Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,804 --> 00:00:04,924
А теперь:
Роберт Мюллер заканчивает свой доклад...
2
00:00:04,925 --> 00:00:07,096
...Уильям Барр даёт краткое изложение...
3
00:00:07,097 --> 00:00:10,857
...а Дональд Трамп
твитит реакцию на краткое изложение.
4
00:00:24,137 --> 00:00:26,340
Дорогой генеральный прокурор Барр...
5
00:00:26,341 --> 00:00:31,048
...представители министерства юстиции
и уважаемые члены Конгресса.
6
00:00:31,049 --> 00:00:34,506
Привет, народ.
С вами Уильям Барр.
7
00:00:34,507 --> 00:00:37,966
Лучше присядьте,
сейчас такое начнётся.
8
00:00:37,967 --> 00:00:42,820
Внимание, внимание, внимание!
Папочка сейчас психанёт!
9
00:00:43,384 --> 00:00:46,938
Я предоставляю эти 380 страниц...
10
00:00:46,939 --> 00:00:50,688
Я напишу почти четыре страницы.
11
00:00:50,689 --> 00:00:54,367
Я прочитаю ноль страниц.
12
00:00:54,368 --> 00:01:00,815
Но Шон Ханнити всё прочитал. И так обрадовался,
что прислал мне картинку баклажана.
13
00:01:01,834 --> 00:01:07,511
В препятствовании правосудию
мы не пришли к окончательному выводу.
14
00:01:07,512 --> 00:01:13,389
А я пришёл. И вот моё заключение:
Трамп чист, как свисток.
15
00:01:13,390 --> 00:01:16,917
Наконец, свободен!
16
00:01:16,918 --> 00:01:22,989
В части заговора
было несколько подозрительных эпизодов...
17
00:01:22,990 --> 00:01:27,880
...с участием президентской команды,
но мы не смогли доказать преступную связь.
18
00:01:27,881 --> 00:01:31,714
Никакого сговора, ничего страшного,
ничего преступного.
19
00:01:36,189 --> 00:01:41,145
Однако в процессе расследования
мы предъявили обвинение 40 людям.
20
00:01:41,146 --> 00:01:44,225
Большинство из них -
очень хорошие люди.
21
00:01:44,226 --> 00:01:47,498
Уже отправил помилование на почту.
22
00:01:48,144 --> 00:01:51,337
Я включил сотни доказательств.
23
00:01:51,338 --> 00:01:56,802
Большинство из них дал сам президент
на прямых телеэфирах.
24
00:01:56,803 --> 00:02:01,420
Россия, если ты смотришь - иди спать.
Папочка победил.
25
00:02:02,830 --> 00:02:08,198
И должен напомнить, что ещё идут
несколько расследований.
26
00:02:08,199 --> 00:02:12,428
Одно-два мелких расследования.
27
00:02:12,429 --> 00:02:15,548
И это расследования про демократов...
28
00:02:15,549 --> 00:02:17,376
...передачи, которые меня опускали...
29
00:02:17,377 --> 00:02:22,902
...и Пуэрто-Рико.
Да, верните бумажные полотенца, амиго!
30
00:02:24,247 --> 00:02:29,286
Возможно, некоторые члены команды Трампа
когда-то встречались с русскими.
31
00:02:29,287 --> 00:02:35,136
Кто-то, отдалённо связанный с Трампом,
мог совершить что-то глупое.
32
00:02:35,137 --> 00:02:40,033
Кто-то однажды сказал мне,
Что мир меня раздавит.
33
00:02:40,034 --> 00:02:44,545
Что я тут не самый умный.
34
00:02:45,134 --> 00:02:51,676
В заключение надеюсь, что мой доклад
опубликуют с незначительными правками.
35
00:02:51,677 --> 00:02:54,203
Привет, правочки!
36
00:02:54,204 --> 00:02:58,893
Мы замажем все слова,
кроме "никакого" и "сговора".
37
00:02:59,863 --> 00:03:04,073
В целом мы собрали
обилие косвенных улик.
38
00:03:04,074 --> 00:03:06,780
Но нет веских доказательств.
39
00:03:06,781 --> 00:03:10,404
Если стреляешь в дьявола,
лучше не промахиваться.
40
00:03:10,405 --> 00:03:13,089
Кто-то помянул дьявола?
41
00:03:20,103 --> 00:03:23,261
Руди, можешь поверить,
что нам всё сошло с рук?
42
00:03:23,262 --> 00:03:27,693
Знаю, знаю.
Похоже, я оказался юридическим гением.
43
00:03:27,694 --> 00:03:30,505
И все мои уловки сработали.
44
00:03:30,506 --> 00:03:32,764
Подробнее о моих уловках...
45
00:03:32,765 --> 00:03:37,869
...лучше расскажет семья гоблинов, которая
живёт в моей голове и открывает глаза.
46
00:03:38,747 --> 00:03:45,652
После двух лет расследование русского
вмешательства в выборы наконец-то закончилось.
47
00:03:45,653 --> 00:03:49,109
Можете отключить
оповещения в "Хаффингтон Пост".
48
00:03:49,110 --> 00:03:53,020
Стране пора исцелиться
и двигаться вперёд.
49
00:03:53,021 --> 00:03:56,964
На следующие четыре года
это станет моей главной темой.
50
00:03:56,965 --> 00:03:59,231
Моя месть будет страшна.
51
00:03:59,232 --> 00:04:02,922
А я заберу у демократов
всех первенцев...
52
00:04:02,923 --> 00:04:07,521
...если они не угадают,
что меня зовут Румпельштильцхен.
53
00:04:08,628 --> 00:04:12,571
Искренне ваш, Роберт С. Мюллер.
54
00:04:12,572 --> 00:04:18,113
Ваш преданный слуга,
отработавший всего месяц - Уильям Барр.
55
00:04:18,114 --> 00:04:21,088
Искренне ваш, неуязвимый президент.
56
00:04:21,089 --> 00:04:26,217
Хэштег "Ещё десять лет",
хэштег "Как Рузвельт, но с ногами".
57
00:04:26,940 --> 00:04:31,669
Ваш слуга в вечном мраке -
Рудольф Джулиани.
58
00:04:31,670 --> 00:04:34,665
Меня освистали на игре "Янкиз".
59
00:04:37,264 --> 00:04:42,560
P.S. Очень хочу посмотреть, что южный
окружной суд Нью-Йорка приготовил для Трампа.
60
00:04:42,561 --> 00:04:44,191
Что говоришь?
61
00:04:44,192 --> 00:04:48,678
И в прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер"!
62
00:06:17,194 --> 00:06:21,752
Музыкальный гость -
группа "Приручённая импала".
63
00:06:22,676 --> 00:06:26,791
И ваш ведущий - Сандра О.
64
00:06:31,363 --> 00:06:35,937
Дамы и господа, Сандра О!
65
00:06:53,179 --> 00:06:56,399
Спасибо!
Огромное спасибо!
66
00:06:56,400 --> 00:06:59,199
Я безумно счастлива
вести "Субботний Вечер".
67
00:06:59,200 --> 00:07:01,304
Меня зовут Сандра О.
68
00:07:03,711 --> 00:07:09,503
И если вы не знали,
"О" на корейском значит "А".
69
00:07:09,504 --> 00:07:11,793
Даже не верится, что стою на этой сцене.
70
00:07:11,794 --> 00:07:16,654
Хочу передать привет всем друзьям
и родственникам. Кроме родителей.
71
00:07:16,655 --> 00:07:20,209
Они не смотрят передачу,
потому что старики...
72
00:07:20,210 --> 00:07:24,614
...а передача выходит в то время,
когда они ложатся спать.
73
00:07:24,615 --> 00:07:30,457
У меня выдался хороший год.
По крайней мере, так мне говорят.
74
00:07:30,458 --> 00:07:35,054
Мне трудно принимать комплименты,
потому что я канадка.
75
00:07:35,055 --> 00:07:39,075
А в Канаде не хвастаются.
76
00:07:39,076 --> 00:07:41,862
Там не любят,
когда ты расточаешь похвальбу.
77
00:07:41,863 --> 00:07:47,357
Поэтому канадский ответ на комплименты -
"Извините".
78
00:07:47,358 --> 00:07:50,166
А ещё я азиатка.
79
00:07:52,211 --> 00:07:54,643
Немного аплодисментов.
Любопытно.
80
00:07:54,644 --> 00:08:00,154
Азиаты - непревзойдённые мастера
уклончивой похвалы.
81
00:08:00,155 --> 00:08:05,134
Но хочу поделиться новостью,
что сегодня исполнился год...
82
00:08:05,135 --> 00:08:07,901
...как я стала гражданкой Америки.
83
00:08:10,011 --> 00:08:13,576
Гораздо больше аплодисментов.
Очень любопытно.
84
00:08:13,577 --> 00:08:18,473
Я люблю американцев.
Вы уверенные и прямолинейные.
85
00:08:18,474 --> 00:08:22,799
И раз уж я азиато-канадо-американка...
86
00:08:22,800 --> 00:08:26,657
...то стараюсь научиться,
как выпячивать свои достоинства.
87
00:08:26,658 --> 00:08:29,665
- Привет, Сандра!
- Лесли!
88
00:08:30,772 --> 00:08:34,514
Мы очень тебе рады.
Ты классная!
89
00:08:34,515 --> 00:08:36,952
- Извини.
- Ты чего?
90
00:08:36,953 --> 00:08:40,003
Канадцы отлично живут в Америке.
91
00:08:40,004 --> 00:08:43,897
Посмотри хоть на Дрейка.
В Канаде он ездил в инвалидном кресле.
92
00:08:43,898 --> 00:08:48,125
Но мы научим тебя принимать комплименты.
Давай потренируемся.
93
00:08:48,126 --> 00:08:50,280
- Мне нравится твой наряд.
- Пошла к чёрту.
94
00:08:50,281 --> 00:08:52,179
Извини.
Дико извиняюсь.
95
00:08:52,180 --> 00:08:54,018
Я не умею хвастаться.
96
00:08:54,019 --> 00:08:57,373
Детка, ты не хвастаешься.
А показываешь свою крутизну.
97
00:08:57,374 --> 00:09:00,674
Ты должна источать уверенность.
Сейчас покажу.
98
00:09:00,973 --> 00:09:03,387
Я Лесли Джонс.
99
00:09:06,420 --> 00:09:10,314
- И что?
- Я похвасталась, что Лесли Джонс.
100
00:09:10,315 --> 00:09:12,818
- Теперь ты попробуй.
- Ладно.
101
00:09:12,819 --> 00:09:15,838
- Я Лесли Джонс.
- Нет.
102
00:09:15,839 --> 00:09:18,361
- Сандра, говори про себя.
- Ладно, ладно.
103
00:09:18,362 --> 00:09:22,374
Я Сандра О
и плАчу чаще, чем любой ваш знакомый.
104
00:09:22,375 --> 00:09:27,529
Нет, ты не хвастаешься, а унижаешь себя.
Давай, напрягись.
105
00:09:27,530 --> 00:09:30,344
- Кажется, я поняла.
- Хорошо.
106
00:09:30,345 --> 00:09:34,399
Я Сандра О
и веду "Субботний Вечер"!
107
00:09:34,400 --> 00:09:37,634
Мы приготовили отличное шоу!
Пришла "Приручённая импала"!
108
00:09:37,635 --> 00:09:40,395
Никуда не уходите,
мы скоро вернёмся.
109
00:09:47,088 --> 00:09:50,916
Дорогой, мне пришли сообщения
о странных покупках по карте "Открытие".
110
00:09:50,917 --> 00:09:53,936
- Я им позвоню.
- Удачи. И поговоришь с роботом.
111
00:09:53,937 --> 00:09:58,503
Нет, с картой "Открытие" ты поговоришь
с настоящим человеком, как ты сам.
112
00:09:59,324 --> 00:10:03,099
Здравствуйте.
Есть кто-нибудь?
113
00:10:03,100 --> 00:10:08,953
Карта "Открытие".
114
00:10:08,954 --> 00:10:11,687
Привет, девчонка.
По моему счёту прошли странные траты.
115
00:10:11,688 --> 00:10:13,509
Кажется, кто-то украл мою личность.
116
00:10:13,510 --> 00:10:16,937
Я вам с этим помогу.
117
00:10:16,938 --> 00:10:20,023
Кто-то купил по моей карточке
кучу красных комбинезонов...
118
00:10:20,024 --> 00:10:23,789
...мотоциклетные перчатки,
сотни кроликов и огромные ножницы.
119
00:10:23,790 --> 00:10:26,635
Абсолютно произвольный набор.
120
00:10:26,636 --> 00:10:29,675
Боже, я и сама
постоянно говорю "произвольный".
121
00:10:29,676 --> 00:10:30,749
Вы - это я?
122
00:10:30,750 --> 00:10:35,246
Что?
Давным-давно...
123
00:10:35,247 --> 00:10:37,721
Пора идти на пляж.
124
00:10:37,722 --> 00:10:40,810
Извините, а можно ускориться?
Мы с семьёй приехал на отдых.
125
00:10:40,811 --> 00:10:47,757
Когда ты едешь на отдых,
я сижу в подземелье.
126
00:10:47,758 --> 00:10:51,629
Ужас.
Не хотела бы я поменяться с тобой местами.
127
00:10:52,359 --> 00:10:56,030
Берегись.
128
00:10:56,707 --> 00:10:58,335
Есть кто?
129
00:11:02,232 --> 00:11:04,148
Я ничего не добьюсь от этой женщины.
130
00:11:04,149 --> 00:11:05,881
Сейчас разберусь.
Дай телефон.
131
00:11:05,882 --> 00:11:08,150
Это "Открытие"?
132
00:11:09,046 --> 00:11:11,784
Поэтому ты и управляешь деньгами.
133
00:11:11,785 --> 00:11:15,272
"Открытие" -
создано в разуме Джордана Пила.
134
00:11:19,995 --> 00:11:23,369
В общем, мы больше не хотим
работать с этим клиентом.
135
00:11:23,370 --> 00:11:25,699
Дайте Джусси ещё один шанс.
136
00:11:25,700 --> 00:11:27,882
Зачем?
Ему стало наплевать на работу.
137
00:11:27,883 --> 00:11:29,619
Он на два часа опаздывает.
138
00:11:29,620 --> 00:11:32,284
Не говоря о неприятностях,
в которые он нас втянул.
139
00:11:32,285 --> 00:11:35,455
- Джусси Смоллетт - жертва.
- Вот не надо.
140
00:11:35,456 --> 00:11:39,393
Мистер Дэниелс,
я представляю Джусси всю его карьеру.
141
00:11:39,394 --> 00:11:44,026
Уверена, он сможет
объяснить своё опоздание.
142
00:11:44,027 --> 00:11:47,126
Надеюсь, не какой-нибудь
безумной отговоркой.
143
00:11:47,127 --> 00:11:48,636
Очень извиняюсь за опоздание.
144
00:11:48,637 --> 00:11:50,599
- Джусси!
- Ты в порядке?
145
00:11:50,600 --> 00:11:54,117
Вы не поверите,
что со мной произошло.
146
00:11:54,118 --> 00:11:56,094
- Не начинай опять!
- Он правда надеется...
147
00:11:56,095 --> 00:11:59,251
Знаю, что вы думаете,
но всё иначе.
148
00:11:59,252 --> 00:12:02,655
- И что же случилось?
- На меня снова напали.
149
00:12:02,656 --> 00:12:05,608
Джусси, именно об этом
мы и подумали.
150
00:12:05,609 --> 00:12:08,264
- Хорошо. Значит, вы мне верите.
- Нет!
151
00:12:08,265 --> 00:12:10,638
Что с тобой стало?
152
00:12:10,639 --> 00:12:13,119
Я же сказал: На меня напали.
153
00:12:13,120 --> 00:12:15,215
Он про твою психику, Джусси.
154
00:12:15,216 --> 00:12:18,112
Мистер Дэниелс,
можно мне переговорить с клиентом?
155
00:12:18,113 --> 00:12:19,446
Можно и нужно.
156
00:12:19,447 --> 00:12:23,847
- Джусси...
- Не волнуйся, моя фишка при мне. Я всё ещё гейский Тупак.
157
00:12:23,848 --> 00:12:26,240
Никто не знает, что это значит.
158
00:12:26,241 --> 00:12:29,947
Вы ведь понимаешь,
почему в эту историю трудно поверить?
159
00:12:29,948 --> 00:12:32,509
Ну супер!
Даже мой менеджер мне не верит.
160
00:12:32,510 --> 00:12:35,093
- Что за...
- Джусси, что это?
161
00:12:35,094 --> 00:12:37,748
Не знаю.
Кажется, пакет с уликами.
162
00:12:37,749 --> 00:12:39,699
Джусси, пожалуйста, не надо...
163
00:12:39,700 --> 00:12:44,571
Смотрите, убийца оставил мне
целую кучу улик.
164
00:12:44,572 --> 00:12:48,613
- Какой убийца?
- Джусси, ты ведь жив.
165
00:12:48,614 --> 00:12:51,958
Потому что смог отбиться.
Я гейский Майк Тайсон.
166
00:12:51,959 --> 00:12:54,378
Теперь понимаете?
Нельзя его оставлять.
167
00:12:54,379 --> 00:12:56,625
Давайте сначала посмотрим,
что лежит внутри.
168
00:12:56,626 --> 00:13:01,409
Отбеливающие полоски!
Что бы это значило?
169
00:13:01,410 --> 00:13:03,902
Не знаю.
Может, дело в том, что ты чёрный.
170
00:13:03,903 --> 00:13:07,557
Думаешь, это расовая проблема?
Обалдеть.
171
00:13:07,558 --> 00:13:10,607
- Джусси, остановись.
- Тут ещё.
172
00:13:10,608 --> 00:13:14,634
Буква К.
Ещё одна.
173
00:13:14,635 --> 00:13:19,338
Три буквы К,
Что бы это значило?
174
00:13:19,339 --> 00:13:22,940
Джусси, видимо, Ку-Клукс-Клан.
175
00:13:22,941 --> 00:13:25,775
Правда?
А я думал, там один мужик.
176
00:13:25,776 --> 00:13:28,629
- Джусси!
- Подождите, здесь ещё много вещей.
177
00:13:28,630 --> 00:13:31,153
Чек - он мне ещё нужен.
178
00:13:31,154 --> 00:13:33,768
Ключи от машины - точно нужны.
179
00:13:33,769 --> 00:13:38,177
Телепузик.
Ещё и самый гейский!
180
00:13:38,178 --> 00:13:41,102
Джусси, всё это полный бред.
181
00:13:41,103 --> 00:13:43,530
Но я говорю правду: На меня напали.
182
00:13:43,531 --> 00:13:46,399
Ладно.
Тогда надо вызвать полицию.
183
00:13:46,400 --> 00:13:50,570
Нет, нет, по соглашению
мне больше нельзя её вызывать.
184
00:13:50,571 --> 00:13:53,338
Джусси, ты ведь понимаешь,
что нам придётся тебя уволить?
185
00:13:53,339 --> 00:13:56,909
Что?
Меня нельзя увольнять.
186
00:13:56,910 --> 00:13:59,899
Я создал этот сериал!
Я гейский Ли Дэниелс!
187
00:13:59,900 --> 00:14:03,269
Джусси, это я гейский Ли Дэниелс.
188
00:14:03,270 --> 00:14:06,017
Ясно.
Похоже, остались только мы с тобой.
189
00:14:06,018 --> 00:14:11,043
- Нет, я тоже тебя увольняю.
- Ну и ладно.
190
00:14:11,044 --> 00:14:14,140
Значит, буду сам по себе.
191
00:14:16,980 --> 00:14:19,399
- Получилось жестковато.
- Да уж.
192
00:14:19,400 --> 00:14:24,045
- Ли, ты правильно поступил.
- Да, точно.
193
00:14:24,046 --> 00:14:26,961
Надеюсь, он получит необходимую помощь.
194
00:14:26,962 --> 00:14:29,830
- Народ, только посмотрите.
- Ты серьёзно?
195
00:14:29,831 --> 00:14:32,648
Теперь вы точно не поверите
что со мной произошло!
196
00:14:32,649 --> 00:14:35,165
Джусси, иди домой!
197
00:14:39,820 --> 00:14:43,251
"Дуэль."
198
00:14:56,425 --> 00:14:59,741
Мистер Эббетон, мистер Эберли,
выбирайте оружие.
199
00:14:59,742 --> 00:15:01,742
Остановитесь, любезные судари!
200
00:15:01,743 --> 00:15:03,925
Моя благосклонность
не стоит такой вражды.
201
00:15:03,926 --> 00:15:08,335
Полученный вами урон не сравнится с раной,
которую вы нанесёте моему сердцу.
202
00:15:08,336 --> 00:15:12,487
Послушайте её, господа. Ни одна
женщина не стоит жизни или конечности.
203
00:15:12,488 --> 00:15:15,054
Этот мужчина притязает
на то, что по праву моё.
204
00:15:15,055 --> 00:15:16,699
И я потребую искупления.
205
00:15:16,700 --> 00:15:21,069
Я не успокоюсь, пока его кровь
не прольётся на эту траву.
206
00:15:21,070 --> 00:15:24,425
Я не выдержу, если кто-нибудь из вас
пострадает от малейшей раны.
207
00:15:24,426 --> 00:15:26,319
Тогда предлагаю вам отвести взгляд.
208
00:15:26,320 --> 00:15:27,861
Делайте как он говорит, миледи.
209
00:15:27,862 --> 00:15:29,836
Вы согласились на условия.
210
00:15:29,837 --> 00:15:33,078
Расходитесь на десять шагов,
разворачиваетесь и стреляете.
211
00:15:33,079 --> 00:15:34,924
- Мистер Эббетон?
- Готов.
212
00:15:34,925 --> 00:15:36,769
Мистер Эберли?
213
00:15:39,424 --> 00:15:41,924
- Вы в порядке?
- Боже, извините.
214
00:15:41,925 --> 00:15:43,971
Кажется, её немного ранило.
215
00:15:43,972 --> 00:15:48,405
Я испытываю боль
лишь от конфликта двух обожаемых мужчин.
216
00:15:48,406 --> 00:15:52,138
- Но вы истекаете кровью.
- Это ничто по сравнению с их страданиями.
217
00:15:52,139 --> 00:15:54,332
Джентльмены, похоже,
стоит повторить правила.
218
00:15:54,333 --> 00:15:55,842
Да, он начал слишком рано.
219
00:15:55,843 --> 00:16:00,931
Да. Проясню: Вы отходите на десять шагов,
разворачиваетесь и стреляете.
220
00:16:00,932 --> 00:16:02,474
- Понял?
- А мне что делать?
221
00:16:02,475 --> 00:16:05,229
- То же самое.
- Как в прошлый раз? Ладно.
222
00:16:07,010 --> 00:16:09,855
- Ужас!
- Словно комарик укусил.
223
00:16:09,856 --> 00:16:12,604
Настоящая боль -
любить женщину другого мужчины.
224
00:16:12,605 --> 00:16:14,770
Извините, миледи,
я не подкован в этих играх.
225
00:16:14,771 --> 00:16:18,653
Не отвлекайтесь на меня.
Молю вас, сударь, думайте только о себе.
226
00:16:18,654 --> 00:16:23,006
Быть может, мы отложим пистолеты,
скинем одежды и подерёмся?
227
00:16:23,007 --> 00:16:25,048
Наши одежды?
А вы здесь при чём?
228
00:16:25,049 --> 00:16:27,570
Я тоже зол.
Потратил весь свой чёртов день.
229
00:16:27,571 --> 00:16:29,111
Давайте попробуем ещё раз.
230
00:16:29,112 --> 00:16:32,469
А давай ты встанешь передо мной.
Так виднее.
231
00:16:32,470 --> 00:16:35,855
Господа, мы справимся.
Чётко следуйте моим указаниям.
232
00:16:35,856 --> 00:16:39,520
- Делаете один шаг...
- Один шаг? Мы же договаривались на десять.
233
00:16:39,521 --> 00:16:40,950
Уже досчитали до десяти?
234
00:16:40,951 --> 00:16:43,976
- Нет!
- Я ещё ни разу не выстрелил!
235
00:16:45,210 --> 00:16:49,578
- Что происходит?
- По внутреннему двору рикошетят две пули.
236
00:16:49,579 --> 00:16:52,367
Выгляну на секунду,
чтобы посмотреть.
237
00:16:53,644 --> 00:16:55,909
Господь, какой ужасный день.
238
00:16:55,910 --> 00:16:58,974
Вам двоим должно быть стыдно!
Дайте мне револьвер.
239
00:16:58,975 --> 00:17:00,873
- Будьте осторожны.
- Что?
240
00:17:01,540 --> 00:17:04,939
- Что я наделал?
- Отдайте!
241
00:17:07,843 --> 00:17:11,404
- Зачем ты это сделал?
- Ну извини, я старался как лучше.
242
00:17:11,405 --> 00:17:14,042
Сейчас я это прекращу!
243
00:17:14,744 --> 00:17:17,033
Миледи, ваша нога!
244
00:17:19,961 --> 00:17:22,505
Мистер Эберли.
Мистер Эббетон.
245
00:17:22,506 --> 00:17:25,446
Я должна кое-что сказать,
и слушайте внимательно!
246
00:17:26,031 --> 00:17:28,871
Вы достаточно настрадались.
247
00:17:29,696 --> 00:17:32,995
Она права.
Вы меня простите?
248
00:17:33,508 --> 00:17:35,145
Прощаю.
249
00:17:35,146 --> 00:17:40,447
А теперь отдайте мне оружие
и да начнётся исцеление.
250
00:17:43,608 --> 00:17:46,059
А там чувствительный курок.
251
00:17:57,174 --> 00:18:01,888
Бесполезно.
Я никогда не раскачаюсь.
252
00:18:01,889 --> 00:18:05,112
И навсегда останусь костлявым ботаном.
253
00:18:05,113 --> 00:18:08,839
Никогда не обрету друзей,
никогда не заведу девушку.
254
00:18:08,840 --> 00:18:11,865
Никогда ничего не достигну.
255
00:18:12,847 --> 00:18:17,362
- Не согласен, Трент.
- Ты кто?
256
00:18:17,363 --> 00:18:21,993
Не узнаёшь, дружище?
Я - это ты через 10 лет, в 25.
257
00:18:21,994 --> 00:18:25,526
- Но ты...
- Раскачанный? Да.
258
00:18:25,527 --> 00:18:28,318
Потому что я не сдался.
259
00:18:28,319 --> 00:18:33,112
- Значит, я не всегда буду костлявым неудачником?
- Конечно, нет.
260
00:18:33,113 --> 00:18:37,568
У тебя есть мускулистое тело,
отличная работа и даже девушка.
261
00:18:37,569 --> 00:18:42,108
- Ух ты. У меня есть девушка?
- О, да, дружище.
262
00:18:42,109 --> 00:18:45,972
Даже не верится.
И кто моя девушка?
263
00:18:45,973 --> 00:18:51,062
Я! Как дела, детка?
Я Тиши!
264
00:18:52,364 --> 00:18:55,718
Это Тиши, твоя девушка через 10 лет.
265
00:18:55,719 --> 00:18:57,937
Мне 47 лет!
266
00:19:00,031 --> 00:19:03,921
То есть, через 10 лет
она станет моей девушкой?
267
00:19:03,922 --> 00:19:07,525
О, да.
Я даю мужчине отличные ляськи-масяськи.
268
00:19:07,526 --> 00:19:09,532
Он получает жмахи на плюхе.
269
00:19:09,533 --> 00:19:13,326
Старушка Тиши
вознесёт выше крыши!
270
00:19:14,776 --> 00:19:18,071
Извините, но уточню для полной ясности.
271
00:19:18,072 --> 00:19:20,870
Эта 47-летняя женщина...
272
00:19:20,871 --> 00:19:25,492
...со сломанной рукой
и банкой алко-кофеина...
273
00:19:25,493 --> 00:19:28,312
...через 10 лет станет моей девушкой?
274
00:19:28,313 --> 00:19:32,532
Да. Так что взбодрись,
тебя ждёт светлое будущее.
275
00:19:32,533 --> 00:19:36,264
Сгоняю себе за пивком!
Не скучай.
276
00:19:36,265 --> 00:19:40,083
Не спеши, детка,
ещё только десять утра.
277
00:19:40,084 --> 00:19:43,028
Просто поверь в себя, Трент.
278
00:19:43,029 --> 00:19:47,076
- Почему?
- Потому что ты потрясный.
279
00:19:47,077 --> 00:19:52,809
Нет, почему Тиши стала моей девушкой?
Я не понимаю.
280
00:19:52,810 --> 00:19:56,443
Думаешь, ты недостаточно крутой
для такой девчонки, как Тиши?
281
00:19:56,444 --> 00:20:00,772
Тогда поговори с человеком,
которого считаешь крутым.
282
00:20:00,773 --> 00:20:04,874
Нет, подожди, не уходи!
У меня много вопросов!
283
00:20:04,875 --> 00:20:08,532
Боже, что творится со мной из будущего?
284
00:20:08,533 --> 00:20:11,542
Привет.
Это я, Кэм Торнтон.
285
00:20:11,543 --> 00:20:14,470
Крутейший парень из твоей школы,
десять лет спустя.
286
00:20:14,471 --> 00:20:19,197
В прошлом я с тобой даже не разговаривал,
а теперь ты стал моим начальником.
287
00:20:19,198 --> 00:20:22,110
Круто.
Ты знаешь мою девушку?
288
00:20:22,111 --> 00:20:25,912
Тиши?
Хорошо, что ты поднял эту тему.
289
00:20:25,913 --> 00:20:31,334
Знаешь, почему ты на неё запал?
Никто на работе не понимает.
290
00:20:31,335 --> 00:20:38,746
Нет. Я думал,
в будущем такие девушки стали популярными.
291
00:20:38,747 --> 00:20:42,111
Тиши?
Нет, она чокнутая.
292
00:20:42,112 --> 00:20:44,186
Видимо, ты очень её любишь.
293
00:20:44,187 --> 00:20:47,983
Ты остался с ней,
когда она несколько раз спалила твой дом.
294
00:20:47,984 --> 00:20:52,163
- В смысле, "несколько раз"?
- Скоро сам узнаешь.
295
00:20:52,164 --> 00:20:54,319
В общем, увидимся через 10 лет.
296
00:20:54,320 --> 00:20:56,814
Что?
Нет, нет, нет!
297
00:20:56,815 --> 00:21:00,493
Неужели я в будущем отупел?
298
00:21:00,494 --> 00:21:04,186
Почему ты настолько запал на Тиши?
299
00:21:04,187 --> 00:21:08,678
Потому что у Тиши
классные ляськи-масяськи!
300
00:21:08,679 --> 00:21:14,311
- А что такое ляськи-масяськи?
- Не то, что ты думаешь.
301
00:21:16,089 --> 00:21:20,972
- Тиши, когда мы познакомились?
- В ночь, когда тебя избили.
302
00:21:20,973 --> 00:21:24,497
- А кто меня избил?
- Я!
303
00:21:24,498 --> 00:21:26,863
Ты посмотри на эти движения.
304
00:21:26,864 --> 00:21:30,278
Тиши танцует так. Что?
Тиши танцует так. А?
305
00:21:30,279 --> 00:21:34,495
Тиши танцует так. Класс!
Тиши танцует так. Угар!
306
00:21:42,567 --> 00:21:47,666
Не знаю, стоит ли слушать будущего себя,
если он так запал на Тиши.
307
00:21:47,667 --> 00:21:51,105
Может, навсегда остаться слабым ботаном?
308
00:21:51,106 --> 00:21:52,835
Кого ты назвал ботаном?
309
00:21:52,836 --> 00:21:56,424
Привет, меня зовут Трент.
Я - это ты через 20 лет.
310
00:21:56,425 --> 00:21:59,522
Я остался в хорошей форме.
311
00:21:59,523 --> 00:22:01,934
Потому что сохраняешь верный настрой.
312
00:22:01,944 --> 00:22:05,505
Если верить в себя,
35-летие подарит отличные перспективы.
313
00:22:05,506 --> 00:22:08,863
Тиши всё ещё моя девушка?
314
00:22:08,864 --> 00:22:11,347
- Конечно, нет.
- Слава Богу.
315
00:22:11,348 --> 00:22:13,240
- Она твоя жена.
- Что?
316
00:22:13,241 --> 00:22:16,210
Смотри, какое красивое!
Надел на меня колечко!
317
00:22:16,211 --> 00:22:18,346
- Нет!
- Да.
318
00:22:18,347 --> 00:22:21,680
- Ты женился на единственной девчонке, которую поцеловал.
- Что?!
319
00:22:21,681 --> 00:22:27,369
- Только Тиши?
- Да, детка, слопала с потрохами.
320
00:22:27,370 --> 00:22:31,481
Подожди, твоя рука всё ещё сломана?
321
00:22:32,836 --> 00:22:37,798
- Почему ты мне нравишься?
- У меня классные ляськи-масяськи!
322
00:22:37,799 --> 00:22:42,714
Мы занимаемся бамс-бамс.
И я владею "Самсунгом".
323
00:22:42,715 --> 00:22:48,046
- Подожди, ты владеешь "Самсунгом"?
- Да, я миллиардер, детка!
324
00:22:48,047 --> 00:22:51,282
Вот теперь я понимаю.
325
00:22:51,283 --> 00:22:55,341
А ты думал, я тебя подведу?
Прекращай!
326
00:23:02,067 --> 00:23:02,897
*Кремль*
327
00:23:02,898 --> 00:23:08,101
Значит, мы все согласны,
что надо отправить больше солдат в Крым.
328
00:23:08,102 --> 00:23:10,829
Хорошо.
Что дальше на повестке?
329
00:23:10,830 --> 00:23:14,800
Президент Путин, прежде чем продолжить...
330
00:23:14,801 --> 00:23:17,246
Вы слышали новости из Америки?
331
00:23:17,247 --> 00:23:21,977
Да. Северная Каролина
не вошла в ТОП-4 "Мартовского безумия"!
332
00:23:21,978 --> 00:23:24,253
Что за бред?
333
00:23:24,254 --> 00:23:28,361
Нет, мистер президент, другие новости.
Про доклад Мюллера.
334
00:23:28,362 --> 00:23:31,158
В американских новостях говорят,
что он закончен.
335
00:23:31,159 --> 00:23:33,082
Да, я про него слышал.
336
00:23:33,083 --> 00:23:35,519
И хватит о нём.
Нам многое надо обсудить.
337
00:23:35,520 --> 00:23:38,114
Сэр, ещё буквально один момент.
338
00:23:38,115 --> 00:23:41,749
В докладе Мюллера говорится,
что президент Трамп...
339
00:23:41,750 --> 00:23:44,457
...не совершал никакого сговора с Россией.
340
00:23:44,458 --> 00:23:46,157
Вот как?
341
00:23:46,158 --> 00:23:49,012
Сэр, но ведь это невозможно?
342
00:23:49,013 --> 00:23:52,978
Американский президент работал на Россию.
343
00:23:54,376 --> 00:23:55,793
Мужики...
344
00:23:55,794 --> 00:24:02,428
Пожалуйста, мистер президент, мы должны
знать: Трамп работал на Россию или нет?
345
00:24:04,333 --> 00:24:07,546
- Нет.
- Да ёлки!
346
00:24:07,547 --> 00:24:10,286
Тогда что творилось эти два года?
347
00:24:10,287 --> 00:24:13,657
Все американские газеты
и ТВ-комики говорили...
348
00:24:13,658 --> 00:24:17,467
...что Трамп работает на Россию.
Замечательная новость!
349
00:24:17,468 --> 00:24:22,635
Я очень ждала этот доклад.
Что Мюллер зажжёт по полной.
350
00:24:22,636 --> 00:24:26,053
Чтобы весь мир увидел мощь России.
351
00:24:26,054 --> 00:24:28,459
Мы очень радовались.
352
00:24:28,460 --> 00:24:31,364
Я хотел устроить вечеринку.
353
00:24:31,365 --> 00:24:34,211
Знаю, знаю.
Было бы очень здорово.
354
00:24:34,212 --> 00:24:38,221
Но что есть - то есть.
Давайте двигаться дальше.
355
00:24:38,222 --> 00:24:43,470
Мистер президент, при всём уважении, зачем
вы сказали, что Трамп на вас работает?
356
00:24:43,471 --> 00:24:49,161
Я никогда так не говорил.
Другие люди говорили, а я отвечал: "Нет".
357
00:24:49,162 --> 00:24:54,610
Да, но очень двусмысленно.
Такое нет, что может и да.
358
00:24:54,611 --> 00:24:57,152
Я знал: Это слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
359
00:24:57,153 --> 00:25:01,832
Американского президента шантажом
сделали агентом КГБ.
360
00:25:01,833 --> 00:25:03,974
Словно сюжет плохого фильма из 80-ых.
361
00:25:03,975 --> 00:25:07,366
А по-моему, классный фильм из 80-ых.
362
00:25:07,367 --> 00:25:12,034
Все друзья меня спрашивали:
"Диана, ты работаешь в Кремле.
363
00:25:12,035 --> 00:25:13,969
Путин и правда шантажировал Трампа?"
364
00:25:13,970 --> 00:25:19,971
А я вся такая крутая говорила: "Это
секретная информация". Была важной шишкой.
365
00:25:19,972 --> 00:25:24,547
А теперь я словно дырка в заднице.
То есть, худшая часть задницы!
366
00:25:24,548 --> 00:25:30,544
Но если мы не шантажировали, почему президент
Трамп говорил про нас столько приятного?
367
00:25:30,545 --> 00:25:33,599
Не знаю.
Видимо, я ему нравлюсь.
368
00:25:33,600 --> 00:25:35,811
Но почему?
Вы ненавидите Америку.
369
00:25:35,812 --> 00:25:38,537
Только и делаете,
что пытаетесь уничтожить их страну!
370
00:25:38,538 --> 00:25:42,537
Вот именно! Никак его не пойму!
Он засел в моей голове!
371
00:25:43,000 --> 00:25:48,151
- Президент Путин, к вам пришёл председатель Ким.
- Ну ещё бы.
372
00:25:48,766 --> 00:25:51,708
Председатель Ким, добро пожаловать.
373
00:25:53,116 --> 00:25:57,065
Наш выдающийся лидер желает вручить
этот ценный подарок.
374
00:25:57,066 --> 00:26:00,533
Карточку Майкла Джордана,
подписанную Дэннисом Родменом.
375
00:26:00,534 --> 00:26:04,131
Да, спасибо.
376
00:26:04,943 --> 00:26:08,118
Наш выдающийся лидер
огорчён новостью...
377
00:26:08,119 --> 00:26:10,812
...что президент Трамп
на вас не работает.
378
00:26:10,813 --> 00:26:14,299
Не волнуйтесь, у России
остаётся огромное влияние на Америку.
379
00:26:14,300 --> 00:26:19,056
У нас есть интернет-тролли и многое другое.
380
00:26:20,155 --> 00:26:25,696
Наш выдающийся лидер очень впечатлён,
но в саркастичном смысле.
381
00:26:25,697 --> 00:26:28,634
Мы ещё не знаем
полное содержание доклада.
382
00:26:28,635 --> 00:26:32,362
Плюс, Мюллер передал много информации
южному окружному суду Нью-Йорка.
383
00:26:32,363 --> 00:26:35,063
Там и начнётся настоящее действие.
384
00:26:36,935 --> 00:26:41,610
Наш выдающийся лидер говорит,
что вы сейчас похожи на Рейчел Мэддоу.
385
00:26:41,611 --> 00:26:44,254
Он всё подвергает сомнению.
386
00:26:44,255 --> 00:26:48,185
Вы точно отравили тех людей в Англии?
387
00:26:48,186 --> 00:26:51,293
Да, конечно я их отравил!
388
00:26:52,848 --> 00:26:57,927
Выдающийся лидер спрашивает,
а вы ли отравили того синего мужика?
389
00:26:57,928 --> 00:27:02,468
Да, его я тоже отравил. Всё на моих руках.
Я много людей окрасил в синий!
390
00:27:02,469 --> 00:27:06,403
Я делаю то, что обо мне думают.
Я всё ещё могущественный человек...
391
00:27:06,404 --> 00:27:08,484
...хоть Трамп на меня и не работает.
392
00:27:08,485 --> 00:27:13,363
При всём уважении, не знаю, смогу ли
я теперь воспринимать вас всерьёз.
393
00:27:13,364 --> 00:27:18,308
Не сможешь?
А если я отравлю твою семью...
394
00:27:18,309 --> 00:27:24,125
...посажу тебя в собачью конуру, увезу в
Сибирь и забью до смерти металлической трубой?
395
00:27:26,863 --> 00:27:31,692
Выдающийся лидер говорит,
что именно такого Путина он знает и любит!
396
00:27:31,693 --> 00:27:34,895
Отлично.
Я вернулся, детка!
397
00:27:43,940 --> 00:27:47,577
Дамы и господа, "Приручённая импала".
398
00:27:47,578 --> 00:27:53,266
"Приручённая Импала" - "Терпение",
перевод - Интернет / hvblack.
399
00:28:24,709 --> 00:28:29,662
Неужели прошло так много времени.
400
00:28:29,663 --> 00:28:34,434
Я неправильно считал дни?
401
00:28:34,435 --> 00:28:38,663
Неужели мы только что вернулись...
402
00:28:38,664 --> 00:28:43,635
До самого первого шага?
403
00:28:43,636 --> 00:28:48,329
Люди постоянно меня спрашивают...
404
00:28:48,330 --> 00:28:53,041
Каждый раз, когда начинается шоу...
405
00:28:53,042 --> 00:28:57,805
"Что же ты делаешь со своей жизнью?"
406
00:28:57,806 --> 00:29:01,872
Само собой не исчезнет.
407
00:29:01,873 --> 00:29:07,250
Просто поэтапно вырос.
408
00:29:11,589 --> 00:29:17,191
Прожил в несколько этапов.
409
00:29:21,036 --> 00:29:27,751
Сменится ещё один сезон...
410
00:29:30,379 --> 00:29:36,419
А мои дни до сих пор хаотичны.
411
00:29:40,395 --> 00:29:46,060
Я должен лететь прямо, не опаздывать...
412
00:29:46,061 --> 00:29:50,126
Потому что время никого не ждёт.
413
00:29:50,127 --> 00:29:55,480
Я должен лететь прямо, не опаздывать...
414
00:29:55,481 --> 00:30:01,425
Потому что время отнимает у всех.
415
00:30:09,239 --> 00:30:12,207
Я ждал здесь.
416
00:30:12,208 --> 00:30:18,727
Жду, когда наступит день...
417
00:30:18,728 --> 00:30:21,849
Отвести нас туда...
418
00:30:21,850 --> 00:30:28,281
Отвести нас туда, куда мы отправились.
419
00:30:28,282 --> 00:30:32,667
Люди постоянно меня спрашивают...
420
00:30:32,668 --> 00:30:37,405
Приходя веками...
421
00:30:37,406 --> 00:30:42,421
"Что же ты делаешь со своей жизнью?"
422
00:30:42,422 --> 00:30:46,403
Скоро исчезнет.
423
00:30:46,404 --> 00:30:52,288
Просто поэтапно вырос.
424
00:30:52,289 --> 00:30:56,245
Нет пути назад.
425
00:30:56,246 --> 00:31:01,812
Прожил в несколько этапов.
426
00:31:05,422 --> 00:31:11,953
Сменится ещё один сезон.
427
00:31:14,842 --> 00:31:22,692
И все же мои пути бесцельны.
428
00:31:24,442 --> 00:31:30,106
Мы растем поэтапно.
429
00:32:00,106 --> 00:32:05,216
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
430
00:32:09,499 --> 00:32:11,506
Добрый вечер.
Всем привет.
431
00:32:11,507 --> 00:32:14,219
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл че.
- А я Колин Джост.
432
00:32:14,220 --> 00:32:16,860
На этой неделе я едва не чокнулся.
433
00:32:16,861 --> 00:32:20,872
Людям, которых я называл плохими,
всё сошло с рук.
434
00:32:20,873 --> 00:32:26,050
Дональду Трампу, Джусси Смоллетт
и, что хуже всего, команде "Дьюков".
435
00:32:26,630 --> 00:32:31,550
Конечно, главная тема -
что белому О-Джею не предъявили сговор.
436
00:32:31,551 --> 00:32:36,204
И что Роберт Мюллер не смог определить,
препятствовал ли Трамп правосудию.
437
00:32:36,205 --> 00:32:38,991
Или, как сообщили в "Новостях FOX"...
438
00:32:46,702 --> 00:32:49,193
Я не видел таких улыбок
у ведущих "Новостей FOX"...
439
00:32:49,194 --> 00:32:53,054
...с тех пор, как иммиграционные агенты
вломились на парковку строймагазина.
440
00:32:54,569 --> 00:32:58,589
Трамп узнал, что после русского
расследования его ни в чём не обвинили.
441
00:32:58,590 --> 00:33:00,898
Наверняка он благодарен,
что всё закончилось...
442
00:33:00,899 --> 00:33:02,925
...и готов оставить в прошлом.
443
00:33:02,926 --> 00:33:06,089
Все политики-демократы...
444
00:33:06,090 --> 00:33:08,018
Они должны понести ответственность.
445
00:33:08,019 --> 00:33:13,106
Посади их в тюрьму!
446
00:33:13,235 --> 00:33:17,037
Ничего. Как если бы Скрудж
проснулся рождественским утром...
447
00:33:17,038 --> 00:33:19,183
...узнал, что ему выпал второй шанс...
448
00:33:19,184 --> 00:33:23,494
...нашёл Крошку Тима
и ударил ломом по здоровой ноге.
449
00:33:25,050 --> 00:33:29,300
Блин, не верится,
что я хоть на секунду поверил...
450
00:33:29,301 --> 00:33:34,139
...будто ФБР посадит
действующего президента Штатов...
451
00:33:34,140 --> 00:33:36,630
...просто потому что он виновен.
452
00:33:36,631 --> 00:33:40,047
Наверное, потому что
меня окружают белые люди.
453
00:33:40,048 --> 00:33:43,795
А у белых людей есть свойство,
которое я называю "токсичным оптимизмом".
454
00:33:43,796 --> 00:33:46,399
Такой оптимизм,
при котором вы верите...
455
00:33:46,400 --> 00:33:50,221
...что поступите в колледж
благодаря своей маме - "тёте Беки".
456
00:33:51,740 --> 00:33:56,086
Уверен, дети тётушки Вив
не настолько оптимистичны.
457
00:33:56,087 --> 00:33:58,167
Чёрные не так оптимистичны.
458
00:33:58,168 --> 00:34:01,064
Я рассказал чёрной женщине
про сдержки и противовесы...
459
00:34:01,065 --> 00:34:05,485
...и она так надолго закатила глаза,
будто уснула.
460
00:34:05,755 --> 00:34:10,899
Расследование закончилось, и бывший советник
Белого Дома и призрак Рассела Кроу...
461
00:34:10,900 --> 00:34:17,418
...Стив Бэннон считает, что президент Трамп
"сбросит оковы и начнёт зверствовать".
462
00:34:17,419 --> 00:34:20,456
Может, поэтому на неделе
он устроил митинг в Мичигане.
463
00:34:20,457 --> 00:34:21,597
Давайте посмотрим.
464
00:34:21,598 --> 00:34:25,168
Придуманному сговору конец.
465
00:34:25,169 --> 00:34:28,602
Мелкий хиляк Адам Шифф.
466
00:34:28,603 --> 00:34:31,380
Они пришли из долин.
Они пришли с гор.
467
00:34:31,381 --> 00:34:33,103
Они полезли из чёртовых рек!
468
00:34:33,104 --> 00:34:35,616
Моё образование лучше, чем их.
469
00:34:35,617 --> 00:34:37,496
Я умнее их.
470
00:34:37,497 --> 00:34:39,525
Я президент, а они - нет.
471
00:34:39,526 --> 00:34:42,266
Я поддерживаю Великие Озёра.
472
00:34:42,511 --> 00:34:44,737
И всегда поддерживал.
473
00:34:45,232 --> 00:34:49,372
Они красивые.
И глубокие. Очень глубокие.
474
00:34:49,373 --> 00:34:52,201
Рекордной глубины, ага?
475
00:34:53,994 --> 00:34:56,566
Он вернулся, детка!
476
00:34:57,195 --> 00:35:03,250
Видимо, он начал зверствовать, потому что
эти фразы не могут принадлежать человеку.
477
00:35:03,380 --> 00:35:06,554
И кстати, он полностью завладел
вниманием зрителей.
478
00:35:06,555 --> 00:35:10,455
Они явно его любят,
потому что вытерпели такой разогрев.
479
00:35:10,456 --> 00:35:13,358
На этой и только на этой неделе...
480
00:35:13,359 --> 00:35:17,782
...главный девиз из четырёх слов
звучит немного иначе.
481
00:35:17,783 --> 00:35:23,361
Майкла Авенатти наконец арестовали!
Вот так!
482
00:35:23,608 --> 00:35:25,686
Вот отстой.
483
00:35:25,687 --> 00:35:29,359
Представьте, что вы ярый поклонник Трампа
со Среднего Запада...
484
00:35:29,360 --> 00:35:33,362
...а вам пришлось 20 минут слушать, как
богатый бородач читает свои неудачные твиты.
485
00:35:33,363 --> 00:35:35,628
Словно заплатить за концерт "Металлики"...
486
00:35:35,629 --> 00:35:39,430
...но сначала выслушать стихи их детей.
487
00:35:40,770 --> 00:35:45,046
В пятницу президент Трамп
угрожал закрыть границу с Мексикой...
488
00:35:45,047 --> 00:35:48,603
...говоря, что "У нас заканчивается
место, чтобы устраивать мигрантов".
489
00:35:48,604 --> 00:35:52,746
Послушай такой вариант -
Вайоминг.
490
00:35:55,331 --> 00:35:58,981
Как у Америки может закончиться место?
У нас есть две Дакоты.
491
00:35:58,982 --> 00:36:02,207
У большинства стран нет даже одной.
492
00:36:03,024 --> 00:36:07,240
Эксперт "Новостей FOX" - судья Джанин
Пирро сегодня вернулась в эфир...
493
00:36:07,241 --> 00:36:11,616
...после двухнедельного отстранения за
комментарии про мусульманскую конгрессвумен.
494
00:36:11,617 --> 00:36:14,205
С объяснениями пришла Джанин Пирро.
495
00:36:15,168 --> 00:36:19,599
Добрый вечер, Колин.
Я судья Джанин Пирро.
496
00:36:19,600 --> 00:36:24,457
И только вам решать,
что я натворила!
497
00:36:24,458 --> 00:36:28,042
- Понятно. Значит, вы вернулись на "FOX".
- Всё верно!
498
00:36:28,043 --> 00:36:32,347
Доклад Мюллера
полностью оправдал президента...
499
00:36:32,348 --> 00:36:36,477
...а следовательно,
и всех пассажиров трамповского поезда.
500
00:36:37,453 --> 00:36:43,699
Поэтому кто-то из "Новостей FOX"
трижды позвал меня в туалетное зеркало...
501
00:36:43,700 --> 00:36:45,226
...и вот появилась я!
502
00:36:45,227 --> 00:36:49,702
Колин, хочу воспользоваться моментом...
503
00:36:49,703 --> 00:36:53,082
...и передать привет
моим преданным поклонникам.
504
00:36:53,083 --> 00:36:57,272
Мерзким озабоченным мужикам
в домашних койках...
505
00:36:57,273 --> 00:37:01,423
...и белым тюремным бандам, которые
по субботам забирают пульт от телика.
506
00:37:01,424 --> 00:37:03,866
Спасибо, что смотрите!
507
00:37:04,416 --> 00:37:07,340
Можете не кричать.
Я прекрасно вас слышу.
508
00:37:07,341 --> 00:37:10,422
Не выйдет, дружище!
Мамочка настроилась на одну громкость...
509
00:37:10,423 --> 00:37:14,799
...и закрепила результат
тремя бокалами шардоне.
510
00:37:16,508 --> 00:37:20,855
Значит, вы правда считаете,
что доклад полностью оправдал президента?
511
00:37:20,856 --> 00:37:23,494
Потому что в письме генпрокурора
сказано туманно.
512
00:37:23,495 --> 00:37:27,942
Всё кристально ясно!
Ни сговора, ни препятствования.
513
00:37:27,943 --> 00:37:30,978
Доклад заключает,
что президенту...
514
00:37:30,979 --> 00:37:35,824
...35 лет и 80 килограмм.
515
00:37:35,825 --> 00:37:39,490
У него подтянутый внешний вид
Брэдли Купера...
516
00:37:39,491 --> 00:37:43,812
...он пахнет как бифштекс
и подарочный одеколон.
517
00:37:43,813 --> 00:37:47,760
А министерство сельского хозяйства
признало его секс-машиной...
518
00:37:47,761 --> 00:37:52,209
...которая может пялить
с заката до рассвета.
519
00:37:57,542 --> 00:37:59,846
Едва ли в докладе так написано.
520
00:37:59,847 --> 00:38:04,025
И почему вы так уверены в докладе,
если его ещё никто не читал?
521
00:38:04,026 --> 00:38:06,016
Колин, его и не надо читать.
522
00:38:06,017 --> 00:38:10,875
Поэтому сегодня я предлагаю
генеральному прокурору Уильяму Барру...
523
00:38:10,876 --> 00:38:14,192
...сказать миру,
что президент Трамп невиновен.
524
00:38:14,193 --> 00:38:17,263
А потом сжечь доклад на веки вечные.
525
00:38:17,264 --> 00:38:20,586
И выбросить в Храме Судьбы.
526
00:38:20,587 --> 00:38:25,980
Уж извини, Коротышка, на этот раз
ты не остановишь доктора Джонса.
527
00:38:28,534 --> 00:38:32,571
Именно из-за таких комментариев
у вас и начались неприятности.
528
00:38:32,572 --> 00:38:35,944
Извини, Колин,
но после этого мюллеровского доклада...
529
00:38:35,945 --> 00:38:39,366
...мы, жители страны Трампа,
можем делать всё что захотим.
530
00:38:39,367 --> 00:38:44,349
Верно, а этой неделе Трамп сказал, что
может полностью закрыть границу с Мексикой.
531
00:38:44,350 --> 00:38:46,089
Что?!
532
00:38:55,886 --> 00:38:59,667
- Вы в порядке?
- Да, отлично!
533
00:38:59,668 --> 00:39:04,655
Просто перевозбудилась
из-за оправдания Трампа...
534
00:39:04,656 --> 00:39:07,150
Мамочка!
О, да!
535
00:39:07,151 --> 00:39:12,062
Он избавится от Джусси Смоллетта
и вернёт Розанну!
536
00:39:12,063 --> 00:39:15,714
- О, нет.
- Да! Она получит свой сериал - "Семейство Барр".
537
00:39:15,715 --> 00:39:21,454
Там Розанна и Уильям Барры
займут наигрязнейший диван!
538
00:39:21,455 --> 00:39:28,507
Будут говорить всё что придёт в голову
и принимать снотворное сколько влезет!
539
00:39:29,370 --> 00:39:31,926
Повторюсь: Вряд ли это случится.
540
00:39:31,927 --> 00:39:37,182
Может, вы слышали, что Трамп хочет запустить
расследование против Обамы и Хиллари...
541
00:39:37,183 --> 00:39:38,951
Что?!
542
00:39:43,331 --> 00:39:45,323
Жанин Пирро, дамы и господа!
543
00:39:45,324 --> 00:39:49,111
Нам нужно расследование, да.
544
00:39:53,404 --> 00:39:56,542
На этой неделе "Apple" представила...
545
00:39:56,543 --> 00:40:02,609
На этой неделе "Apple" представила новую
кредитную карту и новый стриминговый сервис.
546
00:40:02,610 --> 00:40:05,691
Какого хрена "Apple" пытается добиться?
547
00:40:05,692 --> 00:40:10,427
Они уже нас прослушивают, а теперь хотят
управлять нашими деньгами и глазами?
548
00:40:10,428 --> 00:40:13,897
Кто стал гендиректором "Apple" -
Айк Тёрнер?
549
00:40:17,207 --> 00:40:21,230
В понедельник певица Аланис Мориссетт
объявила в своём "Инстаграме", что беременна.
550
00:40:21,231 --> 00:40:24,856
Видимо, она забыла выпить
шероховатую таблеточку.
551
00:40:28,285 --> 00:40:31,811
Игрок "Патриотов Нью-Инглэнда"
Роб Гронковски...
552
00:40:31,812 --> 00:40:35,026
...объявил, что покинет НФЛ,
отыграв девять сезонов.
553
00:40:35,027 --> 00:40:37,920
Или, как он сказал: "Вот столько!"
554
00:40:43,018 --> 00:40:46,527
20-летняя жительница Бангладеша
с двумя уретрами...
555
00:40:46,528 --> 00:40:51,287
...родила двойню
через 26 дней после рождения первенца.
556
00:40:51,288 --> 00:40:54,819
Данные получены
из предсмертной записки её вагины.
557
00:40:58,221 --> 00:41:03,113
Полиция Флориды сообщает,
что владелец ручной зебры...
558
00:41:03,114 --> 00:41:07,249
...пристрелил животное,
когда поймал после побега.
559
00:41:07,250 --> 00:41:12,353
Наконец ответив на вопрос:
"Что одновременно чёрное, белое и красное?"
560
00:41:19,760 --> 00:41:24,384
На неделе исполнилось десять лет приложению
для однополых свиданий "Грайндр".
561
00:41:24,385 --> 00:41:30,851
Которое заменило прошлый тайный вариант -
церковные лагери.
562
00:41:38,429 --> 00:41:41,006
А вы волновались из-за зебры.
563
00:41:41,007 --> 00:41:45,160
"МакДональдс" объявил, что планирует ввести
на своих автовыдачах новое цифровое меню...
564
00:41:45,161 --> 00:41:48,257
...которое сделает предположение
на основе вашего заказа.
565
00:41:48,258 --> 00:41:53,094
Например, если вы заказали салат,
вам предложат не обманывать себя.
566
00:41:54,803 --> 00:42:01,005
Сообщают, что Николас Кейдж подал на развод
через четыре дня после свадьбы в Вегасе.
567
00:42:01,006 --> 00:42:05,269
Читайте об этом в свежем выпуске
"Чего и следовало ожидать".
568
00:42:06,870 --> 00:42:10,997
В Европе мужчина
лёг в больницу на обычную процедуру...
569
00:42:10,998 --> 00:42:14,240
...а ему по ошибке сделали обрезание.
570
00:42:14,241 --> 00:42:19,775
Звучит ужасно, но ему ещё повезло, ведь
европейцы обычно доводят дело до конца.
571
00:42:28,793 --> 00:42:35,205
Жительница Юты выжила, когда её внедорожник
почти на неделю застрял в снегу и грязи.
572
00:42:35,206 --> 00:42:38,010
Женщина сказала,
что она бы не справилась без своих детей.
573
00:42:38,011 --> 00:42:41,969
Своих вкусных, вкусных детей.
574
00:42:45,694 --> 00:42:52,799
Компания продаёт женское нижнее бельё
из джинсы за более чем 300 долларов.
575
00:42:52,800 --> 00:42:57,808
Кажется дорогим, пока не узнаете, что
оно сделано из старых рубашек Джея Лено.
576
00:42:59,530 --> 00:43:04,268
Ранее на этой неделе две женщины-астронавта
на Международной Космической Станции...
577
00:43:04,269 --> 00:43:08,824
...планировали войти в историю, совершив
первый женский выход в открытый космос.
578
00:43:08,825 --> 00:43:13,487
Но НАСА его отменила, потому был
всего один скафандр, подходящий женщине.
579
00:43:13,488 --> 00:43:19,013
С комментариями пришла женщина-астронавт, не
вышедшая в открытый космос - Энн МакКлейн.
580
00:43:19,637 --> 00:43:23,004
Приветик!
Здравствуйте!
581
00:43:23,005 --> 00:43:27,140
Наверняка вы очень разочарованы.
582
00:43:27,633 --> 00:43:29,745
Нет.
583
00:43:29,746 --> 00:43:33,063
Нет, нисколько.
584
00:43:33,064 --> 00:43:36,489
Я опытный человек.
И всё понимаю.
585
00:43:36,490 --> 00:43:42,326
Всего один женский скафандр, поэтому
Кристина вышла с моим коллегой Ником...
586
00:43:42,327 --> 00:43:48,270
...они полетели к звёздам
и узнали, как выглядит Земля из космоса.
587
00:43:48,271 --> 00:43:53,143
А я смотрела в окно
и прекрасно себя чувствовала.
588
00:43:53,144 --> 00:43:56,417
По вашему голосу кажется,
что вы немного расстроены.
589
00:43:56,418 --> 00:43:59,310
Нет.
Нет.
590
00:43:59,311 --> 00:44:02,286
Ведь выйти в космос -
это серьёзное достижение.
591
00:44:02,287 --> 00:44:04,588
Абсолютно верно!
592
00:44:04,589 --> 00:44:08,859
Я проработала всю жизнь,
налетала 1600 часов...
593
00:44:08,860 --> 00:44:10,652
...научилась управлять вертолётом...
594
00:44:10,653 --> 00:44:14,999
...провела 216 боевых операций
в армии Соединённых Штатов.
595
00:44:15,000 --> 00:44:18,109
Получила две степени магистра
в авиакосмонавтике и машиностроении.
596
00:44:18,110 --> 00:44:21,186
А потом космическая куртка и штаны
оказались другого размера.
597
00:44:21,187 --> 00:44:25,850
И, к сожалению, мне пришлось
похоронить свою мечту под паркетом.
598
00:44:25,851 --> 00:44:28,229
Но вам всё равно надо выходить в космос.
599
00:44:28,230 --> 00:44:31,299
Чтобы выполнять работы
с внешней стороны корабля.
600
00:44:31,300 --> 00:44:35,230
Ага!
Я должна выходить в космос.
601
00:44:35,231 --> 00:44:41,966
Заниматься ненапряжной работой.
Чтобы мной стреляли, словно пулей.
602
00:44:41,967 --> 00:44:46,934
Попав на станцию,
съедать весь выданный бифштекс.
603
00:44:46,935 --> 00:44:52,100
Крутиться в трубе
и другими космическими делами.
604
00:44:52,101 --> 00:44:54,603
Понятно, почему вы немного злитесь.
605
00:44:54,604 --> 00:44:57,444
Наверное, многие в студии
считают это несправедливым.
606
00:44:57,445 --> 00:45:00,447
Я совсем не злюсь.
607
00:45:00,448 --> 00:45:05,571
Не злюсь. Они могут сделать
специальный костюм для собаки...
608
00:45:05,572 --> 00:45:09,071
Специальный костюм для обезьяны...
609
00:45:09,072 --> 00:45:13,146
Но из девчонок
только одна станет Лунной Королевой.
610
00:45:13,147 --> 00:45:20,772
Поэтому, да, я капец как счастлива!
611
00:45:20,773 --> 00:45:24,628
- Капец как счастлива? Серьёзно?
- Да!
612
00:45:24,629 --> 00:45:28,444
Из глаз хлещут слёзы радости!
613
00:45:28,445 --> 00:45:31,625
Самое классное, Майкл,
если поплакать в космосе...
614
00:45:31,626 --> 00:45:36,749
...твои слёзы плавают вокруг
ещё много часов.
615
00:45:37,965 --> 00:45:40,058
А вот интересный момент.
616
00:45:40,059 --> 00:45:43,698
У нас прямое включение из космоса.
617
00:45:43,699 --> 00:45:49,199
И никто мне об этом не сказал.
До чего интересно.
618
00:45:49,200 --> 00:45:51,076
Они уже на связи?
619
00:45:51,077 --> 00:45:53,562
Привет!
Что у вас там происходит?
620
00:45:53,563 --> 00:45:57,904
Потрясающее зрелище:
Большой синий шарик.
621
00:45:57,905 --> 00:46:02,201
Мои постоянные тренировки на
антарктической станции Палмер этого стоили.
622
00:46:02,202 --> 00:46:04,688
А я Ник!
623
00:46:05,538 --> 00:46:09,441
Я очень рада за своих друзей!
624
00:46:09,442 --> 00:46:11,802
Это мой пятый выход в открытый космос.
625
00:46:11,803 --> 00:46:14,722
Уже почти обыденная работа.
626
00:46:15,639 --> 00:46:18,667
Как же я рада слышать.
627
00:46:18,668 --> 00:46:23,385
А всем маленьким девочкам
хочу сказать...
628
00:46:23,386 --> 00:46:27,676
Вы все можете стать астронавтами,
просто не все сразу.
629
00:46:27,677 --> 00:46:30,913
- Энн МакКлейн, дамы и господа!
- Всё нормально. Пусть летает.
630
00:46:30,914 --> 00:46:35,221
- Для "Новостей Недели", я Майкл Че!
- А я Колин Джост. Приятного вечера.
631
00:46:40,500 --> 00:46:44,655
Всем спасибо,
что пришли на наш кофейный перерыв.
632
00:46:44,656 --> 00:46:47,887
Быстренько управимся.
Всего несколько вопросов на повестке.
633
00:46:47,888 --> 00:46:51,715
Вообще-то, перед встречей
я заглянул в календарь.
634
00:46:51,716 --> 00:46:53,651
И, похоже, у нас день рождения.
635
00:46:53,652 --> 00:46:57,753
Луизы из кадровой службы.
Давайте похлопаем.
636
00:46:59,328 --> 00:47:03,031
- 85 лет.
- Вот это число!
637
00:47:03,032 --> 00:47:06,840
- Будете как-нибудь праздновать?
- Да.
638
00:47:06,841 --> 00:47:08,793
И что сделаешь, Луиза?
639
00:47:09,844 --> 00:47:13,620
Мы соберёмся с моими любимыми людьми...
640
00:47:13,621 --> 00:47:16,330
...сядем за большой стол...
641
00:47:16,331 --> 00:47:21,471
...и обсудим список тем,
называемый повесткой.
642
00:47:21,472 --> 00:47:27,125
- Боже, мы для этого и собрались?
- Ага.
643
00:47:27,126 --> 00:47:29,931
Луиза, давай отметим твой день рождения.
644
00:47:29,932 --> 00:47:32,607
- Народ, вы согласны?
- Да!
645
00:47:32,608 --> 00:47:39,257
Луиза, знаю, что ты любишь йогурт.
Поэтому дарю мой йогурт!
646
00:47:39,258 --> 00:47:41,129
Большое спасибо.
647
00:47:41,130 --> 00:47:46,029
Луиза, раз сегодня твой день рождения,
мы сделаем всё, что ты захочешь.
648
00:47:46,030 --> 00:47:48,135
Что тебе хочется?
649
00:47:52,912 --> 00:47:55,293
Поцелуй.
650
00:47:55,294 --> 00:47:59,926
- Что?
- Поцелуй.
651
00:47:59,927 --> 00:48:02,198
Она сказала "поцелуй"?
652
00:48:02,199 --> 00:48:05,331
Луиза, ты говоришь "поцелуй"?
653
00:48:11,606 --> 00:48:13,159
Поцелуй.
654
00:48:13,160 --> 00:48:17,969
- Хочешь, чтобы мы тебя поцеловали?
- Нет.
655
00:48:17,970 --> 00:48:22,179
Хочешь, чтобы я поцеловала Марка?
656
00:48:25,203 --> 00:48:28,937
Мы с Марком женаты на других людях.
657
00:48:28,938 --> 00:48:31,261
Что, правда?
658
00:48:31,262 --> 00:48:33,767
Поцелуй.
659
00:48:33,768 --> 00:48:35,831
Луиза, мы не станем целоваться.
660
00:48:35,832 --> 00:48:40,530
- Может, придумаешь что-нибудь другое?
- Ладно.
661
00:48:43,364 --> 00:48:46,017
Тогда вы поцелуйтесь.
662
00:48:46,018 --> 00:48:48,568
Мы тоже не станем целоваться.
663
00:48:48,569 --> 00:48:52,402
А может, всё-таки поцелуетесь?
664
00:48:52,403 --> 00:48:58,218
Нет, Луиза, это неприемлемо.
Нам лучше остановиться.
665
00:48:58,859 --> 00:49:00,606
Ну ладно.
666
00:49:00,607 --> 00:49:05,511
- Боже, как она расстроилась.
- Точно. Может, нам стоит поцеловаться?
667
00:49:05,512 --> 00:49:09,938
Я не стану ради её дня рождения
изменять своему мужу.
668
00:49:09,939 --> 00:49:11,932
Уверена?
669
00:49:11,933 --> 00:49:16,567
Все, кого я знала, умерли.
Так, может, поцелуетесь?
670
00:49:16,568 --> 00:49:19,430
Луиза, наверное, это тяжело.
671
00:49:19,431 --> 00:49:23,142
Врач говорит, что завтра я умру,
так что...
672
00:49:23,143 --> 00:49:26,197
Хотела напоследок
посмотреть на поцелуй.
673
00:49:26,198 --> 00:49:29,500
Ты не можешь знать наверняка.
674
00:49:29,501 --> 00:49:33,070
Ну не знаю.
Будет классно, если мы поцелуемся.
675
00:49:33,071 --> 00:49:34,812
И каким образом?
676
00:49:34,813 --> 00:49:37,521
Знаешь, Луиза, если это тебя обрадует...
677
00:49:37,522 --> 00:49:40,274
- Брайан...
- Да, конечно.
678
00:49:41,677 --> 00:49:44,037
Не сексуально.
679
00:49:44,038 --> 00:49:47,627
Давайте по-французски, с языком.
680
00:49:47,628 --> 00:49:50,171
Со слюнями.
681
00:49:50,172 --> 00:49:54,368
Не сексуально, Луиза?
А что именно ты ожидала?
682
00:49:55,162 --> 00:49:57,131
Ладно, записывайте.
683
00:49:57,132 --> 00:49:59,035
Он и она, он и он.
684
00:49:59,036 --> 00:50:02,160
Эта девчонка с той -
подсисечный поцелуй.
685
00:50:02,161 --> 00:50:05,468
У вас тройной поцелуй,
а я смотрю снизу.
686
00:50:05,469 --> 00:50:08,612
Залихватский Парень и Тихая Мышка...
687
00:50:08,613 --> 00:50:10,492
...а потом Человек-Паук на шести ножках.
688
00:50:10,493 --> 00:50:14,490
Луиза, хватит.
Не знаю, где ты взяла планшет...
689
00:50:14,491 --> 00:50:18,389
...и кто из нас Залихватский Парень,
но откуда эта одержимость поцелуями?
690
00:50:18,390 --> 00:50:21,373
Иди ко мне, Анджела,
не будь засранкой.
691
00:50:21,374 --> 00:50:25,321
Энджи, наблюдая за поцелуем...
692
00:50:25,322 --> 00:50:30,372
...человек понимает,
что у него ещё осталась надежда.
693
00:50:30,373 --> 00:50:35,438
Ты красивая девушка с убойным ротиком,
и я хочу, чтобы ты жила, смеялась...
694
00:50:35,439 --> 00:50:39,791
...любила, целовалась!
695
00:50:42,414 --> 00:50:46,134
- Боже, она умерла.
- Луиза!
696
00:50:46,135 --> 00:50:49,790
Эту бедную женщину
никто даже не похоронит.
697
00:50:49,791 --> 00:50:51,987
Её расхватают на органы.
698
00:50:51,988 --> 00:50:56,776
Здесь написано, что она орган доноров,
но только своих губ.
699
00:50:56,777 --> 00:51:00,907
А ещё написано,
что сегодня не её день рождения.
700
00:51:00,908 --> 00:51:04,595
Может, нам всем поцеловаться,
чтобы почтить её память?
701
00:51:04,596 --> 00:51:07,656
Что скажете?
Ради Луизы.
702
00:51:07,657 --> 00:51:12,319
- Поцелуемся?
- Поцелуемся.
703
00:51:22,155 --> 00:51:23,388
Спасибо.
704
00:51:23,389 --> 00:51:25,461
Сейчас переведу свою долю.
705
00:51:25,462 --> 00:51:30,734
С услугами "Венмо" и "Apple Pay" у нас есть
много способов мгновенно отправить деньги.
706
00:51:30,735 --> 00:51:32,320
Получил, спасибо.
707
00:51:32,321 --> 00:51:36,107
И хотя это дико удобно,
не стоит забывать про...
708
00:51:36,108 --> 00:51:38,680
Чеки.
709
00:51:38,681 --> 00:51:42,989
Ничего не сравнится с тем, чтобы
яростно нацарапать на листке бумаги...
710
00:51:42,990 --> 00:51:45,725
...оторвать его
и взмахнуть рукой со словами...
711
00:51:45,726 --> 00:51:47,366
"Надеюсь, этой суммы хватит".
712
00:51:47,367 --> 00:51:50,448
Используйте чеки
для всех своих платёжных нужд.
713
00:51:50,449 --> 00:51:53,442
Например, чтобы парень бросил вашу дочь.
714
00:51:53,443 --> 00:51:56,202
Вот.
Возьми и никогда не возвращайся!
715
00:51:56,203 --> 00:51:57,622
Не отвечай на её звонки.
716
00:51:57,623 --> 00:52:01,573
Её сердце разобьётся,
но так надо.
717
00:52:01,849 --> 00:52:04,061
Заткнуть рот Мильдреды.
718
00:52:04,062 --> 00:52:07,576
Забудь всё, что ты якобы видела
вчера у беседки.
719
00:52:07,847 --> 00:52:12,426
Используйте чеки
на день рождения Пьетро.
720
00:52:12,427 --> 00:52:15,792
За то, что отвечаешь
на мои ночные звонки.
721
00:52:16,160 --> 00:52:18,078
Купить яд.
722
00:52:18,079 --> 00:52:22,687
Всего один глоток,
и я стану главой правления.
723
00:52:22,688 --> 00:52:25,307
А лучше всего, что чеки легко заполнить.
724
00:52:25,308 --> 00:52:28,484
Сюда - дату.
Сюда - имя получателя.
725
00:52:28,485 --> 00:52:32,224
Сюда - сумму.
Сюда - сумму, но прописью.
726
00:52:32,225 --> 00:52:35,270
А сюда - секрет.
727
00:52:39,193 --> 00:52:42,976
В чеке скрыта драма.
Скрыта надежда.
728
00:52:42,977 --> 00:52:47,226
Напечатайте на них бейсбольный мяч,
Даффи Дака или штат Мичиган.
729
00:52:47,896 --> 00:52:50,743
И обязательно поставьте тире после суммы...
730
00:52:50,744 --> 00:52:54,859
...или один Бог знает,
сколько нулей они допишут.
731
00:52:58,836 --> 00:53:02,160
Доступны в сберегательном банке Риджвуда.
732
00:53:09,449 --> 00:53:11,722
"Истоки рока".
733
00:53:11,723 --> 00:53:16,837
Как делища? Я Лайл Вудс,
прилетел к вам на волшебных телеволнах.
734
00:53:16,838 --> 00:53:18,537
И вы смотрите "Истоки рока".
735
00:53:18,538 --> 00:53:20,711
Ну и поездочка у нас выдалась.
736
00:53:20,712 --> 00:53:23,764
Сегодня мы изучим
невоспетых пионеров блюза.
737
00:53:23,765 --> 00:53:26,860
Айда Мэй Эвери была музой Мемфиса.
738
00:53:26,861 --> 00:53:33,141
Она начала играть в церкви
на заброшенной фабрике "Крайслер Империал".
739
00:53:33,142 --> 00:53:35,257
Её мало кто знал в Штатах...
740
00:53:35,258 --> 00:53:40,826
...но в 1966-ом году пригласили выступить
на британской поп-передаче.
741
00:53:40,827 --> 00:53:46,539
В тот памятный вечер также выступал
Джарвис Филлмор.
742
00:53:46,540 --> 00:53:50,303
Эту запись никто раньше не видел.
743
00:53:50,304 --> 00:53:52,038
Приятного просмотра.
744
00:53:52,039 --> 00:53:55,671
Электро-туфли на моих ногах.
745
00:53:55,672 --> 00:53:58,885
Классно сидят,
все завидуют.
746
00:53:58,886 --> 00:54:02,182
Электро-туфли,
ноги идут в пляс.
747
00:54:02,183 --> 00:54:05,496
В них словно плывёшь,
в электро-туфлях.
748
00:54:05,497 --> 00:54:09,428
Они вас сотрясут,
поразят, наградят...
749
00:54:09,429 --> 00:54:14,328
Мои электро-туфли.
750
00:54:14,329 --> 00:54:17,233
Большое спасибо!
Большое спасибо!
751
00:54:17,234 --> 00:54:21,023
Джарвис Филлмор!
Потрясающее выступление, дамы и господа!
752
00:54:21,024 --> 00:54:24,446
Великолепно!
Джарвис Филлмор!
753
00:54:24,447 --> 00:54:30,018
Электро-туфли,
ноги идут в пляс.
754
00:54:30,019 --> 00:54:33,269
В них словно плывёшь,
в электро-туфлях.
755
00:54:33,270 --> 00:54:36,555
Вот красота
и на ногах.
756
00:54:36,556 --> 00:54:39,642
Горжусь всегда
электро-туфлями.
757
00:54:39,643 --> 00:54:43,514
Они яркие, лёгкие,
немного тесные...
758
00:54:43,515 --> 00:54:48,849
Мои электро-туфли!
759
00:54:48,850 --> 00:54:52,230
Большое спасибо!
Большое спасибо!
760
00:54:52,231 --> 00:54:56,443
Гениально!
Джарвис Филлмор, дамы и господа!
761
00:54:56,444 --> 00:54:58,301
Настоящий космос, не так ли?
762
00:54:58,302 --> 00:55:00,843
Невероятно!
Дружище, ты гений!
763
00:55:00,844 --> 00:55:04,499
- Люблю тебя, красавчик!
- И правда! Чудесный номер.
764
00:55:04,500 --> 00:55:06,613
Ещё к нам пришла певица...
765
00:55:06,614 --> 00:55:08,872
А он всё продолжает!
766
00:55:09,646 --> 00:55:12,053
И вот я здесь!
767
00:55:12,896 --> 00:55:15,321
Теперь я здесь!
768
00:55:15,969 --> 00:55:19,217
Теперь я здесь!
Как прилетел!
769
00:55:19,218 --> 00:55:24,179
Я такой ловкий
благодаря электро-туфлям!
770
00:55:24,180 --> 00:55:27,224
Ноги идут в пляс.
В них словно плывёшь!
771
00:55:27,225 --> 00:55:30,267
Такие тонкие и удобные!
772
00:55:32,831 --> 00:55:38,168
Мои электро-туфли!
773
00:55:38,169 --> 00:55:42,036
Большое всем спасибо!
Спасибо!
774
00:55:42,572 --> 00:55:45,874
Джарвис Филлмор,
как всегда прекрасен!
775
00:55:45,875 --> 00:55:50,078
Электро-туфли!
776
00:55:50,079 --> 00:55:53,235
Ноги идут в пляс.
В них словно плывёшь!
777
00:55:53,236 --> 00:55:56,581
Большое спасибо!
Большое спасибо!
778
00:55:56,986 --> 00:56:01,720
Тем вечером Джарвис Филлмор
17 раз выходил на бис.
779
00:56:01,721 --> 00:56:05,449
Достойно продолжить его дело
могла только наша героиня.
780
00:56:05,450 --> 00:56:07,174
Давайте посмотрим.
781
00:56:07,175 --> 00:56:10,736
Дамы и господа,
для меня огромная честь...
782
00:56:10,737 --> 00:56:14,933
...представить американскую блюз-певицу
Айду Мэй Эвери.
783
00:56:14,934 --> 00:56:18,802
Она исполнит яркую песню
"Вознеси нас на вершину".
784
00:56:18,803 --> 00:56:20,729
Именно так.
785
00:56:24,014 --> 00:56:25,799
Электро-туфли!
786
00:56:25,800 --> 00:56:29,103
Ноги идут в пляс.
В них словно плывёшь!
787
00:56:29,104 --> 00:56:30,721
Никогда не подведут!
788
00:56:30,722 --> 00:56:34,954
Удивят, восхитят,
поразят.
789
00:56:37,072 --> 00:56:40,166
Электро-туфли.
Сразу взбодрят.
790
00:56:40,167 --> 00:56:43,748
Так сияют, что видно из космоса.
791
00:56:53,374 --> 00:56:58,563
О, мои электро-туфли!
792
00:56:58,564 --> 00:57:00,682
Большое спасибо!
Приятного вечера!
793
00:57:00,683 --> 00:57:04,344
Великолепно!
Джарвис Филлмор, дамы и господа.
794
00:57:04,345 --> 00:57:06,271
У нас осталось время на одну...
795
00:57:06,272 --> 00:57:11,238
Зажигаем!
796
00:57:11,239 --> 00:57:15,730
Зажигаем!
Электро-туфли!
797
00:57:15,731 --> 00:57:18,165
Большое спасибо, дамы и господа!
798
00:57:20,912 --> 00:57:25,788
К сожалению,
понадобилось ещё два часа...
799
00:57:25,789 --> 00:57:29,337
...чтобы Айда Мэй Эвери
наконец смогла выступить.
800
00:57:29,338 --> 00:57:33,704
С Джарвисом Филлмором произошло то,
что врачи назвали...
801
00:57:33,705 --> 00:57:36,889
"Взрыв одного из шаров".
802
00:57:37,507 --> 00:57:40,148
Мы покажем эту запись
в следующем выпуске.
803
00:57:40,149 --> 00:57:42,788
Сохраняйте безуминку.
804
00:57:42,789 --> 00:57:46,322
Электро-туфли,
ты всегда в выигрыше.
805
00:57:46,323 --> 00:57:50,903
Вернулся через 15 лет,
чтобы закрепить.
806
00:57:57,092 --> 00:57:59,970
И снова - "Приручённая Импала".
807
00:57:59,971 --> 00:58:05,022
"Приручённая Импала" - "Граница",
перевод - hvblack.
808
00:58:05,023 --> 00:58:09,779
Взываю к твоей любви.
Взываю к твоей любви.
809
00:58:09,780 --> 00:58:14,305
Пора что-нибудь изменить.
810
00:58:14,519 --> 00:58:17,346
Я подолгу ждал.
811
00:58:17,347 --> 00:58:24,130
Чего-то ждал одинокими ночами.
812
00:58:24,131 --> 00:58:27,117
Мы дошли до грани.
813
00:58:27,118 --> 00:58:34,129
И на последнем издыхании
потратили день.
814
00:58:34,130 --> 00:58:36,851
Возможно, это знак.
815
00:58:36,852 --> 00:58:43,434
В воскресенье у меня был
крайне странный вечер.
816
00:58:46,004 --> 00:58:48,172
Вот и началось.
817
00:58:48,173 --> 00:58:53,884
Яркое шоу для одиночки в Лос-Анджелесе.
818
00:58:53,885 --> 00:59:00,565
Как же я смогу выдержать в этом месте.
819
00:59:00,566 --> 00:59:03,869
И не мог сбежать.
820
00:59:03,870 --> 00:59:06,199
Мы дошли до границы.
821
00:59:06,200 --> 00:59:12,910
Прямо между потоками боли и восторга.
822
00:59:13,388 --> 00:59:18,199
Потом я увидел время,
как оно мчится...
823
00:59:18,200 --> 00:59:22,751
Словно поезд.
824
00:59:30,145 --> 00:59:32,879
Стану ли я
известным и любимым?
825
00:59:32,880 --> 00:59:35,281
Смогу ли кому-нибудь доверять?
826
00:59:35,282 --> 00:59:37,582
Начинаю трезветь.
827
00:59:37,583 --> 00:59:40,113
Разве прошло мало времени?
828
00:59:40,114 --> 00:59:42,515
Стану ли я
известным и любимым?
829
00:59:42,516 --> 00:59:45,007
В принципе, и так сойдёт.
830
00:59:45,008 --> 00:59:47,415
Я неудачник и расслабляюсь.
831
00:59:47,416 --> 00:59:49,942
Освободиться, хоть и трудно.
832
00:59:49,943 --> 00:59:52,395
Стану ли я
известным и любимым?
833
00:59:52,396 --> 00:59:54,882
Смогу ли кому-нибудь доверять?
834
00:59:54,883 --> 00:59:57,251
Есть ли комната для сомнений?
835
00:59:57,252 --> 00:59:59,739
Чтоб зайти, не зайти.
836
00:59:59,740 --> 01:00:02,124
Стану ли я
известным и любимым?
837
01:00:02,125 --> 01:00:04,699
В принципе, и так сойдёт.
838
01:00:04,700 --> 01:00:07,040
Спасибо всему, что было сделано.
839
01:00:07,041 --> 01:00:10,577
Упокойся, восходит новое солнце.
840
01:00:19,639 --> 01:00:24,512
Взываю к твоей любви.
Взываю к твоей любви.
841
01:00:24,513 --> 01:00:28,906
Ищу признания снаружи.
842
01:00:28,907 --> 01:00:32,015
Давай вернёмся внутрь.
843
01:00:32,016 --> 01:00:38,579
Нужно оживить
и чего-нибудь подождать.
844
01:00:39,215 --> 01:00:41,879
Ты видишь свет?
845
01:00:41,880 --> 01:00:48,256
Тебе интересно,
почему они не отвечают?
846
01:00:48,936 --> 01:00:55,838
А мы проникаем внутрь.
847
01:00:55,839 --> 01:00:58,814
И я не могу выбраться.
848
01:00:58,815 --> 01:01:01,503
Мы дошли до границы.
849
01:01:01,504 --> 01:01:03,690
Меня каждый раз увлекают...
850
01:01:03,691 --> 01:01:07,995
Эти близкие встречи.
851
01:01:08,585 --> 01:01:11,141
Просто чтобы понять...
852
01:01:11,142 --> 01:01:15,389
Что я снова одинок.
853
01:01:15,390 --> 01:01:18,089
Стану ли я
известным и любимым?
854
01:01:18,090 --> 01:01:20,566
Смогу ли кому-нибудь доверять?
855
01:01:20,567 --> 01:01:23,012
Начинаю трезветь.
856
01:01:23,013 --> 01:01:25,466
Разве прошло мало времени?
857
01:01:25,467 --> 01:01:27,858
Стану ли я
известным и любимым?
858
01:01:27,859 --> 01:01:30,394
В принципе, и так сойдёт.
859
01:01:30,395 --> 01:01:32,763
Я неудачник и расслабляюсь.
860
01:01:32,764 --> 01:01:35,241
Освободиться, хоть и трудно.
861
01:01:35,242 --> 01:01:37,656
Стану ли я
известным и любимым?
862
01:01:37,657 --> 01:01:40,096
Смогу ли кому-нибудь доверять?
863
01:01:40,097 --> 01:01:42,600
Есть ли комната для сомнений?
864
01:01:42,601 --> 01:01:45,005
Чтоб зайти, не зайти.
865
01:01:45,006 --> 01:01:47,499
Стану ли я
известным и любимым?
866
01:01:47,500 --> 01:01:49,903
В принципе, и так сойдёт.
867
01:01:49,904 --> 01:01:52,348
Спасибо всему, что было сделано.
868
01:01:52,349 --> 01:01:55,848
Упокойся, восходит новое солнце.
869
01:02:07,604 --> 01:02:12,989
Класс, как вы знаете, экзамен уже
в эти выходные. Давайте повторим.
870
01:02:12,990 --> 01:02:17,729
Расскажите, в чём метафора
повести Франца Кафки "Превращение"?
871
01:02:17,730 --> 01:02:20,275
Есть варианты?
Вообще нет?
872
01:02:20,276 --> 01:02:22,537
Мисс Кларк, а вы как думаете?
873
01:02:22,538 --> 01:02:28,553
Наверное, однажды ты просыпаешь,
а всё изменилось.
874
01:02:28,554 --> 01:02:30,672
Ты больше не ребёнок.
875
01:02:30,673 --> 01:02:34,729
И уже не играешь с куклами.
Теперь ты пьёшь пиво.
876
01:02:34,730 --> 01:02:39,961
Ещё кто-то написал на твоём шкафчике "шлюха",
хотя ты даже не целовалась с мальчиками.
877
01:02:39,962 --> 01:02:43,295
И ты хочешь вернуться в прежние времена.
878
01:02:43,296 --> 01:02:47,347
Но мир не изменился.
Изменился ты.
879
01:02:49,242 --> 01:02:53,748
Очень близко,
но правильный ответ - таракан.
880
01:02:53,749 --> 01:03:00,208
Напомню, что в экзаменах будет выбор из
нескольких вариантов, и твои слова не пройдут.
881
01:03:00,209 --> 01:03:05,188
Спасибо. Наверное, вы правы.
Мне нужно стать писателем.
882
01:03:05,189 --> 01:03:07,999
Я говорила о другом, ну да ладно.
883
01:03:08,000 --> 01:03:13,372
Двигаемся дальше. Кто расскажет, что
символизирует лев в пьесе "Юлий Цезарь"?
884
01:03:13,373 --> 01:03:18,399
- Мистер Романо?
- Ладно, поучаствую в ваших игрульках.
885
01:03:18,400 --> 01:03:24,792
Значит, ты парень.
И со своими друзьями...
886
01:03:24,793 --> 01:03:28,189
Вы как братья.
Всё делаете вместе.
887
01:03:28,190 --> 01:03:34,117
Влезаете в плавучие дома,
пьёте и дерётесь, изучаете друг друга.
888
01:03:34,118 --> 01:03:38,703
И однажды они бьют вас ножом в спину.
889
01:03:38,704 --> 01:03:41,876
Лучше сдаться, забыть про колледж.
890
01:03:41,877 --> 01:03:44,547
И ты идёшь в туалетную школу.
891
01:03:46,091 --> 01:03:51,142
- В туалетную школу, чтобы стать слесарем?
- Ладно, поймали, я не читал книгу.
892
01:03:51,143 --> 01:03:54,512
- А почему?
- Потому что не умею читать!
893
01:03:54,513 --> 01:03:56,696
Это вы хотели услышать?
894
01:03:56,697 --> 01:04:00,861
Я вижу маленькие закорючки,
но не могу их озвучить!
895
01:04:00,862 --> 01:04:04,574
Эй, это называется дислексией.
Я могу тебя научить.
896
01:04:04,575 --> 01:04:06,573
Мне не нужны твои подачки.
897
01:04:06,574 --> 01:04:08,725
Дело не в этом.
898
01:04:08,726 --> 01:04:13,798
Помнишь ночь у футбольной школы,
когда ты показал мне звёзды?
899
01:04:13,799 --> 01:04:18,756
Конечно.
Тогда я замутил с твоей лучшей подругой.
900
01:04:18,757 --> 01:04:22,303
Точно, с моей мамой.
901
01:04:25,005 --> 01:04:29,948
Так, в вашем классе многое происходит,
но я пришла на замену.
902
01:04:29,949 --> 01:04:32,217
Так что отбросим эту дорожку.
903
01:04:32,218 --> 01:04:35,016
Давайте перейдём
к холодной математике.
904
01:04:35,017 --> 01:04:36,517
Там нет ничего эмоционального.
905
01:04:36,518 --> 01:04:39,802
Бретт, назови формулу параболы.
906
01:04:39,803 --> 01:04:45,616
Итак, парабола.
Ты начинаешь и идёшь вверх, только вверх.
907
01:04:45,617 --> 01:04:47,452
Ты на вершине мира.
908
01:04:47,453 --> 01:04:50,622
Номер один в футбольной команде!
Тебя ждут высшие лиги!
909
01:04:50,623 --> 01:04:52,905
Никакого запасного плана!
910
01:04:52,906 --> 01:04:55,071
А потом ты начинаешь падать!
911
01:04:55,072 --> 01:04:57,880
Быстро, жёстко!
912
01:04:57,881 --> 01:05:01,020
И в итоге ты оказываешься в месте...
913
01:05:01,021 --> 01:05:05,781
...похожее на ад,
где ты начинал свой путь.
914
01:05:06,801 --> 01:05:09,535
Ни разу не математика,
и ты это понимаешь.
915
01:05:09,536 --> 01:05:12,795
Мисс Эйч, я закончил тест.
Можно идти?
916
01:05:12,796 --> 01:05:16,532
А ты не хочешь произнести нам
яркую эмоциональную речь?
917
01:05:16,533 --> 01:05:18,128
Мне и так хорошо.
918
01:05:18,129 --> 01:05:20,113
Я должен хорошо учиться.
919
01:05:20,114 --> 01:05:22,327
Потому что старик меня бьёт.
920
01:05:22,328 --> 01:05:23,769
Да, сэр!
Нет, сэр!
921
01:05:23,770 --> 01:05:25,471
Всё, хватит!
922
01:05:25,472 --> 01:05:29,006
Думаете, у вас серьёзные проблемы?
923
01:05:29,007 --> 01:05:31,146
Я даже не настоящий учитель!
924
01:05:31,147 --> 01:05:36,500
А только заменяю других учителей
в случае декрета или похмелья.
925
01:05:36,501 --> 01:05:39,092
Меня словно не существует.
926
01:05:39,093 --> 01:05:42,816
И я убедила мужа на открытый брак.
927
01:05:42,817 --> 01:05:47,002
Теперь он развлекается,
а я застряла!
928
01:05:47,625 --> 01:05:50,899
Ух ты!
Сегодня я многое узнал.
929
01:05:50,900 --> 01:05:54,854
Но лучше всего я узнал окружающих людей.
930
01:06:07,232 --> 01:06:11,317
Спасибо группе "Приручённая импала",
Алеку Болдуину и Роберту де Ниро!
931
01:06:11,318 --> 01:06:14,459
Спасибо актёрам "Субботнего Вечера"
и всей команде.
932
01:06:14,460 --> 01:06:19,954
Лорну - канадцу - спасибо
за одно из самых невероятных впечатлений!
933
01:06:19,955 --> 01:06:23,095
И приятного вечера!
Огромное спасибо!
934
01:06:23,096 --> 01:06:43,096
Перевод: Hvblack
105337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.