All language subtitles for S01 E06 - The Persuaders - The Time and the Place

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,106 --> 00:00:12,518 Vamos ver: 6 corridas, 6 apostas, 6 perdedores. 2 00:00:12,519 --> 00:00:16,054 Não nos chamam de amigos dos agenciadores por nada. 3 00:00:16,055 --> 00:00:18,471 Vamos tentar vencer a partir de agora. 4 00:00:18,472 --> 00:00:21,813 Falando em vencedores! Veja aquela Pocahontas. 5 00:00:24,483 --> 00:00:28,061 Opa! Pare o carro, pare! 6 00:00:28,062 --> 00:00:30,686 Volte. 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,438 Não se mexa. 8 00:00:41,192 --> 00:00:44,971 Querida, há alguma coisa em que posso ajudá-la? 9 00:00:44,972 --> 00:00:46,180 Não. 10 00:00:46,181 --> 00:00:48,894 Reconsideraria essa resposta? 11 00:00:48,895 --> 00:00:51,271 - Não. - Não. Com licença. 12 00:00:52,943 --> 00:00:55,183 Com licença, alguém está gritando. 13 00:00:59,449 --> 00:01:01,121 PROPRIEDADE PARTICULAR 14 00:01:02,801 --> 00:01:04,898 INVASORES SERÃO PROCESSADOS 15 00:01:43,113 --> 00:01:45,648 Perdão, jovem senhora, gostaria de saber uma coisa. 16 00:01:45,649 --> 00:01:49,151 O que disse ao meu amigo para se livrar dele tão depressa? 17 00:01:49,152 --> 00:01:50,483 Brett! 18 00:01:51,656 --> 00:01:52,899 Brett! 19 00:01:52,900 --> 00:01:55,110 Com licença. 20 00:01:58,698 --> 00:02:00,736 Depressa! 21 00:02:01,449 --> 00:02:03,687 Venha. Quero que veja uma coisa. 22 00:02:03,688 --> 00:02:05,489 Espere! 23 00:02:08,824 --> 00:02:12,071 - Perdeu sua garota. - Venha, vou mostrar-lhe um homem. 24 00:02:12,072 --> 00:02:15,155 - Um homem? - Um ruivo. 25 00:02:15,156 --> 00:02:17,908 Com um bigode "Viva Zapata". 26 00:02:17,909 --> 00:02:20,610 Não há identificação alguma. 27 00:02:20,611 --> 00:02:22,525 Ele parece estar morto. 28 00:02:22,526 --> 00:02:24,442 - Morto? - Morto. 29 00:02:24,443 --> 00:02:25,778 Vamos. 30 00:02:31,160 --> 00:02:35,235 Daniel, qual a pressa? Se está morto não irá a nenhum lugar. 31 00:02:35,236 --> 00:02:37,365 Vamos lá. 32 00:02:43,869 --> 00:02:46,535 Aqui. Olhe, atrás daquela árvore. 33 00:02:58,036 --> 00:03:02,659 Está morto sim. Mas sem bigode de Viva Zapata. 34 00:04:27,514 --> 00:04:30,939 "A HORA E O LUGAR" 35 00:04:47,629 --> 00:04:51,374 - Danny. - Não estou louco nem bêbado. 36 00:04:51,375 --> 00:04:54,543 A última vez que confundi um homem com coelho foi no Clube da Playboy. 37 00:04:54,544 --> 00:04:55,742 E estava bêbado. 38 00:04:55,743 --> 00:04:59,249 - Eu não disse nada. - Mas balançou sua cabeça estúpida. 39 00:04:59,250 --> 00:05:03,201 Estou lhe dizendo que vi um cadáver, assim como estou lhe vendo. 40 00:05:03,202 --> 00:05:05,619 Pode imaginar algo tão estúpido? 41 00:05:05,620 --> 00:05:10,455 Talvez, Daniel. Assim como imagino ver uma homem atrás de você... 42 00:05:16,590 --> 00:05:19,126 Ele está bem vivo. Dê uma olhada. 43 00:05:22,799 --> 00:05:26,210 Fiquem parados, os dois. Não hesitarei em usar isto. 44 00:05:26,211 --> 00:05:28,502 - Boa tarde. - Espere um pouco. 45 00:05:28,503 --> 00:05:30,628 Tem licença para usar isso? 46 00:05:30,629 --> 00:05:35,503 Estão invadindo. Vou levá-los ao lorde Croxley. Mexam-se! 47 00:05:35,504 --> 00:05:37,628 Não venha com essa de... 48 00:05:37,629 --> 00:05:40,963 Daniel, poupe o fôlego. Faça o que ele manda. 49 00:05:40,964 --> 00:05:43,171 - Vamos. - Ora. 50 00:05:56,094 --> 00:05:58,130 Puxa vida! 51 00:05:58,131 --> 00:06:01,086 Brett Sinclair, John Croxley. 52 00:06:04,010 --> 00:06:08,880 Seu capataz nos pegou invadindo... então nos trouxe até você. 53 00:06:08,881 --> 00:06:12,335 Tudo bem. Thompson, cuidarei desses bandidos. 54 00:06:13,386 --> 00:06:15,210 Sim, mi lorde. 55 00:06:15,211 --> 00:06:19,960 Perdoe o Thompson. Temos tido problemas com invasores. 56 00:06:21,387 --> 00:06:24,633 Meu caro Brett, é ótimo vê-lo novamente. 57 00:06:24,634 --> 00:06:27,339 Desculpe, este é um amigo meu, Danny Wilde. 58 00:06:30,679 --> 00:06:34,968 - São estes os homens? - Sim. Mas são velhos amigos. 59 00:06:34,969 --> 00:06:37,459 - Eles têm sorte. - Isso é uma piada. 60 00:06:37,460 --> 00:06:40,125 Absolutamente fascinante! 61 00:06:40,126 --> 00:06:42,626 Não tivemos mais mortes no bosque... 62 00:06:42,627 --> 00:06:47,509 desde que o querido vovô caiu morto depois de 3 garrafas de vinho. 63 00:06:47,510 --> 00:06:51,093 - Acredita nisso? - Tem certeza que o cara estava morto? 64 00:06:51,094 --> 00:06:53,586 Sim, estava, acredite. 65 00:06:53,587 --> 00:06:58,385 Bem, se afirma isso, amigo. Pena que não podemos achar o corpo. 66 00:06:58,386 --> 00:07:02,881 Talvez vocês não, mas acho que eu e você poderemos, certo? 67 00:07:02,882 --> 00:07:07,297 Meu lorde, o Sr. Teed mandou avisar que está indo embora. 68 00:07:07,298 --> 00:07:11,253 Indo embora? Ele está em condições de dirigir? 69 00:07:11,254 --> 00:07:15,010 - Acho que sim, meu lorde. - Conhece o velho Richard Teed? 70 00:07:15,011 --> 00:07:18,215 O jornalista político? Sim, conheço. 71 00:07:18,216 --> 00:07:22,348 Passou a noite aqui. Ganhei umas 200 libras dele no gamão... 72 00:07:22,349 --> 00:07:26,426 assim ele bebeu uma garrafa de licor para afogar suas mágoas. 73 00:07:26,427 --> 00:07:31,055 É melhor despedir-me dele com afeto. Por que não arriscam uns tiros. 74 00:07:31,056 --> 00:07:32,517 Muito obrigado. 75 00:07:35,935 --> 00:07:39,346 - Ele tem a mesma posição social que a sua? - Quase. 76 00:07:39,347 --> 00:07:42,717 Verdade? É simpático. Nem pisca... 77 00:07:42,718 --> 00:07:46,092 quando lhe dizem que alguém pode ter morrido em suas terras. 78 00:07:46,093 --> 00:07:50,132 - Discrição britânica, adoro isso. - É assim que chama isto? 79 00:07:50,811 --> 00:07:52,221 Lance! 80 00:07:57,937 --> 00:08:00,804 Muito bom, Daniel. Não sabia que era bom nisso. 81 00:08:00,805 --> 00:08:03,348 Esse lorde Croxley, é esse o nome? 82 00:08:03,349 --> 00:08:05,474 - John Croxley. - John Croxley. 83 00:08:05,475 --> 00:08:09,721 Ele cuida dos interesses de seu país na Câmara dos Lordes? 84 00:08:09,722 --> 00:08:12,643 Duvido que já tenha chegado perto desse lugar. 85 00:08:12,644 --> 00:08:16,010 De fato, duvido que tenha algum interesse em política. 86 00:08:16,011 --> 00:08:19,267 O que me faz imaginar o que estaria fazendo com Teed. 87 00:08:19,268 --> 00:08:22,305 Se o faz imaginar, também me faz. 88 00:08:22,306 --> 00:08:23,770 Obrigado. 89 00:08:27,564 --> 00:08:31,095 Aquele é Lorde Sinclair. Acene adeus. 90 00:08:34,939 --> 00:08:38,269 - Quem é esse tal Teed? - Eu mal o conheço. 91 00:08:38,270 --> 00:08:41,437 É um jornalista político dedicado. 92 00:08:41,438 --> 00:08:45,054 Perder 200 libras no gamão não soa como ele. 93 00:08:45,055 --> 00:08:48,311 - Não, né? - A menos que tivesse um motivo. 94 00:08:48,312 --> 00:08:51,930 Já que estamos aqui, deixamos que o Croxley nos dê uma bebida. 95 00:08:51,931 --> 00:08:56,149 - Ele tem uma boa adega de vinhos. - Acho uma excelente ideia. 96 00:09:07,484 --> 00:09:09,521 Vamos lá, Danny, esqueça isso. 97 00:09:09,522 --> 00:09:11,646 Admita que se enganou. 98 00:09:11,647 --> 00:09:16,106 Concordo que tenha visto um homem, desmaiado ou machucado. 99 00:09:16,107 --> 00:09:20,232 - Mas não estava morto. - Estava morto e alguém tirou-o de lá. 100 00:09:20,233 --> 00:09:23,066 Aquela garota. Ela tinha alguma coisa com isso. 101 00:09:23,067 --> 00:09:28,353 - Ela não poderia tê-lo feito. - Talvez não. Mas partiu apressadamente. 102 00:09:28,354 --> 00:09:30,481 Alguém com problemas. 103 00:09:51,987 --> 00:09:55,601 Não é o carro que vimos na casa do seu amigo Croxley? 104 00:09:55,602 --> 00:09:57,901 Do Teed. Sim, parece. 105 00:09:58,613 --> 00:10:00,651 Espere. 106 00:10:18,532 --> 00:10:20,770 Veja se ele tem alguma identificação. 107 00:10:20,771 --> 00:10:23,186 Seu nome é Teed, Oficial. 108 00:10:23,187 --> 00:10:24,939 Um jornalista de Londres. 109 00:10:24,940 --> 00:10:27,650 - Esse é o Teed? - Sim, Daniel. 110 00:10:29,907 --> 00:10:33,947 Deixe lhe perguntar, quantas vezes um cara pode morrer? 111 00:10:33,948 --> 00:10:35,939 Que loucura é essa? 112 00:10:35,940 --> 00:10:40,027 Esse é o cara que encontrei morto 3 horas atrás. 113 00:10:57,201 --> 00:11:00,198 Teed era independente, Lorde Sinclair. E um solitário. 114 00:11:00,199 --> 00:11:03,650 Quando tinha uma matéria, dedicava-se a ela plenamente. 115 00:11:03,651 --> 00:11:08,863 - Tem ideia no que estava trabalhando? - Não. Mas devia ser coisa grande. 116 00:11:08,864 --> 00:11:11,950 - Por que acha? - Trabalhava há meses. 117 00:11:11,951 --> 00:11:15,152 Uma história que leva tanto tempo tem que ser grande. 118 00:11:15,153 --> 00:11:18,158 - Matéria política, acredito. - Sem dúvida. 119 00:11:18,159 --> 00:11:20,733 Política era sua especialidade... 120 00:11:20,734 --> 00:11:23,151 e sempre coisa de alto nível. 121 00:11:23,152 --> 00:11:26,858 Conhecia pessoalmente a maioria dos líderes políticos da Europa. 122 00:11:26,859 --> 00:11:30,116 Era honesto e por isso acho que eles o respeitavam. 123 00:11:30,117 --> 00:11:35,405 - E sobre sua vida particular? - Solitário. Casado com seu trabalho. 124 00:11:35,406 --> 00:11:37,735 - Obrigado, Sir Robert. - Por nada. 125 00:11:38,829 --> 00:11:42,075 - Deixe-me completar seu copo. - Para mim chega, obrigado. 126 00:11:42,076 --> 00:11:45,243 Posso perguntar o motivo de seu interesse? 127 00:11:45,244 --> 00:11:50,319 Claro. Se eu tiver algo a dizer, será o primeiro a saber. 128 00:11:50,320 --> 00:11:52,036 Obrigado. 129 00:11:52,037 --> 00:11:54,692 Ainda sobre o Teed, ele bebia muito? 130 00:11:54,693 --> 00:11:58,534 Tá brincando. Úlceras. Nunca tocava numa gota. 131 00:12:16,583 --> 00:12:20,956 Com licença, senhora. Poderia me conceder um minuto? 132 00:12:21,667 --> 00:12:23,704 Só levará um segundo. 133 00:12:25,167 --> 00:12:28,413 - O que diz aqui? - O Senhor ainda tem 15 minutos. 134 00:12:28,414 --> 00:12:32,446 Obrigado. Então que droga é esta? 135 00:12:33,750 --> 00:12:35,788 Não tenha nada com isso. 136 00:12:39,209 --> 00:12:41,413 Desculpe perturbá-la. 137 00:13:27,297 --> 00:13:30,164 William O Conquistador construiu a Torre de Londres. 138 00:13:30,165 --> 00:13:32,459 Para proteger e controlar a cidade. 139 00:13:32,460 --> 00:13:35,828 Houve um forte, um palácio e uma prisão. 140 00:13:35,829 --> 00:13:39,618 Considerado o mais poderoso forte na época, 141 00:13:39,619 --> 00:13:42,203 e desde que foi construído... 142 00:13:43,256 --> 00:13:45,081 Surpresa, surpresa! 143 00:13:46,423 --> 00:13:49,337 Creio que esta não é uma coincidência. 144 00:13:49,338 --> 00:13:51,662 O postal era de você? 145 00:13:51,663 --> 00:13:55,038 Sim. Desculpe por esse encontro de capa e espada. 146 00:13:55,039 --> 00:13:58,579 - Não quero ser vista com você. - Todas dizem isso. 147 00:13:58,580 --> 00:14:01,244 A propósito, nunca fomos apresentados. 148 00:14:01,245 --> 00:14:05,286 - Pode me chamar de Marie. - Pode me chamar de Brett. 149 00:14:05,287 --> 00:14:07,539 Não falarei meu sobrenome também. 150 00:14:07,540 --> 00:14:11,164 Quero que ouça, Lorde Sinclair, não faça pergunta. 151 00:14:11,165 --> 00:14:14,588 Posso pedir uma coisa? Se importa se caminharmos? 152 00:14:14,589 --> 00:14:18,290 Estou com frio. E prometo ouvir. 153 00:14:18,291 --> 00:14:21,714 - Pare de bisbilhotar. - Bisbilhotar o quê? 154 00:14:21,715 --> 00:14:24,503 A visita a Fleet Street não foi só social, era? 155 00:14:24,504 --> 00:14:27,460 Achei que devia somente ouvir. 156 00:14:27,461 --> 00:14:32,671 Para seu próprio bem, não se meta em coisa que não lhe interessam. 157 00:14:32,672 --> 00:14:35,213 - Isso soa como uma ameaça. - Não é. 158 00:14:35,214 --> 00:14:39,047 Se lhe interessa, estou me arriscando muito em falar com você. 159 00:14:39,048 --> 00:14:41,374 Estou lisonjeado, por quê? 160 00:14:41,375 --> 00:14:43,258 - Porque sim. - Porque o quê? 161 00:14:43,259 --> 00:14:44,753 Porque sim. 162 00:14:44,754 --> 00:14:48,505 Porque também não aprova assassinatos? 163 00:14:48,506 --> 00:14:50,750 Não houve assassinato. Foi um acidente. 164 00:14:50,751 --> 00:14:53,546 Em qual ocasião? Na água ou no bosque? 165 00:14:53,547 --> 00:14:56,172 Então seu amigo reconheceu Teed. 166 00:14:56,173 --> 00:14:58,335 Fui muito idiota, não fui? 167 00:14:58,336 --> 00:15:02,339 Se é isso que queria descobrir, conseguiu. Sim, ele o reconheceu. 168 00:15:02,340 --> 00:15:06,755 Sei que parece inexplicável, mas fiquem fora disso, vocês dois. 169 00:15:07,847 --> 00:15:12,053 Além de salvar nossa pele, me dê outra boa razão. 170 00:15:12,054 --> 00:15:15,219 Provavelmente vai rir. Não é só pelo seu bem... 171 00:15:15,220 --> 00:15:17,343 mas pelo bem deste país. 172 00:15:18,514 --> 00:15:21,512 Está sugerindo que Teed era um traidor? 173 00:15:21,513 --> 00:15:24,844 Não estou nem sugerindo, ou explicando nem respondendo. 174 00:15:24,845 --> 00:15:28,676 Apenas aceite o que digo. Vai saber a resposta em breve. 175 00:15:28,677 --> 00:15:30,589 Está certo. 176 00:15:30,590 --> 00:15:33,348 Vai desistir? 177 00:15:33,349 --> 00:15:36,963 Não vai se arrepender no futuro. Entenderá. 178 00:15:36,964 --> 00:15:38,929 Não tente me seguir. 179 00:15:38,930 --> 00:15:41,302 Não se prometer que nos veremos novamente. 180 00:15:41,303 --> 00:15:44,887 No qual veremos o temível Portão dos Traidores. 181 00:15:44,888 --> 00:15:49,465 Por este arco passaram muitos nomes famosos da história Britânica. 182 00:15:49,466 --> 00:15:54,298 Thomas More, Rainha Anne, Lady Jane Grey, Duque de Monmouth, 183 00:15:54,299 --> 00:15:58,552 algum para a prisão, outros para encontrar sua morte. 184 00:16:04,226 --> 00:16:06,051 Taxi! 185 00:16:11,102 --> 00:16:13,139 Posso lhe dar uma carona? 186 00:16:17,269 --> 00:16:19,935 Explicação por favor. 187 00:16:19,936 --> 00:16:22,056 Você e Sinclair. 188 00:16:22,057 --> 00:16:25,011 - Estava alertando-o. - De quê? 189 00:16:25,012 --> 00:16:27,769 Avisei para ficar fora disso. 190 00:16:27,770 --> 00:16:31,467 - Ele esteve em Fleet Street. - Eu sei o que ele tem feito. 191 00:16:31,468 --> 00:16:35,258 - Acho que entendeu a mensagem. - Isso é confortante. 192 00:16:35,259 --> 00:16:39,134 O americano reconheceu Teed como o homem do bosque. 193 00:16:39,135 --> 00:16:42,641 Nunca me ocorreu que ele fosse cego ou estúpido. 194 00:16:42,642 --> 00:16:44,767 - Alguma outra revelação? - Não. 195 00:16:44,768 --> 00:16:48,101 Mas há uma boa chance deles esquecerem isso. 196 00:16:48,102 --> 00:16:50,593 Entenda isto, Marie, 197 00:16:50,594 --> 00:16:54,302 Sou capaz de lidar com os dois e assim o farei. 198 00:16:54,303 --> 00:16:56,600 - Mas eu... - Não estamos brincando! 199 00:16:56,601 --> 00:17:01,061 Não há espaço para ações emocionais ou independentes. 200 00:17:01,062 --> 00:17:03,682 No futuro, aja somente com ordens específicas. 201 00:17:03,683 --> 00:17:05,016 Estou muito... 202 00:17:48,319 --> 00:17:50,641 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 203 00:17:50,642 --> 00:17:53,816 Procuro o Sr. Teed, Apartamento do Sr. Richard Teed. 204 00:17:53,817 --> 00:17:55,727 Sinto mas... 205 00:17:55,728 --> 00:17:58,436 Eu sei. Inspetor Carruthers, da Scotland Yard. 206 00:17:58,437 --> 00:18:00,564 Posso ver o apartamento, por favor? 207 00:18:00,565 --> 00:18:04,894 Sim, senhor. Certamente. Venha por aqui, Inspetor. 208 00:18:04,895 --> 00:18:08,730 Vamos pela escada. Fica no primeiro andar. 209 00:18:08,731 --> 00:18:11,521 Claro. Uma caminha não fará mal. 210 00:18:11,522 --> 00:18:16,103 - Ninguém no apartamento, suponho? - Não, senhor. Ninguém desde o acidente. 211 00:18:16,104 --> 00:18:17,652 Bom. Esplêndido. 212 00:18:17,653 --> 00:18:20,900 Um hóspede bem tranquilo, Sr. Teed. Um fato triste. 213 00:18:20,901 --> 00:18:24,069 - Triste, muito triste. - Aqui está, senhor. 214 00:18:27,363 --> 00:18:29,188 Obrigado. 215 00:18:30,197 --> 00:18:33,064 Precisa mais alguma coisa, Inspetor? 216 00:18:33,065 --> 00:18:36,567 Acho que não. Tenho um par desses também. 217 00:18:36,568 --> 00:18:39,190 - Muito bonito. - Verdade? Onde... 218 00:18:39,191 --> 00:18:40,857 conseguiu? 219 00:19:43,453 --> 00:19:45,776 Cofre... Um cofre. 220 00:19:57,454 --> 00:19:59,824 Lindo. Adorei. 221 00:20:03,871 --> 00:20:05,696 Cofre. 222 00:20:05,697 --> 00:20:07,410 Chave... 223 00:20:10,079 --> 00:20:11,905 Chave. 224 00:20:17,788 --> 00:20:19,944 Mais dois colegas seus, Inspetor. 225 00:20:19,945 --> 00:20:22,573 - Colegas? - Do escritório, da rua de baixo. 226 00:20:22,574 --> 00:20:25,152 O que tem eles? 227 00:20:25,153 --> 00:20:29,288 Estão aqui. Inspetor Riley e Sargento Smart. 228 00:20:29,289 --> 00:20:33,070 - Ok, Porter. Pode ir. - Pois não, senhor. 229 00:20:34,373 --> 00:20:36,612 Ele falou seu nome, mas esqueci. 230 00:20:36,613 --> 00:20:38,993 - Carruthers. - Ah, sim. 231 00:20:38,994 --> 00:20:41,155 Claro, é esse. 232 00:20:41,156 --> 00:20:43,867 Bom, com vocês aqui, voltarei para o escritório. 233 00:20:43,868 --> 00:20:46,280 Oh, não. Por favor, prossiga. 234 00:20:46,281 --> 00:20:49,822 Afinal, seis olhos são melhores que quatro. 235 00:20:49,823 --> 00:20:52,286 Vejo que achou o cofre. 236 00:20:52,287 --> 00:20:55,456 - Trancado. - Sempre estão. 237 00:20:55,457 --> 00:20:57,367 Sargento. 238 00:21:01,751 --> 00:21:04,203 Ora, você tem a chave. 239 00:21:04,204 --> 00:21:06,532 Teed a tinha consigo quando foi morto. 240 00:21:06,533 --> 00:21:10,536 - Bem pensado. - Como vai abri-lo? 241 00:21:10,537 --> 00:21:12,912 Só fazia uma verificação de rotina. 242 00:21:12,913 --> 00:21:15,454 Bom, conseguiu abrir. Obrigado. 243 00:21:15,455 --> 00:21:17,284 Ótimo. 244 00:21:17,285 --> 00:21:22,080 É a história de Teed? Vou levá-la ao escritório. 245 00:21:22,081 --> 00:21:25,249 - Ficaremos com ela. - Só uma olhadinha. 246 00:21:25,250 --> 00:21:29,494 - Não será necessário. - Se é assim, vou embora. 247 00:21:29,495 --> 00:21:31,623 Não vai a lugar algum. 248 00:21:31,624 --> 00:21:33,749 Quer apostar? 249 00:21:45,754 --> 00:21:47,376 Pare, Wilde! 250 00:21:47,377 --> 00:21:49,501 Revista-o! 251 00:21:55,214 --> 00:21:56,588 Vigie-o. 252 00:22:07,048 --> 00:22:10,709 Ei, Bogart... Quem o está pagando? 253 00:22:10,710 --> 00:22:12,836 Cale a boca! 254 00:22:16,506 --> 00:22:20,037 Ryder. Pegamos. 255 00:22:20,038 --> 00:22:22,169 E o Wilde. 256 00:22:24,757 --> 00:22:28,371 Sim. Sim, entendido. 257 00:22:28,372 --> 00:22:32,329 A propósito, o carro dele está ao lado do edifício. 258 00:22:32,330 --> 00:22:34,461 Cuida disso? 259 00:22:34,462 --> 00:22:36,920 Ótimo, tchau. 260 00:22:38,509 --> 00:22:41,838 Certo, pode levantar-se agora. Mas fique calmo. 261 00:22:41,839 --> 00:22:45,622 - Me dê isso. - Acha que sou idiota? 262 00:22:45,623 --> 00:22:50,173 Vamos tirá-lo daqui. Será vigiado de todo lado. 263 00:22:50,174 --> 00:22:55,758 Não faça um movimento suspeito... Não queremos preocupar o Porter. 264 00:22:55,759 --> 00:22:58,378 Imita muito bem a polícia, sabia? 265 00:22:58,379 --> 00:23:01,383 Anos assistindo televisão. 266 00:23:01,384 --> 00:23:04,668 Chaves do carro. Por favor. 267 00:23:04,669 --> 00:23:06,965 Meu carro? 268 00:23:22,220 --> 00:23:24,044 - Porter. - Sim, senhor? 269 00:23:24,045 --> 00:23:27,833 Alguém virá buscar essas chaves. Pode entregar. 270 00:23:27,834 --> 00:23:31,010 Se alguém me procurar, diga que tive que sair. 271 00:23:31,011 --> 00:23:33,133 Certo, senhor. 272 00:23:33,134 --> 00:23:36,587 Inspetor... não me disse o nome do colega... 273 00:24:14,017 --> 00:24:15,806 - Porter. - Sim, senhor? 274 00:24:15,807 --> 00:24:20,300 O cavalheiro de casaco azul, que saiu com os policiais... 275 00:24:20,301 --> 00:24:22,429 estava sendo preso? 276 00:24:22,430 --> 00:24:25,681 Preso? Não, era da Scotland Yard. 277 00:24:25,682 --> 00:24:28,302 Os outros dois são do escritório. 278 00:24:28,303 --> 00:24:30,383 Entendo. Obrigado. 279 00:24:38,977 --> 00:24:41,216 Delegacia de Polícia. Diminua. 280 00:24:41,553 --> 00:24:43,721 DELEGACIA DE POLÍCIA 281 00:24:47,602 --> 00:24:49,842 Devagar. Devagar. 282 00:25:12,897 --> 00:25:15,350 - Sim, senhorita. - Vim buscar as chaves do carro. 283 00:25:54,358 --> 00:25:57,024 Com licença, o senhor viu um Corsário azul? 284 00:25:57,025 --> 00:26:01,102 Não. Nada passou por aqui nos últimos 10 minutos. 285 00:26:12,235 --> 00:26:14,901 Cheira bem. De que safra é? 286 00:26:14,902 --> 00:26:17,852 Não tem. Baixa octanagem, mas queimará rápido. 287 00:26:17,853 --> 00:26:22,351 Se não se importar, gostaria de dois vidros de soníferos. 288 00:26:22,352 --> 00:26:24,268 Farei eu mesmo. 289 00:26:24,269 --> 00:26:27,891 Não gostaríamos de deixar esse trabalho para você. 290 00:26:27,892 --> 00:26:30,309 Vamos colocar as latas no carro. 291 00:26:56,030 --> 00:26:58,066 - Problemas? - Nada. 292 00:26:58,067 --> 00:27:02,444 - Suponho que isto seja necessário. - Não devemos questionar. 293 00:27:02,445 --> 00:27:04,769 Não aprendeu isso ainda? 294 00:27:04,770 --> 00:27:06,902 Trouxe o negócio? 295 00:27:16,198 --> 00:27:19,065 Vire o carro dele e volte aqui para me ajudar. 296 00:27:19,066 --> 00:27:20,566 Certo. 297 00:27:21,449 --> 00:27:24,979 Ora, a dama desaparecida. Sente-se no feno. 298 00:27:24,980 --> 00:27:27,313 - Você é tolo. - Por quê? 299 00:27:27,314 --> 00:27:29,232 Avisei Sinclair. 300 00:27:29,233 --> 00:27:32,238 Se tivesse ficado fora disso por mais 24 horas. 301 00:27:32,239 --> 00:27:36,235 - Então o quê? - Não precisaria nada disso. 302 00:27:36,236 --> 00:27:39,856 Se vai acabar daqui a pouco, só me deixe preso então. 303 00:27:39,857 --> 00:27:42,355 Temos nossas ordens. 304 00:27:43,742 --> 00:27:45,779 Vai logo com isso. 305 00:27:46,575 --> 00:27:48,944 Não vai fazer nada disso. 306 00:27:48,945 --> 00:27:51,071 Segure-o! 307 00:28:25,537 --> 00:28:29,235 Certo, vamos começar. Marie, espere aqui. 308 00:29:09,957 --> 00:29:12,956 Já basta. Me dê uma mão. Vamos tirá-lo. 309 00:29:25,834 --> 00:29:27,872 Vamos dar o fora! 310 00:29:40,544 --> 00:29:42,533 Danny! Danny! 311 00:29:42,534 --> 00:29:44,452 Danny! 312 00:29:47,044 --> 00:29:49,793 Cheira como se tivesse tomado todas. 313 00:29:49,794 --> 00:29:52,579 Vamos. Vamos. 314 00:29:56,711 --> 00:29:58,120 Devagar! 315 00:32:08,347 --> 00:32:10,383 Parece que ela se foi. 316 00:32:10,384 --> 00:32:13,007 Não deve ter ido longe sem transporte. 317 00:32:13,008 --> 00:32:16,592 Acenda o lampião. Vamos dar uma olhada. 318 00:32:16,593 --> 00:32:18,836 - Ai! - O que houve? 319 00:32:18,837 --> 00:32:21,679 Ela estava aqui há poucos minutos. Ainda está quente. 320 00:32:21,680 --> 00:32:24,050 Descobriu sozinho? 321 00:32:24,051 --> 00:32:27,220 Se estiver aqui em cima, não pule. Olá? 322 00:32:27,221 --> 00:32:30,921 A propósito, viu aquela coisa no cofre de Teed? 323 00:32:30,922 --> 00:32:33,219 Não, não vi. Oh, espere um pouco! 324 00:32:33,220 --> 00:32:35,842 Achei um pedaço de papel em sua mesa. 325 00:32:35,843 --> 00:32:38,503 - E fiz um Fu Man Chu. - O que está falando? 326 00:32:38,504 --> 00:32:41,763 - Passei meu dedo no carbono... - Já entendi. 327 00:32:41,764 --> 00:32:44,673 - O que quer dizer, senhor? - "Reuniões." 328 00:32:44,674 --> 00:32:47,544 - Reuniões? - LC... Clube. 329 00:32:48,467 --> 00:32:50,170 - Clube. - Coal. clube? 330 00:32:50,511 --> 00:32:52,270 Clube da Coalizão. 331 00:32:52,501 --> 00:32:54,419 - Conhece esse lugar? - Só pela reputação. 332 00:32:54,420 --> 00:32:58,100 - Clube mais exclusivo de Londres. - Como nunca me levou lá? 333 00:32:58,101 --> 00:33:00,637 Não sou sócio. É só com convite. 334 00:33:00,638 --> 00:33:04,092 - Entendo. - Fundado pelo seu amigo Croxley. 335 00:33:04,093 --> 00:33:07,136 - Ele não é meu amigo. - Bebeu seu vinho. 336 00:33:07,137 --> 00:33:10,840 Isso não quer dizer nada. O que é o LC...? Lorde Croxley. 337 00:33:10,841 --> 00:33:13,091 Acho que devemos uma visita. 338 00:33:13,092 --> 00:33:16,598 - Sem convites pela porta dos fundos. - OK. Siga-me. 339 00:33:33,896 --> 00:33:36,300 Estabelecimento de Lorde Croxley. 340 00:33:36,301 --> 00:33:39,559 - Lugar legal. - Tem uma história romântica. 341 00:33:39,560 --> 00:33:42,727 Foi feito pelo Rei George III para a mulher que ele amava. 342 00:33:42,728 --> 00:33:45,479 Era uma plebeia, mas ele queria casar com ela. 343 00:33:45,480 --> 00:33:46,972 Casou? 344 00:33:46,973 --> 00:33:49,551 - Não. - Ela não tinha sangue real. 345 00:33:49,552 --> 00:33:53,510 No, não por isso. A Rainha, sua mulher, não aprovou. 346 00:33:53,511 --> 00:33:57,979 - Vamos achar uma entrada pelos fundos. - Vou pegar minhas coisas. 347 00:34:04,315 --> 00:34:09,056 - Isso deve servir. - Abre esse jornal no chão. 348 00:34:10,108 --> 00:34:13,602 Um velho amigo meu, um ladrão, me ensinou isto. 349 00:34:13,603 --> 00:34:16,522 - O que tem na lata? - Melado. 350 00:34:16,523 --> 00:34:18,644 - Melaço. - Isso. 351 00:34:18,645 --> 00:34:21,434 O que vamos fazer? Waffles? 352 00:34:21,435 --> 00:34:23,929 Cale a boca e preste atenção. 353 00:34:23,930 --> 00:34:28,598 Coloque o melaço no papel assim... Não toque nisso! 354 00:34:28,599 --> 00:34:30,728 Não coma! 355 00:34:30,729 --> 00:34:33,056 Não provava isso desde criança. 356 00:34:33,057 --> 00:34:35,473 Vamos, espalhe no jornal. 357 00:34:35,474 --> 00:34:37,972 Em todo o jornal assim. 358 00:34:37,973 --> 00:34:41,728 - E sujar meus dedos? - Vamos lá. 359 00:34:41,729 --> 00:34:44,057 Espalhe tudo. Devagar. 360 00:34:44,058 --> 00:34:46,272 - Já chega. - Levante aqui. 361 00:34:46,273 --> 00:34:49,108 Cubra o vidro. Muito bem. 362 00:34:49,109 --> 00:34:53,981 - Isso. Perfeito. - Fascinante. 363 00:34:53,982 --> 00:34:56,308 - Crow me ensinou isso. - Agora o que fará? 364 00:34:56,309 --> 00:34:58,855 Agora quebramos o vidro e ele gruda... 365 00:34:58,856 --> 00:35:02,145 - Como quebramos? - Com minha bota, seu bobinho. 366 00:35:09,779 --> 00:35:13,476 - Não diga nada. - Fique assim, Daniel. Obrigado. 367 00:35:25,946 --> 00:35:27,770 Isso. Tudo pronto. 368 00:35:27,771 --> 00:35:30,317 Abafado aqui. Abrirei a janela. 369 00:35:35,864 --> 00:35:37,902 Parece que vai chover. 370 00:35:57,199 --> 00:36:00,113 - Posso perguntar algo importante? - Sim, Daniel. 371 00:36:00,114 --> 00:36:02,569 O que estamos procurando? 372 00:36:02,570 --> 00:36:07,612 Não tenho a menor ideia. Se descobrir, me avise. 373 00:36:16,035 --> 00:36:18,358 - Ei, Brett. - O que é? 374 00:36:21,368 --> 00:36:23,606 Frango. Quer um pouco? 375 00:36:23,607 --> 00:36:26,533 Quer presunto? Que tal um drinque? 376 00:36:28,701 --> 00:36:32,482 - Quer ir a um programa de TV? - Do que está falando? 377 00:36:33,008 --> 00:36:36,365 Programa chamado "Homem a homem". É um "talk show"? 378 00:36:36,609 --> 00:36:38,981 - Se der prêmios, quero ir. - Acho que iria. 379 00:36:39,367 --> 00:36:42,699 Pegue algo para comer. Vamos sair daqui. 380 00:36:42,700 --> 00:36:44,942 - Vamos. - Qual a pressa? 381 00:36:44,943 --> 00:36:47,785 A última vez que entrei num lugar... 382 00:36:47,786 --> 00:36:50,441 tentaram botar fogo em mim, lembra-se? 383 00:36:59,829 --> 00:37:02,318 - Se quiser esperar aqui, senhor. - Obrigado. 384 00:37:37,124 --> 00:37:39,363 Desculpe fazê-lo esperar, Marsden, 385 00:37:39,364 --> 00:37:43,782 mas como pode imaginar houve outras coisas para eu cuidar. 386 00:37:43,783 --> 00:37:46,872 - Isto é para você. - Obrigado. 387 00:37:46,873 --> 00:37:51,745 - Alguma pergunta, algum problema? - Não, senhor. Acho que não. 388 00:37:51,746 --> 00:37:53,659 Bom rapaz. 389 00:37:54,709 --> 00:37:58,572 Estas são as entradas para o Estúdio de Televisão. 390 00:37:58,573 --> 00:38:02,874 Encontro-o lá. Assegure-se de me encontrar. 391 00:38:02,875 --> 00:38:06,077 Não queremos que cometa erros, certo? 392 00:38:07,252 --> 00:38:10,949 - Não se depender de mim. - Certo. Melhor se apressar. 393 00:38:13,544 --> 00:38:18,000 Uma coisa. Se por ventura você for preso depois da ação, 394 00:38:18,001 --> 00:38:21,249 - será solto dentro de 48 horas. - Obrigado. 395 00:38:21,250 --> 00:38:23,741 Você fará parte da história esta noite. 396 00:38:23,742 --> 00:38:26,075 Do que se trata isso tudo? 397 00:38:26,076 --> 00:38:30,495 Não faço ideia. Mas algo vai acontecer num estúdio de televisão. 398 00:38:30,496 --> 00:38:33,454 Vamos. Quero ir ao programa de TV. 399 00:38:39,962 --> 00:38:41,999 Há milhares vindo aí! 400 00:38:42,000 --> 00:38:43,913 Aí não! 401 00:38:48,171 --> 00:38:51,003 Não poderia concordar mais com você. 402 00:38:51,004 --> 00:38:53,541 Capturei dezenas de aves semana passada. 403 00:38:53,542 --> 00:38:57,410 Acho que não sobrou um pássaro na minha propriedade. Estação ruim. 404 00:38:57,411 --> 00:39:00,917 Não entendo o que ganham com o abate de aves. 405 00:39:00,918 --> 00:39:03,707 - Uma ótima refeição. - Adoro um faisão bem passado. 406 00:39:03,708 --> 00:39:06,084 O que foi que Oscar Wilde disse? 407 00:39:06,085 --> 00:39:09,869 "O inefável em busca do intragável". 408 00:39:09,870 --> 00:39:12,002 - Sei o que estão fazendo. - O quê? 409 00:39:12,003 --> 00:39:15,456 Estão provocando a Equipe Olímpica Britânica de Tédio. 410 00:39:21,675 --> 00:39:23,500 Cavalheiros... 411 00:39:24,717 --> 00:39:29,373 Cavalheiros, o fim para o qual todos tem trabalhado... 412 00:39:29,374 --> 00:39:31,504 está há apenas algumas horas. 413 00:39:31,505 --> 00:39:33,547 Já era tempo. 414 00:39:33,548 --> 00:39:35,790 Nos últimos dias tivemos alguns problemas. 415 00:39:35,791 --> 00:39:38,501 O jornalista Teed foi um dos problemas? 416 00:39:38,502 --> 00:39:40,831 - Sim. - Você foi o responsável por isso? 417 00:39:40,832 --> 00:39:44,207 Todos somos responsáveis. Eu fui o instrumento 418 00:39:44,208 --> 00:39:46,338 Todos concordamos que não haveria sangue. 419 00:39:46,339 --> 00:39:49,957 Convenhamos. Um homem morto, talvez mais alguns como ele. 420 00:39:49,958 --> 00:39:52,800 Concordamos que poderia chegar a 100 mortes. 421 00:39:52,801 --> 00:39:55,967 E para um golpe de Estado isso não é sangue. 422 00:39:58,427 --> 00:40:00,216 - Croxley. - Sim. 423 00:40:00,217 --> 00:40:03,419 Poderia mandar fechar aquela janela? Temos corrente de ar. 424 00:40:04,594 --> 00:40:06,004 Fecharei. 425 00:40:36,848 --> 00:40:41,055 Alguém tem alguma dúvida antes de tomarmos ação irrevogável? 426 00:40:44,639 --> 00:40:46,794 Muito bem. 427 00:40:46,795 --> 00:40:51,178 Todos seremos ministros no novo governo, amanhã ao meio-dia. 428 00:40:51,179 --> 00:40:55,507 O estado de emergência e toque de recolher permanecerá em vigor durante três dias. 429 00:40:55,508 --> 00:40:58,679 Durante esse tempo, ninguém fará qualquer declaração pública. 430 00:40:58,680 --> 00:41:01,514 - Conhece algum deles? - Alguns. 431 00:41:01,515 --> 00:41:04,514 Todos influentes mas não na minha lista de convidados. 432 00:41:05,974 --> 00:41:09,386 Entre nós que representamos o mais alto nível da vida pública. 433 00:41:09,387 --> 00:41:13,339 As forças armadas, a imprensa, os serviços públicos, etc. 434 00:41:14,434 --> 00:41:19,256 9 homens com o poder de comandar e influenciar milhares de outros. 435 00:41:19,257 --> 00:41:23,178 9 homens que podem derrubar Governo 436 00:41:23,179 --> 00:41:26,384 e alterar o destino desta nação. 437 00:41:26,385 --> 00:41:29,723 Este é o texto geral do meu discurso de improviso. 438 00:41:29,724 --> 00:41:34,680 O tema será a anarquia, greves, manifestações, distúrbios civis, 439 00:41:34,681 --> 00:41:37,601 mas a linha chave, a sugestão para a ação, 440 00:41:37,602 --> 00:41:42,722 é quando digo que vivemos numa sociedade muito tempo que permite, 441 00:41:42,723 --> 00:41:45,643 mesmo desculpa, violência, 442 00:41:45,644 --> 00:41:48,393 e devemos, mais uma vez estabelecer o império da lei. 443 00:41:48,394 --> 00:41:50,681 Estaremos prontos para fazer nosso papel. 444 00:41:50,682 --> 00:41:54,894 Podemos decretar lei marcial em todo país em poucas horas. 445 00:41:58,437 --> 00:42:00,344 Cavalheiros. 446 00:42:15,189 --> 00:42:17,641 Não vamos ouvir mais nada. Vamos. 447 00:42:17,642 --> 00:42:20,893 Seja o que for, será no estúdio de televisão. 448 00:42:20,894 --> 00:42:23,386 O que está esperando, asas? 449 00:42:36,482 --> 00:42:38,520 Vamos, Daniel. 450 00:42:45,441 --> 00:42:47,929 Oh, Daniel. 451 00:42:47,930 --> 00:42:49,979 Permita-me? 452 00:42:49,980 --> 00:42:54,687 - Rasgou meu casado. Essa é boa! - Poderá ir ao alfaiate. 453 00:42:54,688 --> 00:42:57,689 Ah é? Não vai a lugar algum. 454 00:42:57,690 --> 00:42:59,812 Isso mesmo, não irão. 455 00:42:59,813 --> 00:43:02,982 Foi um erro deixar seu carro tão perto do clube. 456 00:43:05,234 --> 00:43:09,559 E disse para não segui-la. Encantadora. Encantadora. 457 00:43:26,611 --> 00:43:28,648 Muito obrigado mesmo. 458 00:43:28,649 --> 00:43:33,144 Boa noite e bem vindo mais uma vez ao "Homem a homem". 459 00:43:33,145 --> 00:43:36,151 O Governo propôs projeto de lei e ordem que 460 00:43:36,152 --> 00:43:40,811 é talvez o mais controverso diploma legislativo deste século. 461 00:43:40,812 --> 00:43:45,111 Seus oponentes têm chamado de "morte da democracia". 462 00:43:45,112 --> 00:43:48,810 Seus defensores afirmam que é um retorno à sanidade. 463 00:43:48,811 --> 00:43:55,268 Hoje à noite, falando sobre isso, temos, se opondo à lei, 464 00:43:55,269 --> 00:43:57,651 o Sr. William Denton. 465 00:44:04,940 --> 00:44:09,822 E fazendo uma de suas raras mas ainda assim bem-vinda volta à política. 466 00:44:10,340 --> 00:44:13,260 E exigindo medidas mais severas do que as propostas, 467 00:44:13,261 --> 00:44:15,438 Lorde Croxley. 468 00:44:20,824 --> 00:44:22,648 E na cadeira "quente", 469 00:44:22,649 --> 00:44:26,070 estamos honrados em receber o Primeiro-Ministro de Sua Majestade, 470 00:44:26,071 --> 00:44:28,907 o honorável Norman Russell. 471 00:44:33,283 --> 00:44:37,407 Primeiro-Ministro, vou pedir-lhe para rolar a bola, se me permite, 472 00:44:37,408 --> 00:44:40,158 delineando os objetivos principais de sua proposta. 473 00:44:40,159 --> 00:44:44,022 Acho que ninguém vai negar que nos últimos 10 anos 474 00:44:44,023 --> 00:44:47,198 houve um aumento no índice de violência. 475 00:44:47,199 --> 00:44:49,321 Não entre os grandes poderes, 476 00:44:49,322 --> 00:44:52,194 mas dentro de nossas próprias fronteiras nacionais. 477 00:44:52,195 --> 00:44:54,571 Abaixe o som. Isso é um absurdo. 478 00:44:54,572 --> 00:45:00,077 A opinião política é mostrada pelos atos de terrorismo e sabotagem. 479 00:45:05,910 --> 00:45:09,406 É assim que vai começar, matando o Primeiro-Ministro? 480 00:45:09,407 --> 00:45:12,065 Sim. 481 00:45:13,286 --> 00:45:16,200 Vai acontecer na frente de 15 milhões de pessoas. 482 00:45:16,201 --> 00:45:18,360 Haverá uma onda de indignação... 483 00:45:18,361 --> 00:45:22,067 que quando Croxley exigir uma demanda pela ação, 484 00:45:22,068 --> 00:45:26,155 o povo não só irá aprovar um novo governo, mas exigirão! 485 00:45:26,156 --> 00:45:29,693 Pela manhã, o que descobriram não será mais um segredo... 486 00:45:29,694 --> 00:45:31,694 e não precisarão serem mortos. 487 00:45:31,695 --> 00:45:34,028 Isso é bom. 488 00:45:41,956 --> 00:45:46,198 Como o pobre Primeiro-Ministro será eliminado... 489 00:45:46,199 --> 00:45:49,241 podemos ouvir o que ele tem a dizer? 490 00:45:52,415 --> 00:45:56,988 As urnas. Elas são mudadas pelo povo, em eleições honestas. 491 00:45:56,989 --> 00:45:59,202 Muito bem. 492 00:45:59,203 --> 00:46:03,236 É nossa intenção de garantir que o privilégio de um parecer 493 00:46:03,237 --> 00:46:07,112 não é direito exclusivo das pessoas com as vozes mais altas. 494 00:46:07,113 --> 00:46:10,619 Besteira! Tudo que quer é um estado policial! 495 00:46:10,620 --> 00:46:14,747 - É o que estamos tentando evitar. - Estado policial! 496 00:46:14,748 --> 00:46:18,280 Queremos liberdade para pensar por nós mesmos! 497 00:46:18,281 --> 00:46:20,614 Senhoras e Senhores, por favor. 498 00:46:20,615 --> 00:46:22,533 Está começando. 499 00:46:22,534 --> 00:46:26,702 Poderão dar suas opiniões e perguntarem mais tarde. 500 00:46:29,834 --> 00:46:34,076 Isso parece ser um pequeno triunfo da lei e da ordem. Primeiro-ministro? 501 00:46:34,077 --> 00:46:37,615 Se permitimos que a violência continue, 502 00:46:37,616 --> 00:46:42,536 jogamos nas mãos daqueles que querem impor um Estado policial. Jogamos nas mãos daqueles que tinha impor um Estado policial. 503 00:46:55,545 --> 00:46:58,115 Algo está errado com o set, Stanley. 504 00:46:58,116 --> 00:47:01,495 - Volte aqui. - Arrume. 505 00:47:13,630 --> 00:47:17,540 - Daniel, abra-o, por favor? - Galinha no cesto. 506 00:47:35,215 --> 00:47:38,876 Estado policial! Entendem o que digo? Estado policial! 507 00:47:38,877 --> 00:47:40,919 Isso, talvez, foi um bom exemplo... 508 00:47:40,920 --> 00:47:43,459 da paixão que esse projeto gera. 509 00:47:43,460 --> 00:47:44,828 Muito bem. 510 00:47:46,841 --> 00:47:49,921 - Quanto mais? - Uma milha e meia. 511 00:47:49,922 --> 00:47:53,289 É melhor desacelerar ou vai ultrapassar o ponto. 512 00:47:53,290 --> 00:47:55,457 Alô, posso falar com a polícia? 513 00:47:56,508 --> 00:48:00,797 Bill Benton é um adversário contra o ato. Diga-nos por que. 514 00:48:00,798 --> 00:48:04,960 Bem, sou a favor da lei e da ordem, 515 00:48:07,051 --> 00:48:09,717 mas acho que esta lei vai longe demais, 516 00:48:09,718 --> 00:48:13,001 e começa a mexer com o direito fundamental 517 00:48:13,002 --> 00:48:16,174 de cada cidadão expressar suas opiniões. 518 00:48:16,175 --> 00:48:18,465 Isto nós não aceitaremos. 519 00:48:22,468 --> 00:48:23,664 Lorde Croxley? 520 00:48:23,665 --> 00:48:27,208 Desculpe, mas não acho que o projeto de lei vai longe demais. 521 00:48:28,594 --> 00:48:30,714 Quero ver uma ação muito mais firme... 522 00:48:30,715 --> 00:48:33,753 antes que este país fique totalmente para os cães. 523 00:48:33,754 --> 00:48:35,751 Não quero ver mil anos... 524 00:48:35,752 --> 00:48:38,712 do melhor sistema democrático do mundo destruído... 525 00:48:38,713 --> 00:48:41,374 por uma multidão indisciplinada. 526 00:48:52,221 --> 00:48:56,346 - Ei, não pode deixar isso aí. - Preciso falar com os diretores! 527 00:48:58,055 --> 00:49:00,969 Fazendo o que é certo para o país 528 00:49:00,970 --> 00:49:03,804 ao custo de perder o apoio do povo. 529 00:49:03,805 --> 00:49:06,673 O governo deve ter o poder 530 00:49:06,674 --> 00:49:10,592 para fazer cumprir a vontade do seu povo e creio ser a vontade 531 00:49:10,593 --> 00:49:13,632 das pessoas comuns deste país. 532 00:49:13,633 --> 00:49:17,716 Esse grupo que tem sido chamado de "a maioria silenciosa" 533 00:49:17,717 --> 00:49:20,047 que este poder deveria ser ilimitado. 534 00:49:22,182 --> 00:49:25,428 Todo homem deve ter o direito de fazer suas escolhas. 535 00:49:25,429 --> 00:49:28,845 O direito de trabalhar e ganhar um salário decente. 536 00:49:28,846 --> 00:49:30,922 Isso mesmo! 537 00:49:30,923 --> 00:49:32,922 Fim da anarquia! 538 00:49:32,923 --> 00:49:37,224 Devemos procurar e destruir aqueles que nos veem destruídos. 539 00:49:38,766 --> 00:49:40,140 Vivemos muito tempo... 540 00:49:40,141 --> 00:49:44,348 numa sociedade que permite, e ainda tolera a violência. 541 00:49:44,349 --> 00:49:47,800 E devemos, mais uma vez estabelecer o império da lei. 542 00:49:48,809 --> 00:49:49,971 Brett! 543 00:50:07,144 --> 00:50:09,182 O que vai fazer depois do programa? 544 00:50:11,645 --> 00:50:15,341 Desculpe por isso, senhor. Mas deve render boas manchetes. 545 00:50:15,342 --> 00:50:18,104 "Nobre britânico derruba Primeiro-Ministro." 546 00:50:31,797 --> 00:50:33,787 Obrigado. Encantado. Prazer em conhecê-lo. 547 00:50:39,851 --> 00:50:44,214 - Daniel, deveria ter sido mais diplomático. - Diplomático? 548 00:50:44,485 --> 00:50:46,798 É raro ser convidado para ver o Primeiro-Ministro. 549 00:50:47,384 --> 00:50:49,882 Sanduíches de pepino! Deve estar brincando? 550 00:50:50,629 --> 00:50:53,913 - Ficou chamando-o de Sr. Presidente. - Foi um deslize de linguagem. 551 00:50:53,914 --> 00:50:57,400 E quando você mencionou a Guerra de Independência? 552 00:50:57,641 --> 00:50:59,888 Nós ganhamos, não foi, espertão? 553 00:51:00,363 --> 00:51:03,164 Por que ficar falando sobre a Festa do Chá de Boston? 554 00:51:03,403 --> 00:51:07,404 Eles não serviriam sanduíches de Pepino em Boston! 555 00:51:07,666 --> 00:51:09,899 E tinha que pedir ketchup? 556 00:51:10,863 --> 00:51:14,661 Aposto que não falta ketchup sobre a mesa na Casa Branca! 557 00:51:15,212 --> 00:51:16,786 Verdade? 44183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.