Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,032 --> 00:00:46,200
Готов?
2
00:00:46,785 --> 00:00:47,918
Давай!
3
00:00:49,060 --> 00:00:52,009
Так, а ну, стоять!
Это ограбление!
4
00:00:52,861 --> 00:00:54,566
Приятель, ты этих грабить предлагал?
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,473
Это ограбление, сеньор, да?
6
00:00:56,911 --> 00:00:58,537
Именно, оно самое.
7
00:00:58,572 --> 00:00:59,877
Ну чтож..
8
00:00:59,912 --> 00:01:01,074
Ну, идем.
9
00:01:03,552 --> 00:01:05,128
Ладно, гони наличку.
10
00:01:05,163 --> 00:01:08,012
- Сеньор, вам что-то нужно?
- Золото! Деньги!
11
00:01:09,337 --> 00:01:10,445
А! Деньги!
12
00:01:11,477 --> 00:01:12,497
Сейчас...
13
00:01:12,532 --> 00:01:13,932
Но это же нам на конфеты!
14
00:01:14,113 --> 00:01:15,700
Вот, держи, сеньор.
15
00:01:15,735 --> 00:01:16,942
И всё?
16
00:01:16,977 --> 00:01:18,336
Быть не может!
17
00:01:18,387 --> 00:01:19,840
Дай сюда!
18
00:01:24,990 --> 00:01:26,552
Возвращай!
19
00:01:27,609 --> 00:01:30,194
Эй, да тут гроши какие-то.
20
00:01:32,327 --> 00:01:34,563
- Нищий ублюдок!
- Еще один, да?
21
00:01:35,267 --> 00:01:37,571
Ну ладно, всё, дуйте отсюда!
22
00:01:37,606 --> 00:01:38,667
Пошли!
23
00:01:39,232 --> 00:01:40,560
Живо!
24
00:01:42,975 --> 00:01:44,508
Борис!?
25
00:01:46,236 --> 00:01:50,596
Борис, ты, конь педальный!
Вернись!
26
00:01:50,849 --> 00:01:53,175
Вернись, живо!
27
00:01:53,210 --> 00:01:55,390
Какого черта ты творишь?
28
00:01:55,661 --> 00:01:58,838
Борис, вернись, или я пришью тебя!
29
00:01:59,931 --> 00:02:01,213
Борис!
30
00:02:01,482 --> 00:02:03,342
Борис!
31
00:02:04,680 --> 00:02:08,726
Животных прежде всего заботит еда.
Глупо их винить. Сам такой.
32
00:02:09,132 --> 00:02:10,221
Ну, идем!
33
00:02:11,749 --> 00:02:14,626
Дин Рид
34
00:02:14,661 --> 00:02:17,476
и Ивао Ёшиока
в фильме:
35
00:02:17,511 --> 00:02:21,361
« ИСТОРИЯ О КУЛАКАХ, ФАСОЛИ И КАРАТЕ »
36
00:02:21,362 --> 00:02:24,001
В остальных ролях:
Альфредо Майо,
37
00:02:24,036 --> 00:02:26,264
Пино Перрара,
38
00:02:26,299 --> 00:02:28,868
Крис Хуэрта,
39
00:02:28,903 --> 00:02:31,311
Сол Борхес,
40
00:02:31,346 --> 00:02:33,777
Анжел Аранда,
41
00:02:33,812 --> 00:02:39,112
Луис Индуни, Ренато Малаваси,
Карла Манчини и Данте Клери.
42
00:02:39,521 --> 00:02:41,224
Деревянное ружье!
43
00:02:41,513 --> 00:02:46,210
- А настоящее ты обменял на добавку!
- О, обед был такой вкусный! Очень даже!
44
00:02:46,858 --> 00:02:48,504
И что теперь?
45
00:02:48,728 --> 00:02:50,389
Ружье-то нам нужно,
46
00:02:50,424 --> 00:02:53,084
Но ты его променял на пару стейков!
47
00:02:53,108 --> 00:02:55,708
Но ты бы их видел!
Такие вот толстые, поджаристые!
48
00:02:55,719 --> 00:02:58,371
А ещё куча жаренной картошки
с тушеной морковкой!
49
00:02:58,406 --> 00:03:00,639
У тебя, похоже, на уме только жратва.
50
00:03:00,674 --> 00:03:03,503
А так же:
Фернандо Санчо
51
00:03:03,538 --> 00:03:06,251
и Франческа Романа Колуцци.
52
00:03:06,252 --> 00:03:08,958
Совместное производство:
«Натионал Синематография» - Рим
53
00:03:08,984 --> 00:03:11,689
и «Продуционес синематография" - Барселона.
54
00:03:12,939 --> 00:03:16,815
Сценарий:
Альфонсо Бальцазар.
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,982
Оригинальный саундтрек
"Джунипер".
56
00:03:22,259 --> 00:03:24,537
Отгоните эту дурацкую лошадь!
Пшла! Пшла!
57
00:03:27,180 --> 00:03:28,289
Отлично! Отлично!
58
00:03:30,663 --> 00:03:32,941
Похоже, ты не настолько оголодал,
деньги то жрать!
59
00:03:32,942 --> 00:03:34,645
Этих тупиц мы надули,
как детей, да?
60
00:03:34,680 --> 00:03:38,863
Да уж! Верно! Ну, поспешим!
Надо ещё банк успеть!
61
00:03:41,733 --> 00:03:45,372
Монтаж:
Антониетта Цита.
62
00:03:45,373 --> 00:03:48,703
Оператор:
Хайме Деу Касас.
63
00:03:48,738 --> 00:03:52,104
Режиссер:
Тонино Риччи.
64
00:04:05,949 --> 00:04:09,082
Как же больно, черт! Кажется,
камешек внутри.
65
00:04:14,889 --> 00:04:17,458
Эй! Глянь-ка на эту дыру!
Это ты во всём виноват!
66
00:04:17,493 --> 00:04:18,493
Я виноват?
67
00:04:18,514 --> 00:04:21,296
А не та ли кляча,
что променяла нас на овес?
68
00:04:21,331 --> 00:04:22,450
Ну, идем!
69
00:04:38,871 --> 00:04:41,892
Связавшись с тобой, я уж не припомню,
когда ел нормально.
70
00:04:41,927 --> 00:04:43,782
Черт! Нормальной еды!
71
00:04:43,898 --> 00:04:46,189
Я так голоден, что Бориса бы съел!
72
00:04:48,044 --> 00:04:49,566
Фу ты, ну ты!
73
00:04:49,601 --> 00:04:52,154
А ты-то там кишку набивал, так?
74
00:04:53,776 --> 00:04:57,571
- Ага, признаешь! И это нормально?
- Ладно, кто из нас поедет?
75
00:04:57,606 --> 00:04:58,704
Чет или нечет?
76
00:04:58,739 --> 00:04:59,798
- А ты что?
- Чёт.
77
00:04:59,833 --> 00:05:01,376
Значит, я - нечет?
78
00:05:02,140 --> 00:05:04,112
Вот и отлично! Чёт!
Я выиграл!
79
00:05:04,329 --> 00:05:05,352
Эй!
80
00:05:05,353 --> 00:05:06,676
Эй, Сэм!
81
00:05:06,711 --> 00:05:08,262
Пять это же нечет!
82
00:05:09,567 --> 00:05:13,071
Ладно, ладно! Но помни!
Истинный джентльмен не мелочится!
83
00:05:18,931 --> 00:05:21,414
- Стой смирно, твою мать!
- Он не хочет!
84
00:05:21,674 --> 00:05:24,017
Черт, что это еще за "не хочет"?!
85
00:05:24,052 --> 00:05:27,020
Бедняга смерть как устал!
Он же бежал!
86
00:05:28,367 --> 00:05:30,381
Ну, со мной не побегает.
87
00:05:30,416 --> 00:05:31,530
Стой смирно.
88
00:05:31,816 --> 00:05:34,272
Приятель, у него тоже есть
право на отдых.
89
00:05:34,307 --> 00:05:35,954
А что, мне отдохнуть нельзя?
90
00:05:36,142 --> 00:05:37,969
Боюсь, ты слишком тяжелый!
Идем!
91
00:05:38,004 --> 00:05:39,247
Ну да!..
92
00:05:43,319 --> 00:05:45,677
Но голодный - я легче!
93
00:05:45,712 --> 00:05:46,731
Идем!
94
00:06:00,933 --> 00:06:02,229
Ты это слышал?
95
00:06:03,216 --> 00:06:05,715
Тут где-то монастырь?
Монахи!
96
00:06:05,750 --> 00:06:08,022
А монахи в чашке фасоли не откажут!
97
00:06:08,057 --> 00:06:09,431
Во славу Господа.
98
00:06:09,432 --> 00:06:10,611
Фасоли?
99
00:06:10,646 --> 00:06:12,290
Так, а чего мы стоим-то?!
100
00:06:12,325 --> 00:06:14,404
Говорят, Бог помогает расторопным!
101
00:06:18,512 --> 00:06:19,799
Есть там кто?
102
00:06:20,821 --> 00:06:22,008
Эй?
103
00:06:24,641 --> 00:06:26,725
Святые отцы!
104
00:06:27,729 --> 00:06:29,865
- Братья!
- Падры..
105
00:06:30,151 --> 00:06:31,368
Друзья!
106
00:06:32,214 --> 00:06:34,517
Да прибудет с вами мир и покой.
107
00:06:34,552 --> 00:06:35,884
Это ещё что такое?
108
00:06:36,193 --> 00:06:37,691
Там же пусто!
109
00:06:37,726 --> 00:06:41,361
Конечно там пусто, сын мой! Иначе, куда же
вы положите подаяние?
110
00:06:42,552 --> 00:06:44,042
Так... отец...
111
00:06:44,077 --> 00:06:46,630
Мы сами пришли милости просить.
112
00:06:46,665 --> 00:06:48,344
- Мы гОлодны.
- Ага.
113
00:06:48,379 --> 00:06:51,087
Фасоли с перцем? Пару бутербродов?
114
00:06:51,122 --> 00:06:54,518
Что угодно! Любое варево!
Я не ел недели две!
115
00:06:54,553 --> 00:06:56,221
Мы в конец оглодали!
116
00:06:56,256 --> 00:06:57,266
На самом деле!
117
00:06:57,285 --> 00:06:58,622
Спасите нас!
118
00:06:58,657 --> 00:07:01,129
Друзья мои, у нас закрытый монастырь,
так что
119
00:07:01,153 --> 00:07:04,953
впустить я не могу, простите!
Но я помолюсь за вас!
120
00:07:15,012 --> 00:07:16,125
Да?
121
00:07:16,160 --> 00:07:19,149
Проявите милосердие! Возможно, вы нас
не совсем поняли, Святой Отец?
122
00:07:19,184 --> 00:07:21,137
- Отец...
- Брат! Модесто.
123
00:07:21,378 --> 00:07:24,307
- Модесто!
- Мы просили не пищи...
124
00:07:24,342 --> 00:07:28,321
Не пищи, которая - пища,
А пищи - для души!
125
00:07:29,628 --> 00:07:32,674
Дорога дальняя, искушений полная...
126
00:07:32,709 --> 00:07:34,129
Грехов там всяких...
127
00:07:34,492 --> 00:07:35,897
Вы улавливаете?
128
00:07:36,207 --> 00:07:38,497
Вы ищите искупления?
129
00:07:38,532 --> 00:07:41,111
Да, конечно, искупления.
130
00:07:41,183 --> 00:07:42,582
Уверены?
131
00:07:42,595 --> 00:07:45,225
Уверены! А у вас есть место
для послушников?
132
00:07:45,260 --> 00:07:49,575
Ох, вас к нам сам Господь послал!
Я вас сейчас же впущу!
133
00:07:49,610 --> 00:07:52,598
Но сперва,
мне нужно это всё обсудить с Настоятелем,
134
00:07:52,624 --> 00:07:55,985
а он знаете, не любит новичков.
135
00:07:56,216 --> 00:07:57,593
Прошу, идемте со мной!
136
00:07:59,720 --> 00:08:01,455
Уже скоро!
137
00:08:06,204 --> 00:08:08,426
- Нет. Лошади - нельзя.
- Почему?
138
00:08:08,461 --> 00:08:09,908
Она же божья тварь.
139
00:08:10,559 --> 00:08:13,453
- А эта лошадь - мальчик?
- Да, мальчик!
140
00:08:13,488 --> 00:08:15,894
Но у нас тут только девочки.
141
00:08:21,086 --> 00:08:22,626
Ах, ну раз такое дело...
142
00:08:26,277 --> 00:08:29,578
Борис, мы оба знаем, что это не так.
Но зато тебя поставят с девочками!
143
00:08:29,579 --> 00:08:32,885
Да смилостивится Святой Франциск над
бедным животным! Идемте, братья!
144
00:08:42,211 --> 00:08:44,719
- Да хранит тебя Господь.
- И дух святой.
145
00:08:44,754 --> 00:08:45,790
Сам не болей!
146
00:08:58,527 --> 00:09:00,582
- Вот здесь мы и поговорим...
- С кем поговорим?!
147
00:09:00,617 --> 00:09:02,536
Хватит болтать, давай уже жра...
148
00:09:03,480 --> 00:09:04,944
В чем дело, сын мой?
149
00:09:05,683 --> 00:09:09,666
- О, он решил покаяться.
- Да, каюсь я...
150
00:09:09,701 --> 00:09:10,981
От того и терзается.
151
00:09:13,693 --> 00:09:14,925
Как прекрасно!
152
00:09:16,987 --> 00:09:18,398
Ну, ждите меня здесь.
153
00:09:18,422 --> 00:09:21,922
А я пока позову Настоятеля.
Дети мои, он настоящий святой!
154
00:09:22,033 --> 00:09:24,246
Истинно! Он у нас всего два дня как, но
155
00:09:24,270 --> 00:09:29,170
буквально не отходит от святой реликвии
нашего монастыря!
156
00:09:29,381 --> 00:09:31,679
Очень интересно!
Но когда мы будем есть? Когда?!
157
00:09:31,814 --> 00:09:32,814
Простите?
158
00:09:32,896 --> 00:09:34,433
Нет, он так шутит.
159
00:09:34,457 --> 00:09:38,657
- А реликвия эта ваша красивая наверное?
- О, да, мой сын. Рука Святого Кирино.
160
00:09:40,062 --> 00:09:41,493
К обеду зовут?!
161
00:09:41,528 --> 00:09:43,498
Нет, это к обедне.
162
00:09:44,854 --> 00:09:46,629
Теперь, братья, я вас покину.
163
00:09:46,664 --> 00:09:48,932
Пока ждете - тоже можете помолиться!
164
00:09:50,322 --> 00:09:52,197
Тут нас сроду не накормят!
165
00:09:52,837 --> 00:09:54,244
Да, ладно тебе!
166
00:09:54,279 --> 00:09:55,946
Минутой больше-меньше...
167
00:09:56,443 --> 00:09:59,111
...зато как новичков нас
накормят лучше прочих!
168
00:09:59,146 --> 00:10:00,220
Думаешь?
169
00:10:00,286 --> 00:10:01,382
Уверен.
170
00:10:04,373 --> 00:10:05,835
Настоятель!
171
00:10:07,481 --> 00:10:08,967
Настоятель!
172
00:10:11,214 --> 00:10:12,365
Отче?
173
00:10:13,732 --> 00:10:15,100
Говори, брат.
174
00:10:15,135 --> 00:10:19,083
Там у меня два странника, желающих
присоединиться к нашему обществу.
175
00:10:19,602 --> 00:10:20,999
Рад за них, брат.
176
00:10:21,034 --> 00:10:24,499
Два бедных потерянных агнца ищущих
спасения.
177
00:10:24,523 --> 00:10:26,472
А что они за люди?
178
00:10:26,473 --> 00:10:28,051
Торопиться ведь не стоит...
179
00:10:28,086 --> 00:10:34,252
О, они явно из тех, кто прошли дорогой
греха и страданий, ища спасения и покоя.
180
00:10:34,514 --> 00:10:37,094
И готовы раскаяться в своих грехах.
181
00:10:37,359 --> 00:10:39,510
Небось фасоль там варит!
182
00:10:39,867 --> 00:10:41,113
Так, тихо!
183
00:10:45,426 --> 00:10:47,003
Вот они, Отче.
184
00:10:54,309 --> 00:10:56,028
Добро пожаловать в монастырь, братья.
185
00:10:56,470 --> 00:10:58,570
- Что привело вас сюда?
- Пустое брюхо.
186
00:10:58,605 --> 00:11:01,203
Мы голодны до веры, Отче!
И этого...
187
00:11:02,387 --> 00:11:04,033
- Искупления!
- Ага!
188
00:11:04,445 --> 00:11:07,434
Понятно. И откуда же вы, братья?
189
00:11:07,469 --> 00:11:08,888
Из далека!
190
00:11:08,923 --> 00:11:11,671
Мы много чего прошли!
191
00:11:12,826 --> 00:11:15,342
Да это очевидно, глядя на вас.
192
00:11:15,377 --> 00:11:18,155
Брат Модесто, присмотри за ними.
193
00:11:18,411 --> 00:11:21,717
- Вы свободны.
- Я о них позабочусь. Идемте, братья!
194
00:11:21,752 --> 00:11:23,171
Ступайте, дети мои.
195
00:11:26,494 --> 00:11:27,521
Спасибо!
196
00:11:36,786 --> 00:11:39,553
- К обеду зовут?
- Нет, к вечерне.
197
00:11:42,969 --> 00:11:44,500
Братья, вот ваша келья.
198
00:11:44,535 --> 00:11:46,072
А тут скромная постель.
199
00:11:46,813 --> 00:11:48,804
Монастырь, мать твою.
200
00:11:50,305 --> 00:11:53,431
- Что, опять вечерня?
- Нет, обед.
201
00:11:53,466 --> 00:11:56,014
- Обед готов!
- Но не для вас, братья.
202
00:11:56,049 --> 00:11:58,492
Вам нужно поститься три дня.
203
00:11:58,527 --> 00:12:02,186
Дабы очистить себя.
Изнутри и снаружи.
204
00:12:02,221 --> 00:12:03,353
Мир вам...
205
00:12:03,388 --> 00:12:04,629
...и покой!
206
00:12:12,306 --> 00:12:14,416
А есть-то хочется?
207
00:12:14,451 --> 00:12:16,975
Так, тихо! Чего нам горевать
по тарелке супа,
208
00:12:16,999 --> 00:12:19,199
когда мы можем ночью вынести всю кухню!
209
00:12:19,732 --> 00:12:21,130
Ну, ты понял?
210
00:12:38,197 --> 00:12:39,989
- Сюда.
- Нет!
211
00:12:40,927 --> 00:12:43,344
Кухня в той стороне.
Нутром чую!
212
00:12:44,202 --> 00:12:45,486
Не сомниваюсь..
213
00:12:51,455 --> 00:12:52,890
Идут!
214
00:13:10,516 --> 00:13:11,902
Пойдем!
215
00:13:16,549 --> 00:13:17,948
Кухня прям тут.
216
00:13:18,213 --> 00:13:19,427
Несомненно!
217
00:13:25,066 --> 00:13:26,733
Несомненно, да?
218
00:13:30,584 --> 00:13:35,046
Но... мой нос не мог подвести!
Почему стряпней тут пахнет?
219
00:13:36,077 --> 00:13:37,712
- Бадди?
- Ну...?
220
00:13:39,835 --> 00:13:41,364
Послушай-ка меня.
221
00:13:42,803 --> 00:13:47,840
Зачем нам нужен их суп,
если мы можем наесться стейков?
222
00:13:48,288 --> 00:13:50,251
Или рябчиков?
223
00:13:50,286 --> 00:13:51,814
С шампанским.
224
00:13:55,556 --> 00:13:58,214
Это, мой упитанный друг - золото!
225
00:13:58,424 --> 00:14:00,338
Чистое золото!
226
00:14:01,214 --> 00:14:02,930
На это долго питаться можно!
227
00:14:02,965 --> 00:14:05,356
Я не... а как мы...
228
00:14:06,280 --> 00:14:07,448
Мы это украдем.
229
00:14:07,483 --> 00:14:09,051
О...
230
00:14:10,427 --> 00:14:13,567
- Иди, приведи коня. И пошустрей.
- Лады!
231
00:14:14,698 --> 00:14:17,476
Но чертова штуковина заперта,
как ты ее вытащишь?
232
00:14:17,819 --> 00:14:19,914
Ты главное коня приведи.
233
00:14:20,365 --> 00:14:21,706
А с замком я разберусь.
234
00:14:22,459 --> 00:14:23,799
Жди меня под окном!
235
00:14:37,162 --> 00:14:38,506
Надо же...
236
00:14:55,749 --> 00:14:57,132
Борис!
237
00:14:57,302 --> 00:14:58,762
Вот где ты, чертяка!
238
00:14:59,988 --> 00:15:01,775
Вечно кишку набиваешь.
239
00:15:07,260 --> 00:15:08,490
Идем.
240
00:15:09,948 --> 00:15:11,198
На выход.
241
00:15:15,600 --> 00:15:17,069
Без обид!
242
00:15:21,294 --> 00:15:22,422
Эй, Бадди!
243
00:15:22,490 --> 00:15:24,485
Ну?
Давай.
244
00:15:26,925 --> 00:15:28,445
Вот, держи!
245
00:15:28,446 --> 00:15:30,072
Хватайся за руку!
246
00:15:30,774 --> 00:15:33,199
- Она у тебя.
- Кто у меня? Давай руку!
247
00:15:33,484 --> 00:15:34,966
Ты мне еще ничего не дал!
248
00:15:35,001 --> 00:15:36,160
Что за хрень!
249
00:16:00,400 --> 00:16:02,360
Вы здесь все просто идиоты!
250
00:16:02,361 --> 00:16:06,483
Эспартеро - ваш друг! И он взамен денег
дает вам защиту!
251
00:16:06,507 --> 00:16:09,307
А вы благодарны? Благодарны ему?
Нет, сеньоры!
252
00:16:09,656 --> 00:16:11,870
Вы испытываете его терпение!
253
00:16:11,905 --> 00:16:16,732
Эспартеро! Но ты до нитки нас обобрал!
Ни единого пенни не оставил!
254
00:16:17,004 --> 00:16:20,379
То что ты сказал, сеньор..
Я посчитаю за шум в ушах.
255
00:16:20,414 --> 00:16:22,305
Я видать ослышался!
256
00:16:22,340 --> 00:16:25,734
Я бы вас не стал трогать, но
мне нужно платить моим ребятишкам!
257
00:16:25,769 --> 00:16:27,672
Они не жрут как ты, свинья!
258
00:16:27,696 --> 00:16:32,496
Им нужна текила! Девки! И пушки!
Смотрите, какие красавцы!
259
00:16:32,707 --> 00:16:34,626
Не стоит их злить.
260
00:16:34,905 --> 00:16:37,133
Сеньор Морган! Друг мой!
261
00:16:37,168 --> 00:16:40,948
Ты тут банкир! Самый богатый!
Самый знатный!
262
00:16:40,983 --> 00:16:45,009
Эспартеро предлагает тебе сделку.
Мы защитим твой город!
263
00:16:45,044 --> 00:16:47,661
- Эспартеро, но я...
- Я еще не договорил!
264
00:16:47,696 --> 00:16:50,371
Ты дашь мне двадцать тыщ наличкой.
265
00:16:50,406 --> 00:16:51,457
А я от тебя отстану.
266
00:16:51,458 --> 00:16:53,110
Все понял? Понял.
267
00:16:53,294 --> 00:16:56,670
И если подумать, то...
268
00:16:56,789 --> 00:16:59,129
Мистер Морган!
Не обязательно сегодня их отдавать!
269
00:16:59,164 --> 00:17:01,458
Да, я понимаю, сумма не маленькая!
270
00:17:01,674 --> 00:17:06,511
Конечно, нужно время, её собрать.
На все про всё дам - неделю.
271
00:17:07,182 --> 00:17:11,640
- А залогом будет - твоя дочь!
- Малышка? Моя дочурка?!
272
00:17:11,641 --> 00:17:12,909
Мистер Морган!
273
00:17:12,944 --> 00:17:17,099
Они схватили Малышку! Увезли из города!
Скажите, пусть её вернут!
274
00:17:17,100 --> 00:17:18,796
Куда это ты собрался?!
275
00:17:18,964 --> 00:17:21,210
Мне нужно вернуть Малышку!
276
00:17:21,619 --> 00:17:22,806
Каков шутник!
277
00:17:22,807 --> 00:17:26,536
Вы мне за это заплатите!.. черти.
278
00:17:26,977 --> 00:17:27,996
Моя Малышка!
279
00:17:30,550 --> 00:17:33,982
Запомни! У тебя ровно неделя,
сеньор Морган!
280
00:17:34,017 --> 00:17:35,291
Погнали!
281
00:17:47,511 --> 00:17:49,827
Мистер Морган, не волнуйтесь,
они просто нас запугивают.
282
00:17:49,828 --> 00:17:53,376
- Все обойдется!
- Но он сказал, что у них моя дочурка!
283
00:18:12,544 --> 00:18:15,681
Борис, это твой звездный час!
Глянь-ка туда!
284
00:18:16,780 --> 00:18:19,033
Красотка какая! Смотри!
285
00:18:19,068 --> 00:18:22,942
Иди, взгляни! Ну же, приятель!
Такие ножки стройные! Иди, за дело! Ну же!
286
00:18:22,977 --> 00:18:24,251
Пошёл!
287
00:18:33,716 --> 00:18:36,602
Опять жрет! Только одно на уме!
288
00:18:37,026 --> 00:18:41,042
Ну же, Борис! Прошу!
Не стесняйся!
289
00:18:41,202 --> 00:18:42,584
Шейку приласкай.
290
00:19:06,100 --> 00:19:07,246
Ах вы...
291
00:19:07,281 --> 00:19:08,446
Воры!
292
00:19:08,481 --> 00:19:10,902
Ублюдки! Вернитесь!
293
00:19:11,968 --> 00:19:13,376
Чистое золото!
294
00:19:15,022 --> 00:19:17,762
И за всё - паршивые двадцать баксов.
295
00:19:17,797 --> 00:19:21,204
Я что, настолько туп, по вашему?
296
00:19:28,923 --> 00:19:31,266
Доброе утречко, мой друг! Сегодня тебе
знатно повезло!
297
00:19:31,290 --> 00:19:33,890
Можешь значительно обогатиться всего за
пару баксов!
298
00:19:34,210 --> 00:19:36,780
Приятель, как тебе эта ручка?
299
00:19:37,100 --> 00:19:38,262
А как вам...
300
00:19:38,663 --> 00:19:40,474
...моя рука?
301
00:19:44,847 --> 00:19:46,916
Банк Моргана.
302
00:19:46,951 --> 00:19:51,029
Если мы снимем все наличные,
у нас будет двадцать пять сотен долларов.
303
00:19:51,316 --> 00:19:55,017
Мы можем еще столько же занять,
мистер Морган, но не более того.
304
00:19:55,052 --> 00:19:57,989
А где же я за неделю еще
пятнадцать тысяч найду?
305
00:19:58,024 --> 00:20:00,773
- Малышка! Крошка моя! Где же я...
- Мистер Морган!
306
00:20:00,808 --> 00:20:02,714
- Да, ваша честь, что такое?
- Мистер Морган!
307
00:20:03,006 --> 00:20:04,819
- Полковник в городе!
- Вы уверены?
308
00:20:04,854 --> 00:20:07,276
Определенно! Я это лицо, где угодно узнаю!
309
00:20:07,300 --> 00:20:10,300
Шесть лет назад, грабя ваш банк, он едва
не убил меня!
310
00:20:10,788 --> 00:20:12,212
Что же теперь делать?
311
00:20:13,315 --> 00:20:14,869
Я хочу с ним поговорить.
312
00:20:15,146 --> 00:20:16,756
Может, он мне пригодится.
313
00:20:17,194 --> 00:20:19,856
В конце концов,
клин клином вышибают.
314
00:20:21,051 --> 00:20:22,304
О, доброго утречка всем!
315
00:20:22,328 --> 00:20:24,428
Не желаете ли отличную
сделку заключить, ценой
316
00:20:24,452 --> 00:20:27,252
всего в пять баксов?
Бадди, покажи им!
317
00:20:27,301 --> 00:20:28,485
Нет.
318
00:20:28,520 --> 00:20:31,868
А... если в обмен
на стейк и пива от пуза?
319
00:20:31,903 --> 00:20:33,029
Нет.
320
00:20:33,460 --> 00:20:35,539
А если просто стейк?
321
00:20:36,038 --> 00:20:37,252
Нет!
322
00:20:37,325 --> 00:20:39,021
А если один гарнир?
323
00:20:39,360 --> 00:20:40,937
Говорю же - нет!
324
00:20:44,431 --> 00:20:45,738
Прекрати!
325
00:20:46,250 --> 00:20:47,598
Мы её еще сплавим!
326
00:20:47,633 --> 00:20:49,433
Только найдем подходящего человека...
327
00:20:52,216 --> 00:20:55,118
Смотри! Вот кто нам нужен.
Точно говорю!
328
00:21:03,276 --> 00:21:05,191
Как же желудок болит,
себя переваривая.
329
00:21:05,215 --> 00:21:06,915
Да, я в курсе, в курсе.
330
00:21:10,343 --> 00:21:11,343
Сэр?
331
00:21:11,433 --> 00:21:12,433
Сэр!
332
00:21:12,510 --> 00:21:13,621
Прошу прощения!
333
00:21:16,359 --> 00:21:17,910
Святой Отец, какого хре...
334
00:21:17,934 --> 00:21:19,734
То есть, что за удача!
335
00:21:19,758 --> 00:21:22,758
Вы не представляете,
как давно мы вас ищем! Да?
336
00:21:23,068 --> 00:21:26,660
О, да. Мы всё хотим
вернуть вам вашу руку.
337
00:21:27,398 --> 00:21:29,921
Нечего Святым Отцом меня называть!
338
00:21:30,673 --> 00:21:32,391
Я - полковник Квинт!
339
00:21:33,128 --> 00:21:35,778
А теперь, вы назовитесь.
Что мне на надгробьях писать?
340
00:21:35,813 --> 00:21:37,607
Надгробьях?..
341
00:21:37,642 --> 00:21:40,949
О, полковник, вы же не будете тратить
пули на таких неудачников как мы?
342
00:21:42,626 --> 00:21:45,274
Полковник... сзади вас кто-то стоит...
343
00:21:45,309 --> 00:21:47,286
- Полковник Квинт?
- Какой старый трюк!
344
00:21:47,321 --> 00:21:48,999
- Кажется, там банкир.
- Полковник!
345
00:21:49,789 --> 00:21:52,335
Вы не окажете мне честь,
поужинав со мной?
346
00:21:52,490 --> 00:21:53,790
Прошу, идите сюда!
347
00:21:53,914 --> 00:21:54,914
Я?
348
00:21:55,002 --> 00:21:57,381
Да, вы! И ваши эти друзья.
349
00:21:57,975 --> 00:21:59,295
Прошу! Идемте!
350
00:22:03,786 --> 00:22:05,537
- Мы поедим!
- Ага...
351
00:22:06,859 --> 00:22:09,171
О, помню тот день,
когда вы ограбили мой банк!
352
00:22:09,172 --> 00:22:11,567
Так, будто это было вчера! Полковник Квинт,
353
00:22:11,591 --> 00:22:14,991
всегда приятно смотреть, как работают
профессионалы!
354
00:22:15,202 --> 00:22:18,011
Такие как вы, полковник.
Это комплимент!
355
00:22:19,250 --> 00:22:20,603
Грязный боров.
356
00:22:20,638 --> 00:22:22,404
Манеры!
357
00:22:22,541 --> 00:22:25,553
Как говорится,
что было - то прошло!
358
00:22:25,867 --> 00:22:29,496
- Спасибо! - Уверен, человек вроде вас
от денег никогда не откажется?
359
00:22:29,531 --> 00:22:31,642
Я знаю, из правил бывают исключения.
Но, признаюсь,
360
00:22:31,666 --> 00:22:35,766
банкир мне впервые желает деньги дать
по своей воле.
361
00:22:36,740 --> 00:22:38,710
Да, я понимаю! И, если честно,
362
00:22:38,734 --> 00:22:42,234
я сам впервые оказался в положении,
когда мне нужен..
363
00:22:42,745 --> 00:22:45,073
- ...кое-кто типа вас.
- Известный жулик?
364
00:22:45,309 --> 00:22:50,392
Нет, нет, как грубо! Скажем так, сэр -
один из лидеров в вашей отрасли.
365
00:22:51,281 --> 00:22:53,596
Полковник, идемте ко мне в кабинет?
366
00:22:53,935 --> 00:22:55,628
Надо кое-что обсудить.
367
00:22:55,663 --> 00:22:56,912
Ну, ладно...
368
00:22:57,150 --> 00:22:59,502
Вы, ребятки, подождите тут.
369
00:23:04,199 --> 00:23:05,384
Пойдем.
370
00:23:05,453 --> 00:23:07,756
- Это куда?
- В Данби-сити.
371
00:23:07,791 --> 00:23:10,035
Там куча богачей,
есть где развернуться.
372
00:23:10,719 --> 00:23:15,686
К тому же, раз полковник позабыл о ней...
мы сами себя этой рукой ублажим.
373
00:23:16,317 --> 00:23:18,433
Эй, погоди-ка, Сэм!
374
00:23:18,468 --> 00:23:21,058
Может, сперва посмотрим,
чем тут все обернется?
375
00:23:22,168 --> 00:23:24,953
Банкир-то вроде не дурак.
Ну, ты понял.
376
00:23:25,202 --> 00:23:27,508
То есть - он даже ест каждый день!
377
00:23:27,543 --> 00:23:29,128
Бадди, мальчик мой, знаешь...
378
00:23:29,163 --> 00:23:31,349
Ты продаешься за миску фасоли?
379
00:23:48,235 --> 00:23:50,110
Паршивых полбакса!
380
00:23:54,187 --> 00:23:55,546
Так вот!
381
00:23:55,581 --> 00:23:57,510
...почему никому она не нужна.
382
00:23:59,120 --> 00:24:00,751
А что теперь?
383
00:24:01,162 --> 00:24:02,558
Пойдем ужин доедим!
384
00:24:02,593 --> 00:24:03,606
К полковнику!
385
00:24:04,094 --> 00:24:06,441
Видишь, опять я тебя послушал!
386
00:24:16,117 --> 00:24:19,012
Я верну вам вашу дочь!
Даю слово Рэндольфа Квинта!
387
00:24:19,147 --> 00:24:21,004
- Так что, не волнуйтесь...
- Хорошо, но...
388
00:24:21,005 --> 00:24:24,582
...я должен предупредить,
что у Эспартеро большая банда.
389
00:24:24,617 --> 00:24:27,013
Не надо его недооценивать.
Вы один - справитесь?
390
00:24:27,037 --> 00:24:29,037
Нет, нет. Разумеется, это
было бы глупо.
391
00:24:29,548 --> 00:24:32,312
Как видите, у меня есть помощники.
392
00:24:33,902 --> 00:24:37,101
Эти ребята - спецы!
Жизнь спасали мне не раз.
393
00:24:37,475 --> 00:24:41,730
С ними, за моей спиной, я уверен,
разберусь с любой бандой.
394
00:24:41,754 --> 00:24:43,464
Так что, мой дорогой мистер Морган...
395
00:24:43,465 --> 00:24:45,811
Неделя - не особо большой срок, по этому...
396
00:24:45,846 --> 00:24:47,250
...мы выступаем.
397
00:24:47,285 --> 00:24:48,980
Только, вот еще что!
398
00:24:49,015 --> 00:24:51,812
Я уверен, вам понадобятся деньги
на расходы.
399
00:24:51,836 --> 00:24:53,988
- Двух сотен хватит для начала?
- Вполне..,
400
00:24:54,516 --> 00:24:56,970
Конечно, это так - для начала.
401
00:24:59,290 --> 00:25:00,675
Короче - не волнуйтесь!
402
00:25:02,918 --> 00:25:04,000
До свидания!
403
00:25:04,035 --> 00:25:05,262
Давайте, ребята!
404
00:25:15,226 --> 00:25:17,090
Молитвы были услышаны!
405
00:25:17,602 --> 00:25:18,884
Чудо!
406
00:25:20,388 --> 00:25:22,183
Господь, смотри, что я нашел!
407
00:25:22,218 --> 00:25:24,560
Золотую руку Святого Кирино!
408
00:25:24,595 --> 00:25:26,612
Ладно, ребята, мы уговорились?
409
00:25:26,819 --> 00:25:29,632
Получаете по пять долларов в день,
десятку в воскресенье.
410
00:25:29,667 --> 00:25:33,432
Я плачу вам за постой,
но патроны - за ваш счет.
411
00:25:33,532 --> 00:25:34,718
- Почему?!
- Почему?
412
00:25:34,789 --> 00:25:38,545
Потому что, хочу свести стрельбу
к минимуму, до самых крайних случаев.
413
00:25:38,580 --> 00:25:41,269
Если патроны будут ваши -
вы их поэкономите.
414
00:25:41,583 --> 00:25:43,790
- Босс, а куда едем-то?
- Узнаете!
415
00:25:43,825 --> 00:25:45,428
Предприятие началось!
416
00:25:45,745 --> 00:25:46,799
По кОням!
417
00:25:48,723 --> 00:25:49,974
По коням, ага.
418
00:25:51,168 --> 00:25:53,503
- Удачи и попутного ветра!
- Спасибо, сэр!
419
00:25:57,015 --> 00:25:59,378
Вот этот мужик знает чего хочет!
420
00:25:59,623 --> 00:26:00,648
Надеюсь.
421
00:26:01,122 --> 00:26:03,038
Но конец важней начала.
422
00:26:10,128 --> 00:26:12,283
Нада бы есё плиплавки дабавить.
423
00:26:25,798 --> 00:26:27,072
Мокайко!
424
00:26:27,370 --> 00:26:30,012
- Ага, да, мистел Ван!
- Две полции на пелвый столик.
425
00:26:30,047 --> 00:26:31,252
Сей момент, мистел Ван.
426
00:26:32,279 --> 00:26:35,035
Не понимаю, какого черта
мы сюда приперлись на обед?
427
00:26:35,070 --> 00:26:37,493
Почти за шестьдесят миль!
Лучше бы ему вкусным быть!
428
00:26:37,528 --> 00:26:40,750
Сразу видно, что раньше не пробовал
китайской еды!
429
00:26:40,774 --> 00:26:44,774
К тому же тут у них повар новый,
и причем - японец!
430
00:26:45,129 --> 00:26:49,197
Дружище, по мне так лучше огромного
стейка с картошкой ничего нет!
431
00:26:49,232 --> 00:26:51,483
Слушай, это лучший повар в округе!
432
00:26:52,311 --> 00:26:55,411
- Ну чё там? Мы с голоду подыхаем уже!
- Сисяс, всё несу!
433
00:26:56,545 --> 00:26:59,046
Васе... и васе...
434
00:27:00,117 --> 00:27:01,302
Пласу...
435
00:27:01,324 --> 00:27:02,641
Нузен буду - завите!
436
00:27:02,823 --> 00:27:04,292
- Спасибо!
- Пахнет вкусно.
437
00:27:04,327 --> 00:27:06,137
А я что говорил! Наворачивай!
438
00:27:18,412 --> 00:27:20,166
Эй, слушай, а это чё?!
439
00:27:21,555 --> 00:27:24,491
Всего лишь ошейник собачий.
Вот что! Гав-гав!
440
00:27:26,305 --> 00:27:29,098
И кого мне благодарить
за эту приправу?
441
00:27:29,133 --> 00:27:30,751
Мокайко!
442
00:27:30,786 --> 00:27:34,883
Ублюдок! Ты меня сюда притащил -
собачатину жрать?!
443
00:27:35,401 --> 00:27:36,505
Звали, мистел Ван?
444
00:27:36,818 --> 00:27:40,079
- Мокайко, эта сё?
- Блюда дня, а лис - на галнил.
445
00:27:40,114 --> 00:27:41,204
Воть.
446
00:27:41,239 --> 00:27:42,268
Чего?!
447
00:27:42,303 --> 00:27:44,132
Тупой повал! Тсью собаку ты поклал?!
448
00:27:44,156 --> 00:27:46,066
Я не знаю, на улисе паймал.
Кто её знаит!
449
00:27:46,067 --> 00:27:47,084
А сто, нивкусная?
450
00:27:47,119 --> 00:27:50,695
Вы тут будете выяснять при мне,
чья эта собака, мать вашу?!
451
00:27:52,151 --> 00:27:53,642
Такой вот кун-фу.
452
00:27:54,776 --> 00:27:57,265
- Калатэ - лутсе.
- Нет, моя кун-фу лусе!
453
00:27:57,300 --> 00:27:59,906
- Неа - калатэ.
- Кун-фу!
454
00:27:59,941 --> 00:28:01,359
Точна зе - нет.
455
00:28:04,623 --> 00:28:08,885
- Пластите, но калатэ лутсе - велно?
- Кун-фу лусе, тупой повал!
456
00:28:12,353 --> 00:28:15,435
Давайти зить длужно?
Вам миня фси лавно ни адалеть.
457
00:28:15,470 --> 00:28:16,572
Ну?
458
00:28:19,035 --> 00:28:21,344
Плостите, сэл. Ви тям как?
459
00:28:21,379 --> 00:28:26,079
Я тибе сисясь показу как!
Вот идилот! Идилот!
460
00:28:26,080 --> 00:28:27,367
Ну я тибе!
461
00:28:35,378 --> 00:28:37,583
Мистел Ван? Мистел Ван!
462
00:28:38,510 --> 00:28:39,699
Я вам памагу...
463
00:28:40,437 --> 00:28:42,874
Пластите, мистел Ван,
вы же миня не уволити?
464
00:28:42,900 --> 00:28:44,120
Нет!
Я тибя убьью!
465
00:28:44,155 --> 00:28:46,683
Стойти! Стойти! Я осень холосий повал!
Поплобуйте мой лис! Ну!
466
00:28:47,096 --> 00:28:49,287
К челту лис, тупой повал!
467
00:28:51,550 --> 00:28:52,673
Ах, вот ви как!
468
00:28:52,883 --> 00:28:57,170
Так низя! Лис - свясенен!
Сямая святая вессь на свети!
469
00:29:38,556 --> 00:29:41,512
- Калатэ - лусе.
- Ага!
470
00:29:42,118 --> 00:29:43,742
- Эй, Мокайко!
- Ась?
471
00:29:43,777 --> 00:29:47,585
- Тебе стоит к шерифу зайти!
- Рас так, я плям сийчас и пайду!
472
00:29:58,110 --> 00:29:59,415
Эй, полковник!
473
00:29:59,450 --> 00:30:00,737
А может перекусим где?
474
00:30:00,772 --> 00:30:03,638
- Вот ведь проглот!
- Скоро доедем, ну же!
475
00:30:12,144 --> 00:30:15,385
Ну, вот мы и на месте! Золоторучка
где-то здесь.
476
00:30:15,409 --> 00:30:16,719
А Золоторучка, кто такой?
477
00:30:16,720 --> 00:30:19,511
Тот кто нам даст двадцать тысяч
и назад не попросит!
478
00:30:19,546 --> 00:30:20,673
Всю сумму до пенни!
479
00:30:20,708 --> 00:30:23,030
Откуда у Золоторучки столько денег?
Он их печатает?
480
00:30:23,548 --> 00:30:26,484
В том и дело! Он лучший
фальшивомонетчик Запада!
481
00:30:26,680 --> 00:30:31,256
А пока Эспартеро сообразит что к чему,
мы увезем Малышку без единого выстрела!
482
00:30:31,828 --> 00:30:33,371
Ну, полковник и жук!
483
00:30:33,406 --> 00:30:34,677
Доброго дня, дружок.
484
00:30:34,712 --> 00:30:37,123
- Добрый день, сэр.
- Где найти Золоторучку?
485
00:30:37,158 --> 00:30:39,837
Он в салуне! Но вам лучше поспешить.
486
00:30:39,872 --> 00:30:41,931
- Потому что его скоро вешают.
- Чего?
487
00:30:43,036 --> 00:30:45,786
В смысле, у вас виселица - в салуне?
488
00:30:46,030 --> 00:30:48,679
- Скажу, это прям странная система.
- Да, я понимаю.
489
00:30:48,714 --> 00:30:50,955
Но нельзя же такое на улице устраивать!
490
00:30:50,990 --> 00:30:53,242
У нас же дети в городе. Маленькие!
491
00:30:53,277 --> 00:30:55,863
Им не стоит такие ужасы видеть.
492
00:30:55,898 --> 00:30:58,470
- Да, звучит разумно. Пока.
- До свидания, сэр.
493
00:30:59,824 --> 00:31:02,981
- Я его вешаю! Я первый!
- Нет, я! я!
494
00:31:04,498 --> 00:31:05,970
Ну, одна готова.
495
00:31:07,513 --> 00:31:08,736
Начнём!
496
00:31:10,563 --> 00:31:11,755
Все готовы?
497
00:31:11,912 --> 00:31:15,090
- Все, кроме судьи.
- Эй, МакКлауд! Начинаем!
498
00:31:15,125 --> 00:31:17,075
- Начинаем?
- Бар закрыт!
499
00:31:17,406 --> 00:31:20,359
- Ладно, все по местам!
- Бар закрыт!
500
00:31:20,394 --> 00:31:24,781
Ребята, все по местам давайте.
Не толпитесь! В круг станьте, и все такое.
501
00:31:25,468 --> 00:31:28,496
- Я научу тебя собак готовить!
- И вас тоже.
502
00:31:28,766 --> 00:31:30,740
Ну что, начнём?
503
00:31:32,365 --> 00:31:33,787
Тишина в баре!
504
00:31:33,822 --> 00:31:37,496
Сегодня мы судим двух посетителей...
то есть, обвиняемых!
505
00:31:37,531 --> 00:31:38,985
И, со стороны правосудия!
506
00:31:39,635 --> 00:31:41,072
Я - Ангус МакКлауд!
507
00:31:41,096 --> 00:31:44,096
Уполномоченный судья этого округа,
508
00:31:44,120 --> 00:31:48,020
а так же глава этого салуна, с самыми
низкими ценами...
509
00:31:48,507 --> 00:31:49,758
Ага, я помню.
510
00:31:49,793 --> 00:31:52,008
А это мой помощник Рузако Ритодд,
511
00:31:52,032 --> 00:31:56,132
общественный защитник и гробовщик
по совместительству,
512
00:31:56,143 --> 00:31:59,934
Предлагающий, к слову, тоже
небывалые скидки!
513
00:31:59,969 --> 00:32:04,417
- Он один из тех двоих?
- Да нет, его там нет.
514
00:32:04,670 --> 00:32:06,590
Молодоваты они для Золоторучки.
515
00:32:07,328 --> 00:32:10,794
Так, давай МакКлауд покороче,
а то жрать охота.
516
00:32:10,829 --> 00:32:13,893
Еще одно слово и
выгоню из бара суда!
517
00:32:16,031 --> 00:32:18,104
Тихо, мать вашу!
518
00:32:18,139 --> 00:32:19,723
Итак, перед нашим судом...
519
00:32:20,065 --> 00:32:26,387
...из штата Техас, из округа Эверблидс,
Кент и Клинт Золоторучки.
520
00:32:26,422 --> 00:32:32,025
Сыновья Жуля Золоторучки,
известного, как и вы - фальшивомонетчика!
521
00:32:32,314 --> 00:32:33,676
Ну, теперь ясно.
522
00:32:39,576 --> 00:32:41,273
Пасти заткнули!
523
00:32:41,833 --> 00:32:45,482
Я обвиняю вас, в выжирании в моем салуне
шотландского виски!
524
00:32:45,506 --> 00:32:49,606
За которое вы расплатились фальшивыми
деньгами! И приговариваю к повешенью!
525
00:32:49,982 --> 00:32:52,560
Похоже, пошли по стопам отца.
526
00:32:52,798 --> 00:32:53,976
Конечно.
527
00:32:54,011 --> 00:32:56,246
Но, не особо успешно.
528
00:32:58,057 --> 00:32:59,820
Заткнитесь, живо!
529
00:33:00,423 --> 00:33:02,707
А теперь ты, Мокайко Фудзибаши,
530
00:33:02,731 --> 00:33:06,431
ты обвиняешься в том, что готовил и
продавал - собачатину.
531
00:33:06,455 --> 00:33:08,255
В китайском ресторане.
532
00:33:10,346 --> 00:33:15,906
Так вышло, что в нашем округе собак
есть не возбраняется, так что ты свободен.
533
00:33:15,941 --> 00:33:17,075
Спасиба!
534
00:33:17,534 --> 00:33:18,842
Угомонились!
535
00:33:19,237 --> 00:33:21,748
Эй, только я могу тут всех затыкать!
536
00:33:22,012 --> 00:33:25,557
- А я говорю - его надо судить!
- Ладно. А почему?
537
00:33:25,592 --> 00:33:27,272
Потому что это мой пес!
538
00:33:28,772 --> 00:33:30,384
Так, как теперь?
539
00:33:30,419 --> 00:33:32,338
Ну, это все равно законно.
540
00:33:32,373 --> 00:33:33,806
Ладно, всё ясно.
541
00:33:34,062 --> 00:33:35,688
А этих - в петлю!
542
00:33:36,755 --> 00:33:40,128
Но это ж не просто пес!
Кровиночка ведь моя!
543
00:33:40,163 --> 00:33:41,661
Вздернуть его!
544
00:33:41,662 --> 00:33:42,836
Живо!
545
00:33:43,857 --> 00:33:45,264
Такой пёс ведь был!
546
00:33:45,288 --> 00:33:50,588
Лучший! Послушный, подвижный!
А какой нос! Кролика за милю учуять мог!
547
00:33:50,699 --> 00:33:54,761
А я чую, как изо рта воняет луком,
что жрал ты по утру!
548
00:33:55,224 --> 00:33:57,800
Извините, полковник, а мы бы не могли...
549
00:33:59,228 --> 00:34:00,856
Да, думаю так и поступим.
550
00:34:03,327 --> 00:34:05,857
- Нет, повесим только тех двух!
- Или всех или никого!
551
00:34:05,858 --> 00:34:07,034
Эй, шериф!
552
00:34:07,069 --> 00:34:09,663
Давайте уже вешать!
Вон тот моего убил отца!
553
00:34:10,680 --> 00:34:14,078
Да что ты за бред несешь?
Он и мухи не обидел!
554
00:34:14,113 --> 00:34:16,176
А кто тут про мух говорит!
555
00:34:16,211 --> 00:34:20,246
Он ему фальшивками 60 долларов разменял,
и того удар хватил!
556
00:34:20,961 --> 00:34:23,275
Вот гад! Ты прав!
557
00:34:24,625 --> 00:34:28,265
- Нет, мы вешаем всех и точка!
- Нечего тут самоуправство творить!
558
00:34:28,300 --> 00:34:30,076
Скорей бы уж вздернули кого-нить!
559
00:34:31,021 --> 00:34:33,833
- Я тут судья - я!
- А я - шериф!
560
00:34:34,414 --> 00:34:36,420
- Вот урод!
- Кто сказал?
561
00:34:36,421 --> 00:34:37,478
Не я!
562
00:34:37,507 --> 00:34:39,317
- Слыхал, он тебя назвал?
- Уродом!
563
00:34:39,611 --> 00:34:40,655
Это он мне?
564
00:34:40,953 --> 00:34:42,495
Думаю, всем вам!
565
00:34:42,496 --> 00:34:44,346
- Всем!?
- Всем!!!
566
00:34:45,599 --> 00:34:47,631
Надо их проучить, вперед!
567
00:35:05,978 --> 00:35:07,162
Ну и бардак.
568
00:35:26,805 --> 00:35:29,546
- Так что, это я здесь закон!
- Заткнись, кто судья тот и закон!
569
00:35:29,581 --> 00:35:33,125
- Не по твоей голове этот цилиндр!
- По твоей что ли, кретин?!
570
00:35:43,579 --> 00:35:44,805
Спасибо!
571
00:35:51,740 --> 00:35:53,082
Промахнешься!
572
00:35:55,343 --> 00:35:56,547
Эй?
573
00:35:57,820 --> 00:35:59,069
Спасибо!
574
00:36:04,401 --> 00:36:07,333
- А ну свали с моей табуретки!
- Я только на краешке!..
575
00:36:07,368 --> 00:36:08,997
Кыш! Уйди!
576
00:36:10,029 --> 00:36:12,293
Смотри, ну и драка!
577
00:36:21,592 --> 00:36:22,808
Ну же, побыстрей!
578
00:36:27,267 --> 00:36:29,302
Буду благодален, если асвабадити.
579
00:36:29,794 --> 00:36:31,999
- Ну, хорошо. Сейчас.
- Спасиба!
580
00:36:38,894 --> 00:36:40,161
Молодцы!
581
00:36:40,322 --> 00:36:43,003
- Только людям дайте пройти!
- Пусти, ну я ему задам!
582
00:36:43,038 --> 00:36:45,232
- Это я тебе!
- Валяйте!
583
00:36:46,100 --> 00:36:48,547
- Извинити, пазалуста...
- Давай! - Спасиба!
584
00:36:49,097 --> 00:36:51,635
О, сынки Золоторучки!
И как там мой дружок?
585
00:36:51,670 --> 00:36:54,237
- Сейчас чалится в Сан-Антонио.
- И долго ещё?
586
00:36:54,238 --> 00:36:56,798
Будет вести хорошо - выйдет
через десять лет.
587
00:37:01,013 --> 00:37:02,493
Ну все, отвали!
588
00:37:04,234 --> 00:37:05,377
Сэл, я пайду с вами.
589
00:37:05,459 --> 00:37:08,095
Ви спасли миня от
смелтельной апаснасти.
590
00:37:08,400 --> 00:37:10,565
И тепель я должин вам
да сканчания виков.
591
00:37:10,600 --> 00:37:12,303
- Ну, хрен с тобой!
- Спасиба!
592
00:37:28,552 --> 00:37:31,565
Сэл Бадди! Я сь вами!
593
00:37:36,978 --> 00:37:39,211
Твой отец - великий человек!
594
00:37:39,246 --> 00:37:41,707
- Мы с ним многое повидали!
- И где же, на войне?
595
00:37:41,742 --> 00:37:44,573
На войне? Черта с два! В тюрьме!
596
00:37:44,608 --> 00:37:47,599
Ты с братцем подзаработать
не хочешь?
597
00:37:47,634 --> 00:37:49,481
Черт, полковник, мы как раз на мели!
598
00:37:49,808 --> 00:37:51,637
Это состояние мне знакомо.
599
00:37:52,381 --> 00:37:54,202
Сделайте 25 тысяч.
600
00:37:54,255 --> 00:37:55,623
Двадцать я себе заберу.
601
00:37:55,769 --> 00:37:59,467
И, конечно, я позабочусь о материалах.
602
00:37:59,502 --> 00:38:00,893
Вы уверены?
603
00:38:00,928 --> 00:38:04,020
Вот отец твой так же говорил,
но я его не подводил.
604
00:38:04,626 --> 00:38:06,232
Чертовы кайоты!
605
00:38:06,492 --> 00:38:07,641
Это не кайоты.
606
00:38:08,002 --> 00:38:09,075
Это Бадди.
607
00:38:09,114 --> 00:38:11,384
Он всегда так воет, когда голодный.
608
00:38:13,064 --> 00:38:14,646
Думаю, мы могли бы договорится.
609
00:38:14,986 --> 00:38:19,517
Но есть одна проблема - наши клише
конфисковали. Это довольно скверно.
610
00:38:19,552 --> 00:38:21,118
Я тебя понял.
611
00:38:21,153 --> 00:38:22,955
А знаешь, где другие взять?
612
00:38:23,473 --> 00:38:25,653
Можем, спросить у Старины Джонсона,
613
00:38:25,677 --> 00:38:28,977
он добрый малый. Раньше, с отцом
на пару работал.
614
00:38:28,988 --> 00:38:30,583
Мысль дельная.
615
00:38:30,835 --> 00:38:32,054
Он далеко живет?
616
00:38:32,398 --> 00:38:34,403
Его хижина вниз по реке Лапампа.
617
00:38:34,438 --> 00:38:35,503
Черт подери!
618
00:38:35,504 --> 00:38:37,253
Если бы речь шла о еде, я бы всё отдал
619
00:38:37,277 --> 00:38:40,477
за большую тарелку...
- Лис?
620
00:38:42,531 --> 00:38:43,938
У меня аллергия, фу!
621
00:38:45,093 --> 00:38:47,841
Я плосу вас, потаму что ви
спасли миня! Я атряхну, ладна?
622
00:38:47,901 --> 00:38:49,092
Да, спасибо, спасибо.
623
00:38:49,115 --> 00:38:51,069
Сэл Бадди, чем йа вам ни нлавлюсь?
624
00:38:51,104 --> 00:38:52,252
Я фсё магу делать,
625
00:38:52,276 --> 00:38:55,576
гатовить, падавать, дома прибилать,
фсё сто угодно, любую лаботу.
626
00:38:56,276 --> 00:38:58,620
Ты отличный домохозяин, мы поняли.
627
00:38:59,193 --> 00:39:01,312
Но, если подумать,
у Бадди же нет дома!
628
00:39:02,150 --> 00:39:03,755
Но, ты на него не обижайся.
629
00:39:03,790 --> 00:39:05,924
По нему не видно,
но он отличный парень.
630
00:39:08,932 --> 00:39:10,387
Прогоните его.
631
00:39:10,422 --> 00:39:12,828
Я убью любого,
кто мне рис подсунет.
632
00:39:14,232 --> 00:39:18,011
Кстати, ребята, не стоит Джонсону
говорить, зачем нам деньги нужны.
633
00:39:18,035 --> 00:39:20,035
Меньше знаешь - крепче спишь.
634
00:39:25,959 --> 00:39:28,079
Эй, Джонсон! Как дела?
635
00:39:28,616 --> 00:39:30,293
Здорово!
636
00:39:35,688 --> 00:39:38,034
Кен! Клинт!
637
00:39:38,035 --> 00:39:40,768
- Как вы, парни?
- Неплохо, мистер Джонсон.
638
00:39:41,839 --> 00:39:45,644
- А отец - в тюрьме.
- О, как плохо... а... кто эти люди?
639
00:39:45,679 --> 00:39:48,728
- Друзья их.
- Ну, а что вас ко мне занесло?
640
00:39:48,763 --> 00:39:51,841
Ну, как что - деньги, конечно.
641
00:39:51,876 --> 00:39:57,223
Добро пожаловать, джентльмены!
Ну, заходите, на чашку чая-кофе там.
642
00:39:57,258 --> 00:39:59,675
Я же говорил, он отличный мужик!
643
00:39:59,676 --> 00:40:03,392
У меня тут вообще, так-то
гостей не много бывает.
644
00:40:03,427 --> 00:40:04,701
Не получится..
645
00:40:04,725 --> 00:40:09,225
- За два дня сделать 25 тысяч сотками?
- Сделай тысячными!
646
00:40:09,701 --> 00:40:10,885
Или скажи кто может!
647
00:40:10,920 --> 00:40:14,225
А кто видел тысячные банкноты?
Вот я - ни разу!
648
00:40:14,260 --> 00:40:17,359
Да ладно, Энди, нас тут трое,
что-нибудь придумаем!
649
00:40:17,394 --> 00:40:19,603
Ну да, и полковника подводить нельзя...
650
00:40:19,638 --> 00:40:22,759
- Что папа скажет?
- Да, верно, что папа скажет?
651
00:40:23,012 --> 00:40:24,356
Ну же, Энди!
652
00:40:24,391 --> 00:40:25,932
Покажи, что ты не промах!
653
00:40:25,967 --> 00:40:29,701
Ну ладно, попробуем. Тогда
подготовьте оборудование.
654
00:40:29,736 --> 00:40:32,131
- Посмотрим!
- Энди, я тебе так благодарен буду!
655
00:40:32,561 --> 00:40:35,308
Ну ладно, ребята, за дело.
Живо-живо.
656
00:40:36,490 --> 00:40:39,456
- Эти циферки тебе знакомы?
- Да, еще не позабыл!
657
00:40:39,577 --> 00:40:42,827
- А вкусная штука! Это что?
- Клей для банкнот.
658
00:40:46,478 --> 00:40:49,750
- Клише новые, сынок. Аккуратней!
- Не волнуйся!
659
00:40:49,969 --> 00:40:52,275
В доме ни крошки!
А я - голоден.
660
00:40:52,310 --> 00:40:54,958
Небось, ты бы и тот рис
от Мокайко съел?
661
00:40:55,530 --> 00:40:56,819
Чего?
662
00:40:56,837 --> 00:40:59,605
Если он тут объявится ему
по морде задам!
663
00:41:59,788 --> 00:42:01,199
Утка - дал небес!
664
00:42:01,455 --> 00:42:03,243
Увелен, Бадди понлавица!
665
00:42:11,277 --> 00:42:12,785
Лаз и гатово!
666
00:42:14,238 --> 00:42:15,885
Устлаивайся.
667
00:42:22,238 --> 00:42:25,282
Для мистела Сэла Бадди сделаю утьку
па-такийски!
668
00:42:25,593 --> 00:42:27,740
Тогда он будет лад
видить Макайко!
669
00:42:27,775 --> 00:42:29,335
Да! Да!
670
00:43:24,085 --> 00:43:26,384
Эта поохладит вас пыл!
671
00:43:28,127 --> 00:43:30,215
Ааа, есё один плиятель
для Макайко!
672
00:43:45,083 --> 00:43:47,048
А эта вот вам в подалок, сэл.
673
00:43:48,612 --> 00:43:49,744
Сайонара!
674
00:43:52,685 --> 00:43:55,443
Ты главное, их там не запори, ладно?
675
00:43:55,478 --> 00:43:56,629
Ты это слышал?
676
00:43:56,835 --> 00:44:00,584
Говорит, чтоб я их не испортил!
Я лучший фальшивомонетчик Запада!
677
00:44:01,661 --> 00:44:03,759
Да, был наверное.
678
00:44:03,794 --> 00:44:04,863
Когда-то.
679
00:44:04,898 --> 00:44:07,568
И это я слышу от полковника Рэндольфа
Квинта!
680
00:44:07,603 --> 00:44:10,368
- Ха! Ну это слишком!
- Что это ещё, черт возьми, за "слишком"?!
681
00:44:11,727 --> 00:44:13,740
Ты говоришь с быстрейшим
стрелком Запада!
682
00:44:13,775 --> 00:44:14,847
Скорее с - бегуном!
683
00:44:14,882 --> 00:44:17,632
Иначе, бы в больнице лежал ты, а не я!
684
00:44:17,633 --> 00:44:18,839
Что за треп!
685
00:44:18,874 --> 00:44:21,082
Тебе повезло, что ты на моем месте
не оказался!
686
00:44:21,083 --> 00:44:22,734
Да я тебе пришибу за это!
687
00:44:23,921 --> 00:44:28,046
Ни звука! Мы сейчас с тобой
под шумок улизнем, ясно?
688
00:44:32,477 --> 00:44:35,084
Это тебе еще очень сильно
повезло!
689
00:44:35,119 --> 00:44:38,930
Никто! Никто так не разговаривал с
полковником Рэндольфом Квинтом!
690
00:44:38,965 --> 00:44:40,882
И после этого ещё живым оставался!
691
00:44:40,917 --> 00:44:42,039
Конечно, конечно..
692
00:44:42,063 --> 00:44:44,863
Но вы ссоритесь из-за того что было
давным давно. Очнитесь, полковник!
693
00:44:44,874 --> 00:44:47,464
И вообще, если вы его убьете, кто
нам зеленых нашлепает?
694
00:44:47,549 --> 00:44:48,664
Моя тетка Сара?
695
00:44:49,062 --> 00:44:50,505
И то верно, Сэмюель!
696
00:44:50,540 --> 00:44:51,885
Знаешь, скажу я тебе!
697
00:44:51,920 --> 00:44:54,677
За ради общего дела, что мы
решили замутить вместе!
698
00:44:54,678 --> 00:44:56,663
И я!
Рэндольф Квинт!..
699
00:44:56,688 --> 00:44:58,231
Так же известный - как Полковник.
700
00:44:58,576 --> 00:44:59,950
Прощу его...
701
00:45:00,412 --> 00:45:01,440
Я рад.
702
00:45:01,483 --> 00:45:02,601
Но...
703
00:45:03,119 --> 00:45:06,198
- Но, где Бадди? Тут его нет?
- Да, а где он?
704
00:45:06,430 --> 00:45:08,706
Похоже, он отправился еду искать.
705
00:45:09,098 --> 00:45:11,529
Это на него похоже!
Уж будьте уверены.
706
00:45:13,363 --> 00:45:15,098
И Бориса забрал!
707
00:45:15,133 --> 00:45:16,408
О, нет!
708
00:45:16,617 --> 00:45:17,833
В чем дело?
709
00:45:17,851 --> 00:45:18,895
Что такое?
710
00:45:19,307 --> 00:45:21,627
Ты-ты-ты - посмотри!
711
00:45:22,323 --> 00:45:24,358
О, нет...
712
00:45:24,393 --> 00:45:25,879
О, да!
713
00:45:25,914 --> 00:45:27,257
Кстати, сэлы!
714
00:45:27,535 --> 00:45:30,496
Если ви ищити маево спасителя...
715
00:45:30,531 --> 00:45:34,332
Я видель как он ускакаль плочь. Макайко
питался иго астановить, но он сделаль...
716
00:45:34,877 --> 00:45:36,897
- Ну, это ж Бадди.
- Ага.
717
00:45:36,932 --> 00:45:39,824
- И куда он поехал?
- В ту столону. И осень быстло!
718
00:45:40,055 --> 00:45:42,016
- У ниго были деньги...
- Деньги?
719
00:45:42,040 --> 00:45:43,481
- Ага.
- Он прихватил деньги.
720
00:45:43,482 --> 00:45:44,999
- Джонсоновские?
- Конечно.
721
00:45:45,034 --> 00:45:46,520
Догоню, пока не поздно!
722
00:45:48,145 --> 00:45:49,416
Давай, приятель...
723
00:46:01,072 --> 00:46:02,549
Вот счет, сэр!
724
00:46:08,409 --> 00:46:10,517
- Держи, сдачи не надо.
- Спасибо!
725
00:46:10,622 --> 00:46:12,704
Вы не против, если я сперва
банкноту покажи хозяину?
726
00:46:12,705 --> 00:46:13,788
Конечно, валяй.
727
00:46:15,325 --> 00:46:17,101
Я думаю, он еще заедет.
728
00:46:17,136 --> 00:46:18,735
Нам повезло, похоже!
729
00:46:18,770 --> 00:46:20,198
Это ещё почему?
730
00:46:20,541 --> 00:46:22,005
Ну как...
731
00:46:22,040 --> 00:46:25,291
Тот парень похоже миллионер!
732
00:46:25,815 --> 00:46:28,735
В жизни таких щедрых не видал!
733
00:46:30,643 --> 00:46:35,013
Он похоже нас за идиотов держит.
Это, видимо, человек Джонсона.
734
00:46:35,048 --> 00:46:35,923
Правда?
735
00:46:36,257 --> 00:46:37,402
Вот, посмотри.
736
00:46:41,339 --> 00:46:42,905
О, нет!
737
00:46:43,325 --> 00:46:45,570
И такой ещё: "сдачи не надо!"
738
00:46:45,942 --> 00:46:47,480
А я ему всё же её дам.
739
00:46:48,677 --> 00:46:50,722
- Вот этим.
- Да, сэр!
740
00:46:55,914 --> 00:46:57,280
Прикройте.
741
00:47:02,659 --> 00:47:03,706
Сэр?..
742
00:47:03,893 --> 00:47:06,311
- Эти деньги...
- Сдачи не надо!
743
00:47:06,346 --> 00:47:07,867
Все же - возьми!
744
00:47:16,232 --> 00:47:18,162
Кто?!
745
00:47:19,176 --> 00:47:20,417
А?
746
00:47:34,824 --> 00:47:36,326
Намните его!
747
00:47:50,611 --> 00:47:51,931
Ну, как тебе?
748
00:47:51,966 --> 00:47:55,894
У меня тут еще много
чего на сдачу есть!
749
00:48:09,819 --> 00:48:10,850
Бадди!
750
00:48:11,241 --> 00:48:12,803
Это ты там?
751
00:48:13,895 --> 00:48:16,375
Эй, Сэм. Обернись.
752
00:48:20,507 --> 00:48:22,523
Поганое это место!
753
00:48:22,843 --> 00:48:24,154
Во-первых еда была поганая,
754
00:48:24,178 --> 00:48:25,178
ужас просто.
755
00:48:25,202 --> 00:48:28,302
Во-вторых, обслуживание поганое.
И попробуй бренди!
756
00:48:31,432 --> 00:48:33,016
- Оно поганое!
- Угу..
757
00:48:33,295 --> 00:48:34,667
Ладно, идем.
758
00:48:40,357 --> 00:48:43,533
Боже! Это же ужасно! Это кошмарно!
Как так вышло?
759
00:48:44,472 --> 00:48:47,887
Ну, знаешь, с волосами у
меня всегда проблемы.
760
00:48:47,922 --> 00:48:51,566
Никак не мог вспомнить, длинные
они у него или под горшок.
761
00:48:51,601 --> 00:48:54,413
- Под горшок?!
- Я говорю длинные или под горшок!
762
00:48:54,414 --> 00:48:55,546
А что такого?!
763
00:48:55,547 --> 00:48:57,855
Это изумительно! И ты его
сделал лысым!
764
00:48:57,879 --> 00:49:01,079
И думаешь, мы сможем это вот
впарить Эспартеро?!
765
00:49:01,902 --> 00:49:04,067
- У вас проблемы с Эспартеро?
- Ага.
766
00:49:04,102 --> 00:49:05,108
Да!
767
00:49:05,133 --> 00:49:09,676
Ну, вам повезло, он мой старый друг,
я его же давным давно знаю!
768
00:49:09,677 --> 00:49:12,428
Ты тупой сукин сын!
769
00:49:12,463 --> 00:49:13,620
Ага!
770
00:49:15,108 --> 00:49:17,430
Сэл Бадди! Я так лад вас видить!
771
00:49:17,465 --> 00:49:18,926
Ну я ему сейчас!
772
00:49:19,842 --> 00:49:24,045
Нет, нет, только без рук! Без рук!
773
00:49:24,080 --> 00:49:26,219
Я знаю Эспартеро!
774
00:49:26,416 --> 00:49:28,941
Так вы его знаете, значит?
Эспартеро?
775
00:49:29,171 --> 00:49:32,625
О, давным-давно, мы с ним
много чего вместе натворили.
776
00:49:32,660 --> 00:49:35,029
- И вы все еще друзья?
- Да, конечно!
777
00:49:39,529 --> 00:49:41,657
- А ты уже ему рассказал?
- Ах, да!
778
00:49:42,445 --> 00:49:46,482
Эй, босс! Дочка Моргана слишком капризная,
проблем нам там доставляет!
779
00:49:46,985 --> 00:49:50,455
- Я сказал, всё ей по высшему разряду!
- Да, но.. Она французских блюд требует!
780
00:49:50,705 --> 00:49:52,428
- Так сделайте!
- Ну, конечно..
781
00:49:53,234 --> 00:49:54,249
Эй!
782
00:49:54,284 --> 00:49:55,492
Смотри, кто пришел!
783
00:49:55,527 --> 00:49:57,192
Приветик!
784
00:49:58,288 --> 00:50:02,019
Гляньте кто нарисовался!
Ты чего тут делаешь, дурак старый?
785
00:50:02,408 --> 00:50:03,906
А это кто с ним?
786
00:50:06,342 --> 00:50:09,105
Эй, дай посмотрю на тебя!
Иди сюда!
787
00:50:09,846 --> 00:50:12,364
Привет, старик!
788
00:50:12,618 --> 00:50:15,233
Энди, старый ты сукин сын!
Как дела?
789
00:50:15,268 --> 00:50:20,859
А я вижу ты тут устроился лучше прежнего!
Надо же, чего у тебя здесь!
790
00:50:21,124 --> 00:50:24,633
Ребята, встаньте-ка,
пустите гостей за стол!
791
00:50:25,387 --> 00:50:30,082
- Кто твой друг?
- Ну, Эспартеро, кое-кто важный!
792
00:50:30,117 --> 00:50:31,390
Важный, да?
793
00:50:31,767 --> 00:50:35,577
- Кончита, тащи-ка тарелку моему гостю!
- Хорошо, сеньор!
794
00:50:36,132 --> 00:50:38,655
- Итак, ты - Эспартеро?
- Да.
795
00:50:38,879 --> 00:50:42,690
- Мой напарник о тебе говорил.
- Понятно, надеюсь только хорошее?
796
00:50:42,798 --> 00:50:44,727
Я твоё имя не расслышал...
797
00:50:45,326 --> 00:50:46,397
А я не называл.
798
00:50:47,016 --> 00:50:49,569
Он не особый мастак на разговоры.
799
00:50:50,482 --> 00:50:52,355
- Так кто он?
- Откуда я знаю.
800
00:50:52,390 --> 00:50:55,274
Ты слышал, про исчезновение целого
почтового вагона?
801
00:50:55,309 --> 00:50:57,020
А ограбление банка в Далласе?
802
00:50:58,528 --> 00:51:01,498
- То есть, это он всё устроил?
- А кто ж еще!
803
00:51:01,533 --> 00:51:05,880
Вот это парень! Наконец-то,
появился кто-то равный мне!
804
00:51:06,314 --> 00:51:08,591
Я вижу, ты так и не похудела, Крошка!
805
00:51:09,772 --> 00:51:11,878
Завязывай с этой поганой привычкой!
806
00:51:14,868 --> 00:51:17,433
На самом деле ей это
даже нравится!
807
00:51:18,239 --> 00:51:21,812
Скажи-ка, дружок, ты всё ещё
якшаешься с тем псом паршивым?
808
00:51:21,847 --> 00:51:24,506
Да нет, теперь вот он мой напарник.
И мозг!
809
00:51:24,538 --> 00:51:27,860
И правильно, любой лучше будет
твоего прежнего дружка.
810
00:51:27,895 --> 00:51:29,240
Я вот ещё, что скажу...
811
00:51:29,543 --> 00:51:32,457
...он бы в небо с ружья не попал!
812
00:51:34,040 --> 00:51:38,438
Так, друзья! Вы угощайтесь! Фасоль!
Тартильи! Что хотите!
813
00:51:38,473 --> 00:51:39,654
Я на работе не ем.
814
00:51:39,689 --> 00:51:43,093
- Это значит, ты по делу ко мне?
- Да.
815
00:51:43,464 --> 00:51:44,479
Полагаю, что да.
816
00:51:44,514 --> 00:51:47,550
Ну... Раз ты повидался со своим другом,
мы - пойдем.
817
00:51:48,032 --> 00:51:51,447
Прости, Эспартеро. Не подскажешь
где логово Паблесито?
818
00:51:51,482 --> 00:51:52,611
Паблесито?
819
00:51:52,646 --> 00:51:55,962
Что тебе надо от этого пса Паблесито?
Он просто курица трусливая!
820
00:51:56,537 --> 00:51:59,818
Ну, нам третий нужен,
ведь дельце-то аж на...
821
00:52:02,351 --> 00:52:05,675
- Так, зачем тебе этот трусливый Паблесито?
- Вот как?
822
00:52:07,011 --> 00:52:10,443
- А ты мне сказал, что он смельчак!
- Ну, он неплохой.
823
00:52:10,478 --> 00:52:12,311
Конечно, ему далеко до Эспартеро!
824
00:52:13,122 --> 00:52:16,339
Ты пойми, Эспартеро ведь всегда занят!
825
00:52:16,374 --> 00:52:17,631
Нет! Нет!
826
00:52:17,666 --> 00:52:19,548
Кто это тебе такой чуши наплел?!
827
00:52:19,583 --> 00:52:21,313
Для дружка типа тебя...
828
00:52:21,537 --> 00:52:23,504
...я всегда свободен!
829
00:52:23,735 --> 00:52:25,467
Давай, обсудим дело.
830
00:52:25,531 --> 00:52:27,421
Но я... я...
831
00:52:31,100 --> 00:52:33,215
Ну, если настаиваешь...
832
00:52:34,196 --> 00:52:35,587
Я бы не отказался!
833
00:52:39,927 --> 00:52:41,064
Позалуста!
834
00:52:41,072 --> 00:52:42,894
Нимного и для сэла Бадди!
835
00:52:44,504 --> 00:52:45,513
Ага.
836
00:52:45,581 --> 00:52:46,875
Спасиба.
837
00:52:47,613 --> 00:52:49,939
Так что там насчет японского императора?
838
00:52:49,974 --> 00:52:53,508
Типа он должен заплатить выкуп, если хочет
увидеть своего сына Мокайко!
839
00:52:53,543 --> 00:52:56,079
Но Мокайко, не сын Микадо!
840
00:52:56,114 --> 00:52:58,578
Черт, я-то знаю, а вот Эспартеро - нет!
841
00:52:59,758 --> 00:53:02,131
- Мистел Бадди, сэл!
- Спасибо.
842
00:53:02,166 --> 00:53:06,432
- А вам понравица лис с лыбой?
- О, да! Я его страсть как люблю!
843
00:53:06,762 --> 00:53:07,976
Давненько его не едал.
844
00:53:07,977 --> 00:53:10,292
Тагда Макайко его плиготовит!
845
00:53:11,257 --> 00:53:14,349
А ты знаешь, что до реки примерно с милю?
846
00:53:14,427 --> 00:53:17,567
О, классна!
Тогда йа пайду! А ви здите здесь!
847
00:53:17,593 --> 00:53:19,844
Конечно, малыш. Как скажешь!
848
00:53:20,492 --> 00:53:22,404
Лис с лыбой - для фсех!
849
00:53:22,439 --> 00:53:24,359
- Почему бы и нет!
- Конечно! Хорошо.
850
00:53:25,435 --> 00:53:28,171
- Ой, дзентельмены! Пагадити!
- Да, что?
851
00:53:28,206 --> 00:53:29,733
Я схозу полыбачу, да?
852
00:53:30,061 --> 00:53:31,764
- Да!
- Отлисьно!
853
00:53:32,602 --> 00:53:34,551
По кОням! Ну, валим отсюда!
854
00:53:49,259 --> 00:53:52,028
Ну, если не нравится, так забудем об этом.
855
00:53:52,727 --> 00:53:54,019
Так, что скажешь?
856
00:53:55,084 --> 00:53:57,768
А, ладно, поищем Паблесито.
857
00:53:57,803 --> 00:53:59,717
Не нужен вам Паблесито!
858
00:53:59,752 --> 00:54:01,925
Он прыткий, как парализованная лошадь!
859
00:54:02,692 --> 00:54:03,754
Я как бы спешу.
860
00:54:04,280 --> 00:54:07,663
- А ты нам не помогаешь.
- Слушай, ты должен понять, друг...
861
00:54:07,698 --> 00:54:09,488
Я известный человек!
862
00:54:09,523 --> 00:54:11,516
Мне надо заботится о репутации.
863
00:54:12,488 --> 00:54:15,121
- И что?
- А то! Мой друг...
864
00:54:15,279 --> 00:54:17,639
Этот сын... как ты там сказал?
865
00:54:17,674 --> 00:54:19,387
- Микадо...
- Авокадо!
866
00:54:19,422 --> 00:54:23,199
Бродит тут по округе, а человеку
типа тебя нужна помощь?!
867
00:54:24,133 --> 00:54:26,994
Ах, да. Я забыл упомянуть о его охране!
868
00:54:27,029 --> 00:54:30,839
О, нет! На охрану мне плевать!
У меня ребят много!
869
00:54:31,350 --> 00:54:32,930
Ну, тогда...
870
00:54:32,965 --> 00:54:35,200
Там с ним.. Братья Бэнтли из Колорадо,
871
00:54:35,224 --> 00:54:37,524
Змей Джо из Абилина, Тони Гробовщик...
872
00:54:39,250 --> 00:54:40,285
Мне продолжать?
873
00:54:40,531 --> 00:54:44,422
Святый боже! Пять самых
разыскиваемых убийц по стране?!
874
00:54:44,794 --> 00:54:45,930
Именно!
875
00:54:46,687 --> 00:54:48,836
Ну... забудь об этом.
876
00:54:48,871 --> 00:54:51,450
Я вижу, что не осилишь.
877
00:54:51,583 --> 00:54:53,393
Погоди-ка, дорогой друг!
878
00:54:53,747 --> 00:54:55,569
Ты с кем это говоришь?
879
00:54:56,135 --> 00:54:58,766
- А что ты ответишь?
- Ты сперва скажи...
880
00:54:59,227 --> 00:55:00,839
Какая моя доля?
881
00:55:00,975 --> 00:55:02,110
Ну?
882
00:55:03,290 --> 00:55:05,741
Допустим, десять тысяч.
Оплата по доставке.
883
00:55:05,776 --> 00:55:08,362
За десять штук я даже не почешусь!
884
00:55:08,620 --> 00:55:10,131
Десять процентов от всего!
885
00:55:12,455 --> 00:55:14,189
И ты собираешься тоже драться?
886
00:55:14,626 --> 00:55:15,919
Думаю - да.
887
00:55:16,152 --> 00:55:17,634
А я думаю - нет.
888
00:55:17,722 --> 00:55:22,408
Ты и сеньор Джонсон, посидите здесь,
в целости и сохранности.
889
00:55:22,443 --> 00:55:24,913
А я и мои ребята разберемся с
этим сыном Ава...
890
00:55:24,937 --> 00:55:26,492
Микадо.
891
00:55:26,493 --> 00:55:29,006
- Спасибо!
- Не за что.
892
00:55:29,041 --> 00:55:30,889
А если вышло, что вы где-то соврали..
893
00:55:30,913 --> 00:55:32,813
И идиотом меня выставили..
894
00:55:32,837 --> 00:55:34,837
Вам тут живо голову отвинтят. Ясно?
895
00:55:35,624 --> 00:55:37,518
- Да.
- Так как я привык!
896
00:55:37,725 --> 00:55:41,388
Это все потому,
что я особо тебя-то не знаю.
897
00:55:41,477 --> 00:55:42,903
Отличный у тебя друг!
898
00:55:42,938 --> 00:55:44,569
Резкий он какой-то.
899
00:55:45,016 --> 00:55:48,366
Слушай, ты меня некрасиво как-то
перед другом выставил.
900
00:55:48,401 --> 00:55:53,008
О, сеньор Джонсон! Ты же знаешь,
мне неприятно таким козлом быть, но...
901
00:55:53,009 --> 00:55:54,233
Я понял.
902
00:55:54,276 --> 00:55:55,861
- Фредди?
- Да, босс?
903
00:55:55,896 --> 00:55:59,687
Я с ребятами на дело, а ты останься
здесь, присмотри за ними.
904
00:55:59,722 --> 00:56:01,610
И смотри во все глаза!
905
00:56:02,227 --> 00:56:04,667
Если чего выкинут...
906
00:56:06,056 --> 00:56:07,663
Ладно, по кОням!
907
00:56:15,192 --> 00:56:17,200
А вы не хотите перекусить?
908
00:56:18,383 --> 00:56:20,332
Вдруг это - последний ужин!
909
00:56:21,017 --> 00:56:22,865
Ну и... что же делать?
910
00:56:24,300 --> 00:56:25,346
Покушать.
911
00:56:26,986 --> 00:56:28,055
Покушать!
912
00:56:28,712 --> 00:56:30,286
Вперед, ребята!
913
00:56:30,321 --> 00:56:32,003
Вперед, ребята!
914
00:56:44,801 --> 00:56:47,778
- А ребята-то на дело поехали?
- Да, да.
915
00:56:52,620 --> 00:56:54,910
Скачите, скачите!
916
00:57:21,324 --> 00:57:25,241
Теперь знаешь, что босса
моего не прокатить!
917
00:57:25,725 --> 00:57:27,121
Кого?
918
00:57:27,183 --> 00:57:28,296
Босса!
919
00:57:29,591 --> 00:57:31,313
Великого Эспартеро!
920
00:57:33,528 --> 00:57:35,001
Передай-ка перец.
921
00:57:35,762 --> 00:57:37,682
- Спасибо.
- Может, расколешь?
922
00:57:38,863 --> 00:57:39,913
А знаешь что?
923
00:57:39,937 --> 00:57:41,737
Тебе лучше задних мыслей не иметь,
потому что
924
00:57:41,761 --> 00:57:45,161
если что выкинешь, тебе
это боком выйдет, верь мне!
925
00:57:45,454 --> 00:57:46,641
Конечно.
926
00:57:46,720 --> 00:57:47,777
Ещё один?
927
00:57:48,173 --> 00:57:49,406
Спасибо!
928
00:57:50,582 --> 00:57:54,323
Вот что, Фредди, я ни о чем таком
и не думал. Знаешь, почему?
929
00:57:54,358 --> 00:57:56,545
Потому что ты не из тех, с кем шутки
шутить можно.
930
00:57:56,569 --> 00:57:58,569
Да сэр, ты добрый малый, уж будь уверен!
931
00:58:02,095 --> 00:58:03,241
Эй!
932
00:58:03,276 --> 00:58:04,886
Какого черта палите?!
933
00:58:05,765 --> 00:58:10,252
- Стой где стоишь, гринго ублюдочный.
- Вы с ума сошли? У меня тут мешок денег!
934
00:58:10,287 --> 00:58:11,867
Каких еще денег, гринго?
935
00:58:12,079 --> 00:58:15,354
А я знаю!? Меня сюда прислал банкир Морган!
936
00:58:18,226 --> 00:58:20,873
Ну, ладно. Подойди сюда. Медленно.
937
00:58:20,908 --> 00:58:22,282
И без фокусов.
938
00:58:25,725 --> 00:58:26,936
Положи его.
939
00:58:33,850 --> 00:58:35,175
Ну, свое дело я сделал.
940
00:58:36,034 --> 00:58:37,693
Мне заплатите чего?
941
00:58:38,008 --> 00:58:39,502
Ему что-то нужно!
942
00:58:39,656 --> 00:58:41,317
Ну вот, держи!
943
00:58:41,352 --> 00:58:42,856
Эй! Какого черта!
944
00:58:45,678 --> 00:58:47,390
Да вы чего, ребята?!
945
00:58:50,258 --> 00:58:51,730
Идем, подберем.
946
00:58:55,575 --> 00:58:57,343
Что-то он тяжелый больно.
947
00:58:57,378 --> 00:58:59,314
Может, там мелочью?
948
00:59:00,642 --> 00:59:01,645
Посмотрим.
949
00:59:01,680 --> 00:59:03,256
Но, это подделки!
950
00:59:03,610 --> 00:59:04,783
И правда!
951
00:59:04,880 --> 00:59:06,461
Похоже джонсоновские!
952
00:59:08,362 --> 00:59:10,057
Можете на него пожаловаться.
953
00:59:10,413 --> 00:59:12,146
Все в порядке! Идем!
954
00:59:12,857 --> 00:59:14,140
Пойдем!
955
00:59:17,718 --> 00:59:19,203
Все верно!
956
00:59:19,238 --> 00:59:22,540
И я с первого взгляда понял,
что ты суровый парень!
957
00:59:23,132 --> 00:59:24,354
Мощный удар!
958
00:59:24,389 --> 00:59:28,148
И ты явно знаешь себе цену.
Такой как ты десятка тысяч стоит!
959
00:59:28,183 --> 00:59:29,244
Я не шучу.
960
00:59:29,279 --> 00:59:31,921
Знаешь, честно говоря,
таких как ты нет.
961
00:59:32,100 --> 00:59:35,024
Что делает тебя бесценным.
Ты совершенно уникален!
962
00:59:35,059 --> 00:59:36,874
Да, честно говорю!
963
00:59:36,909 --> 00:59:38,806
Давай ещё один щелкни.
964
01:00:00,588 --> 01:00:03,710
Ну, вот и все. А вот тебе
чтение на сон грядущий.
965
01:00:03,711 --> 01:00:05,976
- Идем?
- Да, да, конечно.
966
01:00:08,189 --> 01:00:09,366
Ну, давай.
967
01:00:17,635 --> 01:00:20,221
Эй, погоди! Ты что, меня узнать
не можешь?
968
01:00:20,245 --> 01:00:23,645
Заставлю я навсегда это
лицо запомнить! - Заткнись!
969
01:00:38,700 --> 01:00:40,041
Разведай.
970
01:00:40,076 --> 01:00:41,409
И тихо!
971
01:00:42,085 --> 01:00:44,157
Не стоит портить сюрприз!
972
01:00:44,192 --> 01:00:45,852
Всем спешиться!
973
01:00:50,142 --> 01:00:53,169
Лыбка-лыбка, иди к Макайко!
974
01:00:53,204 --> 01:00:55,109
Воть так! Папалась!
975
01:00:55,144 --> 01:00:57,180
Ни злись! Фсе чесна быля!
976
01:00:58,449 --> 01:00:59,948
Лыбка-лыбонька!
977
01:00:59,983 --> 01:01:01,954
Ти нузна Макайко!
978
01:01:03,545 --> 01:01:07,298
Макайко нузно многа лыбки,
сьтёп насытить сэла Бадди.
979
01:01:07,962 --> 01:01:09,341
Сюдя-сюдя.
980
01:01:09,351 --> 01:01:11,529
- Ну, сколько их?
- Один японец и все.
981
01:01:11,679 --> 01:01:14,183
Один? Очень хорошо.
982
01:01:14,218 --> 01:01:15,878
Но Эспартеро не дурак!
983
01:01:15,913 --> 01:01:18,539
Думаешь, остальные в засаде, да?
984
01:01:18,574 --> 01:01:20,035
А кто бы знал!
985
01:01:20,374 --> 01:01:23,809
Зови остальных.
Поймаем его как рыбу. Живо.
986
01:01:25,204 --> 01:01:27,103
Ребята, живо сюда.
987
01:01:35,638 --> 01:01:38,761
Иди сюдя, лыбка.
Иди к Макайко!
988
01:01:38,931 --> 01:01:40,625
Говорю тебе, я слышал шум!
989
01:01:40,626 --> 01:01:44,034
Знаешь, Хосе, на такой случай
там босс оставил Фредди.
990
01:01:44,069 --> 01:01:46,986
Надо же, как он надрался!
991
01:01:47,021 --> 01:01:49,162
Боже мой! Похоже, они его там вымотали!
992
01:01:50,529 --> 01:01:53,924
Фредди! Давай! Приятель!
Ты на ногах уже не стоишь?
993
01:01:53,959 --> 01:01:56,820
Знаешь, я таким его сроду не видел!
994
01:01:59,974 --> 01:02:01,814
- Приляг.
- Поспешим.
995
01:02:02,669 --> 01:02:03,712
Сюда!
996
01:02:04,597 --> 01:02:06,671
Ладно, Клинт.
Позаботься о лошадях.
997
01:02:07,014 --> 01:02:09,421
Бадди, Энди - со мной.
Идем!
998
01:02:09,456 --> 01:02:10,549
Шустрей!
999
01:02:15,381 --> 01:02:19,130
- Эй! Что она сказала?
- Что я дурных привычек не растерял!
1000
01:02:19,165 --> 01:02:20,298
Всё одно на уме!
1001
01:02:28,682 --> 01:02:31,542
Лыба-лыбка-лыбонька!
Иди к длузку Макайко!
1002
01:02:32,384 --> 01:02:33,697
Папалясь!
1003
01:02:34,335 --> 01:02:35,634
А ти класивая!
1004
01:02:48,158 --> 01:02:49,350
Ни силдись!
1005
01:02:49,391 --> 01:02:50,792
Полези на березку!
1006
01:02:59,978 --> 01:03:01,088
Любити лыбку?
1007
01:03:01,246 --> 01:03:02,420
Ты кто?
1008
01:03:02,455 --> 01:03:05,613
Я - Макайко. А вы, сэл, ково исите?
1009
01:03:05,854 --> 01:03:07,767
- Где остальные?
- Ни знаю, о ком ви?
1010
01:03:08,008 --> 01:03:11,115
Нечего тут умничать, где твоя охрана?
1011
01:03:11,315 --> 01:03:14,118
Ты же сын Микадо.
Не тычь в меня этой рыбой!
1012
01:03:14,153 --> 01:03:16,176
- О, нить!
- Я спрашиваю, где они!
1013
01:03:16,211 --> 01:03:19,227
Мистел, какая-то осипка высьла,
я ни синь импилатола.
1014
01:03:19,262 --> 01:03:22,144
Макайко ни випало такой чести,
я синь Тенборако.
1015
01:03:22,179 --> 01:03:24,286
То есть, ни охранников нет,
ни сопровождения?
1016
01:03:24,321 --> 01:03:26,329
- Ты один?
- О, нить!
1017
01:03:26,700 --> 01:03:30,563
Я прислузиваю сэлу Бадди,
сэлу полковьнику, сэлу Сэму, и сэлу...
1018
01:03:30,598 --> 01:03:32,081
Сэлу Энди Джоньсёню.
1019
01:03:32,713 --> 01:03:34,509
Сэр Энди Джонсон?
1020
01:03:34,638 --> 01:03:36,523
Вот ублюдок!
1021
01:03:36,558 --> 01:03:38,271
Ребята, обратно!
1022
01:03:38,306 --> 01:03:39,718
Нит, сэл, ви куда!
1023
01:03:39,988 --> 01:03:42,098
Подозьдите и я плиготовлю лис с лыбкой!
1024
01:03:42,531 --> 01:03:46,161
Хося, если он лыбу не любит,
мозет и лис ему ни нрависься.
1025
01:03:46,196 --> 01:03:47,615
Живо, все назад!
1026
01:03:54,597 --> 01:03:56,760
Давай, давай! Мы тут не можем долго
торчать!
1027
01:03:56,784 --> 01:03:58,784
Скоро Эспартеро вернется!
Давай же,
1028
01:03:58,995 --> 01:04:01,185
Приятель, ты тут до утра возиться собрался?
1029
01:04:01,220 --> 01:04:03,177
Черт, может ты сам попробуешь?!
1030
01:04:03,212 --> 01:04:07,521
- Ты какого черта на меня орешь вообще?
- Так, успокоились! Быстро!
1031
01:04:07,556 --> 01:04:11,304
Ты же ведь у нас гений в таких делах!
Не обращай внимания!
1032
01:04:11,339 --> 01:04:12,730
- За дело!
- Ну, надо же!
1033
01:04:12,731 --> 01:04:13,797
Лошади готовы.
1034
01:04:13,832 --> 01:04:16,640
Отлично. Тогда заберем ее пока
Эспартеро не вернулся! Идём!
1035
01:04:18,341 --> 01:04:21,090
Быстрее! Быстрее, ребятишки!
1036
01:04:23,558 --> 01:04:26,140
- Почти, почти!
- Время не тяни!
1037
01:04:26,175 --> 01:04:28,037
Ну, давай!
1038
01:04:28,072 --> 01:04:29,630
Сейчас вот так и все.
1039
01:04:29,665 --> 01:04:31,289
- Открыто?
- Практически.
1040
01:04:31,324 --> 01:04:32,611
Ага, вот так.
1041
01:04:34,225 --> 01:04:36,056
- После вас!
- Нет, стойте!
1042
01:04:36,091 --> 01:04:38,662
- В чем дело? Мы же не хотим ребенка
напугать? - Верно. Я пойду.
1043
01:04:38,706 --> 01:04:40,794
Нет, если она твое лицо увидит,
до смерти испугается.
1044
01:04:42,363 --> 01:04:44,226
- Энди, иди-ка лучше ты.
- Я?!
1045
01:04:44,412 --> 01:04:45,578
Ты как дедушка.
1046
01:04:45,613 --> 01:04:48,518
- Полковник, вы не против?
- Да, неплохая идея.
1047
01:04:48,828 --> 01:04:50,186
Иди давай.
1048
01:04:50,249 --> 01:04:51,675
- Идти?
- Давай.
1049
01:04:54,632 --> 01:04:55,837
Давай!
1050
01:04:58,860 --> 01:05:01,450
Малышка, где же ты?
1051
01:05:07,321 --> 01:05:08,804
Нет! Нет!
1052
01:05:09,116 --> 01:05:11,353
Берегитесь, там слон!
1053
01:05:12,956 --> 01:05:14,611
Ну, кто тут еще остался?!
1054
01:05:16,279 --> 01:05:17,855
Где девочка, а?
1055
01:05:29,049 --> 01:05:30,901
Так, тихо, ребята!
1056
01:05:39,245 --> 01:05:41,017
Мисс, а где Малышка?
1057
01:05:41,512 --> 01:05:42,928
Какая Малышка?
1058
01:05:44,505 --> 01:05:45,988
Малышка Морган.
1059
01:05:46,023 --> 01:05:47,767
Дочурка банкира.
1060
01:05:47,802 --> 01:05:51,979
Ой, мой отец такой шутник! Он разве
не сказал, что это моё детское прозвище?
1061
01:05:52,636 --> 01:05:53,932
Нет.
1062
01:05:54,389 --> 01:05:55,497
Нет, не говорил.
1063
01:05:55,532 --> 01:05:58,358
Мне очень жаль.
Я подумала вы люди Эспартеро.
1064
01:05:58,393 --> 01:06:01,023
Мне ведь всё время приходилось
от них отбиваться,
1065
01:06:01,058 --> 01:06:04,129
Каждый раз, когда, кто-либо, подумал
покуситься на мой пирожок, я его тут же
1066
01:06:04,153 --> 01:06:05,263
отделывала как следует.
1067
01:06:05,264 --> 01:06:07,624
Ладно, надо убираться.
Скоро вернется Эспартеро!
1068
01:06:07,648 --> 01:06:09,348
Хорошая мысль!
1069
01:06:10,171 --> 01:06:13,133
- Эй! Вы сказали, Эспартеро уехал?
- Да.
1070
01:06:13,168 --> 01:06:15,836
- Отлично, тогда в таком случае мы
можем вычистить его дом! - Фу!
1071
01:06:15,860 --> 01:06:17,717
Я не в смысле - прибраться!
1072
01:06:17,718 --> 01:06:22,395
Эспартеро хранит всё награбленное
за тридцать лет - у себя дома!
1073
01:06:22,430 --> 01:06:24,549
- Звучит неплохо.
- Именно.
1074
01:06:24,584 --> 01:06:25,744
Сколько там?
1075
01:06:25,994 --> 01:06:29,313
- Может, пол миллиона долларов.
- Ничего себе!
1076
01:06:29,348 --> 01:06:31,397
А ещё Эспартеро хотел жениться на мне.
1077
01:06:31,951 --> 01:06:35,523
И я сказала, пока не увижу эту
кучу денег, не скажу - да.
1078
01:06:35,558 --> 01:06:37,974
За такие деньжищи и я бы за него вышел!
1079
01:06:38,291 --> 01:06:40,001
- А где он их хранит?
- В доме.
1080
01:06:40,701 --> 01:06:42,202
Ну, надо их к рукам прибрать!
1081
01:06:42,741 --> 01:06:44,291
Ну, а в чем проблема?
1082
01:06:44,547 --> 01:06:46,461
Черт, да, чего мы ещё стоим?
1083
01:06:46,637 --> 01:06:50,675
Ладно, идем. Мне насчет денег
два раза повторять не надо.
1084
01:06:51,644 --> 01:06:53,055
- Эй, ты!
- А?
1085
01:06:57,616 --> 01:06:59,237
С ней нас целых десять!
1086
01:06:59,743 --> 01:07:01,925
- Верно! Идем!
- Меня подождите!
1087
01:07:05,935 --> 01:07:08,522
Скорее, ребятишки! Поспешим!
1088
01:07:18,874 --> 01:07:20,422
Прошу, господа.
1089
01:07:23,603 --> 01:07:24,873
Ну, вот и она.
1090
01:07:24,908 --> 01:07:26,307
Позвольте вам представить...
1091
01:07:26,430 --> 01:07:28,299
Куча денег!
1092
01:07:29,442 --> 01:07:30,713
Отлично!
1093
01:07:37,103 --> 01:07:38,515
Стойте!
1094
01:07:38,928 --> 01:07:40,750
Спешиться!
1095
01:07:54,814 --> 01:07:56,535
Эй, ты, очнись!
1096
01:07:56,689 --> 01:07:57,712
Вставай!
1097
01:07:59,851 --> 01:08:01,458
Мистер Джонсон!
1098
01:08:01,493 --> 01:08:02,630
Карамба!
1099
01:08:03,389 --> 01:08:04,567
Пошли!
1100
01:08:05,384 --> 01:08:06,712
Вперед!
1101
01:08:07,168 --> 01:08:10,483
- Давай, поднимай на лестницу!
- Ну же, ну же!
1102
01:08:10,518 --> 01:08:11,841
- Это не тяжело!
- Ну, конечно!
1103
01:08:11,876 --> 01:08:13,438
Чуть левей! Чуть правей!
1104
01:08:13,778 --> 01:08:15,945
Здесь я командую!
1105
01:08:23,443 --> 01:08:24,645
За мной!
1106
01:08:26,661 --> 01:08:27,887
Ещё чуток.
1107
01:08:27,922 --> 01:08:30,140
- Ну, давай!
- Черт, тяжело!
1108
01:08:30,175 --> 01:08:32,236
Лень немного честно поработать?
1109
01:08:32,271 --> 01:08:36,440
- Эспартеро здесь! Он и его люди здесь!
- Ребята, надо бы поторопиться!
1110
01:08:36,475 --> 01:08:39,043
Это я здесь командую!
Ребята, поторапливайтесь!
1111
01:08:39,078 --> 01:08:42,930
Торопитесь? Это куда еще?
Куда вы намылились прикарманив мой сейф?
1112
01:08:44,700 --> 01:08:46,121
Что за дела?
1113
01:08:46,765 --> 01:08:48,002
Развернитесь!
1114
01:08:51,238 --> 01:08:54,330
- Спасибо за презент, сеньор Джонсон.
- Не за что.
1115
01:08:54,365 --> 01:08:57,161
Но придется его вернуть!
Мои ребята помогут!
1116
01:08:57,196 --> 01:08:58,432
Готовы?
1117
01:08:58,476 --> 01:09:00,415
Помолиться не хотите?
1118
01:09:01,049 --> 01:09:03,187
Малышка, отойди в сторону.
1119
01:09:03,268 --> 01:09:04,301
Нет!
1120
01:09:04,336 --> 01:09:06,026
Скверная девчонка!
1121
01:09:06,061 --> 01:09:07,399
Хватит упрямиться!
1122
01:09:07,434 --> 01:09:08,790
Ишь ты...
1123
01:09:09,175 --> 01:09:11,300
- Что мне делать, босс? Стрелять?
- Ты придурок!
1124
01:09:11,335 --> 01:09:13,748
Хочешь пристрелить
двадцать тысяч долларов!
1125
01:09:13,783 --> 01:09:14,981
Уведи ее.
1126
01:09:17,688 --> 01:09:19,332
Сэр, мы же драки не ищем.
1127
01:09:22,522 --> 01:09:24,183
Жалкие ничтожества!
1128
01:09:24,601 --> 01:09:29,990
Без пушек, вы просто черви! Давайте драться
честно! Как мужчины с мужчинами и женщиной!
1129
01:09:31,718 --> 01:09:33,746
Верно. Нам пушки ни к чему.
1130
01:09:35,415 --> 01:09:38,907
Не думаю, что нам против
этих соплей пушки нужны.
1131
01:09:38,942 --> 01:09:40,872
Верно же, братишки?
1132
01:09:40,907 --> 01:09:42,901
Уберите оружие.
1133
01:09:43,181 --> 01:09:45,649
И будем драться честно.
1134
01:09:45,684 --> 01:09:46,898
Надерите им зад!
1135
01:09:47,221 --> 01:09:50,361
- Ладно, ребята, покажите им!
- Задайте им, амиго!
1136
01:09:50,396 --> 01:09:53,088
Главное, не выпускайте никого!
1137
01:09:53,414 --> 01:09:54,888
Выбейте из них душу!
1138
01:10:03,950 --> 01:10:05,337
Вперед!
1139
01:10:09,453 --> 01:10:11,001
Мочите!
1140
01:10:14,173 --> 01:10:16,479
Давайте, задайте им!
1141
01:10:24,442 --> 01:10:26,272
Никак не могу попасть!
Подержи кого-нибудь!
1142
01:10:26,298 --> 01:10:27,228
Постой-ка, дружок!
1143
01:10:27,263 --> 01:10:29,710
- Ну, давай!
- Получай!
1144
01:10:30,493 --> 01:10:31,629
Спасибо!
1145
01:10:31,664 --> 01:10:32,860
Берегись!
1146
01:10:50,903 --> 01:10:52,996
Постой.. Отдохни вот!
1147
01:10:53,017 --> 01:10:54,085
В бой!
1148
01:10:57,015 --> 01:10:59,600
Давай! Ни шагу назад!
1149
01:11:01,043 --> 01:11:02,307
Тут ещё один!
1150
01:11:02,590 --> 01:11:04,462
Мочи его!
1151
01:11:06,598 --> 01:11:08,186
Отлично! Спасибо!
1152
01:11:14,469 --> 01:11:15,860
Эй, ты!
1153
01:11:23,714 --> 01:11:26,126
Секунду! Секунду!
Я не вижу без очков!
1154
01:11:26,825 --> 01:11:27,832
Сейчас одену.
1155
01:11:27,867 --> 01:11:29,118
Вот теперь вижу!
1156
01:11:29,153 --> 01:11:30,603
Кто следующий?
1157
01:11:32,735 --> 01:11:35,036
И это называется честный бой?!
1158
01:11:36,546 --> 01:11:37,814
Эй, ты!
1159
01:11:38,440 --> 01:11:39,703
Отвали уже от меня!
1160
01:11:41,562 --> 01:11:42,815
Вот, получай!
1161
01:11:46,570 --> 01:11:48,456
Ты меня хотел ударить?
1162
01:11:48,685 --> 01:11:49,812
Молодец!
1163
01:11:55,215 --> 01:11:57,651
Держи его! Не отпускай! Держи!
1164
01:11:58,992 --> 01:12:00,357
Опять очки потерял...
1165
01:12:06,378 --> 01:12:08,564
Своих в обиду не дам!
1166
01:12:11,395 --> 01:12:13,753
Крутите их! Молодцы!
1167
01:12:25,781 --> 01:12:27,047
Вот и все!
1168
01:12:28,529 --> 01:12:30,173
Отлично справились!
1169
01:12:30,882 --> 01:12:32,805
Ну, чья взяла?
1170
01:12:32,840 --> 01:12:34,842
- Похоже, я победил!
- Да пошел ты!
1171
01:12:34,877 --> 01:12:37,713
Это твои друзья пойдут на тот свет.
1172
01:12:37,748 --> 01:12:38,996
Здляствуйте!
1173
01:12:39,031 --> 01:12:41,924
- Кто хосет лиса?
- Ты чего тут делаешь?
1174
01:12:41,959 --> 01:12:45,458
Я плинес лис с лыбкой! Хосисе?
1175
01:12:46,184 --> 01:12:47,860
В моей стлане лис свясенен!
1176
01:12:48,801 --> 01:12:50,437
Ну, это ты зря Эспартеро!
1177
01:12:50,472 --> 01:12:53,251
- Он ведь хорошо готовит.
- Не люблю я рыбу...
1178
01:12:53,849 --> 01:12:55,696
А рис вообще ненавижу!
1179
01:13:21,019 --> 01:13:22,072
Чего это с ним?
1180
01:13:22,073 --> 01:13:24,748
- Ты меня спрашиваешь?
- Но я не вижу. И руки связаны.
1181
01:13:40,865 --> 01:13:44,098
Ребята! Придавите этого таракана!
1182
01:13:44,452 --> 01:13:45,824
Бедный Мокайко!
1183
01:13:45,859 --> 01:13:46,971
Он был так молод...
1184
01:13:53,802 --> 01:13:54,849
Бруто!
1185
01:13:55,344 --> 01:13:56,687
Проучи его!
1186
01:14:03,782 --> 01:14:04,998
Прибейте его!
1187
01:14:18,764 --> 01:14:20,438
Он идет к вам!
1188
01:14:25,511 --> 01:14:26,889
Ну, хватит!
1189
01:14:26,924 --> 01:14:28,617
- Бьемся?
- Нет.
1190
01:14:29,014 --> 01:14:30,417
Линяем!
1191
01:14:33,478 --> 01:14:34,982
- Спасибо!
- Спасибо!
1192
01:14:48,114 --> 01:14:51,251
- Слушай, в чем дело?
- Мамочка...
1193
01:15:28,555 --> 01:15:30,285
А ну, верни мой парик!
1194
01:15:39,333 --> 01:15:41,217
Поспи!
1195
01:16:07,839 --> 01:16:09,846
Скорей, вяжем их!
1196
01:16:10,361 --> 01:16:12,160
Вот так! Отлично.
1197
01:16:12,580 --> 01:16:15,372
- И еще разок!
- Готовы, все!
1198
01:16:25,730 --> 01:16:28,447
- Вот так нормально.
- Слишком туго!
1199
01:16:30,166 --> 01:16:31,896
Прошу прощения!
1200
01:16:33,013 --> 01:16:34,510
Извини!
1201
01:16:37,068 --> 01:16:39,248
Ну, малец, ты неплохо поработал!
1202
01:16:39,556 --> 01:16:41,782
Не забудьте, он тут благодаря мне!
1203
01:16:42,193 --> 01:16:46,456
Сеньоры, извините, ни у кого
нет таблетки от головы?
1204
01:16:46,491 --> 01:16:48,000
Нет!
1205
01:16:49,338 --> 01:16:52,430
- Бедный Эспартеро...
- А мне его не жаль!
1206
01:16:53,642 --> 01:16:56,407
Эй, гляньте-ка!
Мы совсем забыли про сейф!
1207
01:16:56,442 --> 01:16:58,400
Да, точно! За дело!
1208
01:16:58,435 --> 01:16:59,821
Все сюда!
1209
01:16:59,856 --> 01:17:02,605
Мистел Бадди, сэр! Я есё плиготовлю
лыбу с рисом. Ви будите?
1210
01:17:02,606 --> 01:17:03,641
Конечно, конечно!
1211
01:17:03,931 --> 01:17:05,237
Надеюсь, будити!
1212
01:17:08,716 --> 01:17:12,492
Мокайко, скажу тебе честно,
рис меня полнит!
1213
01:17:12,527 --> 01:17:14,036
Спасиба за чеснасть!
1214
01:17:17,647 --> 01:17:19,612
- Ну, поддай вперед!
- Продолжайте так же!
1215
01:17:19,613 --> 01:17:21,962
Я же сказал, вперед помаленьку! Потише!
1216
01:17:33,928 --> 01:17:36,589
Банк Моргана и Компании.
1217
01:17:36,624 --> 01:17:40,598
И там должна быть 1'347 долларов
и 25 центов, верно, мистер Морган?
1218
01:17:40,633 --> 01:17:41,758
Папа не волнуйся, я подпишу.
1219
01:17:41,763 --> 01:17:44,028
Хорошо, сэр, теперь здесь подпишите.
1220
01:17:44,063 --> 01:17:46,017
- Ну, вот, держи.
- Спасибо большое!
1221
01:17:46,568 --> 01:17:48,395
Мистер Джонс, вот квиток.
1222
01:17:52,007 --> 01:17:54,314
- Чем могу помочь, паренек?
- Это ты мне?!
1223
01:17:54,349 --> 01:17:56,277
- А что?
- Прояви уважение!
1224
01:17:56,312 --> 01:17:57,870
Вам в другое окно.
1225
01:17:58,140 --> 01:18:01,103
- Доброе утро, чем могу помочь?
- Разменяйте банкноту.
1226
01:18:01,104 --> 01:18:02,190
Конечно.
1227
01:18:02,261 --> 01:18:03,532
О, нет.
1228
01:18:03,567 --> 01:18:07,169
- Явно одна из моих подделок.
- И я так думаю, мистер!
1229
01:18:07,204 --> 01:18:09,180
Поэтому мне ее и надо заменить!
Ясно?
1230
01:18:09,742 --> 01:18:10,831
Да...
1231
01:18:24,736 --> 01:18:27,487
Вот и все, ребята!
Это ограбление, ясно?
1232
01:18:27,522 --> 01:18:32,091
Хотя, какое ограбление! Вы у меня
деньги украли, а я их возвращаю!
1233
01:18:32,126 --> 01:18:33,363
Все ясно?
1234
01:18:36,752 --> 01:18:39,207
- И если вам будет угодно...
- Тревогу включай.
1235
01:18:39,242 --> 01:18:42,151
Я вам оставлю пару пуль в размен!
1236
01:18:45,781 --> 01:18:47,910
- Доблый день, сэл!
- Это Мокайко!
1237
01:18:47,945 --> 01:18:49,326
Сто-то хотели, сэл?
1238
01:18:49,361 --> 01:18:52,681
А я просто, хотел счет
в вашем банке открыть...
1239
01:18:56,727 --> 01:18:58,749
На доллар можно?
1240
01:19:14,120 --> 01:19:17,386
Перевод с английского:
Фанг и Алексей Alassea Крюков.
1241
01:19:17,412 --> 01:19:20,869
Озвучил: АртёмМосин-Щепачев специально для
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.108952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.