Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,106 --> 00:00:12,518
Vamos ver: 6 corridas, 6 apostas,
6 perdedores.
2
00:00:12,519 --> 00:00:16,054
Não nos chamam de amigos
dos agenciadores por nada.
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,471
Vamos tentar vencer a partir de agora.
4
00:00:18,472 --> 00:00:21,813
Falando em vencedores!
Veja aquela Pocahontas.
5
00:00:24,483 --> 00:00:28,061
Opa! Pare o carro, pare!
6
00:00:28,062 --> 00:00:30,686
Volte.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,438
Não se mexa.
8
00:00:41,192 --> 00:00:44,971
Querida, há alguma coisa em
que posso ajudá-la?
9
00:00:44,972 --> 00:00:46,180
Não.
10
00:00:46,181 --> 00:00:48,894
Reconsideraria essa resposta?
11
00:00:48,895 --> 00:00:51,271
- Não.
- Não. Com licença.
12
00:00:52,943 --> 00:00:55,183
Com licença,
alguém está gritando.
13
00:00:59,449 --> 00:01:01,121
PROPRIEDADE PARTICULAR
14
00:01:02,801 --> 00:01:04,898
INVASORES SERÃO PROCESSADOS
15
00:01:43,113 --> 00:01:45,648
Perdão, jovem senhora,
gostaria de saber uma coisa.
16
00:01:45,649 --> 00:01:49,151
O que disse ao meu amigo para
se livrar dele tão depressa?
17
00:01:49,152 --> 00:01:50,483
Brett!
18
00:01:51,656 --> 00:01:52,899
Brett!
19
00:01:52,900 --> 00:01:55,110
Com licença.
20
00:01:58,698 --> 00:02:00,736
Depressa!
21
00:02:01,449 --> 00:02:03,687
Venha.
Quero que veja uma coisa.
22
00:02:03,688 --> 00:02:05,489
Espere!
23
00:02:08,824 --> 00:02:12,071
- Perdeu sua garota.
- Venha, vou mostrar-lhe um homem.
24
00:02:12,072 --> 00:02:15,155
- Um homem?
- Um ruivo.
25
00:02:15,156 --> 00:02:17,908
Com um bigode "Viva Zapata".
26
00:02:17,909 --> 00:02:20,610
Não há identificação alguma.
27
00:02:20,611 --> 00:02:22,525
Ele parece estar morto.
28
00:02:22,526 --> 00:02:24,442
- Morto?
- Morto.
29
00:02:24,443 --> 00:02:25,778
Vamos.
30
00:02:31,160 --> 00:02:35,235
Daniel, qual a pressa? Se está
morto não irá a nenhum lugar.
31
00:02:35,236 --> 00:02:37,365
Vamos lá.
32
00:02:43,869 --> 00:02:46,535
Aqui.
Olhe, atrás daquela árvore.
33
00:02:58,036 --> 00:03:02,659
Está morto sim.
Mas sem bigode de Viva Zapata.
34
00:04:27,514 --> 00:04:30,939
"A HORA E O LUGAR"
35
00:04:47,629 --> 00:04:51,374
- Danny.
- Não estou louco nem bêbado.
36
00:04:51,375 --> 00:04:54,543
A última vez que confundi um homem
com coelho foi no Clube da Playboy.
37
00:04:54,544 --> 00:04:55,742
E estava bêbado.
38
00:04:55,743 --> 00:04:59,249
- Eu não disse nada.
- Mas balançou sua cabeça estúpida.
39
00:04:59,250 --> 00:05:03,201
Estou lhe dizendo que vi um cadáver,
assim como estou lhe vendo.
40
00:05:03,202 --> 00:05:05,619
Pode imaginar algo tão estúpido?
41
00:05:05,620 --> 00:05:10,455
Talvez, Daniel. Assim como imagino
ver uma homem atrás de você...
42
00:05:16,590 --> 00:05:19,126
Ele está bem vivo.
Dê uma olhada.
43
00:05:22,799 --> 00:05:26,210
Fiquem parados, os dois.
Não hesitarei em usar isto.
44
00:05:26,211 --> 00:05:28,502
- Boa tarde.
- Espere um pouco.
45
00:05:28,503 --> 00:05:30,628
Tem licença para usar isso?
46
00:05:30,629 --> 00:05:35,503
Estão invadindo. Vou levá-los
ao lorde Croxley. Mexam-se!
47
00:05:35,504 --> 00:05:37,628
Não venha com essa de...
48
00:05:37,629 --> 00:05:40,963
Daniel, poupe o fôlego.
Faça o que ele manda.
49
00:05:40,964 --> 00:05:43,171
- Vamos.
- Ora.
50
00:05:56,094 --> 00:05:58,130
Puxa vida!
51
00:05:58,131 --> 00:06:01,086
Brett Sinclair, John Croxley.
52
00:06:04,010 --> 00:06:08,880
Seu capataz nos pegou invadindo...
então nos trouxe até você.
53
00:06:08,881 --> 00:06:12,335
Tudo bem. Thompson,
cuidarei desses bandidos.
54
00:06:13,386 --> 00:06:15,210
Sim, mi lorde.
55
00:06:15,211 --> 00:06:19,960
Perdoe o Thompson. Temos tido
problemas com invasores.
56
00:06:21,387 --> 00:06:24,633
Meu caro Brett,
é ótimo vê-lo novamente.
57
00:06:24,634 --> 00:06:27,339
Desculpe, este é um amigo meu,
Danny Wilde.
58
00:06:30,679 --> 00:06:34,968
- São estes os homens?
- Sim. Mas são velhos amigos.
59
00:06:34,969 --> 00:06:37,459
- Eles têm sorte.
- Isso é uma piada.
60
00:06:37,460 --> 00:06:40,125
Absolutamente fascinante!
61
00:06:40,126 --> 00:06:42,626
Não tivemos mais mortes no bosque...
62
00:06:42,627 --> 00:06:47,509
desde que o querido vovô caiu morto
depois de 3 garrafas de vinho.
63
00:06:47,510 --> 00:06:51,093
- Acredita nisso?
- Tem certeza que o cara estava morto?
64
00:06:51,094 --> 00:06:53,586
Sim, estava, acredite.
65
00:06:53,587 --> 00:06:58,385
Bem, se afirma isso, amigo.
Pena que não podemos achar o corpo.
66
00:06:58,386 --> 00:07:02,881
Talvez vocês não, mas acho que eu
e você poderemos, certo?
67
00:07:02,882 --> 00:07:07,297
Meu lorde, o Sr. Teed mandou
avisar que está indo embora.
68
00:07:07,298 --> 00:07:11,253
Indo embora?
Ele está em condições de dirigir?
69
00:07:11,254 --> 00:07:15,010
- Acho que sim, meu lorde.
- Conhece o velho Richard Teed?
70
00:07:15,011 --> 00:07:18,215
O jornalista político?
Sim, conheço.
71
00:07:18,216 --> 00:07:22,348
Passou a noite aqui.
Ganhei umas 200 libras dele no gamão...
72
00:07:22,349 --> 00:07:26,426
assim ele bebeu uma garrafa de
licor para afogar suas mágoas.
73
00:07:26,427 --> 00:07:31,055
É melhor despedir-me dele com afeto.
Por que não arriscam uns tiros.
74
00:07:31,056 --> 00:07:32,517
Muito obrigado.
75
00:07:35,935 --> 00:07:39,346
- Ele tem a mesma posição social que a sua?
- Quase.
76
00:07:39,347 --> 00:07:42,717
Verdade? É simpático.
Nem pisca...
77
00:07:42,718 --> 00:07:46,092
quando lhe dizem que alguém
pode ter morrido em suas terras.
78
00:07:46,093 --> 00:07:50,132
- Discrição britânica, adoro isso.
- É assim que chama isto?
79
00:07:50,811 --> 00:07:52,221
Lance!
80
00:07:57,937 --> 00:08:00,804
Muito bom, Daniel.
Não sabia que era bom nisso.
81
00:08:00,805 --> 00:08:03,348
Esse lorde Croxley,
é esse o nome?
82
00:08:03,349 --> 00:08:05,474
- John Croxley.
- John Croxley.
83
00:08:05,475 --> 00:08:09,721
Ele cuida dos interesses de seu
país na Câmara dos Lordes?
84
00:08:09,722 --> 00:08:12,643
Duvido que já tenha chegado
perto desse lugar.
85
00:08:12,644 --> 00:08:16,010
De fato, duvido que tenha algum
interesse em política.
86
00:08:16,011 --> 00:08:19,267
O que me faz imaginar o que
estaria fazendo com Teed.
87
00:08:19,268 --> 00:08:22,305
Se o faz imaginar,
também me faz.
88
00:08:22,306 --> 00:08:23,770
Obrigado.
89
00:08:27,564 --> 00:08:31,095
Aquele é Lorde Sinclair.
Acene adeus.
90
00:08:34,939 --> 00:08:38,269
- Quem é esse tal Teed?
- Eu mal o conheço.
91
00:08:38,270 --> 00:08:41,437
É um jornalista político dedicado.
92
00:08:41,438 --> 00:08:45,054
Perder 200 libras no gamão
não soa como ele.
93
00:08:45,055 --> 00:08:48,311
- Não, né?
- A menos que tivesse um motivo.
94
00:08:48,312 --> 00:08:51,930
Já que estamos aqui, deixamos
que o Croxley nos dê uma bebida.
95
00:08:51,931 --> 00:08:56,149
- Ele tem uma boa adega de vinhos.
- Acho uma excelente ideia.
96
00:09:07,484 --> 00:09:09,521
Vamos lá, Danny, esqueça isso.
97
00:09:09,522 --> 00:09:11,646
Admita que se enganou.
98
00:09:11,647 --> 00:09:16,106
Concordo que tenha visto um homem,
desmaiado ou machucado.
99
00:09:16,107 --> 00:09:20,232
- Mas não estava morto.
- Estava morto e alguém tirou-o de lá.
100
00:09:20,233 --> 00:09:23,066
Aquela garota.
Ela tinha alguma coisa com isso.
101
00:09:23,067 --> 00:09:28,353
- Ela não poderia tê-lo feito.
- Talvez não. Mas partiu apressadamente.
102
00:09:28,354 --> 00:09:30,481
Alguém com problemas.
103
00:09:51,987 --> 00:09:55,601
Não é o carro que vimos na casa
do seu amigo Croxley?
104
00:09:55,602 --> 00:09:57,901
Do Teed. Sim, parece.
105
00:09:58,613 --> 00:10:00,651
Espere.
106
00:10:18,532 --> 00:10:20,770
Veja se ele tem alguma identificação.
107
00:10:20,771 --> 00:10:23,186
Seu nome é Teed, Oficial.
108
00:10:23,187 --> 00:10:24,939
Um jornalista de Londres.
109
00:10:24,940 --> 00:10:27,650
- Esse é o Teed?
- Sim, Daniel.
110
00:10:29,907 --> 00:10:33,947
Deixe lhe perguntar, quantas
vezes um cara pode morrer?
111
00:10:33,948 --> 00:10:35,939
Que loucura é essa?
112
00:10:35,940 --> 00:10:40,027
Esse é o cara que encontrei
morto 3 horas atrás.
113
00:10:57,201 --> 00:11:00,198
Teed era independente, Lorde Sinclair.
E um solitário.
114
00:11:00,199 --> 00:11:03,650
Quando tinha uma matéria,
dedicava-se a ela plenamente.
115
00:11:03,651 --> 00:11:08,863
- Tem ideia no que estava trabalhando?
- Não. Mas devia ser coisa grande.
116
00:11:08,864 --> 00:11:11,950
- Por que acha?
- Trabalhava há meses.
117
00:11:11,951 --> 00:11:15,152
Uma história que leva tanto tempo
tem que ser grande.
118
00:11:15,153 --> 00:11:18,158
- Matéria política, acredito.
- Sem dúvida.
119
00:11:18,159 --> 00:11:20,733
Política era sua especialidade...
120
00:11:20,734 --> 00:11:23,151
e sempre coisa de alto nível.
121
00:11:23,152 --> 00:11:26,858
Conhecia pessoalmente a maioria dos
líderes políticos da Europa.
122
00:11:26,859 --> 00:11:30,116
Era honesto e por isso acho
que eles o respeitavam.
123
00:11:30,117 --> 00:11:35,405
- E sobre sua vida particular?
- Solitário. Casado com seu trabalho.
124
00:11:35,406 --> 00:11:37,735
- Obrigado, Sir Robert.
- Por nada.
125
00:11:38,829 --> 00:11:42,075
- Deixe-me completar seu copo.
- Para mim chega, obrigado.
126
00:11:42,076 --> 00:11:45,243
Posso perguntar o motivo
de seu interesse?
127
00:11:45,244 --> 00:11:50,319
Claro. Se eu tiver algo a dizer,
será o primeiro a saber.
128
00:11:50,320 --> 00:11:52,036
Obrigado.
129
00:11:52,037 --> 00:11:54,692
Ainda sobre o Teed,
ele bebia muito?
130
00:11:54,693 --> 00:11:58,534
Tá brincando. Úlceras.
Nunca tocava numa gota.
131
00:12:16,583 --> 00:12:20,956
Com licença, senhora. Poderia
me conceder um minuto?
132
00:12:21,667 --> 00:12:23,704
Só levará um segundo.
133
00:12:25,167 --> 00:12:28,413
- O que diz aqui?
- O Senhor ainda tem 15 minutos.
134
00:12:28,414 --> 00:12:32,446
Obrigado.
Então que droga é esta?
135
00:12:33,750 --> 00:12:35,788
Não tenha nada com isso.
136
00:12:39,209 --> 00:12:41,413
Desculpe perturbá-la.
137
00:13:27,297 --> 00:13:30,164
William O Conquistador construiu
a Torre de Londres.
138
00:13:30,165 --> 00:13:32,459
Para proteger e controlar a cidade.
139
00:13:32,460 --> 00:13:35,828
Houve um forte, um palácio
e uma prisão.
140
00:13:35,829 --> 00:13:39,618
Considerado o mais poderoso
forte na época,
141
00:13:39,619 --> 00:13:42,203
e desde que foi construído...
142
00:13:43,256 --> 00:13:45,081
Surpresa, surpresa!
143
00:13:46,423 --> 00:13:49,337
Creio que esta não é uma coincidência.
144
00:13:49,338 --> 00:13:51,662
O postal era de você?
145
00:13:51,663 --> 00:13:55,038
Sim. Desculpe por esse encontro
de capa e espada.
146
00:13:55,039 --> 00:13:58,579
- Não quero ser vista com você.
- Todas dizem isso.
147
00:13:58,580 --> 00:14:01,244
A propósito,
nunca fomos apresentados.
148
00:14:01,245 --> 00:14:05,286
- Pode me chamar de Marie.
- Pode me chamar de Brett.
149
00:14:05,287 --> 00:14:07,539
Não falarei meu sobrenome também.
150
00:14:07,540 --> 00:14:11,164
Quero que ouça, Lorde Sinclair,
não faça pergunta.
151
00:14:11,165 --> 00:14:14,588
Posso pedir uma coisa?
Se importa se caminharmos?
152
00:14:14,589 --> 00:14:18,290
Estou com frio.
E prometo ouvir.
153
00:14:18,291 --> 00:14:21,714
- Pare de bisbilhotar.
- Bisbilhotar o quê?
154
00:14:21,715 --> 00:14:24,503
A visita a Fleet Street não
foi só social, era?
155
00:14:24,504 --> 00:14:27,460
Achei que devia somente ouvir.
156
00:14:27,461 --> 00:14:32,671
Para seu próprio bem, não se meta
em coisa que não lhe interessam.
157
00:14:32,672 --> 00:14:35,213
- Isso soa como uma ameaça.
- Não é.
158
00:14:35,214 --> 00:14:39,047
Se lhe interessa, estou me arriscando
muito em falar com você.
159
00:14:39,048 --> 00:14:41,374
Estou lisonjeado, por quê?
160
00:14:41,375 --> 00:14:43,258
- Porque sim.
- Porque o quê?
161
00:14:43,259 --> 00:14:44,753
Porque sim.
162
00:14:44,754 --> 00:14:48,505
Porque também não aprova assassinatos?
163
00:14:48,506 --> 00:14:50,750
Não houve assassinato.
Foi um acidente.
164
00:14:50,751 --> 00:14:53,546
Em qual ocasião?
Na água ou no bosque?
165
00:14:53,547 --> 00:14:56,172
Então seu amigo reconheceu Teed.
166
00:14:56,173 --> 00:14:58,335
Fui muito idiota, não fui?
167
00:14:58,336 --> 00:15:02,339
Se é isso que queria descobrir,
conseguiu. Sim, ele o reconheceu.
168
00:15:02,340 --> 00:15:06,755
Sei que parece inexplicável,
mas fiquem fora disso, vocês dois.
169
00:15:07,847 --> 00:15:12,053
Além de salvar nossa pele, me dê
outra boa razão.
170
00:15:12,054 --> 00:15:15,219
Provavelmente vai rir.
Não é só pelo seu bem...
171
00:15:15,220 --> 00:15:17,343
mas pelo bem deste país.
172
00:15:18,514 --> 00:15:21,512
Está sugerindo que Teed era um traidor?
173
00:15:21,513 --> 00:15:24,844
Não estou nem sugerindo, ou
explicando nem respondendo.
174
00:15:24,845 --> 00:15:28,676
Apenas aceite o que digo.
Vai saber a resposta em breve.
175
00:15:28,677 --> 00:15:30,589
Está certo.
176
00:15:30,590 --> 00:15:33,348
Vai desistir?
177
00:15:33,349 --> 00:15:36,963
Não vai se arrepender no futuro.
Entenderá.
178
00:15:36,964 --> 00:15:38,929
Não tente me seguir.
179
00:15:38,930 --> 00:15:41,302
Não se prometer que nos
veremos novamente.
180
00:15:41,303 --> 00:15:44,887
No qual veremos o temível
Portão dos Traidores.
181
00:15:44,888 --> 00:15:49,465
Por este arco passaram muitos
nomes famosos da história Britânica.
182
00:15:49,466 --> 00:15:54,298
Thomas More, Rainha Anne,
Lady Jane Grey, Duque de Monmouth,
183
00:15:54,299 --> 00:15:58,552
algum para a prisão,
outros para encontrar sua morte.
184
00:16:04,226 --> 00:16:06,051
Taxi!
185
00:16:11,102 --> 00:16:13,139
Posso lhe dar uma carona?
186
00:16:17,269 --> 00:16:19,935
Explicação por favor.
187
00:16:19,936 --> 00:16:22,056
Você e Sinclair.
188
00:16:22,057 --> 00:16:25,011
- Estava alertando-o.
- De quê?
189
00:16:25,012 --> 00:16:27,769
Avisei para ficar fora disso.
190
00:16:27,770 --> 00:16:31,467
- Ele esteve em Fleet Street.
- Eu sei o que ele tem feito.
191
00:16:31,468 --> 00:16:35,258
- Acho que entendeu a mensagem.
- Isso é confortante.
192
00:16:35,259 --> 00:16:39,134
O americano reconheceu Teed
como o homem do bosque.
193
00:16:39,135 --> 00:16:42,641
Nunca me ocorreu que ele fosse
cego ou estúpido.
194
00:16:42,642 --> 00:16:44,767
- Alguma outra revelação?
- Não.
195
00:16:44,768 --> 00:16:48,101
Mas há uma boa chance deles
esquecerem isso.
196
00:16:48,102 --> 00:16:50,593
Entenda isto, Marie,
197
00:16:50,594 --> 00:16:54,302
Sou capaz de lidar com os dois e
assim o farei.
198
00:16:54,303 --> 00:16:56,600
- Mas eu...
- Não estamos brincando!
199
00:16:56,601 --> 00:17:01,061
Não há espaço para ações
emocionais ou independentes.
200
00:17:01,062 --> 00:17:03,682
No futuro, aja somente com
ordens específicas.
201
00:17:03,683 --> 00:17:05,016
Estou muito...
202
00:17:48,319 --> 00:17:50,641
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
203
00:17:50,642 --> 00:17:53,816
Procuro o Sr. Teed,
Apartamento do Sr. Richard Teed.
204
00:17:53,817 --> 00:17:55,727
Sinto mas...
205
00:17:55,728 --> 00:17:58,436
Eu sei. Inspetor Carruthers,
da Scotland Yard.
206
00:17:58,437 --> 00:18:00,564
Posso ver o apartamento, por favor?
207
00:18:00,565 --> 00:18:04,894
Sim, senhor. Certamente.
Venha por aqui, Inspetor.
208
00:18:04,895 --> 00:18:08,730
Vamos pela escada.
Fica no primeiro andar.
209
00:18:08,731 --> 00:18:11,521
Claro. Uma caminha não fará mal.
210
00:18:11,522 --> 00:18:16,103
- Ninguém no apartamento, suponho?
- Não, senhor. Ninguém desde o acidente.
211
00:18:16,104 --> 00:18:17,652
Bom. Esplêndido.
212
00:18:17,653 --> 00:18:20,900
Um hóspede bem tranquilo, Sr. Teed.
Um fato triste.
213
00:18:20,901 --> 00:18:24,069
- Triste, muito triste.
- Aqui está, senhor.
214
00:18:27,363 --> 00:18:29,188
Obrigado.
215
00:18:30,197 --> 00:18:33,064
Precisa mais alguma coisa,
Inspetor?
216
00:18:33,065 --> 00:18:36,567
Acho que não.
Tenho um par desses também.
217
00:18:36,568 --> 00:18:39,190
- Muito bonito.
- Verdade? Onde...
218
00:18:39,191 --> 00:18:40,857
conseguiu?
219
00:19:43,453 --> 00:19:45,776
Cofre... Um cofre.
220
00:19:57,454 --> 00:19:59,824
Lindo. Adorei.
221
00:20:03,871 --> 00:20:05,696
Cofre.
222
00:20:05,697 --> 00:20:07,410
Chave...
223
00:20:10,079 --> 00:20:11,905
Chave.
224
00:20:17,788 --> 00:20:19,944
Mais dois colegas seus, Inspetor.
225
00:20:19,945 --> 00:20:22,573
- Colegas?
- Do escritório, da rua de baixo.
226
00:20:22,574 --> 00:20:25,152
O que tem eles?
227
00:20:25,153 --> 00:20:29,288
Estão aqui.
Inspetor Riley e Sargento Smart.
228
00:20:29,289 --> 00:20:33,070
- Ok, Porter. Pode ir.
- Pois não, senhor.
229
00:20:34,373 --> 00:20:36,612
Ele falou seu nome, mas esqueci.
230
00:20:36,613 --> 00:20:38,993
- Carruthers.
- Ah, sim.
231
00:20:38,994 --> 00:20:41,155
Claro, é esse.
232
00:20:41,156 --> 00:20:43,867
Bom, com vocês aqui,
voltarei para o escritório.
233
00:20:43,868 --> 00:20:46,280
Oh, não. Por favor, prossiga.
234
00:20:46,281 --> 00:20:49,822
Afinal, seis olhos são melhores
que quatro.
235
00:20:49,823 --> 00:20:52,286
Vejo que achou o cofre.
236
00:20:52,287 --> 00:20:55,456
- Trancado.
- Sempre estão.
237
00:20:55,457 --> 00:20:57,367
Sargento.
238
00:21:01,751 --> 00:21:04,203
Ora, você tem a chave.
239
00:21:04,204 --> 00:21:06,532
Teed a tinha consigo
quando foi morto.
240
00:21:06,533 --> 00:21:10,536
- Bem pensado.
- Como vai abri-lo?
241
00:21:10,537 --> 00:21:12,912
Só fazia uma verificação de rotina.
242
00:21:12,913 --> 00:21:15,454
Bom, conseguiu abrir.
Obrigado.
243
00:21:15,455 --> 00:21:17,284
Ótimo.
244
00:21:17,285 --> 00:21:22,080
É a história de Teed?
Vou levá-la ao escritório.
245
00:21:22,081 --> 00:21:25,249
- Ficaremos com ela.
- Só uma olhadinha.
246
00:21:25,250 --> 00:21:29,494
- Não será necessário.
- Se é assim, vou embora.
247
00:21:29,495 --> 00:21:31,623
Não vai a lugar algum.
248
00:21:31,624 --> 00:21:33,749
Quer apostar?
249
00:21:45,754 --> 00:21:47,376
Pare, Wilde!
250
00:21:47,377 --> 00:21:49,501
Revista-o!
251
00:21:55,214 --> 00:21:56,588
Vigie-o.
252
00:22:07,048 --> 00:22:10,709
Ei, Bogart...
Quem o está pagando?
253
00:22:10,710 --> 00:22:12,836
Cale a boca!
254
00:22:16,506 --> 00:22:20,037
Ryder. Pegamos.
255
00:22:20,038 --> 00:22:22,169
E o Wilde.
256
00:22:24,757 --> 00:22:28,371
Sim. Sim, entendido.
257
00:22:28,372 --> 00:22:32,329
A propósito, o carro dele está ao
lado do edifício.
258
00:22:32,330 --> 00:22:34,461
Cuida disso?
259
00:22:34,462 --> 00:22:36,920
Ótimo, tchau.
260
00:22:38,509 --> 00:22:41,838
Certo, pode levantar-se agora.
Mas fique calmo.
261
00:22:41,839 --> 00:22:45,622
- Me dê isso.
- Acha que sou idiota?
262
00:22:45,623 --> 00:22:50,173
Vamos tirá-lo daqui.
Será vigiado de todo lado.
263
00:22:50,174 --> 00:22:55,758
Não faça um movimento suspeito...
Não queremos preocupar o Porter.
264
00:22:55,759 --> 00:22:58,378
Imita muito bem a polícia, sabia?
265
00:22:58,379 --> 00:23:01,383
Anos assistindo televisão.
266
00:23:01,384 --> 00:23:04,668
Chaves do carro. Por favor.
267
00:23:04,669 --> 00:23:06,965
Meu carro?
268
00:23:22,220 --> 00:23:24,044
- Porter.
- Sim, senhor?
269
00:23:24,045 --> 00:23:27,833
Alguém virá buscar essas chaves.
Pode entregar.
270
00:23:27,834 --> 00:23:31,010
Se alguém me procurar,
diga que tive que sair.
271
00:23:31,011 --> 00:23:33,133
Certo, senhor.
272
00:23:33,134 --> 00:23:36,587
Inspetor...
não me disse o nome do colega...
273
00:24:14,017 --> 00:24:15,806
- Porter.
- Sim, senhor?
274
00:24:15,807 --> 00:24:20,300
O cavalheiro de casaco azul,
que saiu com os policiais...
275
00:24:20,301 --> 00:24:22,429
estava sendo preso?
276
00:24:22,430 --> 00:24:25,681
Preso? Não, era da Scotland Yard.
277
00:24:25,682 --> 00:24:28,302
Os outros dois são do escritório.
278
00:24:28,303 --> 00:24:30,383
Entendo. Obrigado.
279
00:24:38,977 --> 00:24:41,216
Delegacia de Polícia.
Diminua.
280
00:24:41,553 --> 00:24:43,721
DELEGACIA DE POLÍCIA
281
00:24:47,602 --> 00:24:49,842
Devagar. Devagar.
282
00:25:12,897 --> 00:25:15,350
- Sim, senhorita.
- Vim buscar as chaves do carro.
283
00:25:54,358 --> 00:25:57,024
Com licença,
o senhor viu um Corsário azul?
284
00:25:57,025 --> 00:26:01,102
Não. Nada passou por aqui nos
últimos 10 minutos.
285
00:26:12,235 --> 00:26:14,901
Cheira bem. De que safra é?
286
00:26:14,902 --> 00:26:17,852
Não tem. Baixa octanagem,
mas queimará rápido.
287
00:26:17,853 --> 00:26:22,351
Se não se importar, gostaria
de dois vidros de soníferos.
288
00:26:22,352 --> 00:26:24,268
Farei eu mesmo.
289
00:26:24,269 --> 00:26:27,891
Não gostaríamos de deixar
esse trabalho para você.
290
00:26:27,892 --> 00:26:30,309
Vamos colocar as latas no carro.
291
00:26:56,030 --> 00:26:58,066
- Problemas?
- Nada.
292
00:26:58,067 --> 00:27:02,444
- Suponho que isto seja necessário.
- Não devemos questionar.
293
00:27:02,445 --> 00:27:04,769
Não aprendeu isso ainda?
294
00:27:04,770 --> 00:27:06,902
Trouxe o negócio?
295
00:27:16,198 --> 00:27:19,065
Vire o carro dele e volte aqui
para me ajudar.
296
00:27:19,066 --> 00:27:20,566
Certo.
297
00:27:21,449 --> 00:27:24,979
Ora, a dama desaparecida.
Sente-se no feno.
298
00:27:24,980 --> 00:27:27,313
- Você é tolo.
- Por quê?
299
00:27:27,314 --> 00:27:29,232
Avisei Sinclair.
300
00:27:29,233 --> 00:27:32,238
Se tivesse ficado fora disso
por mais 24 horas.
301
00:27:32,239 --> 00:27:36,235
- Então o quê?
- Não precisaria nada disso.
302
00:27:36,236 --> 00:27:39,856
Se vai acabar daqui a pouco,
só me deixe preso então.
303
00:27:39,857 --> 00:27:42,355
Temos nossas ordens.
304
00:27:43,742 --> 00:27:45,779
Vai logo com isso.
305
00:27:46,575 --> 00:27:48,944
Não vai fazer nada disso.
306
00:27:48,945 --> 00:27:51,071
Segure-o!
307
00:28:25,537 --> 00:28:29,235
Certo, vamos começar.
Marie, espere aqui.
308
00:29:09,957 --> 00:29:12,956
Já basta. Me dê uma mão.
Vamos tirá-lo.
309
00:29:25,834 --> 00:29:27,872
Vamos dar o fora!
310
00:29:40,544 --> 00:29:42,533
Danny! Danny!
311
00:29:42,534 --> 00:29:44,452
Danny!
312
00:29:47,044 --> 00:29:49,793
Cheira como se tivesse tomado todas.
313
00:29:49,794 --> 00:29:52,579
Vamos. Vamos.
314
00:29:56,711 --> 00:29:58,120
Devagar!
315
00:32:08,347 --> 00:32:10,383
Parece que ela se foi.
316
00:32:10,384 --> 00:32:13,007
Não deve ter ido longe
sem transporte.
317
00:32:13,008 --> 00:32:16,592
Acenda o lampião.
Vamos dar uma olhada.
318
00:32:16,593 --> 00:32:18,836
- Ai!
- O que houve?
319
00:32:18,837 --> 00:32:21,679
Ela estava aqui há poucos minutos.
Ainda está quente.
320
00:32:21,680 --> 00:32:24,050
Descobriu sozinho?
321
00:32:24,051 --> 00:32:27,220
Se estiver aqui em cima,
não pule. Olá?
322
00:32:27,221 --> 00:32:30,921
A propósito,
viu aquela coisa no cofre de Teed?
323
00:32:30,922 --> 00:32:33,219
Não, não vi.
Oh, espere um pouco!
324
00:32:33,220 --> 00:32:35,842
Achei um pedaço de papel
em sua mesa.
325
00:32:35,843 --> 00:32:38,503
- E fiz um Fu Man Chu.
- O que está falando?
326
00:32:38,504 --> 00:32:41,763
- Passei meu dedo no carbono...
- Já entendi.
327
00:32:41,764 --> 00:32:44,673
- O que quer dizer, senhor?
- "Reuniões."
328
00:32:44,674 --> 00:32:47,544
- Reuniões?
- LC... Clube.
329
00:32:48,467 --> 00:32:50,170
- Clube.
- Coal. clube?
330
00:32:50,511 --> 00:32:52,270
Clube da Coalizão.
331
00:32:52,501 --> 00:32:54,419
- Conhece esse lugar?
- Só pela reputação.
332
00:32:54,420 --> 00:32:58,100
- Clube mais exclusivo de Londres.
- Como nunca me levou lá?
333
00:32:58,101 --> 00:33:00,637
Não sou sócio.
É só com convite.
334
00:33:00,638 --> 00:33:04,092
- Entendo.
- Fundado pelo seu amigo Croxley.
335
00:33:04,093 --> 00:33:07,136
- Ele não é meu amigo.
- Bebeu seu vinho.
336
00:33:07,137 --> 00:33:10,840
Isso não quer dizer nada.
O que é o LC...? Lorde Croxley.
337
00:33:10,841 --> 00:33:13,091
Acho que devemos uma visita.
338
00:33:13,092 --> 00:33:16,598
- Sem convites pela porta dos fundos.
- OK. Siga-me.
339
00:33:33,896 --> 00:33:36,300
Estabelecimento de Lorde Croxley.
340
00:33:36,301 --> 00:33:39,559
- Lugar legal.
- Tem uma história romântica.
341
00:33:39,560 --> 00:33:42,727
Foi feito pelo Rei George III para a
mulher que ele amava.
342
00:33:42,728 --> 00:33:45,479
Era uma plebeia,
mas ele queria casar com ela.
343
00:33:45,480 --> 00:33:46,972
Casou?
344
00:33:46,973 --> 00:33:49,551
- Não.
- Ela não tinha sangue real.
345
00:33:49,552 --> 00:33:53,510
No, não por isso.
A Rainha, sua mulher, não aprovou.
346
00:33:53,511 --> 00:33:57,979
- Vamos achar uma entrada pelos fundos.
- Vou pegar minhas coisas.
347
00:34:04,315 --> 00:34:09,056
- Isso deve servir.
- Abre esse jornal no chão.
348
00:34:10,108 --> 00:34:13,602
Um velho amigo meu, um ladrão,
me ensinou isto.
349
00:34:13,603 --> 00:34:16,522
- O que tem na lata?
- Melado.
350
00:34:16,523 --> 00:34:18,644
- Melaço.
- Isso.
351
00:34:18,645 --> 00:34:21,434
O que vamos fazer? Waffles?
352
00:34:21,435 --> 00:34:23,929
Cale a boca e preste atenção.
353
00:34:23,930 --> 00:34:28,598
Coloque o melaço no papel assim...
Não toque nisso!
354
00:34:28,599 --> 00:34:30,728
Não coma!
355
00:34:30,729 --> 00:34:33,056
Não provava isso desde criança.
356
00:34:33,057 --> 00:34:35,473
Vamos, espalhe no jornal.
357
00:34:35,474 --> 00:34:37,972
Em todo o jornal assim.
358
00:34:37,973 --> 00:34:41,728
- E sujar meus dedos?
- Vamos lá.
359
00:34:41,729 --> 00:34:44,057
Espalhe tudo. Devagar.
360
00:34:44,058 --> 00:34:46,272
- Já chega.
- Levante aqui.
361
00:34:46,273 --> 00:34:49,108
Cubra o vidro. Muito bem.
362
00:34:49,109 --> 00:34:53,981
- Isso. Perfeito.
- Fascinante.
363
00:34:53,982 --> 00:34:56,308
- Crow me ensinou isso.
- Agora o que fará?
364
00:34:56,309 --> 00:34:58,855
Agora quebramos o vidro
e ele gruda...
365
00:34:58,856 --> 00:35:02,145
- Como quebramos?
- Com minha bota, seu bobinho.
366
00:35:09,779 --> 00:35:13,476
- Não diga nada.
- Fique assim, Daniel. Obrigado.
367
00:35:25,946 --> 00:35:27,770
Isso. Tudo pronto.
368
00:35:27,771 --> 00:35:30,317
Abafado aqui.
Abrirei a janela.
369
00:35:35,864 --> 00:35:37,902
Parece que vai chover.
370
00:35:57,199 --> 00:36:00,113
- Posso perguntar algo importante?
- Sim, Daniel.
371
00:36:00,114 --> 00:36:02,569
O que estamos procurando?
372
00:36:02,570 --> 00:36:07,612
Não tenho a menor ideia.
Se descobrir, me avise.
373
00:36:16,035 --> 00:36:18,358
- Ei, Brett.
- O que é?
374
00:36:21,368 --> 00:36:23,606
Frango. Quer um pouco?
375
00:36:23,607 --> 00:36:26,533
Quer presunto?
Que tal um drinque?
376
00:36:28,701 --> 00:36:32,482
- Quer ir a um programa de TV?
- Do que está falando?
377
00:36:33,008 --> 00:36:36,365
Programa chamado "Homem a homem".
É um "talk show"?
378
00:36:36,609 --> 00:36:38,981
- Se der prêmios, quero ir.
- Acho que iria.
379
00:36:39,367 --> 00:36:42,699
Pegue algo para comer.
Vamos sair daqui.
380
00:36:42,700 --> 00:36:44,942
- Vamos.
- Qual a pressa?
381
00:36:44,943 --> 00:36:47,785
A última vez que entrei num lugar...
382
00:36:47,786 --> 00:36:50,441
tentaram botar fogo em mim,
lembra-se?
383
00:36:59,829 --> 00:37:02,318
- Se quiser esperar aqui, senhor.
- Obrigado.
384
00:37:37,124 --> 00:37:39,363
Desculpe fazê-lo esperar, Marsden,
385
00:37:39,364 --> 00:37:43,782
mas como pode imaginar houve
outras coisas para eu cuidar.
386
00:37:43,783 --> 00:37:46,872
- Isto é para você.
- Obrigado.
387
00:37:46,873 --> 00:37:51,745
- Alguma pergunta, algum problema?
- Não, senhor. Acho que não.
388
00:37:51,746 --> 00:37:53,659
Bom rapaz.
389
00:37:54,709 --> 00:37:58,572
Estas são as entradas para o
Estúdio de Televisão.
390
00:37:58,573 --> 00:38:02,874
Encontro-o lá.
Assegure-se de me encontrar.
391
00:38:02,875 --> 00:38:06,077
Não queremos que cometa
erros, certo?
392
00:38:07,252 --> 00:38:10,949
- Não se depender de mim.
- Certo. Melhor se apressar.
393
00:38:13,544 --> 00:38:18,000
Uma coisa. Se por ventura você
for preso depois da ação,
394
00:38:18,001 --> 00:38:21,249
- será solto dentro de 48 horas.
- Obrigado.
395
00:38:21,250 --> 00:38:23,741
Você fará parte da história esta noite.
396
00:38:23,742 --> 00:38:26,075
Do que se trata isso tudo?
397
00:38:26,076 --> 00:38:30,495
Não faço ideia. Mas algo vai acontecer
num estúdio de televisão.
398
00:38:30,496 --> 00:38:33,454
Vamos. Quero ir ao programa de TV.
399
00:38:39,962 --> 00:38:41,999
Há milhares vindo aí!
400
00:38:42,000 --> 00:38:43,913
Aí não!
401
00:38:48,171 --> 00:38:51,003
Não poderia concordar mais com você.
402
00:38:51,004 --> 00:38:53,541
Capturei dezenas de aves
semana passada.
403
00:38:53,542 --> 00:38:57,410
Acho que não sobrou um pássaro na
minha propriedade. Estação ruim.
404
00:38:57,411 --> 00:39:00,917
Não entendo o que ganham
com o abate de aves.
405
00:39:00,918 --> 00:39:03,707
- Uma ótima refeição.
- Adoro um faisão bem passado.
406
00:39:03,708 --> 00:39:06,084
O que foi que Oscar Wilde disse?
407
00:39:06,085 --> 00:39:09,869
"O inefável em busca do intragável".
408
00:39:09,870 --> 00:39:12,002
- Sei o que estão fazendo.
- O quê?
409
00:39:12,003 --> 00:39:15,456
Estão provocando a Equipe Olímpica
Britânica de Tédio.
410
00:39:21,675 --> 00:39:23,500
Cavalheiros...
411
00:39:24,717 --> 00:39:29,373
Cavalheiros, o fim para o qual
todos tem trabalhado...
412
00:39:29,374 --> 00:39:31,504
está há apenas algumas horas.
413
00:39:31,505 --> 00:39:33,547
Já era tempo.
414
00:39:33,548 --> 00:39:35,790
Nos últimos dias tivemos
alguns problemas.
415
00:39:35,791 --> 00:39:38,501
O jornalista Teed
foi um dos problemas?
416
00:39:38,502 --> 00:39:40,831
- Sim.
- Você foi o responsável por isso?
417
00:39:40,832 --> 00:39:44,207
Todos somos responsáveis.
Eu fui o instrumento
418
00:39:44,208 --> 00:39:46,338
Todos concordamos que não
haveria sangue.
419
00:39:46,339 --> 00:39:49,957
Convenhamos. Um homem morto,
talvez mais alguns como ele.
420
00:39:49,958 --> 00:39:52,800
Concordamos que poderia
chegar a 100 mortes.
421
00:39:52,801 --> 00:39:55,967
E para um golpe de Estado
isso não é sangue.
422
00:39:58,427 --> 00:40:00,216
- Croxley.
- Sim.
423
00:40:00,217 --> 00:40:03,419
Poderia mandar fechar aquela janela?
Temos corrente de ar.
424
00:40:04,594 --> 00:40:06,004
Fecharei.
425
00:40:36,848 --> 00:40:41,055
Alguém tem alguma dúvida antes
de tomarmos ação irrevogável?
426
00:40:44,639 --> 00:40:46,794
Muito bem.
427
00:40:46,795 --> 00:40:51,178
Todos seremos ministros no novo
governo, amanhã ao meio-dia.
428
00:40:51,179 --> 00:40:55,507
O estado de emergência e toque de recolher
permanecerá em vigor durante três dias.
429
00:40:55,508 --> 00:40:58,679
Durante esse tempo, ninguém
fará qualquer declaração pública.
430
00:40:58,680 --> 00:41:01,514
- Conhece algum deles?
- Alguns.
431
00:41:01,515 --> 00:41:04,514
Todos influentes mas não
na minha lista de convidados.
432
00:41:05,974 --> 00:41:09,386
Entre nós que representamos
o mais alto nível da vida pública.
433
00:41:09,387 --> 00:41:13,339
As forças armadas, a imprensa,
os serviços públicos, etc.
434
00:41:14,434 --> 00:41:19,256
9 homens com o poder de comandar
e influenciar milhares de outros.
435
00:41:19,257 --> 00:41:23,178
9 homens que podem derrubar Governo
436
00:41:23,179 --> 00:41:26,384
e alterar o destino desta nação.
437
00:41:26,385 --> 00:41:29,723
Este é o texto geral
do meu discurso de improviso.
438
00:41:29,724 --> 00:41:34,680
O tema será a anarquia, greves,
manifestações, distúrbios civis,
439
00:41:34,681 --> 00:41:37,601
mas a linha chave,
a sugestão para a ação,
440
00:41:37,602 --> 00:41:42,722
é quando digo que vivemos numa
sociedade muito tempo que permite,
441
00:41:42,723 --> 00:41:45,643
mesmo desculpa, violência,
442
00:41:45,644 --> 00:41:48,393
e devemos, mais uma vez
estabelecer o império da lei.
443
00:41:48,394 --> 00:41:50,681
Estaremos prontos para
fazer nosso papel.
444
00:41:50,682 --> 00:41:54,894
Podemos decretar lei marcial em
todo país em poucas horas.
445
00:41:58,437 --> 00:42:00,344
Cavalheiros.
446
00:42:15,189 --> 00:42:17,641
Não vamos ouvir mais nada.
Vamos.
447
00:42:17,642 --> 00:42:20,893
Seja o que for,
será no estúdio de televisão.
448
00:42:20,894 --> 00:42:23,386
O que está esperando, asas?
449
00:42:36,482 --> 00:42:38,520
Vamos, Daniel.
450
00:42:45,441 --> 00:42:47,929
Oh, Daniel.
451
00:42:47,930 --> 00:42:49,979
Permita-me?
452
00:42:49,980 --> 00:42:54,687
- Rasgou meu casado. Essa é boa!
- Poderá ir ao alfaiate.
453
00:42:54,688 --> 00:42:57,689
Ah é? Não vai a lugar algum.
454
00:42:57,690 --> 00:42:59,812
Isso mesmo, não irão.
455
00:42:59,813 --> 00:43:02,982
Foi um erro deixar
seu carro tão perto do clube.
456
00:43:05,234 --> 00:43:09,559
E disse para não segui-la.
Encantadora. Encantadora.
457
00:43:26,611 --> 00:43:28,648
Muito obrigado mesmo.
458
00:43:28,649 --> 00:43:33,144
Boa noite e bem vindo mais uma vez
ao "Homem a homem".
459
00:43:33,145 --> 00:43:36,151
O Governo propôs
projeto de lei e ordem que
460
00:43:36,152 --> 00:43:40,811
é talvez o mais controverso
diploma legislativo deste século.
461
00:43:40,812 --> 00:43:45,111
Seus oponentes têm chamado de
"morte da democracia".
462
00:43:45,112 --> 00:43:48,810
Seus defensores afirmam que
é um retorno à sanidade.
463
00:43:48,811 --> 00:43:55,268
Hoje à noite, falando sobre isso,
temos, se opondo à lei,
464
00:43:55,269 --> 00:43:57,651
o Sr. William Denton.
465
00:44:04,940 --> 00:44:09,822
E fazendo uma de suas raras mas ainda
assim bem-vinda volta à política.
466
00:44:10,340 --> 00:44:13,260
E exigindo medidas mais severas
do que as propostas,
467
00:44:13,261 --> 00:44:15,438
Lorde Croxley.
468
00:44:20,824 --> 00:44:22,648
E na cadeira "quente",
469
00:44:22,649 --> 00:44:26,070
estamos honrados em receber o
Primeiro-Ministro de Sua Majestade,
470
00:44:26,071 --> 00:44:28,907
o honorável Norman Russell.
471
00:44:33,283 --> 00:44:37,407
Primeiro-Ministro, vou pedir-lhe
para rolar a bola, se me permite,
472
00:44:37,408 --> 00:44:40,158
delineando os objetivos principais
de sua proposta.
473
00:44:40,159 --> 00:44:44,022
Acho que ninguém vai negar
que nos últimos 10 anos
474
00:44:44,023 --> 00:44:47,198
houve um aumento
no índice de violência.
475
00:44:47,199 --> 00:44:49,321
Não entre os grandes poderes,
476
00:44:49,322 --> 00:44:52,194
mas dentro de nossas
próprias fronteiras nacionais.
477
00:44:52,195 --> 00:44:54,571
Abaixe o som.
Isso é um absurdo.
478
00:44:54,572 --> 00:45:00,077
A opinião política é mostrada pelos atos
de terrorismo e sabotagem.
479
00:45:05,910 --> 00:45:09,406
É assim que vai começar,
matando o Primeiro-Ministro?
480
00:45:09,407 --> 00:45:12,065
Sim.
481
00:45:13,286 --> 00:45:16,200
Vai acontecer na frente de
15 milhões de pessoas.
482
00:45:16,201 --> 00:45:18,360
Haverá uma onda de indignação...
483
00:45:18,361 --> 00:45:22,067
que quando Croxley exigir
uma demanda pela ação,
484
00:45:22,068 --> 00:45:26,155
o povo não só irá aprovar
um novo governo, mas exigirão!
485
00:45:26,156 --> 00:45:29,693
Pela manhã, o que descobriram
não será mais um segredo...
486
00:45:29,694 --> 00:45:31,694
e não precisarão serem mortos.
487
00:45:31,695 --> 00:45:34,028
Isso é bom.
488
00:45:41,956 --> 00:45:46,198
Como o pobre Primeiro-Ministro
será eliminado...
489
00:45:46,199 --> 00:45:49,241
podemos ouvir o que ele tem a dizer?
490
00:45:52,415 --> 00:45:56,988
As urnas. Elas são mudadas
pelo povo, em eleições honestas.
491
00:45:56,989 --> 00:45:59,202
Muito bem.
492
00:45:59,203 --> 00:46:03,236
É nossa intenção de garantir
que o privilégio de um parecer
493
00:46:03,237 --> 00:46:07,112
não é direito exclusivo das
pessoas com as vozes mais altas.
494
00:46:07,113 --> 00:46:10,619
Besteira! Tudo que quer
é um estado policial!
495
00:46:10,620 --> 00:46:14,747
- É o que estamos tentando evitar.
- Estado policial!
496
00:46:14,748 --> 00:46:18,280
Queremos liberdade
para pensar por nós mesmos!
497
00:46:18,281 --> 00:46:20,614
Senhoras e Senhores, por favor.
498
00:46:20,615 --> 00:46:22,533
Está começando.
499
00:46:22,534 --> 00:46:26,702
Poderão dar suas opiniões e
perguntarem mais tarde.
500
00:46:29,834 --> 00:46:34,076
Isso parece ser um pequeno triunfo
da lei e da ordem. Primeiro-ministro?
501
00:46:34,077 --> 00:46:37,615
Se permitimos que a violência continue,
502
00:46:37,616 --> 00:46:42,536
jogamos nas mãos daqueles que querem impor um Estado policial.
Jogamos nas mãos daqueles que tinha impor um Estado policial.
503
00:46:55,545 --> 00:46:58,115
Algo está errado com o
set, Stanley.
504
00:46:58,116 --> 00:47:01,495
- Volte aqui.
- Arrume.
505
00:47:13,630 --> 00:47:17,540
- Daniel, abra-o, por favor?
- Galinha no cesto.
506
00:47:35,215 --> 00:47:38,876
Estado policial! Entendem o que digo?
Estado policial!
507
00:47:38,877 --> 00:47:40,919
Isso, talvez, foi um bom exemplo...
508
00:47:40,920 --> 00:47:43,459
da paixão que esse projeto gera.
509
00:47:43,460 --> 00:47:44,828
Muito bem.
510
00:47:46,841 --> 00:47:49,921
- Quanto mais?
- Uma milha e meia.
511
00:47:49,922 --> 00:47:53,289
É melhor desacelerar
ou vai ultrapassar o ponto.
512
00:47:53,290 --> 00:47:55,457
Alô, posso falar com a polícia?
513
00:47:56,508 --> 00:48:00,797
Bill Benton é um adversário contra
o ato. Diga-nos por que.
514
00:48:00,798 --> 00:48:04,960
Bem, sou a favor da
lei e da ordem,
515
00:48:07,051 --> 00:48:09,717
mas acho que esta lei vai
longe demais,
516
00:48:09,718 --> 00:48:13,001
e começa a mexer com o
direito fundamental
517
00:48:13,002 --> 00:48:16,174
de cada cidadão expressar
suas opiniões.
518
00:48:16,175 --> 00:48:18,465
Isto nós não aceitaremos.
519
00:48:22,468 --> 00:48:23,664
Lorde Croxley?
520
00:48:23,665 --> 00:48:27,208
Desculpe, mas não acho que o
projeto de lei vai longe demais.
521
00:48:28,594 --> 00:48:30,714
Quero ver uma ação muito
mais firme...
522
00:48:30,715 --> 00:48:33,753
antes que este país fique
totalmente para os cães.
523
00:48:33,754 --> 00:48:35,751
Não quero ver mil anos...
524
00:48:35,752 --> 00:48:38,712
do melhor sistema democrático
do mundo destruído...
525
00:48:38,713 --> 00:48:41,374
por uma multidão indisciplinada.
526
00:48:52,221 --> 00:48:56,346
- Ei, não pode deixar isso aí.
- Preciso falar com os diretores!
527
00:48:58,055 --> 00:49:00,969
Fazendo o que é certo para o país
528
00:49:00,970 --> 00:49:03,804
ao custo de perder o apoio do povo.
529
00:49:03,805 --> 00:49:06,673
O governo deve ter o poder
530
00:49:06,674 --> 00:49:10,592
para fazer cumprir a vontade do
seu povo e creio ser a vontade
531
00:49:10,593 --> 00:49:13,632
das pessoas comuns deste país.
532
00:49:13,633 --> 00:49:17,716
Esse grupo que tem sido
chamado de "a maioria silenciosa"
533
00:49:17,717 --> 00:49:20,047
que este poder deveria ser ilimitado.
534
00:49:22,182 --> 00:49:25,428
Todo homem deve ter o direito
de fazer suas escolhas.
535
00:49:25,429 --> 00:49:28,845
O direito de trabalhar e
ganhar um salário decente.
536
00:49:28,846 --> 00:49:30,922
Isso mesmo!
537
00:49:30,923 --> 00:49:32,922
Fim da anarquia!
538
00:49:32,923 --> 00:49:37,224
Devemos procurar e destruir
aqueles que nos veem destruídos.
539
00:49:38,766 --> 00:49:40,140
Vivemos muito tempo...
540
00:49:40,141 --> 00:49:44,348
numa sociedade que permite,
e ainda tolera a violência.
541
00:49:44,349 --> 00:49:47,800
E devemos, mais uma vez
estabelecer o império da lei.
542
00:49:48,809 --> 00:49:49,971
Brett!
543
00:50:07,144 --> 00:50:09,182
O que vai fazer depois do programa?
544
00:50:11,645 --> 00:50:15,341
Desculpe por isso, senhor.
Mas deve render boas manchetes.
545
00:50:15,342 --> 00:50:18,104
"Nobre britânico derruba
Primeiro-Ministro."
546
00:50:31,797 --> 00:50:33,787
Obrigado. Encantado.
Prazer em conhecê-lo.
547
00:50:39,851 --> 00:50:44,214
- Daniel, deveria ter sido mais diplomático.
- Diplomático?
548
00:50:44,485 --> 00:50:46,798
É raro ser convidado para ver
o Primeiro-Ministro.
549
00:50:47,384 --> 00:50:49,882
Sanduíches de pepino!
Deve estar brincando?
550
00:50:50,629 --> 00:50:53,913
- Ficou chamando-o de Sr. Presidente.
- Foi um deslize de linguagem.
551
00:50:53,914 --> 00:50:57,400
E quando você mencionou a
Guerra de Independência?
552
00:50:57,641 --> 00:50:59,888
Nós ganhamos, não foi, espertão?
553
00:51:00,363 --> 00:51:03,164
Por que ficar falando sobre a
Festa do Chá de Boston?
554
00:51:03,403 --> 00:51:07,404
Eles não serviriam sanduíches de
Pepino em Boston!
555
00:51:07,666 --> 00:51:09,899
E tinha que pedir ketchup?
556
00:51:10,863 --> 00:51:14,661
Aposto que não falta ketchup
sobre a mesa na Casa Branca!
557
00:51:15,212 --> 00:51:16,786
Verdade?
44183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.