All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E16.Sandra.Oh.Tame.Impala.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,804 --> 00:00:04,924 А теперь: Роберт Мюллер заканчивает свой доклад... 2 00:00:04,925 --> 00:00:07,096 ...Уильям Барр даёт краткое изложение... 3 00:00:07,097 --> 00:00:10,857 ...а Дональд Трамп твитит реакцию на краткое изложение. 4 00:00:24,137 --> 00:00:26,340 Дорогой генеральный прокурор Барр... 5 00:00:26,341 --> 00:00:31,048 ...представители министерства юстиции и уважаемые члены Конгресса. 6 00:00:31,049 --> 00:00:34,506 Привет, народ. С вами Уильям Барр. 7 00:00:34,507 --> 00:00:37,966 Лучше присядьте, сейчас такое начнётся. 8 00:00:37,967 --> 00:00:42,820 Внимание, внимание, внимание! Папочка сейчас психанёт! 9 00:00:43,384 --> 00:00:46,938 Я предоставляю эти 380 страниц... 10 00:00:46,939 --> 00:00:50,688 Я напишу почти четыре страницы. 11 00:00:50,689 --> 00:00:54,367 Я прочитаю ноль страниц. 12 00:00:54,368 --> 00:01:00,815 Но Шон Ханнити всё прочитал. И так обрадовался, что прислал мне картинку баклажана. 13 00:01:01,834 --> 00:01:07,511 В препятствовании правосудию мы не пришли к окончательному выводу. 14 00:01:07,512 --> 00:01:13,389 А я пришёл. И вот моё заключение: Трамп чист, как свисток. 15 00:01:13,390 --> 00:01:16,917 Наконец, свободен! 16 00:01:16,918 --> 00:01:22,989 В части заговора было несколько подозрительных эпизодов... 17 00:01:22,990 --> 00:01:27,880 ...с участием президентской команды, но мы не смогли доказать преступную связь. 18 00:01:27,881 --> 00:01:31,714 Никакого сговора, ничего страшного, ничего преступного. 19 00:01:36,189 --> 00:01:41,145 Однако в процессе расследования мы предъявили обвинение 40 людям. 20 00:01:41,146 --> 00:01:44,225 Большинство из них - очень хорошие люди. 21 00:01:44,226 --> 00:01:47,498 Уже отправил помилование на почту. 22 00:01:48,144 --> 00:01:51,337 Я включил сотни доказательств. 23 00:01:51,338 --> 00:01:56,802 Большинство из них дал сам президент на прямых телеэфирах. 24 00:01:56,803 --> 00:02:01,420 Россия, если ты смотришь - иди спать. Папочка победил. 25 00:02:02,830 --> 00:02:08,198 И должен напомнить, что ещё идут несколько расследований. 26 00:02:08,199 --> 00:02:12,428 Одно-два мелких расследования. 27 00:02:12,429 --> 00:02:15,548 И это расследования про демократов... 28 00:02:15,549 --> 00:02:17,376 ...передачи, которые меня опускали... 29 00:02:17,377 --> 00:02:22,902 ...и Пуэрто-Рико. Да, верните бумажные полотенца, амиго! 30 00:02:24,247 --> 00:02:29,286 Возможно, некоторые члены команды Трампа когда-то встречались с русскими. 31 00:02:29,287 --> 00:02:35,136 Кто-то, отдалённо связанный с Трампом, мог совершить что-то глупое. 32 00:02:35,137 --> 00:02:40,033 Кто-то однажды сказал мне, Что мир меня раздавит. 33 00:02:40,034 --> 00:02:44,545 Что я тут не самый умный. 34 00:02:45,134 --> 00:02:51,676 В заключение надеюсь, что мой доклад опубликуют с незначительными правками. 35 00:02:51,677 --> 00:02:54,203 Привет, правочки! 36 00:02:54,204 --> 00:02:58,893 Мы замажем все слова, кроме "никакого" и "сговора". 37 00:02:59,863 --> 00:03:04,073 В целом мы собрали обилие косвенных улик. 38 00:03:04,074 --> 00:03:06,780 Но нет веских доказательств. 39 00:03:06,781 --> 00:03:10,404 Если стреляешь в дьявола, лучше не промахиваться. 40 00:03:10,405 --> 00:03:13,089 Кто-то помянул дьявола? 41 00:03:20,103 --> 00:03:23,261 Руди, можешь поверить, что нам всё сошло с рук? 42 00:03:23,262 --> 00:03:27,693 Знаю, знаю. Похоже, я оказался юридическим гением. 43 00:03:27,694 --> 00:03:30,505 И все мои уловки сработали. 44 00:03:30,506 --> 00:03:32,764 Подробнее о моих уловках... 45 00:03:32,765 --> 00:03:37,869 ...лучше расскажет семья гоблинов, которая живёт в моей голове и открывает глаза. 46 00:03:38,747 --> 00:03:45,652 После двух лет расследование русского вмешательства в выборы наконец-то закончилось. 47 00:03:45,653 --> 00:03:49,109 Можете отключить оповещения в "Хаффингтон Пост". 48 00:03:49,110 --> 00:03:53,020 Стране пора исцелиться и двигаться вперёд. 49 00:03:53,021 --> 00:03:56,964 На следующие четыре года это станет моей главной темой. 50 00:03:56,965 --> 00:03:59,231 Моя месть будет страшна. 51 00:03:59,232 --> 00:04:02,922 А я заберу у демократов всех первенцев... 52 00:04:02,923 --> 00:04:07,521 ...если они не угадают, что меня зовут Румпельштильцхен. 53 00:04:08,628 --> 00:04:12,571 Искренне ваш, Роберт С. Мюллер. 54 00:04:12,572 --> 00:04:18,113 Ваш преданный слуга, отработавший всего месяц - Уильям Барр. 55 00:04:18,114 --> 00:04:21,088 Искренне ваш, неуязвимый президент. 56 00:04:21,089 --> 00:04:26,217 Хэштег "Ещё десять лет", хэштег "Как Рузвельт, но с ногами". 57 00:04:26,940 --> 00:04:31,669 Ваш слуга в вечном мраке - Рудольф Джулиани. 58 00:04:31,670 --> 00:04:34,665 Меня освистали на игре "Янкиз". 59 00:04:37,264 --> 00:04:42,560 P.S. Очень хочу посмотреть, что южный окружной суд Нью-Йорка приготовил для Трампа. 60 00:04:42,561 --> 00:04:44,191 Что говоришь? 61 00:04:44,192 --> 00:04:48,678 И в прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер"! 62 00:06:17,194 --> 00:06:21,752 Музыкальный гость - группа "Приручённая импала". 63 00:06:22,676 --> 00:06:26,791 И ваш ведущий - Сандра О. 64 00:06:31,363 --> 00:06:35,937 Дамы и господа, Сандра О! 65 00:06:53,179 --> 00:06:56,399 Спасибо! Огромное спасибо! 66 00:06:56,400 --> 00:06:59,199 Я безумно счастлива вести "Субботний Вечер". 67 00:06:59,200 --> 00:07:01,304 Меня зовут Сандра О. 68 00:07:03,711 --> 00:07:09,503 И если вы не знали, "О" на корейском значит "А". 69 00:07:09,504 --> 00:07:11,793 Даже не верится, что стою на этой сцене. 70 00:07:11,794 --> 00:07:16,654 Хочу передать привет всем друзьям и родственникам. Кроме родителей. 71 00:07:16,655 --> 00:07:20,209 Они не смотрят передачу, потому что старики... 72 00:07:20,210 --> 00:07:24,614 ...а передача выходит в то время, когда они ложатся спать. 73 00:07:24,615 --> 00:07:30,457 У меня выдался хороший год. По крайней мере, так мне говорят. 74 00:07:30,458 --> 00:07:35,054 Мне трудно принимать комплименты, потому что я канадка. 75 00:07:35,055 --> 00:07:39,075 А в Канаде не хвастаются. 76 00:07:39,076 --> 00:07:41,862 Там не любят, когда ты расточаешь похвальбу. 77 00:07:41,863 --> 00:07:47,357 Поэтому канадский ответ на комплименты - "Извините". 78 00:07:47,358 --> 00:07:50,166 А ещё я азиатка. 79 00:07:52,211 --> 00:07:54,643 Немного аплодисментов. Любопытно. 80 00:07:54,644 --> 00:08:00,154 Азиаты - непревзойдённые мастера уклончивой похвалы. 81 00:08:00,155 --> 00:08:05,134 Но хочу поделиться новостью, что сегодня исполнился год... 82 00:08:05,135 --> 00:08:07,901 ...как я стала гражданкой Америки. 83 00:08:10,011 --> 00:08:13,576 Гораздо больше аплодисментов. Очень любопытно. 84 00:08:13,577 --> 00:08:18,473 Я люблю американцев. Вы уверенные и прямолинейные. 85 00:08:18,474 --> 00:08:22,799 И раз уж я азиато-канадо-американка... 86 00:08:22,800 --> 00:08:26,657 ...то стараюсь научиться, как выпячивать свои достоинства. 87 00:08:26,658 --> 00:08:29,665 - Привет, Сандра! - Лесли! 88 00:08:30,772 --> 00:08:34,514 Мы очень тебе рады. Ты классная! 89 00:08:34,515 --> 00:08:36,952 - Извини. - Ты чего? 90 00:08:36,953 --> 00:08:40,003 Канадцы отлично живут в Америке. 91 00:08:40,004 --> 00:08:43,897 Посмотри хоть на Дрейка. В Канаде он ездил в инвалидном кресле. 92 00:08:43,898 --> 00:08:48,125 Но мы научим тебя принимать комплименты. Давай потренируемся. 93 00:08:48,126 --> 00:08:50,280 - Мне нравится твой наряд. - Пошла к чёрту. 94 00:08:50,281 --> 00:08:52,179 Извини. Дико извиняюсь. 95 00:08:52,180 --> 00:08:54,018 Я не умею хвастаться. 96 00:08:54,019 --> 00:08:57,373 Детка, ты не хвастаешься. А показываешь свою крутизну. 97 00:08:57,374 --> 00:09:00,674 Ты должна источать уверенность. Сейчас покажу. 98 00:09:00,973 --> 00:09:03,387 Я Лесли Джонс. 99 00:09:06,420 --> 00:09:10,314 - И что? - Я похвасталась, что Лесли Джонс. 100 00:09:10,315 --> 00:09:12,818 - Теперь ты попробуй. - Ладно. 101 00:09:12,819 --> 00:09:15,838 - Я Лесли Джонс. - Нет. 102 00:09:15,839 --> 00:09:18,361 - Сандра, говори про себя. - Ладно, ладно. 103 00:09:18,362 --> 00:09:22,374 Я Сандра О и плАчу чаще, чем любой ваш знакомый. 104 00:09:22,375 --> 00:09:27,529 Нет, ты не хвастаешься, а унижаешь себя. Давай, напрягись. 105 00:09:27,530 --> 00:09:30,344 - Кажется, я поняла. - Хорошо. 106 00:09:30,345 --> 00:09:34,399 Я Сандра О и веду "Субботний Вечер"! 107 00:09:34,400 --> 00:09:37,634 Мы приготовили отличное шоу! Пришла "Приручённая импала"! 108 00:09:37,635 --> 00:09:40,395 Никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 109 00:09:47,088 --> 00:09:50,916 Дорогой, мне пришли сообщения о странных покупках по карте "Открытие". 110 00:09:50,917 --> 00:09:53,936 - Я им позвоню. - Удачи. И поговоришь с роботом. 111 00:09:53,937 --> 00:09:58,503 Нет, с картой "Открытие" ты поговоришь с настоящим человеком, как ты сам. 112 00:09:59,324 --> 00:10:03,099 Здравствуйте. Есть кто-нибудь? 113 00:10:03,100 --> 00:10:08,953 Карта "Открытие". 114 00:10:08,954 --> 00:10:11,687 Привет, девчонка. По моему счёту прошли странные траты. 115 00:10:11,688 --> 00:10:13,509 Кажется, кто-то украл мою личность. 116 00:10:13,510 --> 00:10:16,937 Я вам с этим помогу. 117 00:10:16,938 --> 00:10:20,023 Кто-то купил по моей карточке кучу красных комбинезонов... 118 00:10:20,024 --> 00:10:23,789 ...мотоциклетные перчатки, сотни кроликов и огромные ножницы. 119 00:10:23,790 --> 00:10:26,635 Абсолютно произвольный набор. 120 00:10:26,636 --> 00:10:29,675 Боже, я и сама постоянно говорю "произвольный". 121 00:10:29,676 --> 00:10:30,749 Вы - это я? 122 00:10:30,750 --> 00:10:35,246 Что? Давным-давно... 123 00:10:35,247 --> 00:10:37,721 Пора идти на пляж. 124 00:10:37,722 --> 00:10:40,810 Извините, а можно ускориться? Мы с семьёй приехал на отдых. 125 00:10:40,811 --> 00:10:47,757 Когда ты едешь на отдых, я сижу в подземелье. 126 00:10:47,758 --> 00:10:51,629 Ужас. Не хотела бы я поменяться с тобой местами. 127 00:10:52,359 --> 00:10:56,030 Берегись. 128 00:10:56,707 --> 00:10:58,335 Есть кто? 129 00:11:02,232 --> 00:11:04,148 Я ничего не добьюсь от этой женщины. 130 00:11:04,149 --> 00:11:05,881 Сейчас разберусь. Дай телефон. 131 00:11:05,882 --> 00:11:08,150 Это "Открытие"? 132 00:11:09,046 --> 00:11:11,784 Поэтому ты и управляешь деньгами. 133 00:11:11,785 --> 00:11:15,272 "Открытие" - создано в разуме Джордана Пила. 134 00:11:19,995 --> 00:11:23,369 В общем, мы больше не хотим работать с этим клиентом. 135 00:11:23,370 --> 00:11:25,699 Дайте Джусси ещё один шанс. 136 00:11:25,700 --> 00:11:27,882 Зачем? Ему стало наплевать на работу. 137 00:11:27,883 --> 00:11:29,619 Он на два часа опаздывает. 138 00:11:29,620 --> 00:11:32,284 Не говоря о неприятностях, в которые он нас втянул. 139 00:11:32,285 --> 00:11:35,455 - Джусси Смоллетт - жертва. - Вот не надо. 140 00:11:35,456 --> 00:11:39,393 Мистер Дэниелс, я представляю Джусси всю его карьеру. 141 00:11:39,394 --> 00:11:44,026 Уверена, он сможет объяснить своё опоздание. 142 00:11:44,027 --> 00:11:47,126 Надеюсь, не какой-нибудь безумной отговоркой. 143 00:11:47,127 --> 00:11:48,636 Очень извиняюсь за опоздание. 144 00:11:48,637 --> 00:11:50,599 - Джусси! - Ты в порядке? 145 00:11:50,600 --> 00:11:54,117 Вы не поверите, что со мной произошло. 146 00:11:54,118 --> 00:11:56,094 - Не начинай опять! - Он правда надеется... 147 00:11:56,095 --> 00:11:59,251 Знаю, что вы думаете, но всё иначе. 148 00:11:59,252 --> 00:12:02,655 - И что же случилось? - На меня снова напали. 149 00:12:02,656 --> 00:12:05,608 Джусси, именно об этом мы и подумали. 150 00:12:05,609 --> 00:12:08,264 - Хорошо. Значит, вы мне верите. - Нет! 151 00:12:08,265 --> 00:12:10,638 Что с тобой стало? 152 00:12:10,639 --> 00:12:13,119 Я же сказал: На меня напали. 153 00:12:13,120 --> 00:12:15,215 Он про твою психику, Джусси. 154 00:12:15,216 --> 00:12:18,112 Мистер Дэниелс, можно мне переговорить с клиентом? 155 00:12:18,113 --> 00:12:19,446 Можно и нужно. 156 00:12:19,447 --> 00:12:23,847 - Джусси... - Не волнуйся, моя фишка при мне. Я всё ещё гейский Тупак. 157 00:12:23,848 --> 00:12:26,240 Никто не знает, что это значит. 158 00:12:26,241 --> 00:12:29,947 Вы ведь понимаешь, почему в эту историю трудно поверить? 159 00:12:29,948 --> 00:12:32,509 Ну супер! Даже мой менеджер мне не верит. 160 00:12:32,510 --> 00:12:35,093 - Что за... - Джусси, что это? 161 00:12:35,094 --> 00:12:37,748 Не знаю. Кажется, пакет с уликами. 162 00:12:37,749 --> 00:12:39,699 Джусси, пожалуйста, не надо... 163 00:12:39,700 --> 00:12:44,571 Смотрите, убийца оставил мне целую кучу улик. 164 00:12:44,572 --> 00:12:48,613 - Какой убийца? - Джусси, ты ведь жив. 165 00:12:48,614 --> 00:12:51,958 Потому что смог отбиться. Я гейский Майк Тайсон. 166 00:12:51,959 --> 00:12:54,378 Теперь понимаете? Нельзя его оставлять. 167 00:12:54,379 --> 00:12:56,625 Давайте сначала посмотрим, что лежит внутри. 168 00:12:56,626 --> 00:13:01,409 Отбеливающие полоски! Что бы это значило? 169 00:13:01,410 --> 00:13:03,902 Не знаю. Может, дело в том, что ты чёрный. 170 00:13:03,903 --> 00:13:07,557 Думаешь, это расовая проблема? Обалдеть. 171 00:13:07,558 --> 00:13:10,607 - Джусси, остановись. - Тут ещё. 172 00:13:10,608 --> 00:13:14,634 Буква К. Ещё одна. 173 00:13:14,635 --> 00:13:19,338 Три буквы К, Что бы это значило? 174 00:13:19,339 --> 00:13:22,940 Джусси, видимо, Ку-Клукс-Клан. 175 00:13:22,941 --> 00:13:25,775 Правда? А я думал, там один мужик. 176 00:13:25,776 --> 00:13:28,629 - Джусси! - Подождите, здесь ещё много вещей. 177 00:13:28,630 --> 00:13:31,153 Чек - он мне ещё нужен. 178 00:13:31,154 --> 00:13:33,768 Ключи от машины - точно нужны. 179 00:13:33,769 --> 00:13:38,177 Телепузик. Ещё и самый гейский! 180 00:13:38,178 --> 00:13:41,102 Джусси, всё это полный бред. 181 00:13:41,103 --> 00:13:43,530 Но я говорю правду: На меня напали. 182 00:13:43,531 --> 00:13:46,399 Ладно. Тогда надо вызвать полицию. 183 00:13:46,400 --> 00:13:50,570 Нет, нет, по соглашению мне больше нельзя её вызывать. 184 00:13:50,571 --> 00:13:53,338 Джусси, ты ведь понимаешь, что нам придётся тебя уволить? 185 00:13:53,339 --> 00:13:56,909 Что? Меня нельзя увольнять. 186 00:13:56,910 --> 00:13:59,899 Я создал этот сериал! Я гейский Ли Дэниелс! 187 00:13:59,900 --> 00:14:03,269 Джусси, это я гейский Ли Дэниелс. 188 00:14:03,270 --> 00:14:06,017 Ясно. Похоже, остались только мы с тобой. 189 00:14:06,018 --> 00:14:11,043 - Нет, я тоже тебя увольняю. - Ну и ладно. 190 00:14:11,044 --> 00:14:14,140 Значит, буду сам по себе. 191 00:14:16,980 --> 00:14:19,399 - Получилось жестковато. - Да уж. 192 00:14:19,400 --> 00:14:24,045 - Ли, ты правильно поступил. - Да, точно. 193 00:14:24,046 --> 00:14:26,961 Надеюсь, он получит необходимую помощь. 194 00:14:26,962 --> 00:14:29,830 - Народ, только посмотрите. - Ты серьёзно? 195 00:14:29,831 --> 00:14:32,648 Теперь вы точно не поверите что со мной произошло! 196 00:14:32,649 --> 00:14:35,165 Джусси, иди домой! 197 00:14:39,820 --> 00:14:43,251 "Дуэль." 198 00:14:56,425 --> 00:14:59,741 Мистер Эббетон, мистер Эберли, выбирайте оружие. 199 00:14:59,742 --> 00:15:01,742 Остановитесь, любезные судари! 200 00:15:01,743 --> 00:15:03,925 Моя благосклонность не стоит такой вражды. 201 00:15:03,926 --> 00:15:08,335 Полученный вами урон не сравнится с раной, которую вы нанесёте моему сердцу. 202 00:15:08,336 --> 00:15:12,487 Послушайте её, господа. Ни одна женщина не стоит жизни или конечности. 203 00:15:12,488 --> 00:15:15,054 Этот мужчина притязает на то, что по праву моё. 204 00:15:15,055 --> 00:15:16,699 И я потребую искупления. 205 00:15:16,700 --> 00:15:21,069 Я не успокоюсь, пока его кровь не прольётся на эту траву. 206 00:15:21,070 --> 00:15:24,425 Я не выдержу, если кто-нибудь из вас пострадает от малейшей раны. 207 00:15:24,426 --> 00:15:26,319 Тогда предлагаю вам отвести взгляд. 208 00:15:26,320 --> 00:15:27,861 Делайте как он говорит, миледи. 209 00:15:27,862 --> 00:15:29,836 Вы согласились на условия. 210 00:15:29,837 --> 00:15:33,078 Расходитесь на десять шагов, разворачиваетесь и стреляете. 211 00:15:33,079 --> 00:15:34,924 - Мистер Эббетон? - Готов. 212 00:15:34,925 --> 00:15:36,769 Мистер Эберли? 213 00:15:39,424 --> 00:15:41,924 - Вы в порядке? - Боже, извините. 214 00:15:41,925 --> 00:15:43,971 Кажется, её немного ранило. 215 00:15:43,972 --> 00:15:48,405 Я испытываю боль лишь от конфликта двух обожаемых мужчин. 216 00:15:48,406 --> 00:15:52,138 - Но вы истекаете кровью. - Это ничто по сравнению с их страданиями. 217 00:15:52,139 --> 00:15:54,332 Джентльмены, похоже, стоит повторить правила. 218 00:15:54,333 --> 00:15:55,842 Да, он начал слишком рано. 219 00:15:55,843 --> 00:16:00,931 Да. Проясню: Вы отходите на десять шагов, разворачиваетесь и стреляете. 220 00:16:00,932 --> 00:16:02,474 - Понял? - А мне что делать? 221 00:16:02,475 --> 00:16:05,229 - То же самое. - Как в прошлый раз? Ладно. 222 00:16:07,010 --> 00:16:09,855 - Ужас! - Словно комарик укусил. 223 00:16:09,856 --> 00:16:12,604 Настоящая боль - любить женщину другого мужчины. 224 00:16:12,605 --> 00:16:14,770 Извините, миледи, я не подкован в этих играх. 225 00:16:14,771 --> 00:16:18,653 Не отвлекайтесь на меня. Молю вас, сударь, думайте только о себе. 226 00:16:18,654 --> 00:16:23,006 Быть может, мы отложим пистолеты, скинем одежды и подерёмся? 227 00:16:23,007 --> 00:16:25,048 Наши одежды? А вы здесь при чём? 228 00:16:25,049 --> 00:16:27,570 Я тоже зол. Потратил весь свой чёртов день. 229 00:16:27,571 --> 00:16:29,111 Давайте попробуем ещё раз. 230 00:16:29,112 --> 00:16:32,469 А давай ты встанешь передо мной. Так виднее. 231 00:16:32,470 --> 00:16:35,855 Господа, мы справимся. Чётко следуйте моим указаниям. 232 00:16:35,856 --> 00:16:39,520 - Делаете один шаг... - Один шаг? Мы же договаривались на десять. 233 00:16:39,521 --> 00:16:40,950 Уже досчитали до десяти? 234 00:16:40,951 --> 00:16:43,976 - Нет! - Я ещё ни разу не выстрелил! 235 00:16:45,210 --> 00:16:49,578 - Что происходит? - По внутреннему двору рикошетят две пули. 236 00:16:49,579 --> 00:16:52,367 Выгляну на секунду, чтобы посмотреть. 237 00:16:53,644 --> 00:16:55,909 Господь, какой ужасный день. 238 00:16:55,910 --> 00:16:58,974 Вам двоим должно быть стыдно! Дайте мне револьвер. 239 00:16:58,975 --> 00:17:00,873 - Будьте осторожны. - Что? 240 00:17:01,540 --> 00:17:04,939 - Что я наделал? - Отдайте! 241 00:17:07,843 --> 00:17:11,404 - Зачем ты это сделал? - Ну извини, я старался как лучше. 242 00:17:11,405 --> 00:17:14,042 Сейчас я это прекращу! 243 00:17:14,744 --> 00:17:17,033 Миледи, ваша нога! 244 00:17:19,961 --> 00:17:22,505 Мистер Эберли. Мистер Эббетон. 245 00:17:22,506 --> 00:17:25,446 Я должна кое-что сказать, и слушайте внимательно! 246 00:17:26,031 --> 00:17:28,871 Вы достаточно настрадались. 247 00:17:29,696 --> 00:17:32,995 Она права. Вы меня простите? 248 00:17:33,508 --> 00:17:35,145 Прощаю. 249 00:17:35,146 --> 00:17:40,447 А теперь отдайте мне оружие и да начнётся исцеление. 250 00:17:43,608 --> 00:17:46,059 А там чувствительный курок. 251 00:17:57,174 --> 00:18:01,888 Бесполезно. Я никогда не раскачаюсь. 252 00:18:01,889 --> 00:18:05,112 И навсегда останусь костлявым ботаном. 253 00:18:05,113 --> 00:18:08,839 Никогда не обрету друзей, никогда не заведу девушку. 254 00:18:08,840 --> 00:18:11,865 Никогда ничего не достигну. 255 00:18:12,847 --> 00:18:17,362 - Не согласен, Трент. - Ты кто? 256 00:18:17,363 --> 00:18:21,993 Не узнаёшь, дружище? Я - это ты через 10 лет, в 25. 257 00:18:21,994 --> 00:18:25,526 - Но ты... - Раскачанный? Да. 258 00:18:25,527 --> 00:18:28,318 Потому что я не сдался. 259 00:18:28,319 --> 00:18:33,112 - Значит, я не всегда буду костлявым неудачником? - Конечно, нет. 260 00:18:33,113 --> 00:18:37,568 У тебя есть мускулистое тело, отличная работа и даже девушка. 261 00:18:37,569 --> 00:18:42,108 - Ух ты. У меня есть девушка? - О, да, дружище. 262 00:18:42,109 --> 00:18:45,972 Даже не верится. И кто моя девушка? 263 00:18:45,973 --> 00:18:51,062 Я! Как дела, детка? Я Тиши! 264 00:18:52,364 --> 00:18:55,718 Это Тиши, твоя девушка через 10 лет. 265 00:18:55,719 --> 00:18:57,937 Мне 47 лет! 266 00:19:00,031 --> 00:19:03,921 То есть, через 10 лет она станет моей девушкой? 267 00:19:03,922 --> 00:19:07,525 О, да. Я даю мужчине отличные ляськи-масяськи. 268 00:19:07,526 --> 00:19:09,532 Он получает жмахи на плюхе. 269 00:19:09,533 --> 00:19:13,326 Старушка Тиши вознесёт выше крыши! 270 00:19:14,776 --> 00:19:18,071 Извините, но уточню для полной ясности. 271 00:19:18,072 --> 00:19:20,870 Эта 47-летняя женщина... 272 00:19:20,871 --> 00:19:25,492 ...со сломанной рукой и банкой алко-кофеина... 273 00:19:25,493 --> 00:19:28,312 ...через 10 лет станет моей девушкой? 274 00:19:28,313 --> 00:19:32,532 Да. Так что взбодрись, тебя ждёт светлое будущее. 275 00:19:32,533 --> 00:19:36,264 Сгоняю себе за пивком! Не скучай. 276 00:19:36,265 --> 00:19:40,083 Не спеши, детка, ещё только десять утра. 277 00:19:40,084 --> 00:19:43,028 Просто поверь в себя, Трент. 278 00:19:43,029 --> 00:19:47,076 - Почему? - Потому что ты потрясный. 279 00:19:47,077 --> 00:19:52,809 Нет, почему Тиши стала моей девушкой? Я не понимаю. 280 00:19:52,810 --> 00:19:56,443 Думаешь, ты недостаточно крутой для такой девчонки, как Тиши? 281 00:19:56,444 --> 00:20:00,772 Тогда поговори с человеком, которого считаешь крутым. 282 00:20:00,773 --> 00:20:04,874 Нет, подожди, не уходи! У меня много вопросов! 283 00:20:04,875 --> 00:20:08,532 Боже, что творится со мной из будущего? 284 00:20:08,533 --> 00:20:11,542 Привет. Это я, Кэм Торнтон. 285 00:20:11,543 --> 00:20:14,470 Крутейший парень из твоей школы, десять лет спустя. 286 00:20:14,471 --> 00:20:19,197 В прошлом я с тобой даже не разговаривал, а теперь ты стал моим начальником. 287 00:20:19,198 --> 00:20:22,110 Круто. Ты знаешь мою девушку? 288 00:20:22,111 --> 00:20:25,912 Тиши? Хорошо, что ты поднял эту тему. 289 00:20:25,913 --> 00:20:31,334 Знаешь, почему ты на неё запал? Никто на работе не понимает. 290 00:20:31,335 --> 00:20:38,746 Нет. Я думал, в будущем такие девушки стали популярными. 291 00:20:38,747 --> 00:20:42,111 Тиши? Нет, она чокнутая. 292 00:20:42,112 --> 00:20:44,186 Видимо, ты очень её любишь. 293 00:20:44,187 --> 00:20:47,983 Ты остался с ней, когда она несколько раз спалила твой дом. 294 00:20:47,984 --> 00:20:52,163 - В смысле, "несколько раз"? - Скоро сам узнаешь. 295 00:20:52,164 --> 00:20:54,319 В общем, увидимся через 10 лет. 296 00:20:54,320 --> 00:20:56,814 Что? Нет, нет, нет! 297 00:20:56,815 --> 00:21:00,493 Неужели я в будущем отупел? 298 00:21:00,494 --> 00:21:04,186 Почему ты настолько запал на Тиши? 299 00:21:04,187 --> 00:21:08,678 Потому что у Тиши классные ляськи-масяськи! 300 00:21:08,679 --> 00:21:14,311 - А что такое ляськи-масяськи? - Не то, что ты думаешь. 301 00:21:16,089 --> 00:21:20,972 - Тиши, когда мы познакомились? - В ночь, когда тебя избили. 302 00:21:20,973 --> 00:21:24,497 - А кто меня избил? - Я! 303 00:21:24,498 --> 00:21:26,863 Ты посмотри на эти движения. 304 00:21:26,864 --> 00:21:30,278 Тиши танцует так. Что? Тиши танцует так. А? 305 00:21:30,279 --> 00:21:34,495 Тиши танцует так. Класс! Тиши танцует так. Угар! 306 00:21:42,567 --> 00:21:47,666 Не знаю, стоит ли слушать будущего себя, если он так запал на Тиши. 307 00:21:47,667 --> 00:21:51,105 Может, навсегда остаться слабым ботаном? 308 00:21:51,106 --> 00:21:52,835 Кого ты назвал ботаном? 309 00:21:52,836 --> 00:21:56,424 Привет, меня зовут Трент. Я - это ты через 20 лет. 310 00:21:56,425 --> 00:21:59,522 Я остался в хорошей форме. 311 00:21:59,523 --> 00:22:01,934 Потому что сохраняешь верный настрой. 312 00:22:01,944 --> 00:22:05,505 Если верить в себя, 35-летие подарит отличные перспективы. 313 00:22:05,506 --> 00:22:08,863 Тиши всё ещё моя девушка? 314 00:22:08,864 --> 00:22:11,347 - Конечно, нет. - Слава Богу. 315 00:22:11,348 --> 00:22:13,240 - Она твоя жена. - Что? 316 00:22:13,241 --> 00:22:16,210 Смотри, какое красивое! Надел на меня колечко! 317 00:22:16,211 --> 00:22:18,346 - Нет! - Да. 318 00:22:18,347 --> 00:22:21,680 - Ты женился на единственной девчонке, которую поцеловал. - Что?! 319 00:22:21,681 --> 00:22:27,369 - Только Тиши? - Да, детка, слопала с потрохами. 320 00:22:27,370 --> 00:22:31,481 Подожди, твоя рука всё ещё сломана? 321 00:22:32,836 --> 00:22:37,798 - Почему ты мне нравишься? - У меня классные ляськи-масяськи! 322 00:22:37,799 --> 00:22:42,714 Мы занимаемся бамс-бамс. И я владею "Самсунгом". 323 00:22:42,715 --> 00:22:48,046 - Подожди, ты владеешь "Самсунгом"? - Да, я миллиардер, детка! 324 00:22:48,047 --> 00:22:51,282 Вот теперь я понимаю. 325 00:22:51,283 --> 00:22:55,341 А ты думал, я тебя подведу? Прекращай! 326 00:23:02,067 --> 00:23:02,897 *Кремль* 327 00:23:02,898 --> 00:23:08,101 Значит, мы все согласны, что надо отправить больше солдат в Крым. 328 00:23:08,102 --> 00:23:10,829 Хорошо. Что дальше на повестке? 329 00:23:10,830 --> 00:23:14,800 Президент Путин, прежде чем продолжить... 330 00:23:14,801 --> 00:23:17,246 Вы слышали новости из Америки? 331 00:23:17,247 --> 00:23:21,977 Да. Северная Каролина не вошла в ТОП-4 "Мартовского безумия"! 332 00:23:21,978 --> 00:23:24,253 Что за бред? 333 00:23:24,254 --> 00:23:28,361 Нет, мистер президент, другие новости. Про доклад Мюллера. 334 00:23:28,362 --> 00:23:31,158 В американских новостях говорят, что он закончен. 335 00:23:31,159 --> 00:23:33,082 Да, я про него слышал. 336 00:23:33,083 --> 00:23:35,519 И хватит о нём. Нам многое надо обсудить. 337 00:23:35,520 --> 00:23:38,114 Сэр, ещё буквально один момент. 338 00:23:38,115 --> 00:23:41,749 В докладе Мюллера говорится, что президент Трамп... 339 00:23:41,750 --> 00:23:44,457 ...не совершал никакого сговора с Россией. 340 00:23:44,458 --> 00:23:46,157 Вот как? 341 00:23:46,158 --> 00:23:49,012 Сэр, но ведь это невозможно? 342 00:23:49,013 --> 00:23:52,978 Американский президент работал на Россию. 343 00:23:54,376 --> 00:23:55,793 Мужики... 344 00:23:55,794 --> 00:24:02,428 Пожалуйста, мистер президент, мы должны знать: Трамп работал на Россию или нет? 345 00:24:04,333 --> 00:24:07,546 - Нет. - Да ёлки! 346 00:24:07,547 --> 00:24:10,286 Тогда что творилось эти два года? 347 00:24:10,287 --> 00:24:13,657 Все американские газеты и ТВ-комики говорили... 348 00:24:13,658 --> 00:24:17,467 ...что Трамп работает на Россию. Замечательная новость! 349 00:24:17,468 --> 00:24:22,635 Я очень ждала этот доклад. Что Мюллер зажжёт по полной. 350 00:24:22,636 --> 00:24:26,053 Чтобы весь мир увидел мощь России. 351 00:24:26,054 --> 00:24:28,459 Мы очень радовались. 352 00:24:28,460 --> 00:24:31,364 Я хотел устроить вечеринку. 353 00:24:31,365 --> 00:24:34,211 Знаю, знаю. Было бы очень здорово. 354 00:24:34,212 --> 00:24:38,221 Но что есть - то есть. Давайте двигаться дальше. 355 00:24:38,222 --> 00:24:43,470 Мистер президент, при всём уважении, зачем вы сказали, что Трамп на вас работает? 356 00:24:43,471 --> 00:24:49,161 Я никогда так не говорил. Другие люди говорили, а я отвечал: "Нет". 357 00:24:49,162 --> 00:24:54,610 Да, но очень двусмысленно. Такое нет, что может и да. 358 00:24:54,611 --> 00:24:57,152 Я знал: Это слишком хорошо, чтобы быть правдой. 359 00:24:57,153 --> 00:25:01,832 Американского президента шантажом сделали агентом КГБ. 360 00:25:01,833 --> 00:25:03,974 Словно сюжет плохого фильма из 80-ых. 361 00:25:03,975 --> 00:25:07,366 А по-моему, классный фильм из 80-ых. 362 00:25:07,367 --> 00:25:12,034 Все друзья меня спрашивали: "Диана, ты работаешь в Кремле. 363 00:25:12,035 --> 00:25:13,969 Путин и правда шантажировал Трампа?" 364 00:25:13,970 --> 00:25:19,971 А я вся такая крутая говорила: "Это секретная информация". Была важной шишкой. 365 00:25:19,972 --> 00:25:24,547 А теперь я словно дырка в заднице. То есть, худшая часть задницы! 366 00:25:24,548 --> 00:25:30,544 Но если мы не шантажировали, почему президент Трамп говорил про нас столько приятного? 367 00:25:30,545 --> 00:25:33,599 Не знаю. Видимо, я ему нравлюсь. 368 00:25:33,600 --> 00:25:35,811 Но почему? Вы ненавидите Америку. 369 00:25:35,812 --> 00:25:38,537 Только и делаете, что пытаетесь уничтожить их страну! 370 00:25:38,538 --> 00:25:42,537 Вот именно! Никак его не пойму! Он засел в моей голове! 371 00:25:43,000 --> 00:25:48,151 - Президент Путин, к вам пришёл председатель Ким. - Ну ещё бы. 372 00:25:48,766 --> 00:25:51,708 Председатель Ким, добро пожаловать. 373 00:25:53,116 --> 00:25:57,065 Наш выдающийся лидер желает вручить этот ценный подарок. 374 00:25:57,066 --> 00:26:00,533 Карточку Майкла Джордана, подписанную Дэннисом Родменом. 375 00:26:00,534 --> 00:26:04,131 Да, спасибо. 376 00:26:04,943 --> 00:26:08,118 Наш выдающийся лидер огорчён новостью... 377 00:26:08,119 --> 00:26:10,812 ...что президент Трамп на вас не работает. 378 00:26:10,813 --> 00:26:14,299 Не волнуйтесь, у России остаётся огромное влияние на Америку. 379 00:26:14,300 --> 00:26:19,056 У нас есть интернет-тролли и многое другое. 380 00:26:20,155 --> 00:26:25,696 Наш выдающийся лидер очень впечатлён, но в саркастичном смысле. 381 00:26:25,697 --> 00:26:28,634 Мы ещё не знаем полное содержание доклада. 382 00:26:28,635 --> 00:26:32,362 Плюс, Мюллер передал много информации южному окружному суду Нью-Йорка. 383 00:26:32,363 --> 00:26:35,063 Там и начнётся настоящее действие. 384 00:26:36,935 --> 00:26:41,610 Наш выдающийся лидер говорит, что вы сейчас похожи на Рейчел Мэддоу. 385 00:26:41,611 --> 00:26:44,254 Он всё подвергает сомнению. 386 00:26:44,255 --> 00:26:48,185 Вы точно отравили тех людей в Англии? 387 00:26:48,186 --> 00:26:51,293 Да, конечно я их отравил! 388 00:26:52,848 --> 00:26:57,927 Выдающийся лидер спрашивает, а вы ли отравили того синего мужика? 389 00:26:57,928 --> 00:27:02,468 Да, его я тоже отравил. Всё на моих руках. Я много людей окрасил в синий! 390 00:27:02,469 --> 00:27:06,403 Я делаю то, что обо мне думают. Я всё ещё могущественный человек... 391 00:27:06,404 --> 00:27:08,484 ...хоть Трамп на меня и не работает. 392 00:27:08,485 --> 00:27:13,363 При всём уважении, не знаю, смогу ли я теперь воспринимать вас всерьёз. 393 00:27:13,364 --> 00:27:18,308 Не сможешь? А если я отравлю твою семью... 394 00:27:18,309 --> 00:27:24,125 ...посажу тебя в собачью конуру, увезу в Сибирь и забью до смерти металлической трубой? 395 00:27:26,863 --> 00:27:31,692 Выдающийся лидер говорит, что именно такого Путина он знает и любит! 396 00:27:31,693 --> 00:27:34,895 Отлично. Я вернулся, детка! 397 00:27:43,940 --> 00:27:47,577 Дамы и господа, "Приручённая импала". 398 00:27:47,578 --> 00:27:53,266 "Приручённая Импала" - "Терпение", перевод - Интернет / hvblack. 399 00:28:24,709 --> 00:28:29,662 Неужели прошло так много времени. 400 00:28:29,663 --> 00:28:34,434 Я неправильно считал дни? 401 00:28:34,435 --> 00:28:38,663 Неужели мы только что вернулись... 402 00:28:38,664 --> 00:28:43,635 До самого первого шага? 403 00:28:43,636 --> 00:28:48,329 Люди постоянно меня спрашивают... 404 00:28:48,330 --> 00:28:53,041 Каждый раз, когда начинается шоу... 405 00:28:53,042 --> 00:28:57,805 "Что же ты делаешь со своей жизнью?" 406 00:28:57,806 --> 00:29:01,872 Само собой не исчезнет. 407 00:29:01,873 --> 00:29:07,250 Просто поэтапно вырос. 408 00:29:11,589 --> 00:29:17,191 Прожил в несколько этапов. 409 00:29:21,036 --> 00:29:27,751 Сменится ещё один сезон... 410 00:29:30,379 --> 00:29:36,419 А мои дни до сих пор хаотичны. 411 00:29:40,395 --> 00:29:46,060 Я должен лететь прямо, не опаздывать... 412 00:29:46,061 --> 00:29:50,126 Потому что время никого не ждёт. 413 00:29:50,127 --> 00:29:55,480 Я должен лететь прямо, не опаздывать... 414 00:29:55,481 --> 00:30:01,425 Потому что время отнимает у всех. 415 00:30:09,239 --> 00:30:12,207 Я ждал здесь. 416 00:30:12,208 --> 00:30:18,727 Жду, когда наступит день... 417 00:30:18,728 --> 00:30:21,849 Отвести нас туда... 418 00:30:21,850 --> 00:30:28,281 Отвести нас туда, куда мы отправились. 419 00:30:28,282 --> 00:30:32,667 Люди постоянно меня спрашивают... 420 00:30:32,668 --> 00:30:37,405 Приходя веками... 421 00:30:37,406 --> 00:30:42,421 "Что же ты делаешь со своей жизнью?" 422 00:30:42,422 --> 00:30:46,403 Скоро исчезнет. 423 00:30:46,404 --> 00:30:52,288 Просто поэтапно вырос. 424 00:30:52,289 --> 00:30:56,245 Нет пути назад. 425 00:30:56,246 --> 00:31:01,812 Прожил в несколько этапов. 426 00:31:05,422 --> 00:31:11,953 Сменится ещё один сезон. 427 00:31:14,842 --> 00:31:22,692 И все же мои пути бесцельны. 428 00:31:24,442 --> 00:31:30,106 Мы растем поэтапно. 429 00:32:00,106 --> 00:32:05,216 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 430 00:32:09,499 --> 00:32:11,506 Добрый вечер. Всем привет. 431 00:32:11,507 --> 00:32:14,219 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл че. - А я Колин Джост. 432 00:32:14,220 --> 00:32:16,860 На этой неделе я едва не чокнулся. 433 00:32:16,861 --> 00:32:20,872 Людям, которых я называл плохими, всё сошло с рук. 434 00:32:20,873 --> 00:32:26,050 Дональду Трампу, Джусси Смоллетт и, что хуже всего, команде "Дьюков". 435 00:32:26,630 --> 00:32:31,550 Конечно, главная тема - что белому О-Джею не предъявили сговор. 436 00:32:31,551 --> 00:32:36,204 И что Роберт Мюллер не смог определить, препятствовал ли Трамп правосудию. 437 00:32:36,205 --> 00:32:38,991 Или, как сообщили в "Новостях FOX"... 438 00:32:46,702 --> 00:32:49,193 Я не видел таких улыбок у ведущих "Новостей FOX"... 439 00:32:49,194 --> 00:32:53,054 ...с тех пор, как иммиграционные агенты вломились на парковку строймагазина. 440 00:32:54,569 --> 00:32:58,589 Трамп узнал, что после русского расследования его ни в чём не обвинили. 441 00:32:58,590 --> 00:33:00,898 Наверняка он благодарен, что всё закончилось... 442 00:33:00,899 --> 00:33:02,925 ...и готов оставить в прошлом. 443 00:33:02,926 --> 00:33:06,089 Все политики-демократы... 444 00:33:06,090 --> 00:33:08,018 Они должны понести ответственность. 445 00:33:08,019 --> 00:33:13,106 Посади их в тюрьму! 446 00:33:13,235 --> 00:33:17,037 Ничего. Как если бы Скрудж проснулся рождественским утром... 447 00:33:17,038 --> 00:33:19,183 ...узнал, что ему выпал второй шанс... 448 00:33:19,184 --> 00:33:23,494 ...нашёл Крошку Тима и ударил ломом по здоровой ноге. 449 00:33:25,050 --> 00:33:29,300 Блин, не верится, что я хоть на секунду поверил... 450 00:33:29,301 --> 00:33:34,139 ...будто ФБР посадит действующего президента Штатов... 451 00:33:34,140 --> 00:33:36,630 ...просто потому что он виновен. 452 00:33:36,631 --> 00:33:40,047 Наверное, потому что меня окружают белые люди. 453 00:33:40,048 --> 00:33:43,795 А у белых людей есть свойство, которое я называю "токсичным оптимизмом". 454 00:33:43,796 --> 00:33:46,399 Такой оптимизм, при котором вы верите... 455 00:33:46,400 --> 00:33:50,221 ...что поступите в колледж благодаря своей маме - "тёте Беки". 456 00:33:51,740 --> 00:33:56,086 Уверен, дети тётушки Вив не настолько оптимистичны. 457 00:33:56,087 --> 00:33:58,167 Чёрные не так оптимистичны. 458 00:33:58,168 --> 00:34:01,064 Я рассказал чёрной женщине про сдержки и противовесы... 459 00:34:01,065 --> 00:34:05,485 ...и она так надолго закатила глаза, будто уснула. 460 00:34:05,755 --> 00:34:10,899 Расследование закончилось, и бывший советник Белого Дома и призрак Рассела Кроу... 461 00:34:10,900 --> 00:34:17,418 ...Стив Бэннон считает, что президент Трамп "сбросит оковы и начнёт зверствовать". 462 00:34:17,419 --> 00:34:20,456 Может, поэтому на неделе он устроил митинг в Мичигане. 463 00:34:20,457 --> 00:34:21,597 Давайте посмотрим. 464 00:34:21,598 --> 00:34:25,168 Придуманному сговору конец. 465 00:34:25,169 --> 00:34:28,602 Мелкий хиляк Адам Шифф. 466 00:34:28,603 --> 00:34:31,380 Они пришли из долин. Они пришли с гор. 467 00:34:31,381 --> 00:34:33,103 Они полезли из чёртовых рек! 468 00:34:33,104 --> 00:34:35,616 Моё образование лучше, чем их. 469 00:34:35,617 --> 00:34:37,496 Я умнее их. 470 00:34:37,497 --> 00:34:39,525 Я президент, а они - нет. 471 00:34:39,526 --> 00:34:42,266 Я поддерживаю Великие Озёра. 472 00:34:42,511 --> 00:34:44,737 И всегда поддерживал. 473 00:34:45,232 --> 00:34:49,372 Они красивые. И глубокие. Очень глубокие. 474 00:34:49,373 --> 00:34:52,201 Рекордной глубины, ага? 475 00:34:53,994 --> 00:34:56,566 Он вернулся, детка! 476 00:34:57,195 --> 00:35:03,250 Видимо, он начал зверствовать, потому что эти фразы не могут принадлежать человеку. 477 00:35:03,380 --> 00:35:06,554 И кстати, он полностью завладел вниманием зрителей. 478 00:35:06,555 --> 00:35:10,455 Они явно его любят, потому что вытерпели такой разогрев. 479 00:35:10,456 --> 00:35:13,358 На этой и только на этой неделе... 480 00:35:13,359 --> 00:35:17,782 ...главный девиз из четырёх слов звучит немного иначе. 481 00:35:17,783 --> 00:35:23,361 Майкла Авенатти наконец арестовали! Вот так! 482 00:35:23,608 --> 00:35:25,686 Вот отстой. 483 00:35:25,687 --> 00:35:29,359 Представьте, что вы ярый поклонник Трампа со Среднего Запада... 484 00:35:29,360 --> 00:35:33,362 ...а вам пришлось 20 минут слушать, как богатый бородач читает свои неудачные твиты. 485 00:35:33,363 --> 00:35:35,628 Словно заплатить за концерт "Металлики"... 486 00:35:35,629 --> 00:35:39,430 ...но сначала выслушать стихи их детей. 487 00:35:40,770 --> 00:35:45,046 В пятницу президент Трамп угрожал закрыть границу с Мексикой... 488 00:35:45,047 --> 00:35:48,603 ...говоря, что "У нас заканчивается место, чтобы устраивать мигрантов". 489 00:35:48,604 --> 00:35:52,746 Послушай такой вариант - Вайоминг. 490 00:35:55,331 --> 00:35:58,981 Как у Америки может закончиться место? У нас есть две Дакоты. 491 00:35:58,982 --> 00:36:02,207 У большинства стран нет даже одной. 492 00:36:03,024 --> 00:36:07,240 Эксперт "Новостей FOX" - судья Джанин Пирро сегодня вернулась в эфир... 493 00:36:07,241 --> 00:36:11,616 ...после двухнедельного отстранения за комментарии про мусульманскую конгрессвумен. 494 00:36:11,617 --> 00:36:14,205 С объяснениями пришла Джанин Пирро. 495 00:36:15,168 --> 00:36:19,599 Добрый вечер, Колин. Я судья Джанин Пирро. 496 00:36:19,600 --> 00:36:24,457 И только вам решать, что я натворила! 497 00:36:24,458 --> 00:36:28,042 - Понятно. Значит, вы вернулись на "FOX". - Всё верно! 498 00:36:28,043 --> 00:36:32,347 Доклад Мюллера полностью оправдал президента... 499 00:36:32,348 --> 00:36:36,477 ...а следовательно, и всех пассажиров трамповского поезда. 500 00:36:37,453 --> 00:36:43,699 Поэтому кто-то из "Новостей FOX" трижды позвал меня в туалетное зеркало... 501 00:36:43,700 --> 00:36:45,226 ...и вот появилась я! 502 00:36:45,227 --> 00:36:49,702 Колин, хочу воспользоваться моментом... 503 00:36:49,703 --> 00:36:53,082 ...и передать привет моим преданным поклонникам. 504 00:36:53,083 --> 00:36:57,272 Мерзким озабоченным мужикам в домашних койках... 505 00:36:57,273 --> 00:37:01,423 ...и белым тюремным бандам, которые по субботам забирают пульт от телика. 506 00:37:01,424 --> 00:37:03,866 Спасибо, что смотрите! 507 00:37:04,416 --> 00:37:07,340 Можете не кричать. Я прекрасно вас слышу. 508 00:37:07,341 --> 00:37:10,422 Не выйдет, дружище! Мамочка настроилась на одну громкость... 509 00:37:10,423 --> 00:37:14,799 ...и закрепила результат тремя бокалами шардоне. 510 00:37:16,508 --> 00:37:20,855 Значит, вы правда считаете, что доклад полностью оправдал президента? 511 00:37:20,856 --> 00:37:23,494 Потому что в письме генпрокурора сказано туманно. 512 00:37:23,495 --> 00:37:27,942 Всё кристально ясно! Ни сговора, ни препятствования. 513 00:37:27,943 --> 00:37:30,978 Доклад заключает, что президенту... 514 00:37:30,979 --> 00:37:35,824 ...35 лет и 80 килограмм. 515 00:37:35,825 --> 00:37:39,490 У него подтянутый внешний вид Брэдли Купера... 516 00:37:39,491 --> 00:37:43,812 ...он пахнет как бифштекс и подарочный одеколон. 517 00:37:43,813 --> 00:37:47,760 А министерство сельского хозяйства признало его секс-машиной... 518 00:37:47,761 --> 00:37:52,209 ...которая может пялить с заката до рассвета. 519 00:37:57,542 --> 00:37:59,846 Едва ли в докладе так написано. 520 00:37:59,847 --> 00:38:04,025 И почему вы так уверены в докладе, если его ещё никто не читал? 521 00:38:04,026 --> 00:38:06,016 Колин, его и не надо читать. 522 00:38:06,017 --> 00:38:10,875 Поэтому сегодня я предлагаю генеральному прокурору Уильяму Барру... 523 00:38:10,876 --> 00:38:14,192 ...сказать миру, что президент Трамп невиновен. 524 00:38:14,193 --> 00:38:17,263 А потом сжечь доклад на веки вечные. 525 00:38:17,264 --> 00:38:20,586 И выбросить в Храме Судьбы. 526 00:38:20,587 --> 00:38:25,980 Уж извини, Коротышка, на этот раз ты не остановишь доктора Джонса. 527 00:38:28,534 --> 00:38:32,571 Именно из-за таких комментариев у вас и начались неприятности. 528 00:38:32,572 --> 00:38:35,944 Извини, Колин, но после этого мюллеровского доклада... 529 00:38:35,945 --> 00:38:39,366 ...мы, жители страны Трампа, можем делать всё что захотим. 530 00:38:39,367 --> 00:38:44,349 Верно, а этой неделе Трамп сказал, что может полностью закрыть границу с Мексикой. 531 00:38:44,350 --> 00:38:46,089 Что?! 532 00:38:55,886 --> 00:38:59,667 - Вы в порядке? - Да, отлично! 533 00:38:59,668 --> 00:39:04,655 Просто перевозбудилась из-за оправдания Трампа... 534 00:39:04,656 --> 00:39:07,150 Мамочка! О, да! 535 00:39:07,151 --> 00:39:12,062 Он избавится от Джусси Смоллетта и вернёт Розанну! 536 00:39:12,063 --> 00:39:15,714 - О, нет. - Да! Она получит свой сериал - "Семейство Барр". 537 00:39:15,715 --> 00:39:21,454 Там Розанна и Уильям Барры займут наигрязнейший диван! 538 00:39:21,455 --> 00:39:28,507 Будут говорить всё что придёт в голову и принимать снотворное сколько влезет! 539 00:39:29,370 --> 00:39:31,926 Повторюсь: Вряд ли это случится. 540 00:39:31,927 --> 00:39:37,182 Может, вы слышали, что Трамп хочет запустить расследование против Обамы и Хиллари... 541 00:39:37,183 --> 00:39:38,951 Что?! 542 00:39:43,331 --> 00:39:45,323 Жанин Пирро, дамы и господа! 543 00:39:45,324 --> 00:39:49,111 Нам нужно расследование, да. 544 00:39:53,404 --> 00:39:56,542 На этой неделе "Apple" представила... 545 00:39:56,543 --> 00:40:02,609 На этой неделе "Apple" представила новую кредитную карту и новый стриминговый сервис. 546 00:40:02,610 --> 00:40:05,691 Какого хрена "Apple" пытается добиться? 547 00:40:05,692 --> 00:40:10,427 Они уже нас прослушивают, а теперь хотят управлять нашими деньгами и глазами? 548 00:40:10,428 --> 00:40:13,897 Кто стал гендиректором "Apple" - Айк Тёрнер? 549 00:40:17,207 --> 00:40:21,230 В понедельник певица Аланис Мориссетт объявила в своём "Инстаграме", что беременна. 550 00:40:21,231 --> 00:40:24,856 Видимо, она забыла выпить шероховатую таблеточку. 551 00:40:28,285 --> 00:40:31,811 Игрок "Патриотов Нью-Инглэнда" Роб Гронковски... 552 00:40:31,812 --> 00:40:35,026 ...объявил, что покинет НФЛ, отыграв девять сезонов. 553 00:40:35,027 --> 00:40:37,920 Или, как он сказал: "Вот столько!" 554 00:40:43,018 --> 00:40:46,527 20-летняя жительница Бангладеша с двумя уретрами... 555 00:40:46,528 --> 00:40:51,287 ...родила двойню через 26 дней после рождения первенца. 556 00:40:51,288 --> 00:40:54,819 Данные получены из предсмертной записки её вагины. 557 00:40:58,221 --> 00:41:03,113 Полиция Флориды сообщает, что владелец ручной зебры... 558 00:41:03,114 --> 00:41:07,249 ...пристрелил животное, когда поймал после побега. 559 00:41:07,250 --> 00:41:12,353 Наконец ответив на вопрос: "Что одновременно чёрное, белое и красное?" 560 00:41:19,760 --> 00:41:24,384 На неделе исполнилось десять лет приложению для однополых свиданий "Грайндр". 561 00:41:24,385 --> 00:41:30,851 Которое заменило прошлый тайный вариант - церковные лагери. 562 00:41:38,429 --> 00:41:41,006 А вы волновались из-за зебры. 563 00:41:41,007 --> 00:41:45,160 "МакДональдс" объявил, что планирует ввести на своих автовыдачах новое цифровое меню... 564 00:41:45,161 --> 00:41:48,257 ...которое сделает предположение на основе вашего заказа. 565 00:41:48,258 --> 00:41:53,094 Например, если вы заказали салат, вам предложат не обманывать себя. 566 00:41:54,803 --> 00:42:01,005 Сообщают, что Николас Кейдж подал на развод через четыре дня после свадьбы в Вегасе. 567 00:42:01,006 --> 00:42:05,269 Читайте об этом в свежем выпуске "Чего и следовало ожидать". 568 00:42:06,870 --> 00:42:10,997 В Европе мужчина лёг в больницу на обычную процедуру... 569 00:42:10,998 --> 00:42:14,240 ...а ему по ошибке сделали обрезание. 570 00:42:14,241 --> 00:42:19,775 Звучит ужасно, но ему ещё повезло, ведь европейцы обычно доводят дело до конца. 571 00:42:28,793 --> 00:42:35,205 Жительница Юты выжила, когда её внедорожник почти на неделю застрял в снегу и грязи. 572 00:42:35,206 --> 00:42:38,010 Женщина сказала, что она бы не справилась без своих детей. 573 00:42:38,011 --> 00:42:41,969 Своих вкусных, вкусных детей. 574 00:42:45,694 --> 00:42:52,799 Компания продаёт женское нижнее бельё из джинсы за более чем 300 долларов. 575 00:42:52,800 --> 00:42:57,808 Кажется дорогим, пока не узнаете, что оно сделано из старых рубашек Джея Лено. 576 00:42:59,530 --> 00:43:04,268 Ранее на этой неделе две женщины-астронавта на Международной Космической Станции... 577 00:43:04,269 --> 00:43:08,824 ...планировали войти в историю, совершив первый женский выход в открытый космос. 578 00:43:08,825 --> 00:43:13,487 Но НАСА его отменила, потому был всего один скафандр, подходящий женщине. 579 00:43:13,488 --> 00:43:19,013 С комментариями пришла женщина-астронавт, не вышедшая в открытый космос - Энн МакКлейн. 580 00:43:19,637 --> 00:43:23,004 Приветик! Здравствуйте! 581 00:43:23,005 --> 00:43:27,140 Наверняка вы очень разочарованы. 582 00:43:27,633 --> 00:43:29,745 Нет. 583 00:43:29,746 --> 00:43:33,063 Нет, нисколько. 584 00:43:33,064 --> 00:43:36,489 Я опытный человек. И всё понимаю. 585 00:43:36,490 --> 00:43:42,326 Всего один женский скафандр, поэтому Кристина вышла с моим коллегой Ником... 586 00:43:42,327 --> 00:43:48,270 ...они полетели к звёздам и узнали, как выглядит Земля из космоса. 587 00:43:48,271 --> 00:43:53,143 А я смотрела в окно и прекрасно себя чувствовала. 588 00:43:53,144 --> 00:43:56,417 По вашему голосу кажется, что вы немного расстроены. 589 00:43:56,418 --> 00:43:59,310 Нет. Нет. 590 00:43:59,311 --> 00:44:02,286 Ведь выйти в космос - это серьёзное достижение. 591 00:44:02,287 --> 00:44:04,588 Абсолютно верно! 592 00:44:04,589 --> 00:44:08,859 Я проработала всю жизнь, налетала 1600 часов... 593 00:44:08,860 --> 00:44:10,652 ...научилась управлять вертолётом... 594 00:44:10,653 --> 00:44:14,999 ...провела 216 боевых операций в армии Соединённых Штатов. 595 00:44:15,000 --> 00:44:18,109 Получила две степени магистра в авиакосмонавтике и машиностроении. 596 00:44:18,110 --> 00:44:21,186 А потом космическая куртка и штаны оказались другого размера. 597 00:44:21,187 --> 00:44:25,850 И, к сожалению, мне пришлось похоронить свою мечту под паркетом. 598 00:44:25,851 --> 00:44:28,229 Но вам всё равно надо выходить в космос. 599 00:44:28,230 --> 00:44:31,299 Чтобы выполнять работы с внешней стороны корабля. 600 00:44:31,300 --> 00:44:35,230 Ага! Я должна выходить в космос. 601 00:44:35,231 --> 00:44:41,966 Заниматься ненапряжной работой. Чтобы мной стреляли, словно пулей. 602 00:44:41,967 --> 00:44:46,934 Попав на станцию, съедать весь выданный бифштекс. 603 00:44:46,935 --> 00:44:52,100 Крутиться в трубе и другими космическими делами. 604 00:44:52,101 --> 00:44:54,603 Понятно, почему вы немного злитесь. 605 00:44:54,604 --> 00:44:57,444 Наверное, многие в студии считают это несправедливым. 606 00:44:57,445 --> 00:45:00,447 Я совсем не злюсь. 607 00:45:00,448 --> 00:45:05,571 Не злюсь. Они могут сделать специальный костюм для собаки... 608 00:45:05,572 --> 00:45:09,071 Специальный костюм для обезьяны... 609 00:45:09,072 --> 00:45:13,146 Но из девчонок только одна станет Лунной Королевой. 610 00:45:13,147 --> 00:45:20,772 Поэтому, да, я капец как счастлива! 611 00:45:20,773 --> 00:45:24,628 - Капец как счастлива? Серьёзно? - Да! 612 00:45:24,629 --> 00:45:28,444 Из глаз хлещут слёзы радости! 613 00:45:28,445 --> 00:45:31,625 Самое классное, Майкл, если поплакать в космосе... 614 00:45:31,626 --> 00:45:36,749 ...твои слёзы плавают вокруг ещё много часов. 615 00:45:37,965 --> 00:45:40,058 А вот интересный момент. 616 00:45:40,059 --> 00:45:43,698 У нас прямое включение из космоса. 617 00:45:43,699 --> 00:45:49,199 И никто мне об этом не сказал. До чего интересно. 618 00:45:49,200 --> 00:45:51,076 Они уже на связи? 619 00:45:51,077 --> 00:45:53,562 Привет! Что у вас там происходит? 620 00:45:53,563 --> 00:45:57,904 Потрясающее зрелище: Большой синий шарик. 621 00:45:57,905 --> 00:46:02,201 Мои постоянные тренировки на антарктической станции Палмер этого стоили. 622 00:46:02,202 --> 00:46:04,688 А я Ник! 623 00:46:05,538 --> 00:46:09,441 Я очень рада за своих друзей! 624 00:46:09,442 --> 00:46:11,802 Это мой пятый выход в открытый космос. 625 00:46:11,803 --> 00:46:14,722 Уже почти обыденная работа. 626 00:46:15,639 --> 00:46:18,667 Как же я рада слышать. 627 00:46:18,668 --> 00:46:23,385 А всем маленьким девочкам хочу сказать... 628 00:46:23,386 --> 00:46:27,676 Вы все можете стать астронавтами, просто не все сразу. 629 00:46:27,677 --> 00:46:30,913 - Энн МакКлейн, дамы и господа! - Всё нормально. Пусть летает. 630 00:46:30,914 --> 00:46:35,221 - Для "Новостей Недели", я Майкл Че! - А я Колин Джост. Приятного вечера. 631 00:46:40,500 --> 00:46:44,655 Всем спасибо, что пришли на наш кофейный перерыв. 632 00:46:44,656 --> 00:46:47,887 Быстренько управимся. Всего несколько вопросов на повестке. 633 00:46:47,888 --> 00:46:51,715 Вообще-то, перед встречей я заглянул в календарь. 634 00:46:51,716 --> 00:46:53,651 И, похоже, у нас день рождения. 635 00:46:53,652 --> 00:46:57,753 Луизы из кадровой службы. Давайте похлопаем. 636 00:46:59,328 --> 00:47:03,031 - 85 лет. - Вот это число! 637 00:47:03,032 --> 00:47:06,840 - Будете как-нибудь праздновать? - Да. 638 00:47:06,841 --> 00:47:08,793 И что сделаешь, Луиза? 639 00:47:09,844 --> 00:47:13,620 Мы соберёмся с моими любимыми людьми... 640 00:47:13,621 --> 00:47:16,330 ...сядем за большой стол... 641 00:47:16,331 --> 00:47:21,471 ...и обсудим список тем, называемый повесткой. 642 00:47:21,472 --> 00:47:27,125 - Боже, мы для этого и собрались? - Ага. 643 00:47:27,126 --> 00:47:29,931 Луиза, давай отметим твой день рождения. 644 00:47:29,932 --> 00:47:32,607 - Народ, вы согласны? - Да! 645 00:47:32,608 --> 00:47:39,257 Луиза, знаю, что ты любишь йогурт. Поэтому дарю мой йогурт! 646 00:47:39,258 --> 00:47:41,129 Большое спасибо. 647 00:47:41,130 --> 00:47:46,029 Луиза, раз сегодня твой день рождения, мы сделаем всё, что ты захочешь. 648 00:47:46,030 --> 00:47:48,135 Что тебе хочется? 649 00:47:52,912 --> 00:47:55,293 Поцелуй. 650 00:47:55,294 --> 00:47:59,926 - Что? - Поцелуй. 651 00:47:59,927 --> 00:48:02,198 Она сказала "поцелуй"? 652 00:48:02,199 --> 00:48:05,331 Луиза, ты говоришь "поцелуй"? 653 00:48:11,606 --> 00:48:13,159 Поцелуй. 654 00:48:13,160 --> 00:48:17,969 - Хочешь, чтобы мы тебя поцеловали? - Нет. 655 00:48:17,970 --> 00:48:22,179 Хочешь, чтобы я поцеловала Марка? 656 00:48:25,203 --> 00:48:28,937 Мы с Марком женаты на других людях. 657 00:48:28,938 --> 00:48:31,261 Что, правда? 658 00:48:31,262 --> 00:48:33,767 Поцелуй. 659 00:48:33,768 --> 00:48:35,831 Луиза, мы не станем целоваться. 660 00:48:35,832 --> 00:48:40,530 - Может, придумаешь что-нибудь другое? - Ладно. 661 00:48:43,364 --> 00:48:46,017 Тогда вы поцелуйтесь. 662 00:48:46,018 --> 00:48:48,568 Мы тоже не станем целоваться. 663 00:48:48,569 --> 00:48:52,402 А может, всё-таки поцелуетесь? 664 00:48:52,403 --> 00:48:58,218 Нет, Луиза, это неприемлемо. Нам лучше остановиться. 665 00:48:58,859 --> 00:49:00,606 Ну ладно. 666 00:49:00,607 --> 00:49:05,511 - Боже, как она расстроилась. - Точно. Может, нам стоит поцеловаться? 667 00:49:05,512 --> 00:49:09,938 Я не стану ради её дня рождения изменять своему мужу. 668 00:49:09,939 --> 00:49:11,932 Уверена? 669 00:49:11,933 --> 00:49:16,567 Все, кого я знала, умерли. Так, может, поцелуетесь? 670 00:49:16,568 --> 00:49:19,430 Луиза, наверное, это тяжело. 671 00:49:19,431 --> 00:49:23,142 Врач говорит, что завтра я умру, так что... 672 00:49:23,143 --> 00:49:26,197 Хотела напоследок посмотреть на поцелуй. 673 00:49:26,198 --> 00:49:29,500 Ты не можешь знать наверняка. 674 00:49:29,501 --> 00:49:33,070 Ну не знаю. Будет классно, если мы поцелуемся. 675 00:49:33,071 --> 00:49:34,812 И каким образом? 676 00:49:34,813 --> 00:49:37,521 Знаешь, Луиза, если это тебя обрадует... 677 00:49:37,522 --> 00:49:40,274 - Брайан... - Да, конечно. 678 00:49:41,677 --> 00:49:44,037 Не сексуально. 679 00:49:44,038 --> 00:49:47,627 Давайте по-французски, с языком. 680 00:49:47,628 --> 00:49:50,171 Со слюнями. 681 00:49:50,172 --> 00:49:54,368 Не сексуально, Луиза? А что именно ты ожидала? 682 00:49:55,162 --> 00:49:57,131 Ладно, записывайте. 683 00:49:57,132 --> 00:49:59,035 Он и она, он и он. 684 00:49:59,036 --> 00:50:02,160 Эта девчонка с той - подсисечный поцелуй. 685 00:50:02,161 --> 00:50:05,468 У вас тройной поцелуй, а я смотрю снизу. 686 00:50:05,469 --> 00:50:08,612 Залихватский Парень и Тихая Мышка... 687 00:50:08,613 --> 00:50:10,492 ...а потом Человек-Паук на шести ножках. 688 00:50:10,493 --> 00:50:14,490 Луиза, хватит. Не знаю, где ты взяла планшет... 689 00:50:14,491 --> 00:50:18,389 ...и кто из нас Залихватский Парень, но откуда эта одержимость поцелуями? 690 00:50:18,390 --> 00:50:21,373 Иди ко мне, Анджела, не будь засранкой. 691 00:50:21,374 --> 00:50:25,321 Энджи, наблюдая за поцелуем... 692 00:50:25,322 --> 00:50:30,372 ...человек понимает, что у него ещё осталась надежда. 693 00:50:30,373 --> 00:50:35,438 Ты красивая девушка с убойным ротиком, и я хочу, чтобы ты жила, смеялась... 694 00:50:35,439 --> 00:50:39,791 ...любила, целовалась! 695 00:50:42,414 --> 00:50:46,134 - Боже, она умерла. - Луиза! 696 00:50:46,135 --> 00:50:49,790 Эту бедную женщину никто даже не похоронит. 697 00:50:49,791 --> 00:50:51,987 Её расхватают на органы. 698 00:50:51,988 --> 00:50:56,776 Здесь написано, что она орган доноров, но только своих губ. 699 00:50:56,777 --> 00:51:00,907 А ещё написано, что сегодня не её день рождения. 700 00:51:00,908 --> 00:51:04,595 Может, нам всем поцеловаться, чтобы почтить её память? 701 00:51:04,596 --> 00:51:07,656 Что скажете? Ради Луизы. 702 00:51:07,657 --> 00:51:12,319 - Поцелуемся? - Поцелуемся. 703 00:51:22,155 --> 00:51:23,388 Спасибо. 704 00:51:23,389 --> 00:51:25,461 Сейчас переведу свою долю. 705 00:51:25,462 --> 00:51:30,734 С услугами "Венмо" и "Apple Pay" у нас есть много способов мгновенно отправить деньги. 706 00:51:30,735 --> 00:51:32,320 Получил, спасибо. 707 00:51:32,321 --> 00:51:36,107 И хотя это дико удобно, не стоит забывать про... 708 00:51:36,108 --> 00:51:38,680 Чеки. 709 00:51:38,681 --> 00:51:42,989 Ничего не сравнится с тем, чтобы яростно нацарапать на листке бумаги... 710 00:51:42,990 --> 00:51:45,725 ...оторвать его и взмахнуть рукой со словами... 711 00:51:45,726 --> 00:51:47,366 "Надеюсь, этой суммы хватит". 712 00:51:47,367 --> 00:51:50,448 Используйте чеки для всех своих платёжных нужд. 713 00:51:50,449 --> 00:51:53,442 Например, чтобы парень бросил вашу дочь. 714 00:51:53,443 --> 00:51:56,202 Вот. Возьми и никогда не возвращайся! 715 00:51:56,203 --> 00:51:57,622 Не отвечай на её звонки. 716 00:51:57,623 --> 00:52:01,573 Её сердце разобьётся, но так надо. 717 00:52:01,849 --> 00:52:04,061 Заткнуть рот Мильдреды. 718 00:52:04,062 --> 00:52:07,576 Забудь всё, что ты якобы видела вчера у беседки. 719 00:52:07,847 --> 00:52:12,426 Используйте чеки на день рождения Пьетро. 720 00:52:12,427 --> 00:52:15,792 За то, что отвечаешь на мои ночные звонки. 721 00:52:16,160 --> 00:52:18,078 Купить яд. 722 00:52:18,079 --> 00:52:22,687 Всего один глоток, и я стану главой правления. 723 00:52:22,688 --> 00:52:25,307 А лучше всего, что чеки легко заполнить. 724 00:52:25,308 --> 00:52:28,484 Сюда - дату. Сюда - имя получателя. 725 00:52:28,485 --> 00:52:32,224 Сюда - сумму. Сюда - сумму, но прописью. 726 00:52:32,225 --> 00:52:35,270 А сюда - секрет. 727 00:52:39,193 --> 00:52:42,976 В чеке скрыта драма. Скрыта надежда. 728 00:52:42,977 --> 00:52:47,226 Напечатайте на них бейсбольный мяч, Даффи Дака или штат Мичиган. 729 00:52:47,896 --> 00:52:50,743 И обязательно поставьте тире после суммы... 730 00:52:50,744 --> 00:52:54,859 ...или один Бог знает, сколько нулей они допишут. 731 00:52:58,836 --> 00:53:02,160 Доступны в сберегательном банке Риджвуда. 732 00:53:09,449 --> 00:53:11,722 "Истоки рока". 733 00:53:11,723 --> 00:53:16,837 Как делища? Я Лайл Вудс, прилетел к вам на волшебных телеволнах. 734 00:53:16,838 --> 00:53:18,537 И вы смотрите "Истоки рока". 735 00:53:18,538 --> 00:53:20,711 Ну и поездочка у нас выдалась. 736 00:53:20,712 --> 00:53:23,764 Сегодня мы изучим невоспетых пионеров блюза. 737 00:53:23,765 --> 00:53:26,860 Айда Мэй Эвери была музой Мемфиса. 738 00:53:26,861 --> 00:53:33,141 Она начала играть в церкви на заброшенной фабрике "Крайслер Империал". 739 00:53:33,142 --> 00:53:35,257 Её мало кто знал в Штатах... 740 00:53:35,258 --> 00:53:40,826 ...но в 1966-ом году пригласили выступить на британской поп-передаче. 741 00:53:40,827 --> 00:53:46,539 В тот памятный вечер также выступал Джарвис Филлмор. 742 00:53:46,540 --> 00:53:50,303 Эту запись никто раньше не видел. 743 00:53:50,304 --> 00:53:52,038 Приятного просмотра. 744 00:53:52,039 --> 00:53:55,671 Электро-туфли на моих ногах. 745 00:53:55,672 --> 00:53:58,885 Классно сидят, все завидуют. 746 00:53:58,886 --> 00:54:02,182 Электро-туфли, ноги идут в пляс. 747 00:54:02,183 --> 00:54:05,496 В них словно плывёшь, в электро-туфлях. 748 00:54:05,497 --> 00:54:09,428 Они вас сотрясут, поразят, наградят... 749 00:54:09,429 --> 00:54:14,328 Мои электро-туфли. 750 00:54:14,329 --> 00:54:17,233 Большое спасибо! Большое спасибо! 751 00:54:17,234 --> 00:54:21,023 Джарвис Филлмор! Потрясающее выступление, дамы и господа! 752 00:54:21,024 --> 00:54:24,446 Великолепно! Джарвис Филлмор! 753 00:54:24,447 --> 00:54:30,018 Электро-туфли, ноги идут в пляс. 754 00:54:30,019 --> 00:54:33,269 В них словно плывёшь, в электро-туфлях. 755 00:54:33,270 --> 00:54:36,555 Вот красота и на ногах. 756 00:54:36,556 --> 00:54:39,642 Горжусь всегда электро-туфлями. 757 00:54:39,643 --> 00:54:43,514 Они яркие, лёгкие, немного тесные... 758 00:54:43,515 --> 00:54:48,849 Мои электро-туфли! 759 00:54:48,850 --> 00:54:52,230 Большое спасибо! Большое спасибо! 760 00:54:52,231 --> 00:54:56,443 Гениально! Джарвис Филлмор, дамы и господа! 761 00:54:56,444 --> 00:54:58,301 Настоящий космос, не так ли? 762 00:54:58,302 --> 00:55:00,843 Невероятно! Дружище, ты гений! 763 00:55:00,844 --> 00:55:04,499 - Люблю тебя, красавчик! - И правда! Чудесный номер. 764 00:55:04,500 --> 00:55:06,613 Ещё к нам пришла певица... 765 00:55:06,614 --> 00:55:08,872 А он всё продолжает! 766 00:55:09,646 --> 00:55:12,053 И вот я здесь! 767 00:55:12,896 --> 00:55:15,321 Теперь я здесь! 768 00:55:15,969 --> 00:55:19,217 Теперь я здесь! Как прилетел! 769 00:55:19,218 --> 00:55:24,179 Я такой ловкий благодаря электро-туфлям! 770 00:55:24,180 --> 00:55:27,224 Ноги идут в пляс. В них словно плывёшь! 771 00:55:27,225 --> 00:55:30,267 Такие тонкие и удобные! 772 00:55:32,831 --> 00:55:38,168 Мои электро-туфли! 773 00:55:38,169 --> 00:55:42,036 Большое всем спасибо! Спасибо! 774 00:55:42,572 --> 00:55:45,874 Джарвис Филлмор, как всегда прекрасен! 775 00:55:45,875 --> 00:55:50,078 Электро-туфли! 776 00:55:50,079 --> 00:55:53,235 Ноги идут в пляс. В них словно плывёшь! 777 00:55:53,236 --> 00:55:56,581 Большое спасибо! Большое спасибо! 778 00:55:56,986 --> 00:56:01,720 Тем вечером Джарвис Филлмор 17 раз выходил на бис. 779 00:56:01,721 --> 00:56:05,449 Достойно продолжить его дело могла только наша героиня. 780 00:56:05,450 --> 00:56:07,174 Давайте посмотрим. 781 00:56:07,175 --> 00:56:10,736 Дамы и господа, для меня огромная честь... 782 00:56:10,737 --> 00:56:14,933 ...представить американскую блюз-певицу Айду Мэй Эвери. 783 00:56:14,934 --> 00:56:18,802 Она исполнит яркую песню "Вознеси нас на вершину". 784 00:56:18,803 --> 00:56:20,729 Именно так. 785 00:56:24,014 --> 00:56:25,799 Электро-туфли! 786 00:56:25,800 --> 00:56:29,103 Ноги идут в пляс. В них словно плывёшь! 787 00:56:29,104 --> 00:56:30,721 Никогда не подведут! 788 00:56:30,722 --> 00:56:34,954 Удивят, восхитят, поразят. 789 00:56:37,072 --> 00:56:40,166 Электро-туфли. Сразу взбодрят. 790 00:56:40,167 --> 00:56:43,748 Так сияют, что видно из космоса. 791 00:56:53,374 --> 00:56:58,563 О, мои электро-туфли! 792 00:56:58,564 --> 00:57:00,682 Большое спасибо! Приятного вечера! 793 00:57:00,683 --> 00:57:04,344 Великолепно! Джарвис Филлмор, дамы и господа. 794 00:57:04,345 --> 00:57:06,271 У нас осталось время на одну... 795 00:57:06,272 --> 00:57:11,238 Зажигаем! 796 00:57:11,239 --> 00:57:15,730 Зажигаем! Электро-туфли! 797 00:57:15,731 --> 00:57:18,165 Большое спасибо, дамы и господа! 798 00:57:20,912 --> 00:57:25,788 К сожалению, понадобилось ещё два часа... 799 00:57:25,789 --> 00:57:29,337 ...чтобы Айда Мэй Эвери наконец смогла выступить. 800 00:57:29,338 --> 00:57:33,704 С Джарвисом Филлмором произошло то, что врачи назвали... 801 00:57:33,705 --> 00:57:36,889 "Взрыв одного из шаров". 802 00:57:37,507 --> 00:57:40,148 Мы покажем эту запись в следующем выпуске. 803 00:57:40,149 --> 00:57:42,788 Сохраняйте безуминку. 804 00:57:42,789 --> 00:57:46,322 Электро-туфли, ты всегда в выигрыше. 805 00:57:46,323 --> 00:57:50,903 Вернулся через 15 лет, чтобы закрепить. 806 00:57:57,092 --> 00:57:59,970 И снова - "Приручённая Импала". 807 00:57:59,971 --> 00:58:05,022 "Приручённая Импала" - "Граница", перевод - hvblack. 808 00:58:05,023 --> 00:58:09,779 Взываю к твоей любви. Взываю к твоей любви. 809 00:58:09,780 --> 00:58:14,305 Пора что-нибудь изменить. 810 00:58:14,519 --> 00:58:17,346 Я подолгу ждал. 811 00:58:17,347 --> 00:58:24,130 Чего-то ждал одинокими ночами. 812 00:58:24,131 --> 00:58:27,117 Мы дошли до грани. 813 00:58:27,118 --> 00:58:34,129 И на последнем издыхании потратили день. 814 00:58:34,130 --> 00:58:36,851 Возможно, это знак. 815 00:58:36,852 --> 00:58:43,434 В воскресенье у меня был крайне странный вечер. 816 00:58:46,004 --> 00:58:48,172 Вот и началось. 817 00:58:48,173 --> 00:58:53,884 Яркое шоу для одиночки в Лос-Анджелесе. 818 00:58:53,885 --> 00:59:00,565 Как же я смогу выдержать в этом месте. 819 00:59:00,566 --> 00:59:03,869 И не мог сбежать. 820 00:59:03,870 --> 00:59:06,199 Мы дошли до границы. 821 00:59:06,200 --> 00:59:12,910 Прямо между потоками боли и восторга. 822 00:59:13,388 --> 00:59:18,199 Потом я увидел время, как оно мчится... 823 00:59:18,200 --> 00:59:22,751 Словно поезд. 824 00:59:30,145 --> 00:59:32,879 Стану ли я известным и любимым? 825 00:59:32,880 --> 00:59:35,281 Смогу ли кому-нибудь доверять? 826 00:59:35,282 --> 00:59:37,582 Начинаю трезветь. 827 00:59:37,583 --> 00:59:40,113 Разве прошло мало времени? 828 00:59:40,114 --> 00:59:42,515 Стану ли я известным и любимым? 829 00:59:42,516 --> 00:59:45,007 В принципе, и так сойдёт. 830 00:59:45,008 --> 00:59:47,415 Я неудачник и расслабляюсь. 831 00:59:47,416 --> 00:59:49,942 Освободиться, хоть и трудно. 832 00:59:49,943 --> 00:59:52,395 Стану ли я известным и любимым? 833 00:59:52,396 --> 00:59:54,882 Смогу ли кому-нибудь доверять? 834 00:59:54,883 --> 00:59:57,251 Есть ли комната для сомнений? 835 00:59:57,252 --> 00:59:59,739 Чтоб зайти, не зайти. 836 00:59:59,740 --> 01:00:02,124 Стану ли я известным и любимым? 837 01:00:02,125 --> 01:00:04,699 В принципе, и так сойдёт. 838 01:00:04,700 --> 01:00:07,040 Спасибо всему, что было сделано. 839 01:00:07,041 --> 01:00:10,577 Упокойся, восходит новое солнце. 840 01:00:19,639 --> 01:00:24,512 Взываю к твоей любви. Взываю к твоей любви. 841 01:00:24,513 --> 01:00:28,906 Ищу признания снаружи. 842 01:00:28,907 --> 01:00:32,015 Давай вернёмся внутрь. 843 01:00:32,016 --> 01:00:38,579 Нужно оживить и чего-нибудь подождать. 844 01:00:39,215 --> 01:00:41,879 Ты видишь свет? 845 01:00:41,880 --> 01:00:48,256 Тебе интересно, почему они не отвечают? 846 01:00:48,936 --> 01:00:55,838 А мы проникаем внутрь. 847 01:00:55,839 --> 01:00:58,814 И я не могу выбраться. 848 01:00:58,815 --> 01:01:01,503 Мы дошли до границы. 849 01:01:01,504 --> 01:01:03,690 Меня каждый раз увлекают... 850 01:01:03,691 --> 01:01:07,995 Эти близкие встречи. 851 01:01:08,585 --> 01:01:11,141 Просто чтобы понять... 852 01:01:11,142 --> 01:01:15,389 Что я снова одинок. 853 01:01:15,390 --> 01:01:18,089 Стану ли я известным и любимым? 854 01:01:18,090 --> 01:01:20,566 Смогу ли кому-нибудь доверять? 855 01:01:20,567 --> 01:01:23,012 Начинаю трезветь. 856 01:01:23,013 --> 01:01:25,466 Разве прошло мало времени? 857 01:01:25,467 --> 01:01:27,858 Стану ли я известным и любимым? 858 01:01:27,859 --> 01:01:30,394 В принципе, и так сойдёт. 859 01:01:30,395 --> 01:01:32,763 Я неудачник и расслабляюсь. 860 01:01:32,764 --> 01:01:35,241 Освободиться, хоть и трудно. 861 01:01:35,242 --> 01:01:37,656 Стану ли я известным и любимым? 862 01:01:37,657 --> 01:01:40,096 Смогу ли кому-нибудь доверять? 863 01:01:40,097 --> 01:01:42,600 Есть ли комната для сомнений? 864 01:01:42,601 --> 01:01:45,005 Чтоб зайти, не зайти. 865 01:01:45,006 --> 01:01:47,499 Стану ли я известным и любимым? 866 01:01:47,500 --> 01:01:49,903 В принципе, и так сойдёт. 867 01:01:49,904 --> 01:01:52,348 Спасибо всему, что было сделано. 868 01:01:52,349 --> 01:01:55,848 Упокойся, восходит новое солнце. 869 01:02:07,604 --> 01:02:12,989 Класс, как вы знаете, экзамен уже в эти выходные. Давайте повторим. 870 01:02:12,990 --> 01:02:17,729 Расскажите, в чём метафора повести Франца Кафки "Превращение"? 871 01:02:17,730 --> 01:02:20,275 Есть варианты? Вообще нет? 872 01:02:20,276 --> 01:02:22,537 Мисс Кларк, а вы как думаете? 873 01:02:22,538 --> 01:02:28,553 Наверное, однажды ты просыпаешь, а всё изменилось. 874 01:02:28,554 --> 01:02:30,672 Ты больше не ребёнок. 875 01:02:30,673 --> 01:02:34,729 И уже не играешь с куклами. Теперь ты пьёшь пиво. 876 01:02:34,730 --> 01:02:39,961 Ещё кто-то написал на твоём шкафчике "шлюха", хотя ты даже не целовалась с мальчиками. 877 01:02:39,962 --> 01:02:43,295 И ты хочешь вернуться в прежние времена. 878 01:02:43,296 --> 01:02:47,347 Но мир не изменился. Изменился ты. 879 01:02:49,242 --> 01:02:53,748 Очень близко, но правильный ответ - таракан. 880 01:02:53,749 --> 01:03:00,208 Напомню, что в экзаменах будет выбор из нескольких вариантов, и твои слова не пройдут. 881 01:03:00,209 --> 01:03:05,188 Спасибо. Наверное, вы правы. Мне нужно стать писателем. 882 01:03:05,189 --> 01:03:07,999 Я говорила о другом, ну да ладно. 883 01:03:08,000 --> 01:03:13,372 Двигаемся дальше. Кто расскажет, что символизирует лев в пьесе "Юлий Цезарь"? 884 01:03:13,373 --> 01:03:18,399 - Мистер Романо? - Ладно, поучаствую в ваших игрульках. 885 01:03:18,400 --> 01:03:24,792 Значит, ты парень. И со своими друзьями... 886 01:03:24,793 --> 01:03:28,189 Вы как братья. Всё делаете вместе. 887 01:03:28,190 --> 01:03:34,117 Влезаете в плавучие дома, пьёте и дерётесь, изучаете друг друга. 888 01:03:34,118 --> 01:03:38,703 И однажды они бьют вас ножом в спину. 889 01:03:38,704 --> 01:03:41,876 Лучше сдаться, забыть про колледж. 890 01:03:41,877 --> 01:03:44,547 И ты идёшь в туалетную школу. 891 01:03:46,091 --> 01:03:51,142 - В туалетную школу, чтобы стать слесарем? - Ладно, поймали, я не читал книгу. 892 01:03:51,143 --> 01:03:54,512 - А почему? - Потому что не умею читать! 893 01:03:54,513 --> 01:03:56,696 Это вы хотели услышать? 894 01:03:56,697 --> 01:04:00,861 Я вижу маленькие закорючки, но не могу их озвучить! 895 01:04:00,862 --> 01:04:04,574 Эй, это называется дислексией. Я могу тебя научить. 896 01:04:04,575 --> 01:04:06,573 Мне не нужны твои подачки. 897 01:04:06,574 --> 01:04:08,725 Дело не в этом. 898 01:04:08,726 --> 01:04:13,798 Помнишь ночь у футбольной школы, когда ты показал мне звёзды? 899 01:04:13,799 --> 01:04:18,756 Конечно. Тогда я замутил с твоей лучшей подругой. 900 01:04:18,757 --> 01:04:22,303 Точно, с моей мамой. 901 01:04:25,005 --> 01:04:29,948 Так, в вашем классе многое происходит, но я пришла на замену. 902 01:04:29,949 --> 01:04:32,217 Так что отбросим эту дорожку. 903 01:04:32,218 --> 01:04:35,016 Давайте перейдём к холодной математике. 904 01:04:35,017 --> 01:04:36,517 Там нет ничего эмоционального. 905 01:04:36,518 --> 01:04:39,802 Бретт, назови формулу параболы. 906 01:04:39,803 --> 01:04:45,616 Итак, парабола. Ты начинаешь и идёшь вверх, только вверх. 907 01:04:45,617 --> 01:04:47,452 Ты на вершине мира. 908 01:04:47,453 --> 01:04:50,622 Номер один в футбольной команде! Тебя ждут высшие лиги! 909 01:04:50,623 --> 01:04:52,905 Никакого запасного плана! 910 01:04:52,906 --> 01:04:55,071 А потом ты начинаешь падать! 911 01:04:55,072 --> 01:04:57,880 Быстро, жёстко! 912 01:04:57,881 --> 01:05:01,020 И в итоге ты оказываешься в месте... 913 01:05:01,021 --> 01:05:05,781 ...похожее на ад, где ты начинал свой путь. 914 01:05:06,801 --> 01:05:09,535 Ни разу не математика, и ты это понимаешь. 915 01:05:09,536 --> 01:05:12,795 Мисс Эйч, я закончил тест. Можно идти? 916 01:05:12,796 --> 01:05:16,532 А ты не хочешь произнести нам яркую эмоциональную речь? 917 01:05:16,533 --> 01:05:18,128 Мне и так хорошо. 918 01:05:18,129 --> 01:05:20,113 Я должен хорошо учиться. 919 01:05:20,114 --> 01:05:22,327 Потому что старик меня бьёт. 920 01:05:22,328 --> 01:05:23,769 Да, сэр! Нет, сэр! 921 01:05:23,770 --> 01:05:25,471 Всё, хватит! 922 01:05:25,472 --> 01:05:29,006 Думаете, у вас серьёзные проблемы? 923 01:05:29,007 --> 01:05:31,146 Я даже не настоящий учитель! 924 01:05:31,147 --> 01:05:36,500 А только заменяю других учителей в случае декрета или похмелья. 925 01:05:36,501 --> 01:05:39,092 Меня словно не существует. 926 01:05:39,093 --> 01:05:42,816 И я убедила мужа на открытый брак. 927 01:05:42,817 --> 01:05:47,002 Теперь он развлекается, а я застряла! 928 01:05:47,625 --> 01:05:50,899 Ух ты! Сегодня я многое узнал. 929 01:05:50,900 --> 01:05:54,854 Но лучше всего я узнал окружающих людей. 930 01:06:07,232 --> 01:06:11,317 Спасибо группе "Приручённая импала", Алеку Болдуину и Роберту де Ниро! 931 01:06:11,318 --> 01:06:14,459 Спасибо актёрам "Субботнего Вечера" и всей команде. 932 01:06:14,460 --> 01:06:19,954 Лорну - канадцу - спасибо за одно из самых невероятных впечатлений! 933 01:06:19,955 --> 01:06:23,095 И приятного вечера! Огромное спасибо! 934 01:06:23,096 --> 01:06:43,096 Перевод: Hvblack 105337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.