228 00:14:06,280 --> 00:14:07,448 Мы это украдем. 229 00:14:07,483 --> 00:14:09,051 О... 230 00:14:10,427 --> 00:14:13,567 - Иди, приведи коня. И пошустрей. - Лады! 231 00:14:14,698 --> 00:14:17,476 Но чертова штуковина заперта, как ты ее вытащишь? 232 00:14:17,819 --> 00:14:19,914 Ты главное коня приведи. 233 00:14:20,365 --> 00:14:21,706 А с замком я разберусь. 234 00:14:22,459 --> 00:14:23,799 Жди меня под окном! 235 00:14:37,162 --> 00:14:38,506 Надо же... 236 00:14:55,749 --> 00:14:57,132 Борис! 237 00:14:57,302 --> 00:14:58,762 Вот где ты, чертяка! 238 00:14:59,988 --> 00:15:01,775 Вечно кишку набиваешь. 239 00:15:07,260 --> 00:15:08,490 Идем. 240 00:15:09,948 --> 00:15:11,198 На выход. 241 00:15:15,600 --> 00:15:17,069 Без обид! 242 00:15:21,294 --> 00:15:22,422 Эй, Бадди! 243 00:15:22,490 --> 00:15:24,485 Ну? Давай. 244 00:15:26,925 --> 00:15:28,445 Вот, держи! 245 00:15:28,446 --> 00:15:30,072 Хватайся за руку! 246 00:15:30,774 --> 00:15:33,199 - Она у тебя. - Кто у меня? Давай руку! 247 00:15:33,484 --> 00:15:34,966 Ты мне еще ничего не дал! 248 00:15:35,001 --> 00:15:36,160 Что за хрень! 249 00:16:00,400 --> 00:16:02,360 Вы здесь все просто идиоты! 250 00:16:02,361 --> 00:16:06,483 Эспартеро - ваш друг! И он взамен денег дает вам защиту! 251 00:16:06,507 --> 00:16:09,307 А вы благодарны? Благодарны ему? Нет, сеньоры! 252 00:16:09,656 --> 00:16:11,870 Вы испытываете его терпение! 253 00:16:11,905 --> 00:16:16,732 Эспартеро! Но ты до нитки нас обобрал! Ни единого пенни не оставил! 254 00:16:17,004 --> 00:16:20,379 То что ты сказал, сеньор.. Я посчитаю за шум в ушах. 255 00:16:20,414 --> 00:16:22,305 Я видать ослышался! 256 00:16:22,340 --> 00:16:25,734 Я бы вас не стал трогать, но мне нужно платить моим ребятишкам! 257 00:16:25,769 --> 00:16:27,672 Они не жрут как ты, свинья! 258 00:16:27,696 --> 00:16:32,496 Им нужна текила! Девки! И пушки! Смотрите, какие красавцы! 259 00:16:32,707 --> 00:16:34,626 Не стоит их злить. 260 00:16:34,905 --> 00:16:37,133 Сеньор Морган! Друг мой! 261 00:16:37,168 --> 00:16:40,948 Ты тут банкир! Самый богатый! Самый знатный! 262 00:16:40,983 --> 00:16:45,009 Эспартеро предлагает тебе сделку. Мы защитим твой город! 263 00:16:45,044 --> 00:16:47,661 - Эспартеро, но я... - Я еще не договорил! 264 00:16:47,696 --> 00:16:50,371 Ты дашь мне двадцать тыщ наличкой. 265 00:16:50,406 --> 00:16:51,457 А я от тебя отстану. 266 00:16:51,458 --> 00:16:53,110 Все понял? Понял. 267 00:16:53,294 --> 00:16:56,670 И если подумать, то... 268 00:16:56,789 --> 00:16:59,129 Мистер Морган! Не обязательно сегодня их отдавать! 269 00:16:59,164 --> 00:17:01,458 Да, я понимаю, сумма не маленькая! 270 00:17:01,674 --> 00:17:06,511 Конечно, нужно время, её собрать. На все про всё дам - неделю. 271 00:17:07,182 --> 00:17:11,640 - А залогом будет - твоя дочь! - Малышка? Моя дочурка?! 272 00:17:11,641 --> 00:17:12,909 Мистер Морган! 273 00:17:12,944 --> 00:17:17,099 Они схватили Малышку! Увезли из города! Скажите, пусть её вернут! 274 00:17:17,100 --> 00:17:18,796 Куда это ты собрался?! 275 00:17:18,964 --> 00:17:21,210 Мне нужно вернуть Малышку! 276 00:17:21,619 --> 00:17:22,806 Каков шутник! 277 00:17:22,807 --> 00:17:26,536 Вы мне за это заплатите!.. черти. 278 00:17:26,977 --> 00:17:27,996 Моя Малышка! 279 00:17:30,550 --> 00:17:33,982 Запомни! У тебя ровно неделя, сеньор Морган! 280 00:17:34,017 --> 00:17:35,291 Погнали! 281 00:17:47,511 --> 00:17:49,827 Мистер Морган, не волнуйтесь, они просто нас запугивают. 282 00:17:49,828 --> 00:17:53,376 - Все обойдется! - Но он сказал, что у них моя дочурка! 283 00:18:12,544 --> 00:18:15,681 Борис, это твой звездный час! Глянь-ка туда! 284 00:18:16,780 --> 00:18:19,033 Красотка какая! Смотри! 285 00:18:19,068 --> 00:18:22,942 Иди, взгляни! Ну же, приятель! Такие ножки стройные! Иди, за дело! Ну же! 286 00:18:22,977 --> 00:18:24,251 Пошёл! 287 00:18:33,716 --> 00:18:36,602 Опять жрет! Только одно на уме! 288 00:18:37,026 --> 00:18:41,042 Ну же, Борис! Прошу! Не стесняйся! 289 00:18:41,202 --> 00:18:42,584 Шейку приласкай. 290 00:19:06,100 --> 00:19:07,246 Ах вы... 291 00:19:07,281 --> 00:19:08,446 Воры! 292 00:19:08,481 --> 00:19:10,902 Ублюдки! Вернитесь! 293 00:19:11,968 --> 00:19:13,376 Чистое золото! 294 00:19:15,022 --> 00:19:17,762 И за всё - паршивые двадцать баксов. 295 00:19:17,797 --> 00:19:21,204 Я что, настолько туп, по вашему? 296 00:19:28,923 --> 00:19:31,266 Доброе утречко, мой друг! Сегодня тебе знатно повезло! 297 00:19:31,290 --> 00:19:33,890 Можешь значительно обогатиться всего за пару баксов! 298 00:19:34,210 --> 00:19:36,780 Приятель, как тебе эта ручка? 299 00:19:37,100 --> 00:19:38,262 А как вам... 300 00:19:38,663 --> 00:19:40,474 ...моя рука? 301 00:19:44,847 --> 00:19:46,916 Банк Моргана. 302 00:19:46,951 --> 00:19:51,029 Если мы снимем все наличные, у нас будет двадцать пять сотен долларов. 303 00:19:51,316 --> 00:19:55,017 Мы можем еще столько же занять, мистер Морган, но не более того. 304 00:19:55,052 --> 00:19:57,989 А где же я за неделю еще пятнадцать тысяч найду? 305 00:19:58,024 --> 00:20:00,773 - Малышка! Крошка моя! Где же я... - Мистер Морган! 306 00:20:00,808 --> 00:20:02,714 - Да, ваша честь, что такое? - Мистер Морган! 307 00:20:03,006 --> 00:20:04,819 - Полковник в городе! - Вы уверены? 308 00:20:04,854 --> 00:20:07,276 Определенно! Я это лицо, где угодно узнаю! 309 00:20:07,300 --> 00:20:10,300 Шесть лет назад, грабя ваш банк, он едва не убил меня! 310 00:20:10,788 --> 00:20:12,212 Что же теперь делать? 311 00:20:13,315 --> 00:20:14,869 Я хочу с ним поговорить. 312 00:20:15,146 --> 00:20:16,756 Может, он мне пригодится. 313 00:20:17,194 --> 00:20:19,856 В конце концов, клин клином вышибают. 314 00:20:21,051 --> 00:20:22,304 О, доброго утречка всем! 315 00:20:22,328 --> 00:20:24,428 Не желаете ли отличную сделку заключить, ценой 316 00:20:24,452 --> 00:20:27,252 всего в пять баксов? Бадди, покажи им! 317 00:20:27,301 --> 00:20:28,485 Нет. 318 00:20:28,520 --> 00:20:31,868 А... если в обмен на стейк и пива от пуза? 319 00:20:31,903 --> 00:20:33,029 Нет. 320 00:20:33,460 --> 00:20:35,539 А если просто стейк? 321 00:20:36,038 --> 00:20:37,252 Нет! 322 00:20:37,325 --> 00:20:39,021 А если один гарнир? 323 00:20:39,360 --> 00:20:40,937 Говорю же - нет! 324 00:20:44,431 --> 00:20:45,738 Прекрати! 325 00:20:46,250 --> 00:20:47,598 Мы её еще сплавим! 326 00:20:47,633 --> 00:20:49,433 Только найдем подходящего человека... 327 00:20:52,216 --> 00:20:55,118 Смотри! Вот кто нам нужен. Точно говорю! 328 00:21:03,276 --> 00:21:05,191 Как же желудок болит, себя переваривая. 329 00:21:05,215 --> 00:21:06,915 Да, я в курсе, в курсе. 330 00:21:10,343 --> 00:21:11,343 Сэр? 331 00:21:11,433 --> 00:21:12,433 Сэр! 332 00:21:12,510 --> 00:21:13,621 Прошу прощения! 333 00:21:16,359 --> 00:21:17,910 Святой Отец, какого хре... 334 00:21:17,934 --> 00:21:19,734 То есть, что за удача! 335 00:21:19,758 --> 00:21:22,758 Вы не представляете, как давно мы вас ищем! Да? 336 00:21:23,068 --> 00:21:26,660 О, да. Мы всё хотим вернуть вам вашу руку. 337 00:21:27,398 --> 00:21:29,921 Нечего Святым Отцом меня называть! 338 00:21:30,673 --> 00:21:32,391 Я - полковник Квинт! 339 00:21:33,128 --> 00:21:35,778 А теперь, вы назовитесь. Что мне на надгробьях писать? 340 00:21:35,813 --> 00:21:37,607 Надгробьях?.. 341 00:21:37,642 --> 00:21:40,949 О, полковник, вы же не будете тратить пули на таких неудачников как мы? 342 00:21:42,626 --> 00:21:45,274 Полковник... сзади вас кто-то стоит... 343 00:21:45,309 --> 00:21:47,286 - Полковник Квинт? - Какой старый трюк! 344 00:21:47,321 --> 00:21:48,999 - Кажется, там банкир. - Полковник! 345 00:21:49,789 --> 00:21:52,335 Вы не окажете мне честь, поужинав со мной? 346 00:21:52,490 --> 00:21:53,790 Прошу, идите сюда! 347 00:21:53,914 --> 00:21:54,914 Я? 348 00:21:55,002 --> 00:21:57,381 Да, вы! И ваши эти друзья. 349 00:21:57,975 --> 00:21:59,295 Прошу! Идемте! 350 00:22:03,786 --> 00:22:05,537 - Мы поедим! - Ага... 351 00:22:06,859 --> 00:22:09,171 О, помню тот день, когда вы ограбили мой банк! 352 00:22:09,172 --> 00:22:11,567 Так, будто это было вчера! Полковник Квинт, 353 00:22:11,591 --> 00:22:14,991 всегда приятно смотреть, как работают профессионалы! 354 00:22:15,202 --> 00:22:18,011 Такие как вы, полковник. Это комплимент! 355 00:22:19,250 --> 00:22:20,603 Грязный боров. 356 00:22:20,638 --> 00:22:22,404 Манеры! 357 00:22:22,541 --> 00:22:25,553 Как говорится, что было - то прошло! 358 00:22:25,867 --> 00:22:29,496 - Спасибо! - Уверен, человек вроде вас от денег никогда не откажется? 359 00:22:29,531 --> 00:22:31,642 Я знаю, из правил бывают исключения. Но, признаюсь, 360 00:22:31,666 --> 00:22:35,766 банкир мне впервые желает деньги дать по своей воле. 361 00:22:36,740 --> 00:22:38,710 Да, я понимаю! И, если честно, 362 00:22:38,734 --> 00:22:42,234 я сам впервые оказался в положении, когда мне нужен.. 363 00:22:42,745 --> 00:22:45,073 - ...кое-кто типа вас. - Известный жулик? 364 00:22:45,309 --> 00:22:50,392 Нет, нет, как грубо! Скажем так, сэр - один из лидеров в вашей отрасли. 365 00:22:51,281 --> 00:22:53,596 Полковник, идемте ко мне в кабинет? 366 00:22:53,935 --> 00:22:55,628 Надо кое-что обсудить. 367 00:22:55,663 --> 00:22:56,912 Ну, ладно... 368 00:22:57,150 --> 00:22:59,502 Вы, ребятки, подождите тут. 369 00:23:04,199 --> 00:23:05,384 Пойдем. 370 00:23:05,453 --> 00:23:07,756 - Это куда? - В Данби-сити. 371 00:23:07,791 --> 00:23:10,035 Там куча богачей, есть где развернуться. 372 00:23:10,719 --> 00:23:15,686 К тому же, раз полковник позабыл о ней... мы сами себя этой рукой ублажим. 373 00:23:16,317 --> 00:23:18,433 Эй, погоди-ка, Сэм! 374 00:23:18,468 --> 00:23:21,058 Может, сперва посмотрим, чем тут все обернется? 375 00:23:22,168 --> 00:23:24,953 Банкир-то вроде не дурак. Ну, ты понял. 376 00:23:25,202 --> 00:23:27,508 То есть - он даже ест каждый день! 377 00:23:27,543 --> 00:23:29,128 Бадди, мальчик мой, знаешь... 378 00:23:29,163 --> 00:23:31,349 Ты продаешься за миску фасоли? 379 00:23:48,235 --> 00:23:50,110 Паршивых полбакса! 380 00:23:54,187 --> 00:23:55,546 Так вот! 381 00:23:55,581 --> 00:23:57,510 ...почему никому она не нужна. 382 00:23:59,120 --> 00:24:00,751 А что теперь? 383 00:24:01,162 --> 00:24:02,558 Пойдем ужин доедим! 384 00:24:02,593 --> 00:24:03,606 К полковнику! 385 00:24:04,094 --> 00:24:06,441 Видишь, опять я тебя послушал! 386 00:24:16,117 --> 00:24:19,012 Я верну вам вашу дочь! Даю слово Рэндольфа Квинта! 387 00:24:19,147 --> 00:24:21,004 - Так что, не волнуйтесь... - Хорошо, но... 388 00:24:21,005 --> 00:24:24,582 ...я должен предупредить, что у Эспартеро большая банда. 389 00:24:24,617 --> 00:24:27,013 Не надо его недооценивать. Вы один - справитесь? 390 00:24:27,037 --> 00:24:29,037 Нет, нет. Разумеется, это было бы глупо. 391 00:24:29,548 --> 00:24:32,312 Как видите, у меня есть помощники. 392 00:24:33,902 --> 00:24:37,101 Эти ребята - спецы! Жизнь спасали мне не раз. 393 00:24:37,475 --> 00:24:41,730 С ними, за моей спиной, я уверен, разберусь с любой бандой. 394 00:24:41,754 --> 00:24:43,464 Так что, мой дорогой мистер Морган... 395 00:24:43,465 --> 00:24:45,811 Неделя - не особо большой срок, по этому... 396 00:24:45,846 --> 00:24:47,250 ...мы выступаем. 397 00:24:47,285 --> 00:24:48,980 Только, вот еще что! 398 00:24:49,015 --> 00:24:51,812 Я уверен, вам понадобятся деньги на расходы. 399 00:24:51,836 --> 00:24:53,988 - Двух сотен хватит для начала? - Вполне.., 400 00:24:54,516 --> 00:24:56,970 Конечно, это так - для начала. 401 00:24:59,290 --> 00:25:00,675 Короче - не волнуйтесь! 402 00:25:02,918 --> 00:25:04,000 До свидания! 403 00:25:04,035 --> 00:25:05,262 Давайте, ребята! 404 00:25:15,226 --> 00:25:17,090 Молитвы были услышаны! 405 00:25:17,602 --> 00:25:18,884 Чудо! 406 00:25:20,388 --> 00:25:22,183 Господь, смотри, что я нашел! 407 00:25:22,218 --> 00:25:24,560 Золотую руку Святого Кирино! 408 00:25:24,595 --> 00:25:26,612 Ладно, ребята, мы уговорились? 409 00:25:26,819 --> 00:25:29,632 Получаете по пять долларов в день, десятку в воскресенье. 410 00:25:29,667 --> 00:25:33,432 Я плачу вам за постой, но патроны - за ваш счет. 411 00:25:33,532 --> 00:25:34,718 - Почему?! - Почему? 412 00:25:34,789 --> 00:25:38,545 Потому что, хочу свести стрельбу к минимуму, до самых крайних случаев. 413 00:25:38,580 --> 00:25:41,269 Если патроны будут ваши - вы их поэкономите. 414 00:25:41,583 --> 00:25:43,790 - Босс, а куда едем-то? - Узнаете! 415 00:25:43,825 --> 00:25:45,428 Предприятие началось! 416 00:25:45,745 --> 00:25:46,799 По кОням! 417 00:25:48,723 --> 00:25:49,974 По коням, ага. 418 00:25:51,168 --> 00:25:53,503 - Удачи и попутного ветра! - Спасибо, сэр! 419 00:25:57,015 --> 00:25:59,378 Вот этот мужик знает чего хочет! 420 00:25:59,623 --> 00:26:00,648 Надеюсь. 421 00:26:01,122 --> 00:26:03,038 Но конец важней начала. 422 00:26:10,128 --> 00:26:12,283 Нада бы есё плиплавки дабавить. 423 00:26:25,798 --> 00:26:27,072 Мокайко! 424 00:26:27,370 --> 00:26:30,012 - Ага, да, мистел Ван! - Две полции на пелвый столик. 425 00:26:30,047 --> 00:26:31,252 Сей момент, мистел Ван. 426 00:26:32,279 --> 00:26:35,035 Не понимаю, какого черта мы сюда приперлись на обед? 427 00:26:35,070 --> 00:26:37,493 Почти за шестьдесят миль! Лучше бы ему вкусным быть! 428 00:26:37,528 --> 00:26:40,750 Сразу видно, что раньше не пробовал китайской еды! 429 00:26:40,774 --> 00:26:44,774 К тому же тут у них повар новый, и причем - японец! 430 00:26:45,129 --> 00:26:49,197 Дружище, по мне так лучше огромного стейка с картошкой ничего нет! 431 00:26:49,232 --> 00:26:51,483 Слушай, это лучший повар в округе! 432 00:26:52,311 --> 00:26:55,411 - Ну чё там? Мы с голоду подыхаем уже! - Сисяс, всё несу! 433 00:26:56,545 --> 00:26:59,046 Васе... и васе... 434 00:27:00,117 --> 00:27:01,302 Пласу... 435 00:27:01,324 --> 00:27:02,641 Нузен буду - завите! 436 00:27:02,823 --> 00:27:04,292 - Спасибо! - Пахнет вкусно. 437 00:27:04,327 --> 00:27:06,137 А я что говорил! Наворачивай! 438 00:27:18,412 --> 00:27:20,166 Эй, слушай, а это чё?! 439 00:27:21,555 --> 00:27:24,491 Всего лишь ошейник собачий. Вот что! Гав-гав! 440 00:27:26,305 --> 00:27:29,098 И кого мне благодарить за эту приправу? 441 00:27:29,133 --> 00:27:30,751 Мокайко! 442 00:27:30,786 --> 00:27:34,883 Ублюдок! Ты меня сюда притащил - собачатину жрать?! 443 00:27:35,401 --> 00:27:36,505 Звали, мистел Ван? 444 00:27:36,818 --> 00:27:40,079 - Мокайко, эта сё? - Блюда дня, а лис - на галнил. 445 00:27:40,114 --> 00:27:41,204 Воть. 446 00:27:41,239 --> 00:27:42,268 Чего?! 447 00:27:42,303 --> 00:27:44,132 Тупой повал! Тсью собаку ты поклал?! 448 00:27:44,156 --> 00:27:46,066 Я не знаю, на улисе паймал. Кто её знаит! 449 00:27:46,067 --> 00:27:47,084 А сто, нивкусная? 450 00:27:47,119 --> 00:27:50,695 Вы тут будете выяснять при мне, чья эта собака, мать вашу?! 451 00:27:52,151 --> 00:27:53,642 Такой вот кун-фу. 452 00:27:54,776 --> 00:27:57,265 - Калатэ - лутсе. - Нет, моя кун-фу лусе! 453 00:27:57,300 --> 00:27:59,906 - Неа - калатэ. - Кун-фу! 454 00:27:59,941 --> 00:28:01,359 Точна зе - нет. 455 00:28:04,623 --> 00:28:08,885 - Пластите, но калатэ лутсе - велно? - Кун-фу лусе, тупой повал! 456 00:28:12,353 --> 00:28:15,435 Давайти зить длужно? Вам миня фси лавно ни адалеть. 457 00:28:15,470 --> 00:28:16,572 Ну? 458 00:28:19,035 --> 00:28:21,344 Плостите, сэл. Ви тям как? 459 00:28:21,379 --> 00:28:26,079 Я тибе сисясь показу как! Вот идилот! Идилот! 460 00:28:26,080 --> 00:28:27,367 Ну я тибе! 461 00:28:35,378 --> 00:28:37,583 Мистел Ван? Мистел Ван! 462 00:28:38,510 --> 00:28:39,699 Я вам памагу... 463 00:28:40,437 --> 00:28:42,874 Пластите, мистел Ван, вы же миня не уволити? 464 00:28:42,900 --> 00:28:44,120 Нет! Я тибя убьью! 465 00:28:44,155 --> 00:28:46,683 Стойти! Стойти! Я осень холосий повал! Поплобуйте мой лис! Ну! 466 00:28:47,096 --> 00:28:49,287 К челту лис, тупой повал! 467 00:28:51,550 --> 00:28:52,673 Ах, вот ви как! 468 00:28:52,883 --> 00:28:57,170 Так низя! Лис - свясенен! Сямая святая вессь на свети! 469 00:29:38,556 --> 00:29:41,512 - Калатэ - лусе. - Ага! 470 00:29:42,118 --> 00:29:43,742 - Эй, Мокайко! - Ась? 471 00:29:43,777 --> 00:29:47,585 - Тебе стоит к шерифу зайти! - Рас так, я плям сийчас и пайду! 472 00:29:58,110 --> 00:29:59,415 Эй, полковник! 473 00:29:59,450 --> 00:30:00,737 А может перекусим где? 474 00:30:00,772 --> 00:30:03,638 - Вот ведь проглот! - Скоро доедем, ну же! 475 00:30:12,144 --> 00:30:15,385 Ну, вот мы и на месте! Золоторучка где-то здесь. 476 00:30:15,409 --> 00:30:16,719 А Золоторучка, кто такой? 477 00:30:16,720 --> 00:30:19,511 Тот кто нам даст двадцать тысяч и назад не попросит! 478 00:30:19,546 --> 00:30:20,673 Всю сумму до пенни! 479 00:30:20,708 --> 00:30:23,030 Откуда у Золоторучки столько денег? Он их печатает? 480 00:30:23,548 --> 00:30:26,484 В том и дело! Он лучший фальшивомонетчик Запада! 481 00:30:26,680 --> 00:30:31,256 А пока Эспартеро сообразит что к чему, мы увезем Малышку без единого выстрела! 482 00:30:31,828 --> 00:30:33,371 Ну, полковник и жук! 483 00:30:33,406 --> 00:30:34,677 Доброго дня, дружок. 484 00:30:34,712 --> 00:30:37,123 - Добрый день, сэр. - Где найти Золоторучку? 485 00:30:37,158 --> 00:30:39,837 Он в салуне! Но вам лучше поспешить. 486 00:30:39,872 --> 00:30:41,931 - Потому что его скоро вешают. - Чего? 487 00:30:43,036 --> 00:30:45,786 В смысле, у вас виселица - в салуне? 488 00:30:46,030 --> 00:30:48,679 - Скажу, это прям странная система. - Да, я понимаю. 489 00:30:48,714 --> 00:30:50,955 Но нельзя же такое на улице устраивать! 490 00:30:50,990 --> 00:30:53,242 У нас же дети в городе. Маленькие! 491 00:30:53,277 --> 00:30:55,863 Им не стоит такие ужасы видеть. 492 00:30:55,898 --> 00:30:58,470 - Да, звучит разумно. Пока. - До свидания, сэр. 493 00:30:59,824 --> 00:31:02,981 - Я его вешаю! Я первый! - Нет, я! я! 494 00:31:04,498 --> 00:31:05,970 Ну, одна готова. 495 00:31:07,513 --> 00:31:08,736 Начнём! 496 00:31:10,563 --> 00:31:11,755 Все готовы? 497 00:31:11,912 --> 00:31:15,090 - Все, кроме судьи. - Эй, МакКлауд! Начинаем! 498 00:31:15,125 --> 00:31:17,075 - Начинаем? - Бар закрыт! 499 00:31:17,406 --> 00:31:20,359 - Ладно, все по местам! - Бар закрыт! 500 00:31:20,394 --> 00:31:24,781 Ребята, все по местам давайте. Не толпитесь! В круг станьте, и все такое. 501 00:31:25,468 --> 00:31:28,496 - Я научу тебя собак готовить! - И вас тоже. 502 00:31:28,766 --> 00:31:30,740 Ну что, начнём? 503 00:31:32,365 --> 00:31:33,787 Тишина в баре! 504 00:31:33,822 --> 00:31:37,496 Сегодня мы судим двух посетителей... то есть, обвиняемых! 505 00:31:37,531 --> 00:31:38,985 И, со стороны правосудия! 506 00:31:39,635 --> 00:31:41,072 Я - Ангус МакКлауд! 507 00:31:41,096 --> 00:31:44,096 Уполномоченный судья этого округа, 508 00:31:44,120 --> 00:31:48,020 а так же глава этого салуна, с самыми низкими ценами... 509 00:31:48,507 --> 00:31:49,758 Ага, я помню. 510 00:31:49,793 --> 00:31:52,008 А это мой помощник Рузако Ритодд, 511 00:31:52,032 --> 00:31:56,132 общественный защитник и гробовщик по совместительству, 512 00:31:56,143 --> 00:31:59,934 Предлагающий, к слову, тоже небывалые скидки! 513 00:31:59,969 --> 00:32:04,417 - Он один из тех двоих? - Да нет, его там нет. 514 00:32:04,670 --> 00:32:06,590 Молодоваты они для Золоторучки. 515 00:32:07,328 --> 00:32:10,794 Так, давай МакКлауд покороче, а то жрать охота. 516 00:32:10,829 --> 00:32:13,893 Еще одно слово и выгоню из бара суда! 517 00:32:16,031 --> 00:32:18,104 Тихо, мать вашу! 518 00:32:18,139 --> 00:32:19,723 Итак, перед нашим судом... 519 00:32:20,065 --> 00:32:26,387 ...из штата Техас, из округа Эверблидс, Кент и Клинт Золоторучки. 520 00:32:26,422 --> 00:32:32,025 Сыновья Жуля Золоторучки, известного, как и вы - фальшивомонетчика! 521 00:32:32,314 --> 00:32:33,676 Ну, теперь ясно. 522 00:32:39,576 --> 00:32:41,273 Пасти заткнули! 523 00:32:41,833 --> 00:32:45,482 Я обвиняю вас, в выжирании в моем салуне шотландского виски! 524 00:32:45,506 --> 00:32:49,606 За которое вы расплатились фальшивыми деньгами! И приговариваю к повешенью! 525 00:32:49,982 --> 00:32:52,560 Похоже, пошли по стопам отца. 526 00:32:52,798 --> 00:32:53,976 Конечно. 527 00:32:54,011 --> 00:32:56,246 Но, не особо успешно. 528 00:32:58,057 --> 00:32:59,820 Заткнитесь, живо! 529 00:33:00,423 --> 00:33:02,707 А теперь ты, Мокайко Фудзибаши, 530 00:33:02,731 --> 00:33:06,431 ты обвиняешься в том, что готовил и продавал - собачатину. 531 00:33:06,455 --> 00:33:08,255 В китайском ресторане. 532 00:33:10,346 --> 00:33:15,906 Так вышло, что в нашем округе собак есть не возбраняется, так что ты свободен. 533 00:33:15,941 --> 00:33:17,075 Спасиба! 534 00:33:17,534 --> 00:33:18,842 Угомонились! 535 00:33:19,237 --> 00:33:21,748 Эй, только я могу тут всех затыкать! 536 00:33:22,012 --> 00:33:25,557 - А я говорю - его надо судить! - Ладно. А почему? 537 00:33:25,592 --> 00:33:27,272 Потому что это мой пес! 538 00:33:28,772 --> 00:33:30,384 Так, как теперь? 539 00:33:30,419 --> 00:33:32,338 Ну, это все равно законно. 540 00:33:32,373 --> 00:33:33,806 Ладно, всё ясно. 541 00:33:34,062 --> 00:33:35,688 А этих - в петлю! 542 00:33:36,755 --> 00:33:40,128 Но это ж не просто пес! Кровиночка ведь моя! 543 00:33:40,163 --> 00:33:41,661 Вздернуть его! 544 00:33:41,662 --> 00:33:42,836 Живо! 545 00:33:43,857 --> 00:33:45,264 Такой пёс ведь был! 546 00:33:45,288 --> 00:33:50,588 Лучший! Послушный, подвижный! А какой нос! Кролика за милю учуять мог! 547 00:33:50,699 --> 00:33:54,761 А я чую, как изо рта воняет луком, что жрал ты по утру! 548 00:33:55,224 --> 00:33:57,800 Извините, полковник, а мы бы не могли... 549 00:33:59,228 --> 00:34:00,856 Да, думаю так и поступим. 550 00:34:03,327 --> 00:34:05,857 - Нет, повесим только тех двух! - Или всех или никого! 551 00:34:05,858 --> 00:34:07,034 Эй, шериф! 552 00:34:07,069 --> 00:34:09,663 Давайте уже вешать! Вон тот моего убил отца! 553 00:34:10,680 --> 00:34:14,078 Да что ты за бред несешь? Он и мухи не обидел! 554 00:34:14,113 --> 00:34:16,176 А кто тут про мух говорит! 555 00:34:16,211 --> 00:34:20,246 Он ему фальшивками 60 долларов разменял, и того удар хватил! 556 00:34:20,961 --> 00:34:23,275 Вот гад! Ты прав! 557 00:34:24,625 --> 00:34:28,265 - Нет, мы вешаем всех и точка! - Нечего тут самоуправство творить! 558 00:34:28,300 --> 00:34:30,076 Скорей бы уж вздернули кого-нить! 559 00:34:31,021 --> 00:34:33,833 - Я тут судья - я! - А я - шериф! 560 00:34:34,414 --> 00:34:36,420 - Вот урод! - Кто сказал? 561 00:34:36,421 --> 00:34:37,478 Не я! 562 00:34:37,507 --> 00:34:39,317 - Слыхал, он тебя назвал? - Уродом! 563 00:34:39,611 --> 00:34:40,655 Это он мне? 564 00:34:40,953 --> 00:34:42,495 Думаю, всем вам! 565 00:34:42,496 --> 00:34:44,346 - Всем!? - Всем!!! 566 00:34:45,599 --> 00:34:47,631 Надо их проучить, вперед! 567 00:35:05,978 --> 00:35:07,162 Ну и бардак. 568 00:35:26,805 --> 00:35:29,546 - Так что, это я здесь закон! - Заткнись, кто судья тот и закон! 569 00:35:29,581 --> 00:35:33,125 - Не по твоей голове этот цилиндр! - По твоей что ли, кретин?! 570 00:35:43,579 --> 00:35:44,805 Спасибо! 571 00:35:51,740 --> 00:35:53,082 Промахнешься! 572 00:35:55,343 --> 00:35:56,547 Эй? 573 00:35:57,820 --> 00:35:59,069 Спасибо! 574 00:36:04,401 --> 00:36:07,333 - А ну свали с моей табуретки! - Я только на краешке!.. 575 00:36:07,368 --> 00:36:08,997 Кыш! Уйди! 576 00:36:10,029 --> 00:36:12,293 Смотри, ну и драка! 577 00:36:21,592 --> 00:36:22,808 Ну же, побыстрей! 578 00:36:27,267 --> 00:36:29,302 Буду благодален, если асвабадити. 579 00:36:29,794 --> 00:36:31,999 - Ну, хорошо. Сейчас. - Спасиба! 580 00:36:38,894 --> 00:36:40,161 Молодцы! 581 00:36:40,322 --> 00:36:43,003 - Только людям дайте пройти! - Пусти, ну я ему задам! 582 00:36:43,038 --> 00:36:45,232 - Это я тебе! - Валяйте! 583 00:36:46,100 --> 00:36:48,547 - Извинити, пазалуста... - Давай! - Спасиба! 584 00:36:49,097 --> 00:36:51,635 О, сынки Золоторучки! И как там мой дружок? 585 00:36:51,670 --> 00:36:54,237 - Сейчас чалится в Сан-Антонио. - И долго ещё? 586 00:36:54,238 --> 00:36:56,798 Будет вести хорошо - выйдет через десять лет. 587 00:37:01,013 --> 00:37:02,493 Ну все, отвали! 588 00:37:04,234 --> 00:37:05,377 Сэл, я пайду с вами. 589 00:37:05,459 --> 00:37:08,095 Ви спасли миня от смелтельной апаснасти. 590 00:37:08,400 --> 00:37:10,565 И тепель я должин вам да сканчания виков. 591 00:37:10,600 --> 00:37:12,303 - Ну, хрен с тобой! - Спасиба! 592 00:37:28,552 --> 00:37:31,565 Сэл Бадди! Я сь вами! 593 00:37:36,978 --> 00:37:39,211 Твой отец - великий человек! 594 00:37:39,246 --> 00:37:41,707 - Мы с ним многое повидали! - И где же, на войне? 595 00:37:41,742 --> 00:37:44,573 На войне? Черта с два! В тюрьме! 596 00:37:44,608 --> 00:37:47,599 Ты с братцем подзаработать не хочешь? 597 00:37:47,634 --> 00:37:49,481 Черт, полковник, мы как раз на мели! 598 00:37:49,808 --> 00:37:51,637 Это состояние мне знакомо. 599 00:37:52,381 --> 00:37:54,202 Сделайте 25 тысяч. 600 00:37:54,255 --> 00:37:55,623 Двадцать я себе заберу. 601 00:37:55,769 --> 00:37:59,467 И, конечно, я позабочусь о материалах. 602 00:37:59,502 --> 00:38:00,893 Вы уверены? 603 00:38:00,928 --> 00:38:04,020 Вот отец твой так же говорил, но я его не подводил. 604 00:38:04,626 --> 00:38:06,232 Чертовы кайоты! 605 00:38:06,492 --> 00:38:07,641 Это не кайоты. 606 00:38:08,002 --> 00:38:09,075 Это Бадди. 607 00:38:09,114 --> 00:38:11,384 Он всегда так воет, когда голодный. 608 00:38:13,064 --> 00:38:14,646 Думаю, мы могли бы договорится. 609 00:38:14,986 --> 00:38:19,517 Но есть одна проблема - наши клише конфисковали. Это довольно скверно. 610 00:38:19,552 --> 00:38:21,118 Я тебя понял. 611 00:38:21,153 --> 00:38:22,955 А знаешь, где другие взять? 612 00:38:23,473 --> 00:38:25,653 Можем, спросить у Старины Джонсона, 613 00:38:25,677 --> 00:38:28,977 он добрый малый. Раньше, с отцом на пару работал. 614 00:38:28,988 --> 00:38:30,583 Мысль дельная. 615 00:38:30,835 --> 00:38:32,054 Он далеко живет? 616 00:38:32,398 --> 00:38:34,403 Его хижина вниз по реке Лапампа. 617 00:38:34,438 --> 00:38:35,503 Черт подери! 618 00:38:35,504 --> 00:38:37,253 Если бы речь шла о еде, я бы всё отдал 619 00:38:37,277 --> 00:38:40,477 за большую тарелку... - Лис? 620 00:38:42,531 --> 00:38:43,938 У меня аллергия, фу! 621 00:38:45,093 --> 00:38:47,841 Я плосу вас, потаму что ви спасли миня! Я атряхну, ладна? 622 00:38:47,901 --> 00:38:49,092 Да, спасибо, спасибо. 623 00:38:49,115 --> 00:38:51,069 Сэл Бадди, чем йа вам ни нлавлюсь? 624 00:38:51,104 --> 00:38:52,252 Я фсё магу делать, 625 00:38:52,276 --> 00:38:55,576 гатовить, падавать, дома прибилать, фсё сто угодно, любую лаботу. 626 00:38:56,276 --> 00:38:58,620 Ты отличный домохозяин, мы поняли. 627 00:38:59,193 --> 00:39:01,312 Но, если подумать, у Бадди же нет дома! 628 00:39:02,150 --> 00:39:03,755 Но, ты на него не обижайся. 629 00:39:03,790 --> 00:39:05,924 По нему не видно, но он отличный парень. 630 00:39:08,932 --> 00:39:10,387 Прогоните его. 631 00:39:10,422 --> 00:39:12,828 Я убью любого, кто мне рис подсунет. 632 00:39:14,232 --> 00:39:18,011 Кстати, ребята, не стоит Джонсону говорить, зачем нам деньги нужны. 633 00:39:18,035 --> 00:39:20,035 Меньше знаешь - крепче спишь. 634 00:39:25,959 --> 00:39:28,079 Эй, Джонсон! Как дела? 635 00:39:28,616 --> 00:39:30,293 Здорово! 636 00:39:35,688 --> 00:39:38,034 Кен! Клинт! 637 00:39:38,035 --> 00:39:40,768 - Как вы, парни? - Неплохо, мистер Джонсон. 638 00:39:41,839 --> 00:39:45,644 - А отец - в тюрьме. - О, как плохо... а... кто эти люди? 639 00:39:45,679 --> 00:39:48,728 - Друзья их. - Ну, а что вас ко мне занесло? 640 00:39:48,763 --> 00:39:51,841 Ну, как что - деньги, конечно. 641 00:39:51,876 --> 00:39:57,223 Добро пожаловать, джентльмены! Ну, заходите, на чашку чая-кофе там. 642 00:39:57,258 --> 00:39:59,675 Я же говорил, он отличный мужик! 643 00:39:59,676 --> 00:40:03,392 У меня тут вообще, так-то гостей не много бывает. 644 00:40:03,427 --> 00:40:04,701 Не получится.. 645 00:40:04,725 --> 00:40:09,225 - За два дня сделать 25 тысяч сотками? - Сделай тысячными! 646 00:40:09,701 --> 00:40:10,885 Или скажи кто может! 647 00:40:10,920 --> 00:40:14,225 А кто видел тысячные банкноты? Вот я - ни разу! 648 00:40:14,260 --> 00:40:17,359 Да ладно, Энди, нас тут трое, что-нибудь придумаем! 649 00:40:17,394 --> 00:40:19,603 Ну да, и полковника подводить нельзя... 650 00:40:19,638 --> 00:40:22,759 - Что папа скажет? - Да, верно, что папа скажет? 651 00:40:23,012 --> 00:40:24,356 Ну же, Энди! 652 00:40:24,391 --> 00:40:25,932 Покажи, что ты не промах! 653 00:40:25,967 --> 00:40:29,701 Ну ладно, попробуем. Тогда подготовьте оборудование. 654 00:40:29,736 --> 00:40:32,131 - Посмотрим! - Энди, я тебе так благодарен буду! 655 00:40:32,561 --> 00:40:35,308 Ну ладно, ребята, за дело. Живо-живо. 656 00:40:36,490 --> 00:40:39,456 - Эти циферки тебе знакомы? - Да, еще не позабыл! 657 00:40:39,577 --> 00:40:42,827 - А вкусная штука! Это что? - Клей для банкнот. 658 00:40:46,478 --> 00:40:49,750 - Клише новые, сынок. Аккуратней! - Не волнуйся! 659 00:40:49,969 --> 00:40:52,275 В доме ни крошки! А я - голоден. 660 00:40:52,310 --> 00:40:54,958 Небось, ты бы и тот рис от Мокайко съел? 661 00:40:55,530 --> 00:40:56,819 Чего? 662 00:40:56,837 --> 00:40:59,605 Если он тут объявится ему по морде задам! 663 00:41:59,788 --> 00:42:01,199 Утка - дал небес! 664 00:42:01,455 --> 00:42:03,243 Увелен, Бадди понлавица! 665 00:42:11,277 --> 00:42:12,785 Лаз и гатово! 666 00:42:14,238 --> 00:42:15,885 Устлаивайся. 667 00:42:22,238 --> 00:42:25,282 Для мистела Сэла Бадди сделаю утьку па-такийски! 668 00:42:25,593 --> 00:42:27,740 Тогда он будет лад видить Макайко! 669 00:42:27,775 --> 00:42:29,335 Да! Да! 670 00:43:24,085 --> 00:43:26,384 Эта поохладит вас пыл! 671 00:43:28,127 --> 00:43:30,215 Ааа, есё один плиятель для Макайко! 672 00:43:45,083 --> 00:43:47,048 А эта вот вам в подалок, сэл. 673 00:43:48,612 --> 00:43:49,744 Сайонара! 674 00:43:52,685 --> 00:43:55,443 Ты главное, их там не запори, ладно? 675 00:43:55,478 --> 00:43:56,629 Ты это слышал? 676 00:43:56,835 --> 00:44:00,584 Говорит, чтоб я их не испортил! Я лучший фальшивомонетчик Запада! 677 00:44:01,661 --> 00:44:03,759 Да, был наверное. 678 00:44:03,794 --> 00:44:04,863 Когда-то. 679 00:44:04,898 --> 00:44:07,568 И это я слышу от полковника Рэндольфа Квинта! 680 00:44:07,603 --> 00:44:10,368 - Ха! Ну это слишком! - Что это ещё, черт возьми, за "слишком"?! 681 00:44:11,727 --> 00:44:13,740 Ты говоришь с быстрейшим стрелком Запада! 682 00:44:13,775 --> 00:44:14,847 Скорее с - бегуном! 683 00:44:14,882 --> 00:44:17,632 Иначе, бы в больнице лежал ты, а не я! 684 00:44:17,633 --> 00:44:18,839 Что за треп! 685 00:44:18,874 --> 00:44:21,082 Тебе повезло, что ты на моем месте не оказался! 686 00:44:21,083 --> 00:44:22,734 Да я тебе пришибу за это! 687 00:44:23,921 --> 00:44:28,046 Ни звука! Мы сейчас с тобой под шумок улизнем, ясно? 688 00:44:32,477 --> 00:44:35,084 Это тебе еще очень сильно повезло! 689 00:44:35,119 --> 00:44:38,930 Никто! Никто так не разговаривал с полковником Рэндольфом Квинтом! 690 00:44:38,965 --> 00:44:40,882 И после этого ещё живым оставался! 691 00:44:40,917 --> 00:44:42,039 Конечно, конечно.. 692 00:44:42,063 --> 00:44:44,863 Но вы ссоритесь из-за того что было давным давно. Очнитесь, полковник! 693 00:44:44,874 --> 00:44:47,464 И вообще, если вы его убьете, кто нам зеленых нашлепает? 694 00:44:47,549 --> 00:44:48,664 Моя тетка Сара? 695 00:44:49,062 --> 00:44:50,505 И то верно, Сэмюель! 696 00:44:50,540 --> 00:44:51,885 Знаешь, скажу я тебе! 697 00:44:51,920 --> 00:44:54,677 За ради общего дела, что мы решили замутить вместе! 698 00:44:54,678 --> 00:44:56,663 И я! Рэндольф Квинт!.. 699 00:44:56,688 --> 00:44:58,231 Так же известный - как Полковник. 700 00:44:58,576 --> 00:44:59,950 Прощу его... 701 00:45:00,412 --> 00:45:01,440 Я рад. 702 00:45:01,483 --> 00:45:02,601 Но... 703 00:45:03,119 --> 00:45:06,198 - Но, где Бадди? Тут его нет? - Да, а где он? 704 00:45:06,430 --> 00:45:08,706 Похоже, он отправился еду искать. 705 00:45:09,098 --> 00:45:11,529 Это на него похоже! Уж будьте уверены. 706 00:45:13,363 --> 00:45:15,098 И Бориса забрал! 707 00:45:15,133 --> 00:45:16,408 О, нет! 708 00:45:16,617 --> 00:45:17,833 В чем дело? 709 00:45:17,851 --> 00:45:18,895 Что такое? 710 00:45:19,307 --> 00:45:21,627 Ты-ты-ты - посмотри! 711 00:45:22,323 --> 00:45:24,358 О, нет... 712 00:45:24,393 --> 00:45:25,879 О, да! 713 00:45:25,914 --> 00:45:27,257 Кстати, сэлы! 714 00:45:27,535 --> 00:45:30,496 Если ви ищити маево спасителя... 715 00:45:30,531 --> 00:45:34,332 Я видель как он ускакаль плочь. Макайко питался иго астановить, но он сделаль... 716 00:45:34,877 --> 00:45:36,897 - Ну, это ж Бадди. - Ага. 717 00:45:36,932 --> 00:45:39,824 - И куда он поехал? - В ту столону. И осень быстло! 718 00:45:40,055 --> 00:45:42,016 - У ниго были деньги... - Деньги? 719 00:45:42,040 --> 00:45:43,481 - Ага. - Он прихватил деньги. 720 00:45:43,482 --> 00:45:44,999 - Джонсоновские? - Конечно. 721 00:45:45,034 --> 00:45:46,520 Догоню, пока не поздно! 722 00:45:48,145 --> 00:45:49,416 Давай, приятель... 723 00:46:01,072 --> 00:46:02,549 Вот счет, сэр! 724 00:46:08,409 --> 00:46:10,517 - Держи, сдачи не надо. - Спасибо! 725 00:46:10,622 --> 00:46:12,704 Вы не против, если я сперва банкноту покажи хозяину? 726 00:46:12,705 --> 00:46:13,788 Конечно, валяй. 727 00:46:15,325 --> 00:46:17,101 Я думаю, он еще заедет. 728 00:46:17,136 --> 00:46:18,735 Нам повезло, похоже! 729 00:46:18,770 --> 00:46:20,198 Это ещё почему? 730 00:46:20,541 --> 00:46:22,005 Ну как... 731 00:46:22,040 --> 00:46:25,291 Тот парень похоже миллионер! 732 00:46:25,815 --> 00:46:28,735 В жизни таких щедрых не видал! 733 00:46:30,643 --> 00:46:35,013 Он похоже нас за идиотов держит. Это, видимо, человек Джонсона. 734 00:46:35,048 --> 00:46:35,923 Правда? 735 00:46:36,257 --> 00:46:37,402 Вот, посмотри. 736 00:46:41,339 --> 00:46:42,905 О, нет! 737 00:46:43,325 --> 00:46:45,570 И такой ещё: "сдачи не надо!" 738 00:46:45,942 --> 00:46:47,480 А я ему всё же её дам. 739 00:46:48,677 --> 00:46:50,722 - Вот этим. - Да, сэр! 740 00:46:55,914 --> 00:46:57,280 Прикройте. 741 00:47:02,659 --> 00:47:03,706 Сэр?.. 742 00:47:03,893 --> 00:47:06,311 - Эти деньги... - Сдачи не надо! 743 00:47:06,346 --> 00:47:07,867 Все же - возьми! 744 00:47:16,232 --> 00:47:18,162 Кто?! 745 00:47:19,176 --> 00:47:20,417 А? 746 00:47:34,824 --> 00:47:36,326 Намните его! 747 00:47:50,611 --> 00:47:51,931 Ну, как тебе? 748 00:47:51,966 --> 00:47:55,894 У меня тут еще много чего на сдачу есть! 749 00:48:09,819 --> 00:48:10,850 Бадди! 750 00:48:11,241 --> 00:48:12,803 Это ты там? 751 00:48:13,895 --> 00:48:16,375 Эй, Сэм. Обернись. 752 00:48:20,507 --> 00:48:22,523 Поганое это место! 753 00:48:22,843 --> 00:48:24,154 Во-первых еда была поганая, 754 00:48:24,178 --> 00:48:25,178 ужас просто. 755 00:48:25,202 --> 00:48:28,302 Во-вторых, обслуживание поганое. И попробуй бренди! 756 00:48:31,432 --> 00:48:33,016 - Оно поганое! - Угу.. 757 00:48:33,295 --> 00:48:34,667 Ладно, идем. 758 00:48:40,357 --> 00:48:43,533 Боже! Это же ужасно! Это кошмарно! Как так вышло? 759 00:48:44,472 --> 00:48:47,887 Ну, знаешь, с волосами у меня всегда проблемы. 760 00:48:47,922 --> 00:48:51,566 Никак не мог вспомнить, длинные они у него или под горшок. 761 00:48:51,601 --> 00:48:54,413 - Под горшок?! - Я говорю длинные или под горшок! 762 00:48:54,414 --> 00:48:55,546 А что такого?! 763 00:48:55,547 --> 00:48:57,855 Это изумительно! И ты его сделал лысым! 764 00:48:57,879 --> 00:49:01,079 И думаешь, мы сможем это вот впарить Эспартеро?! 765 00:49:01,902 --> 00:49:04,067 - У вас проблемы с Эспартеро? - Ага. 766 00:49:04,102 --> 00:49:05,108 Да! 767 00:49:05,133 --> 00:49:09,676 Ну, вам повезло, он мой старый друг, я его же давным давно знаю! 768 00:49:09,677 --> 00:49:12,428 Ты тупой сукин сын! 769 00:49:12,463 --> 00:49:13,620 Ага! 770 00:49:15,108 --> 00:49:17,430 Сэл Бадди! Я так лад вас видить! 771 00:49:17,465 --> 00:49:18,926 Ну я ему сейчас! 772 00:49:19,842 --> 00:49:24,045 Нет, нет, только без рук! Без рук! 773 00:49:24,080 --> 00:49:26,219 Я знаю Эспартеро! 774 00:49:26,416 --> 00:49:28,941 Так вы его знаете, значит? Эспартеро? 775 00:49:29,171 --> 00:49:32,625 О, давным-давно, мы с ним много чего вместе натворили. 776 00:49:32,660 --> 00:49:35,029 - И вы все еще друзья? - Да, конечно! 777 00:49:39,529 --> 00:49:41,657 - А ты уже ему рассказал? - Ах, да! 778 00:49:42,445 --> 00:49:46,482 Эй, босс! Дочка Моргана слишком капризная, проблем нам там доставляет! 779 00:49:46,985 --> 00:49:50,455 - Я сказал, всё ей по высшему разряду! - Да, но.. Она французских блюд требует! 780 00:49:50,705 --> 00:49:52,428 - Так сделайте! - Ну, конечно.. 781 00:49:53,234 --> 00:49:54,249 Эй! 782 00:49:54,284 --> 00:49:55,492 Смотри, кто пришел! 783 00:49:55,527 --> 00:49:57,192 Приветик! 784 00:49:58,288 --> 00:50:02,019 Гляньте кто нарисовался! Ты чего тут делаешь, дурак старый? 785 00:50:02,408 --> 00:50:03,906 А это кто с ним? 786 00:50:06,342 --> 00:50:09,105 Эй, дай посмотрю на тебя! Иди сюда! 787 00:50:09,846 --> 00:50:12,364 Привет, старик! 788 00:50:12,618 --> 00:50:15,233 Энди, старый ты сукин сын! Как дела? 789 00:50:15,268 --> 00:50:20,859 А я вижу ты тут устроился лучше прежнего! Надо же, чего у тебя здесь! 790 00:50:21,124 --> 00:50:24,633 Ребята, встаньте-ка, пустите гостей за стол! 791 00:50:25,387 --> 00:50:30,082 - Кто твой друг? - Ну, Эспартеро, кое-кто важный! 792 00:50:30,117 --> 00:50:31,390 Важный, да? 793 00:50:31,767 --> 00:50:35,577 - Кончита, тащи-ка тарелку моему гостю! - Хорошо, сеньор! 794 00:50:36,132 --> 00:50:38,655 - Итак, ты - Эспартеро? - Да. 795 00:50:38,879 --> 00:50:42,690 - Мой напарник о тебе говорил. - Понятно, надеюсь только хорошее? 796 00:50:42,798 --> 00:50:44,727 Я твоё имя не расслышал... 797 00:50:45,326 --> 00:50:46,397 А я не называл. 798 00:50:47,016 --> 00:50:49,569 Он не особый мастак на разговоры. 799 00:50:50,482 --> 00:50:52,355 - Так кто он? - Откуда я знаю. 800 00:50:52,390 --> 00:50:55,274 Ты слышал, про исчезновение целого почтового вагона? 801 00:50:55,309 --> 00:50:57,020 А ограбление банка в Далласе? 802 00:50:58,528 --> 00:51:01,498 - То есть, это он всё устроил? - А кто ж еще! 803 00:51:01,533 --> 00:51:05,880 Вот это парень! Наконец-то, появился кто-то равный мне! 804 00:51:06,314 --> 00:51:08,591 Я вижу, ты так и не похудела, Крошка! 805 00:51:09,772 --> 00:51:11,878 Завязывай с этой поганой привычкой! 806 00:51:14,868 --> 00:51:17,433 На самом деле ей это даже нравится! 807 00:51:18,239 --> 00:51:21,812 Скажи-ка, дружок, ты всё ещё якшаешься с тем псом паршивым? 808 00:51:21,847 --> 00:51:24,506 Да нет, теперь вот он мой напарник. И мозг! 809 00:51:24,538 --> 00:51:27,860 И правильно, любой лучше будет твоего прежнего дружка. 810 00:51:27,895 --> 00:51:29,240 Я вот ещё, что скажу... 811 00:51:29,543 --> 00:51:32,457 ...он бы в небо с ружья не попал! 812 00:51:34,040 --> 00:51:38,438 Так, друзья! Вы угощайтесь! Фасоль! Тартильи! Что хотите! 813 00:51:38,473 --> 00:51:39,654 Я на работе не ем. 814 00:51:39,689 --> 00:51:43,093 - Это значит, ты по делу ко мне? - Да. 815 00:51:43,464 --> 00:51:44,479 Полагаю, что да. 816 00:51:44,514 --> 00:51:47,550 Ну... Раз ты повидался со своим другом, мы - пойдем. 817 00:51:48,032 --> 00:51:51,447 Прости, Эспартеро. Не подскажешь где логово Паблесито? 818 00:51:51,482 --> 00:51:52,611 Паблесито? 819 00:51:52,646 --> 00:51:55,962 Что тебе надо от этого пса Паблесито? Он просто курица трусливая! 820 00:51:56,537 --> 00:51:59,818 Ну, нам третий нужен, ведь дельце-то аж на... 821 00:52:02,351 --> 00:52:05,675 - Так, зачем тебе этот трусливый Паблесито? - Вот как? 822 00:52:07,011 --> 00:52:10,443 - А ты мне сказал, что он смельчак! - Ну, он неплохой. 823 00:52:10,478 --> 00:52:12,311 Конечно, ему далеко до Эспартеро! 824 00:52:13,122 --> 00:52:16,339 Ты пойми, Эспартеро ведь всегда занят! 825 00:52:16,374 --> 00:52:17,631 Нет! Нет! 826 00:52:17,666 --> 00:52:19,548 Кто это тебе такой чуши наплел?! 827 00:52:19,583 --> 00:52:21,313 Для дружка типа тебя... 828 00:52:21,537 --> 00:52:23,504 ...я всегда свободен! 829 00:52:23,735 --> 00:52:25,467 Давай, обсудим дело. 830 00:52:25,531 --> 00:52:27,421 Но я... я... 831 00:52:31,100 --> 00:52:33,215 Ну, если настаиваешь... 832 00:52:34,196 --> 00:52:35,587 Я бы не отказался! 833 00:52:39,927 --> 00:52:41,064 Позалуста! 834 00:52:41,072 --> 00:52:42,894 Нимного и для сэла Бадди! 835 00:52:44,504 --> 00:52:45,513 Ага. 836 00:52:45,581 --> 00:52:46,875 Спасиба. 837 00:52:47,613 --> 00:52:49,939 Так что там насчет японского императора? 838 00:52:49,974 --> 00:52:53,508 Типа он должен заплатить выкуп, если хочет увидеть своего сына Мокайко! 839 00:52:53,543 --> 00:52:56,079 Но Мокайко, не сын Микадо! 840 00:52:56,114 --> 00:52:58,578 Черт, я-то знаю, а вот Эспартеро - нет! 841 00:52:59,758 --> 00:53:02,131 - Мистел Бадди, сэл! - Спасибо. 842 00:53:02,166 --> 00:53:06,432 - А вам понравица лис с лыбой? - О, да! Я его страсть как люблю! 843 00:53:06,762 --> 00:53:07,976 Давненько его не едал. 844 00:53:07,977 --> 00:53:10,292 Тагда Макайко его плиготовит! 845 00:53:11,257 --> 00:53:14,349 А ты знаешь, что до реки примерно с милю? 846 00:53:14,427 --> 00:53:17,567 О, классна! Тогда йа пайду! А ви здите здесь! 847 00:53:17,593 --> 00:53:19,844 Конечно, малыш. Как скажешь! 848 00:53:20,492 --> 00:53:22,404 Лис с лыбой - для фсех! 849 00:53:22,439 --> 00:53:24,359 - Почему бы и нет! - Конечно! Хорошо. 850 00:53:25,435 --> 00:53:28,171 - Ой, дзентельмены! Пагадити! - Да, что? 851 00:53:28,206 --> 00:53:29,733 Я схозу полыбачу, да? 852 00:53:30,061 --> 00:53:31,764 - Да! - Отлисьно! 853 00:53:32,602 --> 00:53:34,551 По кОням! Ну, валим отсюда! 854 00:53:49,259 --> 00:53:52,028 Ну, если не нравится, так забудем об этом. 855 00:53:52,727 --> 00:53:54,019 Так, что скажешь? 856 00:53:55,084 --> 00:53:57,768 А, ладно, поищем Паблесито. 857 00:53:57,803 --> 00:53:59,717 Не нужен вам Паблесито! 858 00:53:59,752 --> 00:54:01,925 Он прыткий, как парализованная лошадь! 859 00:54:02,692 --> 00:54:03,754 Я как бы спешу. 860 00:54:04,280 --> 00:54:07,663 - А ты нам не помогаешь. - Слушай, ты должен понять, друг... 861 00:54:07,698 --> 00:54:09,488 Я известный человек! 862 00:54:09,523 --> 00:54:11,516 Мне надо заботится о репутации. 863 00:54:12,488 --> 00:54:15,121 - И что? - А то! Мой друг... 864 00:54:15,279 --> 00:54:17,639 Этот сын... как ты там сказал? 865 00:54:17,674 --> 00:54:19,387 - Микадо... - Авокадо! 866 00:54:19,422 --> 00:54:23,199 Бродит тут по округе, а человеку типа тебя нужна помощь?! 867 00:54:24,133 --> 00:54:26,994 Ах, да. Я забыл упомянуть о его охране! 868 00:54:27,029 --> 00:54:30,839 О, нет! На охрану мне плевать! У меня ребят много! 869 00:54:31,350 --> 00:54:32,930 Ну, тогда... 870 00:54:32,965 --> 00:54:35,200 Там с ним.. Братья Бэнтли из Колорадо, 871 00:54:35,224 --> 00:54:37,524 Змей Джо из Абилина, Тони Гробовщик... 872 00:54:39,250 --> 00:54:40,285 Мне продолжать? 873 00:54:40,531 --> 00:54:44,422 Святый боже! Пять самых разыскиваемых убийц по стране?! 874 00:54:44,794 --> 00:54:45,930 Именно! 875 00:54:46,687 --> 00:54:48,836 Ну... забудь об этом. 876 00:54:48,871 --> 00:54:51,450 Я вижу, что не осилишь. 877 00:54:51,583 --> 00:54:53,393 Погоди-ка, дорогой друг! 878 00:54:53,747 --> 00:54:55,569 Ты с кем это говоришь? 879 00:54:56,135 --> 00:54:58,766 - А что ты ответишь? - Ты сперва скажи... 880 00:54:59,227 --> 00:55:00,839 Какая моя доля? 881 00:55:00,975 --> 00:55:02,110 Ну? 882 00:55:03,290 --> 00:55:05,741 Допустим, десять тысяч. Оплата по доставке. 883 00:55:05,776 --> 00:55:08,362 За десять штук я даже не почешусь! 884 00:55:08,620 --> 00:55:10,131 Десять процентов от всего! 885 00:55:12,455 --> 00:55:14,189 И ты собираешься тоже драться? 886 00:55:14,626 --> 00:55:15,919 Думаю - да. 887 00:55:16,152 --> 00:55:17,634 А я думаю - нет. 888 00:55:17,722 --> 00:55:22,408 Ты и сеньор Джонсон, посидите здесь, в целости и сохранности. 889 00:55:22,443 --> 00:55:24,913 А я и мои ребята разберемся с этим сыном Ава... 890 00:55:24,937 --> 00:55:26,492 Микадо. 891 00:55:26,493 --> 00:55:29,006 - Спасибо! - Не за что. 892 00:55:29,041 --> 00:55:30,889 А если вышло, что вы где-то соврали.. 893 00:55:30,913 --> 00:55:32,813 И идиотом меня выставили.. 894 00:55:32,837 --> 00:55:34,837 Вам тут живо голову отвинтят. Ясно? 895 00:55:35,624 --> 00:55:37,518 - Да. - Так как я привык! 896 00:55:37,725 --> 00:55:41,388 Это все потому, что я особо тебя-то не знаю. 897 00:55:41,477 --> 00:55:42,903 Отличный у тебя друг! 898 00:55:42,938 --> 00:55:44,569 Резкий он какой-то. 899 00:55:45,016 --> 00:55:48,366 Слушай, ты меня некрасиво как-то перед другом выставил. 900 00:55:48,401 --> 00:55:53,008 О, сеньор Джонсон! Ты же знаешь, мне неприятно таким козлом быть, но... 901 00:55:53,009 --> 00:55:54,233 Я понял. 902 00:55:54,276 --> 00:55:55,861 - Фредди? - Да, босс? 903 00:55:55,896 --> 00:55:59,687 Я с ребятами на дело, а ты останься здесь, присмотри за ними. 904 00:55:59,722 --> 00:56:01,610 И смотри во все глаза! 905 00:56:02,227 --> 00:56:04,667 Если чего выкинут... 906 00:56:06,056 --> 00:56:07,663 Ладно, по кОням! 907 00:56:15,192 --> 00:56:17,200 А вы не хотите перекусить? 908 00:56:18,383 --> 00:56:20,332 Вдруг это - последний ужин! 909 00:56:21,017 --> 00:56:22,865 Ну и... что же делать? 910 00:56:24,300 --> 00:56:25,346 Покушать. 911 00:56:26,986 --> 00:56:28,055 Покушать! 912 00:56:28,712 --> 00:56:30,286 Вперед, ребята! 913 00:56:30,321 --> 00:56:32,003 Вперед, ребята! 914 00:56:44,801 --> 00:56:47,778 - А ребята-то на дело поехали? - Да, да. 915 00:56:52,620 --> 00:56:54,910 Скачите, скачите! 916 00:57:21,324 --> 00:57:25,241 Теперь знаешь, что босса моего не прокатить! 917 00:57:25,725 --> 00:57:27,121 Кого? 918 00:57:27,183 --> 00:57:28,296 Босса! 919 00:57:29,591 --> 00:57:31,313 Великого Эспартеро! 920 00:57:33,528 --> 00:57:35,001 Передай-ка перец. 921 00:57:35,762 --> 00:57:37,682 - Спасибо. - Может, расколешь? 922 00:57:38,863 --> 00:57:39,913 А знаешь что? 923 00:57:39,937 --> 00:57:41,737 Тебе лучше задних мыслей не иметь, потому что 924 00:57:41,761 --> 00:57:45,161 если что выкинешь, тебе это боком выйдет, верь мне! 925 00:57:45,454 --> 00:57:46,641 Конечно. 926 00:57:46,720 --> 00:57:47,777 Ещё один? 927 00:57:48,173 --> 00:57:49,406 Спасибо! 928 00:57:50,582 --> 00:57:54,323 Вот что, Фредди, я ни о чем таком и не думал. Знаешь, почему? 929 00:57:54,358 --> 00:57:56,545 Потому что ты не из тех, с кем шутки шутить можно. 930 00:57:56,569 --> 00:57:58,569 Да сэр, ты добрый малый, уж будь уверен! 931 00:58:02,095 --> 00:58:03,241 Эй! 932 00:58:03,276 --> 00:58:04,886 Какого черта палите?! 933 00:58:05,765 --> 00:58:10,252 - Стой где стоишь, гринго ублюдочный. - Вы с ума сошли? У меня тут мешок денег! 934 00:58:10,287 --> 00:58:11,867 Каких еще денег, гринго? 935 00:58:12,079 --> 00:58:15,354 А я знаю!? Меня сюда прислал банкир Морган! 936 00:58:18,226 --> 00:58:20,873 Ну, ладно. Подойди сюда. Медленно. 937 00:58:20,908 --> 00:58:22,282 И без фокусов. 938 00:58:25,725 --> 00:58:26,936 Положи его. 939 00:58:33,850 --> 00:58:35,175 Ну, свое дело я сделал. 940 00:58:36,034 --> 00:58:37,693 Мне заплатите чего? 941 00:58:38,008 --> 00:58:39,502 Ему что-то нужно! 942 00:58:39,656 --> 00:58:41,317 Ну вот, держи! 943 00:58:41,352 --> 00:58:42,856 Эй! Какого черта! 944 00:58:45,678 --> 00:58:47,390 Да вы чего, ребята?! 945 00:58:50,258 --> 00:58:51,730 Идем, подберем. 946 00:58:55,575 --> 00:58:57,343 Что-то он тяжелый больно. 947 00:58:57,378 --> 00:58:59,314 Может, там мелочью? 948 00:59:00,642 --> 00:59:01,645 Посмотрим. 949 00:59:01,680 --> 00:59:03,256 Но, это подделки! 950 00:59:03,610 --> 00:59:04,783 И правда! 951 00:59:04,880 --> 00:59:06,461 Похоже джонсоновские! 952 00:59:08,362 --> 00:59:10,057 Можете на него пожаловаться. 953 00:59:10,413 --> 00:59:12,146 Все в порядке! Идем! 954 00:59:12,857 --> 00:59:14,140 Пойдем! 955 00:59:17,718 --> 00:59:19,203 Все верно! 956 00:59:19,238 --> 00:59:22,540 И я с первого взгляда понял, что ты суровый парень! 957 00:59:23,132 --> 00:59:24,354 Мощный удар! 958 00:59:24,389 --> 00:59:28,148 И ты явно знаешь себе цену. Такой как ты десятка тысяч стоит! 959 00:59:28,183 --> 00:59:29,244 Я не шучу. 960 00:59:29,279 --> 00:59:31,921 Знаешь, честно говоря, таких как ты нет. 961 00:59:32,100 --> 00:59:35,024 Что делает тебя бесценным. Ты совершенно уникален! 962 00:59:35,059 --> 00:59:36,874 Да, честно говорю! 963 00:59:36,909 --> 00:59:38,806 Давай ещё один щелкни. 964 01:00:00,588 --> 01:00:03,710 Ну, вот и все. А вот тебе чтение на сон грядущий. 965 01:00:03,711 --> 01:00:05,976 - Идем? - Да, да, конечно. 966 01:00:08,189 --> 01:00:09,366 Ну, давай. 967 01:00:17,635 --> 01:00:20,221 Эй, погоди! Ты что, меня узнать не можешь? 968 01:00:20,245 --> 01:00:23,645 Заставлю я навсегда это лицо запомнить! - Заткнись! 969 01:00:38,700 --> 01:00:40,041 Разведай. 970 01:00:40,076 --> 01:00:41,409 И тихо! 971 01:00:42,085 --> 01:00:44,157 Не стоит портить сюрприз! 972 01:00:44,192 --> 01:00:45,852 Всем спешиться! 973 01:00:50,142 --> 01:00:53,169 Лыбка-лыбка, иди к Макайко! 974 01:00:53,204 --> 01:00:55,109 Воть так! Папалась! 975 01:00:55,144 --> 01:00:57,180 Ни злись! Фсе чесна быля! 976 01:00:58,449 --> 01:00:59,948 Лыбка-лыбонька! 977 01:00:59,983 --> 01:01:01,954 Ти нузна Макайко! 978 01:01:03,545 --> 01:01:07,298 Макайко нузно многа лыбки, сьтёп насытить сэла Бадди. 979 01:01:07,962 --> 01:01:09,341 Сюдя-сюдя. 980 01:01:09,351 --> 01:01:11,529 - Ну, сколько их? - Один японец и все. 981 01:01:11,679 --> 01:01:14,183 Один? Очень хорошо. 982 01:01:14,218 --> 01:01:15,878 Но Эспартеро не дурак! 983 01:01:15,913 --> 01:01:18,539 Думаешь, остальные в засаде, да? 984 01:01:18,574 --> 01:01:20,035 А кто бы знал! 985 01:01:20,374 --> 01:01:23,809 Зови остальных. Поймаем его как рыбу. Живо. 986 01:01:25,204 --> 01:01:27,103 Ребята, живо сюда. 987 01:01:35,638 --> 01:01:38,761 Иди сюдя, лыбка. Иди к Макайко! 988 01:01:38,931 --> 01:01:40,625 Говорю тебе, я слышал шум! 989 01:01:40,626 --> 01:01:44,034 Знаешь, Хосе, на такой случай там босс оставил Фредди. 990 01:01:44,069 --> 01:01:46,986 Надо же, как он надрался! 991 01:01:47,021 --> 01:01:49,162 Боже мой! Похоже, они его там вымотали! 992 01:01:50,529 --> 01:01:53,924 Фредди! Давай! Приятель! Ты на ногах уже не стоишь? 993 01:01:53,959 --> 01:01:56,820 Знаешь, я таким его сроду не видел! 994 01:01:59,974 --> 01:02:01,814 - Приляг. - Поспешим. 995 01:02:02,669 --> 01:02:03,712 Сюда! 996 01:02:04,597 --> 01:02:06,671 Ладно, Клинт. Позаботься о лошадях. 997 01:02:07,014 --> 01:02:09,421 Бадди, Энди - со мной. Идем! 998 01:02:09,456 --> 01:02:10,549 Шустрей! 999 01:02:15,381 --> 01:02:19,130 - Эй! Что она сказала? - Что я дурных привычек не растерял! 1000 01:02:19,165 --> 01:02:20,298 Всё одно на уме! 1001 01:02:28,682 --> 01:02:31,542 Лыба-лыбка-лыбонька! Иди к длузку Макайко! 1002 01:02:32,384 --> 01:02:33,697 Папалясь! 1003 01:02:34,335 --> 01:02:35,634 А ти класивая! 1004 01:02:48,158 --> 01:02:49,350 Ни силдись! 1005 01:02:49,391 --> 01:02:50,792 Полези на березку! 1006 01:02:59,978 --> 01:03:01,088 Любити лыбку? 1007 01:03:01,246 --> 01:03:02,420 Ты кто? 1008 01:03:02,455 --> 01:03:05,613 Я - Макайко. А вы, сэл, ково исите? 1009 01:03:05,854 --> 01:03:07,767 - Где остальные? - Ни знаю, о ком ви? 1010 01:03:08,008 --> 01:03:11,115 Нечего тут умничать, где твоя охрана? 1011 01:03:11,315 --> 01:03:14,118 Ты же сын Микадо. Не тычь в меня этой рыбой! 1012 01:03:14,153 --> 01:03:16,176 - О, нить! - Я спрашиваю, где они! 1013 01:03:16,211 --> 01:03:19,227 Мистел, какая-то осипка высьла, я ни синь импилатола. 1014 01:03:19,262 --> 01:03:22,144 Макайко ни випало такой чести, я синь Тенборако. 1015 01:03:22,179 --> 01:03:24,286 То есть, ни охранников нет, ни сопровождения? 1016 01:03:24,321 --> 01:03:26,329 - Ты один? - О, нить! 1017 01:03:26,700 --> 01:03:30,563 Я прислузиваю сэлу Бадди, сэлу полковьнику, сэлу Сэму, и сэлу... 1018 01:03:30,598 --> 01:03:32,081 Сэлу Энди Джоньсёню. 1019 01:03:32,713 --> 01:03:34,509 Сэр Энди Джонсон? 1020 01:03:34,638 --> 01:03:36,523 Вот ублюдок! 1021 01:03:36,558 --> 01:03:38,271 Ребята, обратно! 1022 01:03:38,306 --> 01:03:39,718 Нит, сэл, ви куда! 1023 01:03:39,988 --> 01:03:42,098 Подозьдите и я плиготовлю лис с лыбкой! 1024 01:03:42,531 --> 01:03:46,161 Хося, если он лыбу не любит, мозет и лис ему ни нрависься. 1025 01:03:46,196 --> 01:03:47,615 Живо, все назад! 1026 01:03:54,597 --> 01:03:56,760 Давай, давай! Мы тут не можем долго торчать! 1027 01:03:56,784 --> 01:03:58,784 Скоро Эспартеро вернется! Давай же, 1028 01:03:58,995 --> 01:04:01,185 Приятель, ты тут до утра возиться собрался? 1029 01:04:01,220 --> 01:04:03,177 Черт, может ты сам попробуешь?! 1030 01:04:03,212 --> 01:04:07,521 - Ты какого черта на меня орешь вообще? - Так, успокоились! Быстро! 1031 01:04:07,556 --> 01:04:11,304 Ты же ведь у нас гений в таких делах! Не обращай внимания! 1032 01:04:11,339 --> 01:04:12,730 - За дело! - Ну, надо же! 1033 01:04:12,731 --> 01:04:13,797 Лошади готовы. 1034 01:04:13,832 --> 01:04:16,640 Отлично. Тогда заберем ее пока Эспартеро не вернулся! Идём! 1035 01:04:18,341 --> 01:04:21,090 Быстрее! Быстрее, ребятишки! 1036 01:04:23,558 --> 01:04:26,140 - Почти, почти! - Время не тяни! 1037 01:04:26,175 --> 01:04:28,037 Ну, давай! 1038 01:04:28,072 --> 01:04:29,630 Сейчас вот так и все. 1039 01:04:29,665 --> 01:04:31,289 - Открыто? - Практически. 1040 01:04:31,324 --> 01:04:32,611 Ага, вот так. 1041 01:04:34,225 --> 01:04:36,056 - После вас! - Нет, стойте! 1042 01:04:36,091 --> 01:04:38,662 - В чем дело? Мы же не хотим ребенка напугать? - Верно. Я пойду. 1043 01:04:38,706 --> 01:04:40,794 Нет, если она твое лицо увидит, до смерти испугается. 1044 01:04:42,363 --> 01:04:44,226 - Энди, иди-ка лучше ты. - Я?! 1045 01:04:44,412 --> 01:04:45,578 Ты как дедушка. 1046 01:04:45,613 --> 01:04:48,518 - Полковник, вы не против? - Да, неплохая идея. 1047 01:04:48,828 --> 01:04:50,186 Иди давай. 1048 01:04:50,249 --> 01:04:51,675 - Идти? - Давай. 1049 01:04:54,632 --> 01:04:55,837 Давай! 1050 01:04:58,860 --> 01:05:01,450 Малышка, где же ты? 1051 01:05:07,321 --> 01:05:08,804 Нет! Нет! 1052 01:05:09,116 --> 01:05:11,353 Берегитесь, там слон! 1053 01:05:12,956 --> 01:05:14,611 Ну, кто тут еще остался?! 1054 01:05:16,279 --> 01:05:17,855 Где девочка, а? 1055 01:05:29,049 --> 01:05:30,901 Так, тихо, ребята! 1056 01:05:39,245 --> 01:05:41,017 Мисс, а где Малышка? 1057 01:05:41,512 --> 01:05:42,928 Какая Малышка? 1058 01:05:44,505 --> 01:05:45,988 Малышка Морган. 1059 01:05:46,023 --> 01:05:47,767 Дочурка банкира. 1060 01:05:47,802 --> 01:05:51,979 Ой, мой отец такой шутник! Он разве не сказал, что это моё детское прозвище? 1061 01:05:52,636 --> 01:05:53,932 Нет. 1062 01:05:54,389 --> 01:05:55,497 Нет, не говорил. 1063 01:05:55,532 --> 01:05:58,358 Мне очень жаль. Я подумала вы люди Эспартеро. 1064 01:05:58,393 --> 01:06:01,023 Мне ведь всё время приходилось от них отбиваться, 1065 01:06:01,058 --> 01:06:04,129 Каждый раз, когда, кто-либо, подумал покуситься на мой пирожок, я его тут же 1066 01:06:04,153 --> 01:06:05,263 отделывала как следует. 1067 01:06:05,264 --> 01:06:07,624 Ладно, надо убираться. Скоро вернется Эспартеро! 1068 01:06:07,648 --> 01:06:09,348 Хорошая мысль! 1069 01:06:10,171 --> 01:06:13,133 - Эй! Вы сказали, Эспартеро уехал? - Да. 1070 01:06:13,168 --> 01:06:15,836 - Отлично, тогда в таком случае мы можем вычистить его дом! - Фу! 1071 01:06:15,860 --> 01:06:17,717 Я не в смысле - прибраться! 1072 01:06:17,718 --> 01:06:22,395 Эспартеро хранит всё награбленное за тридцать лет - у себя дома! 1073 01:06:22,430 --> 01:06:24,549 - Звучит неплохо. - Именно. 1074 01:06:24,584 --> 01:06:25,744 Сколько там? 1075 01:06:25,994 --> 01:06:29,313 - Может, пол миллиона долларов. - Ничего себе! 1076 01:06:29,348 --> 01:06:31,397 А ещё Эспартеро хотел жениться на мне. 1077 01:06:31,951 --> 01:06:35,523 И я сказала, пока не увижу эту кучу денег, не скажу - да. 1078 01:06:35,558 --> 01:06:37,974 За такие деньжищи и я бы за него вышел! 1079 01:06:38,291 --> 01:06:40,001 - А где он их хранит? - В доме. 1080 01:06:40,701 --> 01:06:42,202 Ну, надо их к рукам прибрать! 1081 01:06:42,741 --> 01:06:44,291 Ну, а в чем проблема? 1082 01:06:44,547 --> 01:06:46,461 Черт, да, чего мы ещё стоим? 1083 01:06:46,637 --> 01:06:50,675 Ладно, идем. Мне насчет денег два раза повторять не надо. 1084 01:06:51,644 --> 01:06:53,055 - Эй, ты! - А? 1085 01:06:57,616 --> 01:06:59,237 С ней нас целых десять! 1086 01:06:59,743 --> 01:07:01,925 - Верно! Идем! - Меня подождите! 1087 01:07:05,935 --> 01:07:08,522 Скорее, ребятишки! Поспешим! 1088 01:07:18,874 --> 01:07:20,422 Прошу, господа. 1089 01:07:23,603 --> 01:07:24,873 Ну, вот и она. 1090 01:07:24,908 --> 01:07:26,307 Позвольте вам представить... 1091 01:07:26,430 --> 01:07:28,299 Куча денег! 1092 01:07:29,442 --> 01:07:30,713 Отлично! 1093 01:07:37,103 --> 01:07:38,515 Стойте! 1094 01:07:38,928 --> 01:07:40,750 Спешиться! 1095 01:07:54,814 --> 01:07:56,535 Эй, ты, очнись! 1096 01:07:56,689 --> 01:07:57,712 Вставай! 1097 01:07:59,851 --> 01:08:01,458 Мистер Джонсон! 1098 01:08:01,493 --> 01:08:02,630 Карамба! 1099 01:08:03,389 --> 01:08:04,567 Пошли! 1100 01:08:05,384 --> 01:08:06,712 Вперед! 1101 01:08:07,168 --> 01:08:10,483 - Давай, поднимай на лестницу! - Ну же, ну же! 1102 01:08:10,518 --> 01:08:11,841 - Это не тяжело! - Ну, конечно! 1103 01:08:11,876 --> 01:08:13,438 Чуть левей! Чуть правей! 1104 01:08:13,778 --> 01:08:15,945 Здесь я командую! 1105 01:08:23,443 --> 01:08:24,645 За мной! 1106 01:08:26,661 --> 01:08:27,887 Ещё чуток. 1107 01:08:27,922 --> 01:08:30,140 - Ну, давай! - Черт, тяжело! 1108 01:08:30,175 --> 01:08:32,236 Лень немного честно поработать? 1109 01:08:32,271 --> 01:08:36,440 - Эспартеро здесь! Он и его люди здесь! - Ребята, надо бы поторопиться! 1110 01:08:36,475 --> 01:08:39,043 Это я здесь командую! Ребята, поторапливайтесь! 1111 01:08:39,078 --> 01:08:42,930 Торопитесь? Это куда еще? Куда вы намылились прикарманив мой сейф? 1112 01:08:44,700 --> 01:08:46,121 Что за дела? 1113 01:08:46,765 --> 01:08:48,002 Развернитесь! 1114 01:08:51,238 --> 01:08:54,330 - Спасибо за презент, сеньор Джонсон. - Не за что. 1115 01:08:54,365 --> 01:08:57,161 Но придется его вернуть! Мои ребята помогут! 1116 01:08:57,196 --> 01:08:58,432 Готовы? 1117 01:08:58,476 --> 01:09:00,415 Помолиться не хотите? 1118 01:09:01,049 --> 01:09:03,187 Малышка, отойди в сторону. 1119 01:09:03,268 --> 01:09:04,301 Нет! 1120 01:09:04,336 --> 01:09:06,026 Скверная девчонка! 1121 01:09:06,061 --> 01:09:07,399 Хватит упрямиться! 1122 01:09:07,434 --> 01:09:08,790 Ишь ты... 1123 01:09:09,175 --> 01:09:11,300 - Что мне делать, босс? Стрелять? - Ты придурок! 1124 01:09:11,335 --> 01:09:13,748 Хочешь пристрелить двадцать тысяч долларов! 1125 01:09:13,783 --> 01:09:14,981 Уведи ее. 1126 01:09:17,688 --> 01:09:19,332 Сэр, мы же драки не ищем. 1127 01:09:22,522 --> 01:09:24,183 Жалкие ничтожества! 1128 01:09:24,601 --> 01:09:29,990 Без пушек, вы просто черви! Давайте драться честно! Как мужчины с мужчинами и женщиной! 1129 01:09:31,718 --> 01:09:33,746 Верно. Нам пушки ни к чему. 1130 01:09:35,415 --> 01:09:38,907 Не думаю, что нам против этих соплей пушки нужны. 1131 01:09:38,942 --> 01:09:40,872 Верно же, братишки? 1132 01:09:40,907 --> 01:09:42,901 Уберите оружие. 1133 01:09:43,181 --> 01:09:45,649 И будем драться честно. 1134 01:09:45,684 --> 01:09:46,898 Надерите им зад! 1135 01:09:47,221 --> 01:09:50,361 - Ладно, ребята, покажите им! - Задайте им, амиго! 1136 01:09:50,396 --> 01:09:53,088 Главное, не выпускайте никого! 1137 01:09:53,414 --> 01:09:54,888 Выбейте из них душу! 1138 01:10:03,950 --> 01:10:05,337 Вперед! 1139 01:10:09,453 --> 01:10:11,001 Мочите! 1140 01:10:14,173 --> 01:10:16,479 Давайте, задайте им! 1141 01:10:24,442 --> 01:10:26,272 Никак не могу попасть! Подержи кого-нибудь! 1142 01:10:26,298 --> 01:10:27,228 Постой-ка, дружок! 1143 01:10:27,263 --> 01:10:29,710 - Ну, давай! - Получай! 1144 01:10:30,493 --> 01:10:31,629 Спасибо! 1145 01:10:31,664 --> 01:10:32,860 Берегись! 1146 01:10:50,903 --> 01:10:52,996 Постой.. Отдохни вот! 1147 01:10:53,017 --> 01:10:54,085 В бой! 1148 01:10:57,015 --> 01:10:59,600 Давай! Ни шагу назад! 1149 01:11:01,043 --> 01:11:02,307 Тут ещё один! 1150 01:11:02,590 --> 01:11:04,462 Мочи его! 1151 01:11:06,598 --> 01:11:08,186 Отлично! Спасибо! 1152 01:11:14,469 --> 01:11:15,860 Эй, ты! 1153 01:11:23,714 --> 01:11:26,126 Секунду! Секунду! Я не вижу без очков! 1154 01:11:26,825 --> 01:11:27,832 Сейчас одену. 1155 01:11:27,867 --> 01:11:29,118 Вот теперь вижу! 1156 01:11:29,153 --> 01:11:30,603 Кто следующий? 1157 01:11:32,735 --> 01:11:35,036 И это называется честный бой?! 1158 01:11:36,546 --> 01:11:37,814 Эй, ты! 1159 01:11:38,440 --> 01:11:39,703 Отвали уже от меня! 1160 01:11:41,562 --> 01:11:42,815 Вот, получай! 1161 01:11:46,570 --> 01:11:48,456 Ты меня хотел ударить? 1162 01:11:48,685 --> 01:11:49,812 Молодец! 1163 01:11:55,215 --> 01:11:57,651 Держи его! Не отпускай! Держи! 1164 01:11:58,992 --> 01:12:00,357 Опять очки потерял... 1165 01:12:06,378 --> 01:12:08,564 Своих в обиду не дам! 1166 01:12:11,395 --> 01:12:13,753 Крутите их! Молодцы! 1167 01:12:25,781 --> 01:12:27,047 Вот и все! 1168 01:12:28,529 --> 01:12:30,173 Отлично справились! 1169 01:12:30,882 --> 01:12:32,805 Ну, чья взяла? 1170 01:12:32,840 --> 01:12:34,842 - Похоже, я победил! - Да пошел ты! 1171 01:12:34,877 --> 01:12:37,713 Это твои друзья пойдут на тот свет. 1172 01:12:37,748 --> 01:12:38,996 Здляствуйте! 1173 01:12:39,031 --> 01:12:41,924 - Кто хосет лиса? - Ты чего тут делаешь? 1174 01:12:41,959 --> 01:12:45,458 Я плинес лис с лыбкой! Хосисе? 1175 01:12:46,184 --> 01:12:47,860 В моей стлане лис свясенен! 1176 01:12:48,801 --> 01:12:50,437 Ну, это ты зря Эспартеро! 1177 01:12:50,472 --> 01:12:53,251 - Он ведь хорошо готовит. - Не люблю я рыбу... 1178 01:12:53,849 --> 01:12:55,696 А рис вообще ненавижу! 1179 01:13:21,019 --> 01:13:22,072 Чего это с ним? 1180 01:13:22,073 --> 01:13:24,748 - Ты меня спрашиваешь? - Но я не вижу. И руки связаны. 1181 01:13:40,865 --> 01:13:44,098 Ребята! Придавите этого таракана! 1182 01:13:44,452 --> 01:13:45,824 Бедный Мокайко! 1183 01:13:45,859 --> 01:13:46,971 Он был так молод... 1184 01:13:53,802 --> 01:13:54,849 Бруто! 1185 01:13:55,344 --> 01:13:56,687 Проучи его! 1186 01:14:03,782 --> 01:14:04,998 Прибейте его! 1187 01:14:18,764 --> 01:14:20,438 Он идет к вам! 1188 01:14:25,511 --> 01:14:26,889 Ну, хватит! 1189 01:14:26,924 --> 01:14:28,617 - Бьемся? - Нет. 1190 01:14:29,014 --> 01:14:30,417 Линяем! 1191 01:14:33,478 --> 01:14:34,982 - Спасибо! - Спасибо! 1192 01:14:48,114 --> 01:14:51,251 - Слушай, в чем дело? - Мамочка... 1193 01:15:28,555 --> 01:15:30,285 А ну, верни мой парик! 1194 01:15:39,333 --> 01:15:41,217 Поспи! 1195 01:16:07,839 --> 01:16:09,846 Скорей, вяжем их! 1196 01:16:10,361 --> 01:16:12,160 Вот так! Отлично. 1197 01:16:12,580 --> 01:16:15,372 - И еще разок! - Готовы, все! 1198 01:16:25,730 --> 01:16:28,447 - Вот так нормально. - Слишком туго! 1199 01:16:30,166 --> 01:16:31,896 Прошу прощения! 1200 01:16:33,013 --> 01:16:34,510 Извини! 1201 01:16:37,068 --> 01:16:39,248 Ну, малец, ты неплохо поработал! 1202 01:16:39,556 --> 01:16:41,782 Не забудьте, он тут благодаря мне! 1203 01:16:42,193 --> 01:16:46,456 Сеньоры, извините, ни у кого нет таблетки от головы? 1204 01:16:46,491 --> 01:16:48,000 Нет! 1205 01:16:49,338 --> 01:16:52,430 - Бедный Эспартеро... - А мне его не жаль! 1206 01:16:53,642 --> 01:16:56,407 Эй, гляньте-ка! Мы совсем забыли про сейф! 1207 01:16:56,442 --> 01:16:58,400 Да, точно! За дело! 1208 01:16:58,435 --> 01:16:59,821 Все сюда! 1209 01:16:59,856 --> 01:17:02,605 Мистел Бадди, сэр! Я есё плиготовлю лыбу с рисом. Ви будите? 1210 01:17:02,606 --> 01:17:03,641 Конечно, конечно! 1211 01:17:03,931 --> 01:17:05,237 Надеюсь, будити! 1212 01:17:08,716 --> 01:17:12,492 Мокайко, скажу тебе честно, рис меня полнит! 1213 01:17:12,527 --> 01:17:14,036 Спасиба за чеснасть! 1214 01:17:17,647 --> 01:17:19,612 - Ну, поддай вперед! - Продолжайте так же! 1215 01:17:19,613 --> 01:17:21,962 Я же сказал, вперед помаленьку! Потише! 1216 01:17:33,928 --> 01:17:36,589 Банк Моргана и Компании. 1217 01:17:36,624 --> 01:17:40,598 И там должна быть 1'347 долларов и 25 центов, верно, мистер Морган? 1218 01:17:40,633 --> 01:17:41,758 Папа не волнуйся, я подпишу. 1219 01:17:41,763 --> 01:17:44,028 Хорошо, сэр, теперь здесь подпишите. 1220 01:17:44,063 --> 01:17:46,017 - Ну, вот, держи. - Спасибо большое! 1221 01:17:46,568 --> 01:17:48,395 Мистер Джонс, вот квиток. 1222 01:17:52,007 --> 01:17:54,314 - Чем могу помочь, паренек? - Это ты мне?! 1223 01:17:54,349 --> 01:17:56,277 - А что? - Прояви уважение! 1224 01:17:56,312 --> 01:17:57,870 Вам в другое окно. 1225 01:17:58,140 --> 01:18:01,103 - Доброе утро, чем могу помочь? - Разменяйте банкноту. 1226 01:18:01,104 --> 01:18:02,190 Конечно. 1227 01:18:02,261 --> 01:18:03,532 О, нет. 1228 01:18:03,567 --> 01:18:07,169 - Явно одна из моих подделок. - И я так думаю, мистер! 1229 01:18:07,204 --> 01:18:09,180 Поэтому мне ее и надо заменить! Ясно? 1230 01:18:09,742 --> 01:18:10,831 Да... 1231 01:18:24,736 --> 01:18:27,487 Вот и все, ребята! Это ограбление, ясно? 1232 01:18:27,522 --> 01:18:32,091 Хотя, какое ограбление! Вы у меня деньги украли, а я их возвращаю! 1233 01:18:32,126 --> 01:18:33,363 Все ясно? 1234 01:18:36,752 --> 01:18:39,207 - И если вам будет угодно... - Тревогу включай. 1235 01:18:39,242 --> 01:18:42,151 Я вам оставлю пару пуль в размен! 1236 01:18:45,781 --> 01:18:47,910 - Доблый день, сэл! - Это Мокайко! 1237 01:18:47,945 --> 01:18:49,326 Сто-то хотели, сэл? 1238 01:18:49,361 --> 01:18:52,681 А я просто, хотел счет в вашем банке открыть... 1239 01:18:56,727 --> 01:18:58,749 На доллар можно? 1240 01:19:14,120 --> 01:19:17,386 Перевод с английского: Фанг и Алексей Alassea Крюков. 1241 01:19:17,412 --> 01:19:20,869 Озвучил: АртёмМосин-Щепачев специально для Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.108952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.