Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,226 --> 00:03:27,985
"TRANSFERÊNCIA DE PODER"
2
00:03:57,747 --> 00:04:00,614
É tudo que sei sobre a garota.
3
00:04:00,615 --> 00:04:03,906
Pode me dar meu passaporte?
Tenho que pegar um avião.
4
00:04:07,040 --> 00:04:09,078
Excelência.
5
00:04:10,166 --> 00:04:14,906
Você é Pekoe Rayne?
Dividia um quarto com Juliet Blake?
6
00:04:14,907 --> 00:04:18,532
Sinto muito, senhorita,
mas deve identificar o corpo.
7
00:04:29,127 --> 00:04:32,707
- Seu passaporte, por favor.
- Já dei o meu.
8
00:04:35,878 --> 00:04:37,454
Sinclair?
9
00:04:38,545 --> 00:04:41,413
Lorde Sinclair. Estamos honrados.
10
00:04:43,171 --> 00:04:44,960
Conhecia a falecida?
11
00:04:44,961 --> 00:04:46,871
Não, por que deveria?
12
00:04:46,872 --> 00:04:50,293
- Era britânica.
- Há 50 milhões de britânicos.
13
00:04:50,294 --> 00:04:52,086
Então o que quer comigo?
14
00:04:52,087 --> 00:04:55,668
Meu conhecimento de Inglês é o que
se coloca numa bola de bilhar, entende?
15
00:04:55,669 --> 00:04:58,505
As perguntas que faço fazem
parte da rotina.
16
00:04:58,506 --> 00:05:02,418
Por que não faz seu serviço e
descobre porque ela se afogou?
17
00:05:02,419 --> 00:05:05,078
Por que se afogou?
Por causa da água nos pulmões!
18
00:05:05,079 --> 00:05:08,541
Sim, bem simples.
Pode fazer isso sem lição alguma.
19
00:05:12,884 --> 00:05:14,708
Uma peruca,
20
00:05:14,709 --> 00:05:16,625
um relógio de pulso,
21
00:05:16,626 --> 00:05:18,922
uma sacola de praia perto da placa...
22
00:05:18,923 --> 00:05:21,877
avisando que a praia não era segura,
23
00:05:21,878 --> 00:05:24,587
E o corpo de uma garota.
Morta por afogamento.
24
00:05:24,588 --> 00:05:26,502
Estes sãos os fatos simples.
25
00:05:26,503 --> 00:05:30,540
O relógio não era à prova d'água.
Por que nadar com ele?
26
00:05:30,541 --> 00:05:34,085
Isso!
Responda isso para sua excelência.
27
00:05:34,086 --> 00:05:37,295
- Talvez estivesse distraída?
- Distraída?
28
00:05:37,296 --> 00:05:41,049
Já viu alguém distraído o
bastante para nadar de peruca?
29
00:05:41,050 --> 00:05:44,469
Basta por enquanto,
estou muito ocupado.
30
00:05:44,470 --> 00:05:49,711
Se querem saber, incidentes
como este não são incomuns.
31
00:05:49,712 --> 00:05:51,678
Incidentes?
32
00:05:51,679 --> 00:05:55,012
O corpo de alguém é encontrado
em nossa linda baia,
33
00:05:55,013 --> 00:05:57,552
lugar de diversão, não de morte.
34
00:05:57,553 --> 00:06:00,129
Pulmões cheio de água salgada.
35
00:06:00,130 --> 00:06:02,511
Sem marcas, nem hematomas.
36
00:06:02,512 --> 00:06:04,886
Casualidade da ressaca marinha.
37
00:06:04,887 --> 00:06:07,049
Só um momento, Inspetor.
38
00:06:07,050 --> 00:06:10,425
Começo a pensar se não há
outra casualidade por aqui,
39
00:06:10,426 --> 00:06:12,425
talvez a própria investigação policial?
40
00:06:12,426 --> 00:06:15,054
Faço o melhor sob as circunstâncias.
41
00:06:15,055 --> 00:06:16,851
Que circunstâncias?
42
00:06:18,520 --> 00:06:22,762
Devem entender que estou com falta
de pessoal e é temporada de férias.
43
00:06:22,763 --> 00:06:25,768
Entendi,
a garota que pescamos na água...
44
00:06:25,769 --> 00:06:28,259
nada mais é que isca de tubarão?
45
00:06:28,260 --> 00:06:33,806
Do que chamou mesmo, "incidente"?
Se fosse algum rico ou Marajá,
46
00:06:33,807 --> 00:06:39,349
colocaria todos os patrulheiros a
procura de evidências e suspeitos.
47
00:06:46,483 --> 00:06:49,102
Identificou o corpo?
48
00:06:52,067 --> 00:06:53,690
É a Julie.
49
00:06:54,776 --> 00:06:56,482
Obrigado. Podem ir.
50
00:06:58,568 --> 00:07:01,186
Podem ir.
51
00:07:01,187 --> 00:07:04,393
- Nossos passaportes?
- Em breve.
52
00:07:04,394 --> 00:07:06,392
Quando nos será devolvido?
53
00:07:06,393 --> 00:07:09,769
- Há uma investigação a ser feita.
- Quando?
54
00:07:11,028 --> 00:07:12,853
Um dia, dois dias... uma semana.
55
00:07:12,854 --> 00:07:16,227
Já entendi tudo, isso quer dizer
quando ele estiver a fim.
56
00:07:16,228 --> 00:07:18,227
Essas coisas levam tempo.
57
00:07:18,228 --> 00:07:20,987
O que vai fazer sobre a Julie?
58
00:07:20,988 --> 00:07:25,195
Nada. Vai jogar a ficha dela
no fundo de alguma gaveta.
59
00:07:25,196 --> 00:07:26,737
Nada!
60
00:07:26,738 --> 00:07:30,353
Não pode fazer isso!
Tem que descobrir como morreu.
61
00:07:30,354 --> 00:07:33,778
Ela entrou na água...
Morte por afogamento.
62
00:07:33,779 --> 00:07:36,615
Talvez um acidente, ou suicídio.
63
00:07:37,699 --> 00:07:41,564
Julie nunca faria isso. Nunca!
Por que ela...
64
00:07:43,200 --> 00:07:45,866
Ele não liga! Ninguém liga!
65
00:07:45,867 --> 00:07:48,783
- Vamos.
- É como se nunca tivesse existido!
66
00:07:50,326 --> 00:07:52,151
Mantenha meu passaporte à vista.
67
00:07:52,152 --> 00:07:56,866
Pois se acha que minha foto está feia,
espere até vê-lo de novo.
68
00:08:05,704 --> 00:08:08,108
Bem, o que acha?
69
00:08:08,109 --> 00:08:12,529
O que acho? Acho muito
difícil agir como um estúpido.
70
00:08:12,530 --> 00:08:17,195
Grande atuação, insensível o bastante
para colocá-los em ação.
71
00:08:17,196 --> 00:08:19,575
Sou grato ao senhor, Juiz Fulton.
72
00:08:19,576 --> 00:08:23,705
Besteira. Só uma troca por toda
a ajuda que me deu no passado.
73
00:08:23,706 --> 00:08:25,614
O que acha deles?
74
00:08:25,615 --> 00:08:27,946
Muito perspicaz.
75
00:08:27,947 --> 00:08:30,529
Você parece confuso.
76
00:08:30,530 --> 00:08:34,120
Por que essa cena?
Eles são seus amigos, não são?
77
00:08:34,121 --> 00:08:36,910
- Claro.
- Por que não pediu a ajuda deles?
78
00:08:36,911 --> 00:08:38,742
Nunca iriam aceitar.
79
00:08:38,743 --> 00:08:43,373
A mera ideia de estarem envolvidos
numa boa causa e recusariam.
80
00:08:43,374 --> 00:08:45,533
Você não iria vê-los mais.
81
00:08:45,534 --> 00:08:47,949
O que lhe dá certeza que
vão investigar?
82
00:08:47,950 --> 00:08:52,582
Justiça. Senso de justiça,
meu caro Blanchard,
83
00:08:52,583 --> 00:08:54,576
aparece em lugares estranhos.
84
00:08:54,577 --> 00:08:56,660
Além disso, são jogadores.
85
00:08:56,661 --> 00:08:58,993
Gostam do fim das probabilidades.
86
00:08:58,994 --> 00:09:01,493
Torna-os conscientes de que estão...
87
00:09:02,380 --> 00:09:03,706
viva.
88
00:09:03,707 --> 00:09:05,833
Julie era sempre tão viva.
89
00:09:05,834 --> 00:09:07,995
Parece impossível.
90
00:09:07,996 --> 00:09:10,577
Acha que o afogamento foi
um acidente?
91
00:09:10,578 --> 00:09:14,583
Nunca. Antes de ser dançarina,
ela foi campeã de natação.
92
00:09:14,584 --> 00:09:18,085
- Você também é dançarina?
- Sim.
93
00:09:18,086 --> 00:09:22,037
- Trabalha com Julie?
- Sim. Um clube chamado La Reve.
94
00:09:22,038 --> 00:09:24,917
Sou uma das dançarinas
do Quinn Travis!
95
00:09:24,918 --> 00:09:28,290
- Como era a Julie?
- Boa menina, cheia de vida.
96
00:09:28,291 --> 00:09:30,789
- Namorados?
- Ela era muito seletiva.
97
00:09:30,790 --> 00:09:34,664
- Tinha que ser rico.
- Não há nada errado com isso.
98
00:09:34,665 --> 00:09:37,544
- Eu adoro!
- Isso a faz parecer horrível.
99
00:09:37,545 --> 00:09:40,170
Ela nunca fez nada de errado.
100
00:09:40,171 --> 00:09:42,002
É que apenas...
101
00:09:42,003 --> 00:09:45,874
Julie Blake não foi só um nome,
duas palavras somadas.
102
00:09:45,875 --> 00:09:50,378
As pessoas não são apenas moscas
que você mata e pronto.
103
00:09:50,379 --> 00:09:52,508
É mais do que isso.
104
00:09:52,509 --> 00:09:57,088
Alguém tem que parar e dizer
que Julie Blake estava aqui.
105
00:09:57,089 --> 00:10:00,878
Ninguém tem o direito de acabar
com sua vida dessa maneira.
106
00:10:01,973 --> 00:10:03,465
Sinto-me tão impotente.
107
00:10:03,466 --> 00:10:07,715
Não quero que Julie acabe
enterrada num arquivo da polícia.
108
00:10:07,716 --> 00:10:09,429
Não sei o que fazer!
109
00:10:09,430 --> 00:10:15,429
Daniel, gostaria de ter certeza que
Blanchard não esquecerá Julie ou nós?
110
00:10:15,430 --> 00:10:19,592
- Quer dizer investigar um pouco?
- Sim, remexer um pouco as coisas.
111
00:10:19,593 --> 00:10:21,342
Bem colocado!
112
00:10:21,343 --> 00:10:25,842
- Por que gostaria de ajudar?
- Para enfiar na cara de Blanchard.
113
00:10:25,843 --> 00:10:28,932
Pode colocar dessa maneira.
Vou levá-la para casa.
114
00:10:28,933 --> 00:10:32,598
Não, tenho um ensaio marcado
para hoje à tarde.
115
00:10:32,599 --> 00:10:36,051
Por que não passa o dia com
sua Majestade aqui...
116
00:10:36,052 --> 00:10:38,811
enquanto dou uma enquadrada
no... qual o nome dele?
117
00:10:38,812 --> 00:10:42,177
- Quinn Travis.
- Isso, vejo-os mais tarde.
118
00:10:42,178 --> 00:10:44,475
- Até mais...
- Cuidado com o degrau.
119
00:10:49,397 --> 00:10:52,100
Mexam-se, mexam-se!
Atenção!
120
00:10:53,189 --> 00:10:54,931
Ótimo!
121
00:11:00,274 --> 00:11:02,395
E... pra frente!
122
00:11:09,359 --> 00:11:11,017
Rápido!
123
00:11:13,776 --> 00:11:16,015
Sobe e desce, sobre e desce.
124
00:11:16,016 --> 00:11:17,567
Olá!
125
00:11:20,444 --> 00:11:22,316
Rápido!
126
00:11:31,196 --> 00:11:32,936
Levantem os braços.
127
00:11:32,937 --> 00:11:35,648
- Escute...
- Quase no fim.
128
00:11:37,113 --> 00:11:38,819
Agora o arco...
129
00:11:38,820 --> 00:11:41,475
e o grande final!
Está melhor.
130
00:11:41,476 --> 00:11:45,020
Excelente, maravilhoso.
Lindo, maravilhoso!
131
00:11:45,021 --> 00:11:46,855
Terrível!
Todas canhotas.
132
00:11:46,856 --> 00:11:49,401
- Olha quem fala!
- Encantadora!
133
00:11:49,402 --> 00:11:52,441
- Ouça, seu nome?
- Travis.
134
00:11:52,442 --> 00:11:54,985
- Isso.
- Quinn Travis. Quem é você?
135
00:11:54,986 --> 00:11:57,942
Vim avisar que a Pekoe não poderá
trabalhar hoje
136
00:11:57,943 --> 00:12:00,237
Pobre garota, foi terrível para ela.
137
00:12:00,238 --> 00:12:02,694
- Ah, sim.
- Soube da Julie?
138
00:12:02,695 --> 00:12:06,066
- Sobre o afogamento?
- Quem disse que era?
139
00:12:06,067 --> 00:12:10,484
Inspetor Headstone do Esquadrão
da Morte, Divisão Internacional.
140
00:12:10,485 --> 00:12:12,899
- Vim para falar com você.
- Sobre o que?
141
00:12:12,900 --> 00:12:15,399
Sobre a Julie Blake,
de quem mais?
142
00:12:15,400 --> 00:12:17,698
Ela era uma dançarina,
muito boa...
143
00:12:17,699 --> 00:12:19,990
- Que esquadrão?
- Esquadrão da Morte.
144
00:12:19,991 --> 00:12:22,115
Quero lhe fazer algumas perguntas.
145
00:12:22,116 --> 00:12:27,027
Notou algo incomum no jeito dela,
algo diferente?
146
00:12:27,028 --> 00:12:31,162
Incomum? Se chama de ficar
24 horas sem me avisar, sim.
147
00:12:31,163 --> 00:12:34,079
Mas provavelmente encontrou
um namorado rico.
148
00:12:34,080 --> 00:12:35,325
Talvez.
149
00:12:35,326 --> 00:12:38,993
- Inspetor quem?
- Headstone. Meu cartão.
150
00:12:38,994 --> 00:12:41,949
Talvez fosse melhor levá-lo à cidade.
151
00:12:41,950 --> 00:12:44,824
- O que quer?
- Quero sua informação.
152
00:12:44,825 --> 00:12:48,909
É tudo, apenas os fatos.
Gostaria de olhar essa espelunca.
153
00:12:48,910 --> 00:12:53,040
- Onde é o vestiário?
- Fique à vontade, isso não é meu.
154
00:12:53,041 --> 00:12:56,953
- Inspetor...?
- Headstone. É surdo?
155
00:12:56,954 --> 00:12:59,283
Tudo bem, senhoras, do início.
156
00:13:00,752 --> 00:13:03,370
Aprontem-se. E vamos.
157
00:13:03,371 --> 00:13:05,995
Um, dois, três e vamos.
158
00:13:05,996 --> 00:13:07,911
Mexem-se!
159
00:13:48,551 --> 00:13:51,668
Koestler?
Qual o primeiro nome? Lanning...
160
00:14:10,888 --> 00:14:13,755
Chegamos!
De repente, a vida excitante...
161
00:14:13,756 --> 00:14:17,342
de uma artista viajante começa
a manchar nas bordas.
162
00:14:17,343 --> 00:14:19,551
Você parece se cuidar.
163
00:14:19,552 --> 00:14:21,677
Assim como a Julie.
164
00:15:09,939 --> 00:15:12,511
Acreditaria que ele fugiu?
165
00:15:13,607 --> 00:15:16,141
- Quem era ele?
- Nunca vi antes.
166
00:15:16,142 --> 00:15:19,348
- O que será que procurava?
- Falta uma foto aqui.
167
00:15:19,349 --> 00:15:21,810
- O que é isto?
- O livro de troféus de Julie.
168
00:15:21,811 --> 00:15:24,814
Ela colecionava fotos de
seus namorados.
169
00:15:24,815 --> 00:15:27,650
- De quem é a foto que falta?
- Não faço ideia.
170
00:15:28,776 --> 00:15:31,477
Ela estava com alguém daqui?
171
00:15:31,478 --> 00:15:36,225
Tinha poucos amigos mas
estava interessada em alguém.
172
00:15:36,226 --> 00:15:39,435
Alguém do passado ou alguém novo?
173
00:15:39,436 --> 00:15:42,359
Não sei.
Mas deve ter ido vê-lo...
174
00:15:42,360 --> 00:15:45,857
pois perdeu o ensaio e não voltou
para casa ontem à noite.
175
00:15:45,858 --> 00:15:48,943
- Tem ideia onde ela teria ido?
- Não.
176
00:15:48,944 --> 00:15:51,315
Alugou um carro, isso ajuda?
177
00:15:51,316 --> 00:15:55,350
Bem, pode ser.
Vamos tentar achar a locadora do carro.
178
00:15:55,351 --> 00:15:57,816
Seu amigo não ia nos encontrar aqui?
179
00:15:57,817 --> 00:16:02,564
Para que servem os amigos se
somem na hora da necessidade?
180
00:16:06,407 --> 00:16:10,447
Parece impossível crer que ela
morreu sem motivo.
181
00:16:10,448 --> 00:16:14,148
Obviamente, alguém achou
que tinha motivo suficiente.
182
00:16:17,034 --> 00:16:19,901
Então está convencido que não
foi acidente?
183
00:16:19,902 --> 00:16:21,865
Assassinato não é acidente.
184
00:16:26,618 --> 00:16:29,486
Blake. Julie Blake.
185
00:16:29,487 --> 00:16:32,740
Essa mesma.
Tem ideia de quem a atendeu?
186
00:16:32,741 --> 00:16:34,782
Oui, monsieur. Eu mesma.
187
00:16:34,783 --> 00:16:37,737
- Quando?
- São amigos dela?
188
00:16:37,738 --> 00:16:39,285
Sim, sou. Por quê?
189
00:16:39,286 --> 00:16:42,119
Ela esqueceu-se de pegar o saldo
de seu depósito.
190
00:16:42,120 --> 00:16:43,531
Saldo?
191
00:16:43,532 --> 00:16:48,029
Claro, tivemos que descontar
outras despesas.
192
00:16:48,030 --> 00:16:51,569
- Pneu furado e roda amassada.
- É a Julie.
193
00:16:51,570 --> 00:16:54,662
Tivemos que mandar um guincho
trazer o carro.
194
00:16:54,663 --> 00:16:56,656
Onde?
195
00:17:02,666 --> 00:17:04,538
Certo, obrigado.
196
00:17:27,878 --> 00:17:30,544
- Como está seu francês?
- Non, non.
197
00:17:30,545 --> 00:17:33,199
- Só isso?
- Oui, oui.
198
00:17:33,200 --> 00:17:35,038
Espere aqui.
199
00:17:36,713 --> 00:17:38,703
Bonjour, monsieur.
200
00:17:38,704 --> 00:17:40,539
Bonjour.
201
00:18:26,680 --> 00:18:30,755
Julie esteve aqui. Ele a viu tomar uma
estrada secundária a 100 metros.
202
00:18:30,756 --> 00:18:33,714
- Ele lembrou-se dela?
- Não pode esquecê-la.
203
00:18:33,715 --> 00:18:36,010
Ela bateu em sua bomba de gasolina.
204
00:20:06,154 --> 00:20:08,026
Alguém em casa?
205
00:20:09,571 --> 00:20:11,646
O Tarzan deve ter saído.
206
00:20:18,739 --> 00:20:21,026
E a Jane deve ter ido também.
207
00:20:30,033 --> 00:20:32,071
Estão todos empalhados!
208
00:20:37,201 --> 00:20:40,198
Por um momento, achei que tinha
ficado surdo.
209
00:20:40,199 --> 00:20:42,654
Tem uma bela coleção de pássaros.
210
00:20:42,655 --> 00:20:46,109
O Sr. Koestler é um ornitologista
muito conhecido.
211
00:20:46,110 --> 00:20:48,773
Tenho uma reputação parecida.
212
00:20:51,370 --> 00:20:54,901
Fiquei com a impressão de
que éramos esperados.
213
00:20:54,902 --> 00:20:58,111
Sr. Koestler está em conferência.
Não disse nada para mim.
214
00:20:58,112 --> 00:21:00,443
Então esperaremos.
215
00:21:00,444 --> 00:21:02,493
Enquanto nos apresenta.
216
00:21:03,747 --> 00:21:05,820
Certamente, lorde Sinclair.
217
00:21:05,821 --> 00:21:08,746
Matthew Crane,
Sou o assistente dele.
218
00:21:08,747 --> 00:21:11,865
Por favor, fiquem à vontade.
219
00:21:13,457 --> 00:21:15,779
Com licença, preciso atender.
220
00:21:15,780 --> 00:21:18,363
O salão é depois do arco.
221
00:21:23,542 --> 00:21:25,662
- "Koestler" lembrou algo?
- Não.
222
00:21:25,663 --> 00:21:29,744
Foi esperto em descobrir o
nome desse jeito. Malandro!
223
00:21:29,745 --> 00:21:31,540
Talento que adquiri.
224
00:21:31,541 --> 00:21:33,663
E essa história de "Lorde"?
225
00:21:33,664 --> 00:21:35,789
Talento que herdei.
226
00:21:40,919 --> 00:21:43,871
- Crane.
- Os dois acabaram de chegar.
227
00:21:45,795 --> 00:21:47,620
Tem certeza?
228
00:21:47,621 --> 00:21:51,327
Não se preocupe, esconda-se até
que me livro deles.
229
00:21:55,005 --> 00:21:56,829
Lanning Koestler.
230
00:21:56,830 --> 00:21:58,877
Reconhece?
231
00:21:58,878 --> 00:22:04,119
Surpreendente. Apesar de ser um
grande financiador internacional,
232
00:22:04,120 --> 00:22:08,837
gosta de suas empresas públicas
mas sua vida muito particular.
233
00:22:08,838 --> 00:22:13,131
Muito particular, asseguro-o.
Bem-vindo ao monastério Koestler.
234
00:22:13,132 --> 00:22:17,126
Desculpe-nos por entrar assim,
a porta estava aberta e...
235
00:22:17,127 --> 00:22:20,582
Não seja boba.
É maravilhoso receber visitas.
236
00:22:20,583 --> 00:22:24,835
- É um lugar lindo, Sra. Koestler.
- Lisa. E vocês?
237
00:22:24,836 --> 00:22:29,299
- Pekoe Rayne. E este é o lorde...
- Sinclair. Brett Sinclair.
238
00:22:29,300 --> 00:22:32,134
- Prazer em conhecê-la.
- Lorde Sinclair.
239
00:22:32,135 --> 00:22:33,463
Verdade?
240
00:22:41,971 --> 00:22:46,427
Sinto muito, Lorde Sinclair. Sr. Koestler
está ocupado e não pode recebê-lo.
241
00:22:46,428 --> 00:22:48,634
Levará só alguns minutos.
242
00:22:48,635 --> 00:22:51,755
- Está fora de questão.
- Chame-o.
243
00:22:51,756 --> 00:22:55,544
- Ele pode perder dois minutos.
- Pediu para não ser perturbado.
244
00:22:55,545 --> 00:22:59,848
Traga-o, Matthew. Diga a Lanning
que quero vê-lo imediatamente.
245
00:23:06,642 --> 00:23:11,299
Esta é a oferta, um terço em dinheiro
e dois terços em títulos resgatáveis.
246
00:23:11,300 --> 00:23:14,804
E sobre minha oferta
do dinheiro pelas subsidiarias?
247
00:23:14,805 --> 00:23:16,599
Apenas um acordo de
aperto de mão?
248
00:23:16,600 --> 00:23:20,927
Olhe, gostaria no papel para mostrar
a essa gente do Texas.
249
00:23:20,928 --> 00:23:24,514
Lembra-se do negócio que
fizemos em Houston?
250
00:23:24,515 --> 00:23:28,548
Foi em Dallas, fará 6 anos...
na próxima semana.
251
00:23:28,549 --> 00:23:31,846
Houston. Não brinque com
minha memória fotográfica.
252
00:23:35,271 --> 00:23:38,553
Sr. Koestler,
desculpe interrompê-lo, senhor.
253
00:23:38,554 --> 00:23:42,142
- Falei para não ser interrompido.
- O senhor tem visitas.
254
00:23:42,143 --> 00:23:45,145
Sua esposa disse que só levará
uns minutos.
255
00:23:45,146 --> 00:23:47,719
Estou certo que pode
dispensá-los rapidamente.
256
00:23:47,720 --> 00:23:51,097
- Vamos, Daniel. Precisamos de uma pausa.
- Está certo.
257
00:23:51,098 --> 00:23:55,350
- Quando estará em Londres?
- Não sei...
258
00:23:55,351 --> 00:23:58,474
Quando Lanning disse que era um recanto
na montanha...
259
00:23:58,475 --> 00:24:01,683
não tinha ideia de como isso era isolado.
260
00:24:01,684 --> 00:24:03,517
Obrigado.
261
00:24:03,518 --> 00:24:05,684
Por favor, sentem-se.
262
00:24:07,610 --> 00:24:10,560
- Aqui estou.
- Como você...?
263
00:24:10,561 --> 00:24:12,358
O que foi, senhora?
264
00:24:12,359 --> 00:24:14,766
Que achou um lugar como este?
265
00:24:14,767 --> 00:24:17,693
Estou mais interessado em saber
como achou este lugar?
266
00:24:17,694 --> 00:24:21,688
Não precisa posar como um ogro
pronto para devorar nossos visitantes.
267
00:24:21,689 --> 00:24:24,184
- Esta é a Senhorita Pekoe.
- Olá.
268
00:24:25,363 --> 00:24:28,526
Sou Danny Wilde e é muito bonita.
269
00:24:28,527 --> 00:24:30,899
Você também.
270
00:24:30,900 --> 00:24:32,813
Corta essa!
271
00:24:32,814 --> 00:24:37,278
- O que disse? Não ouvi.
- Não entendi seu nome.
272
00:24:37,279 --> 00:24:40,445
Obrigado. Meu nome é Danny Wilde,
qual é o seu?
273
00:24:40,446 --> 00:24:42,818
- Brett Sinclair.
- Que bom.
274
00:24:42,819 --> 00:24:46,023
- Lorde Sinclair.
- Lorde? Duas vezes bom.
275
00:24:46,024 --> 00:24:48,402
O que devo fazer, entretê-lo?
276
00:24:48,403 --> 00:24:51,857
Ia combinar com o seu comportamento.
277
00:24:51,858 --> 00:24:54,071
Ele te pegou, Danny boy.
278
00:24:54,072 --> 00:24:57,323
Vejo que estão em boa companhia.
Me dão licença?
279
00:24:58,410 --> 00:25:01,692
Lorde Sinclair,
qual o propósito de sua visita?
280
00:25:01,693 --> 00:25:06,489
Gostaria de ter um momento
a sós, o assunto é reservado.
281
00:25:06,490 --> 00:25:10,785
Com licença, eles querem ficar a sós.
Como sabe que ele é um lorde?
282
00:25:10,786 --> 00:25:13,620
Sério, viu os seus documentos?
283
00:25:15,371 --> 00:25:18,119
Muito bem, o que o traz aqui?
284
00:25:18,120 --> 00:25:19,863
Julie Blake.
285
00:25:21,247 --> 00:25:23,782
Então ela o mandou?
286
00:25:23,783 --> 00:25:25,780
Eu deveria saber.
287
00:25:27,498 --> 00:25:30,863
Por que não me conta então?
Assim ambos saberemos.
288
00:25:30,864 --> 00:25:34,997
Você veio sem convite e estou ocupado.
Não faço joguinhos.
289
00:25:34,998 --> 00:25:38,283
Não estou brincando, Sr. Koestler.
290
00:25:42,417 --> 00:25:44,207
Lisa? Lisa?
291
00:25:45,584 --> 00:25:49,245
Se quer falar sobre Julie,
fale em frente de minha mulher.
292
00:25:49,246 --> 00:25:51,206
O que foi, querido?
293
00:25:51,207 --> 00:25:55,618
Lorde Sinclair tem algo a dizer
sobre Julie Blake.
294
00:25:55,619 --> 00:25:58,495
Então, vocês dois a conhecem?
295
00:25:58,496 --> 00:26:02,201
Ela sabe que tive um caso com Julie
três anos atrás.
296
00:26:03,295 --> 00:26:07,123
Então o que ela faria aqui depois
de três anos?
297
00:26:07,124 --> 00:26:10,127
Tentar me chantagear.
298
00:26:10,128 --> 00:26:12,452
Assim como você, suponho.
299
00:26:12,453 --> 00:26:16,376
Minha esposa sabe de tudo, sua
visita não tem sentido.
300
00:26:19,548 --> 00:26:22,831
Que tal esse sentido...
Julie Blake está morta.
301
00:26:29,175 --> 00:26:33,085
Estou negociando com Koestler
e estamos certos que...
302
00:26:33,086 --> 00:26:36,955
- É aquele! É aquele!
- Quem?
303
00:26:36,956 --> 00:26:39,455
Como assim "é ele"?
Ele quem?
304
00:26:39,456 --> 00:26:43,675
O homem que invadiu meu quarto.
É ele e o carro também.
305
00:26:43,676 --> 00:26:45,834
- Tem certeza?
- Absolutamente.
306
00:26:45,835 --> 00:26:47,882
Este deve ser o lugar.
307
00:26:47,883 --> 00:26:50,837
Sinto muito. Muito mesmo.
308
00:26:52,220 --> 00:26:54,626
- Como aconteceu?
- Ela se afogou.
309
00:26:55,720 --> 00:26:57,426
Que terrível!
310
00:26:57,427 --> 00:27:00,131
É por isso que veio?
Para nos contar sobre ela?
311
00:27:00,132 --> 00:27:02,839
Não, não sabemos as circunstâncias.
312
00:27:02,840 --> 00:27:06,510
Pensei que pudessem nos ajudar
a traçar seus últimos atos.
313
00:27:07,806 --> 00:27:12,262
Sinto não podermos ajudá-lo.
A última vez que a vimos, estava viva.
314
00:27:12,263 --> 00:27:14,587
O que houve depois...
315
00:27:14,588 --> 00:27:16,304
Mais alguma coisa?
316
00:27:16,305 --> 00:27:18,297
No momento, não.
317
00:27:18,298 --> 00:27:20,263
Então nos dê licença.
318
00:27:21,600 --> 00:27:24,882
Somos nós.
Já acabaram a conversa particular?
319
00:27:24,883 --> 00:27:28,056
Sim, obrigado, Sr. Wynne.
Pekoe, precisamos ir.
320
00:27:28,057 --> 00:27:29,766
Sr. e Sra. Koestler.
321
00:27:31,518 --> 00:27:34,717
Adeus. Com licença um minuto.
322
00:27:34,718 --> 00:27:38,850
Espere um minuto. Ei!
Quero falar com você.
323
00:27:38,851 --> 00:27:42,467
Você sempre parecendo tão sutil...
324
00:27:42,468 --> 00:27:44,219
Como chegou aqui?
325
00:27:44,220 --> 00:27:48,933
Pekoe vai lhe dizer. Prazer em vê-lo.
Pode voltar na quarta-feira.
326
00:27:48,934 --> 00:27:52,018
- Ligue para aquele número em Londres.
- Qual número?
327
00:27:52,019 --> 00:27:53,514
Pare de tagarelar.
328
00:27:57,481 --> 00:28:00,810
- Oh, Crane.
- Sobre sua chamada para o Texas.
329
00:28:00,811 --> 00:28:03,101
Estamos com 5 ou 6 horas de atraso.
330
00:28:03,102 --> 00:28:05,974
Oh, puxa, o que sugere então?
331
00:28:05,975 --> 00:28:08,102
Passe a noite aqui.
332
00:28:08,103 --> 00:28:11,852
Encontrará tudo que precisa no quarto,
lá em cima.
333
00:28:11,853 --> 00:28:14,726
Maravilha.
Muito obrigado, até mais tarde.
334
00:28:16,942 --> 00:28:17,942
Tchau.
335
00:28:20,109 --> 00:28:22,266
Me avise se ligarem.
336
00:28:23,943 --> 00:28:26,645
Não acredito. Estou chocado.
337
00:28:26,646 --> 00:28:29,188
Está além da compreensão.
338
00:28:29,189 --> 00:28:31,600
Não está exagerando um pouco, querido?
339
00:28:31,601 --> 00:28:34,775
Ela estava aqui, nesta sala,
você a viu.
340
00:28:34,776 --> 00:28:38,641
- Uma criança linda.
- Ela tentava nos chantagear.
341
00:28:38,642 --> 00:28:41,818
Ela estava tão cheia de vida!
342
00:28:41,819 --> 00:28:45,352
- Era muito arriscado.
- Está morta agora.
343
00:28:45,353 --> 00:28:47,437
Coisa horrível, Lanning.
344
00:28:47,438 --> 00:28:50,812
Mas tem que entender o perigo
que ela representava.
345
00:28:50,813 --> 00:28:53,903
O império Koestler acabaria com
um escândalo.
346
00:28:53,904 --> 00:28:57,817
Vocês a mataram e não parecem
se importar.
347
00:28:57,818 --> 00:28:59,862
Que tipo de gente são vocês?
348
00:29:01,533 --> 00:29:03,358
Mostre a ele, Matthew.
349
00:29:10,034 --> 00:29:13,481
Houston.
Você o encontrou em Houston.
350
00:29:13,482 --> 00:29:15,532
Foi em Dallas!
351
00:29:16,618 --> 00:29:19,651
Cometa mais um erro como esse,
meu amigo,
352
00:29:19,652 --> 00:29:23,406
e acabará na baia assim
como Julie Blake.
353
00:29:32,621 --> 00:29:34,445
Hora de encontrar Danny.
354
00:29:34,446 --> 00:29:38,614
Se não voltarmos até 12:30, dirija
até a garagem e chame por Blanchard.
355
00:29:38,615 --> 00:29:40,945
E fique lá. Ok?
356
00:30:35,006 --> 00:30:38,787
Entre.
Entre aqui, excelência.
357
00:31:37,600 --> 00:31:39,554
Sempre atrasado.
358
00:31:39,555 --> 00:31:43,682
- Atrasado, atrasado...
- Por que não abriu a porta da frente?
359
00:31:43,683 --> 00:31:48,223
Falei para a Pekoe que era para
usar a porta do lado.
360
00:31:48,224 --> 00:31:51,591
Nunca usei a entrada de serviço
em minha vida.
361
00:31:51,592 --> 00:31:55,216
- Conseguiu algo do Koestler?
- Tem uma sala.
362
00:31:55,217 --> 00:31:57,846
- Descobri uma outra coisa.
- O que?
363
00:31:57,847 --> 00:32:00,389
Ele gosta de pássaros.
364
00:32:00,390 --> 00:32:05,716
Tive um primo que deu para sua
mãe um pássaro muito exótico...
365
00:32:05,717 --> 00:32:08,098
falava 5 diferentes línguas.
366
00:32:08,099 --> 00:32:12,430
Uns dias depois, ficou preocupado
e ligou para sua mãe...
367
00:32:12,431 --> 00:32:14,428
"Mãe, recebeu meu presente?"
368
00:32:14,429 --> 00:32:16,808
- E ela disse...
- Delicioso.
369
00:32:16,809 --> 00:32:19,350
Espere um minuto.
370
00:32:19,351 --> 00:32:24,511
"Delicioso." Ele disse, "Mas, mãe,
era um genuíno pássaro africano...
371
00:32:24,512 --> 00:32:27,972
"que falava cinco idiomas!"
372
00:32:27,973 --> 00:32:31,148
- Ela disse...
- "Então ele deveria ter dito algo!"
373
00:32:32,650 --> 00:32:34,937
Sabe... se isto...
374
00:32:36,901 --> 00:32:39,141
Está trancada.
375
00:32:41,610 --> 00:32:45,650
- Como entramos então?
- Com ingenuidade, lógica...
376
00:32:45,651 --> 00:32:47,892
- Roubou a chave?
- Certo.
377
00:32:59,613 --> 00:33:01,437
Ora, ora!
378
00:33:01,438 --> 00:33:05,310
Parece o kit do prédio do
faça-você-mesmo.
379
00:33:05,311 --> 00:33:08,108
Prefiro um Rembrandt na parede.
380
00:33:17,449 --> 00:33:21,146
Com licença, o que estamos
procurando?
381
00:33:21,147 --> 00:33:24,488
- Você é um expert em altas finanças?
- Sim, sou.
382
00:33:24,489 --> 00:33:27,324
- Também gosta de gráficos?
- Sim.
383
00:33:27,325 --> 00:33:29,945
- Passe os olhos nisso.
- Certo.
384
00:33:31,701 --> 00:33:33,408
Vamos ver.
385
00:33:42,620 --> 00:33:45,902
- Puxa, dá uma olhada nisso.
- O que é?
386
00:33:45,903 --> 00:33:48,234
As ações que comprei subiram
quatro pontos.
387
00:33:48,235 --> 00:33:51,824
Teria gostado mais se eu as
tivesse comprado.
388
00:33:51,825 --> 00:33:55,609
Por que tudo que me faz comprar
cai 4 pontos?
389
00:33:55,610 --> 00:33:57,163
Arrume um corretor melhor.
390
00:33:59,081 --> 00:34:01,914
O que temos aqui?
Um índice de nomes.
391
00:34:03,081 --> 00:34:06,945
Nomes... fotografias... datas...
392
00:34:06,946 --> 00:34:09,707
lugares, onde devem ter
se encontrado.
393
00:34:09,708 --> 00:34:12,161
Até como estava o tempo!
394
00:34:14,167 --> 00:34:16,406
Vejamos o que temos no W?
395
00:34:16,407 --> 00:34:19,865
Wilburs, Arnold. Wickley...
396
00:34:19,866 --> 00:34:21,581
Wilde, Daniel.
397
00:34:21,582 --> 00:34:25,910
64... Não poderia ser sua idade,
certo?
398
00:34:25,911 --> 00:34:28,371
Não! Lugar: Dallas.
399
00:34:28,372 --> 00:34:31,742
- Dallas?
- O tempo estava bom.
400
00:34:31,743 --> 00:34:35,367
- Espere um pouco, espere um pouco.
- Profissão...
401
00:34:35,368 --> 00:34:38,293
Dallas? Eu estava certo, ele errado.
402
00:34:38,294 --> 00:34:41,412
Não foi em Houston, foi em Dallas.
Eu estava certo.
403
00:34:41,413 --> 00:34:43,790
Posso entrar nessa conversa?
404
00:34:43,791 --> 00:34:46,961
Koestler tem memória fotográfica, certo?
405
00:34:46,962 --> 00:34:50,626
Certo, então como não se lembra
da diferença...
406
00:34:50,627 --> 00:34:52,834
entre Dallas e Houston?
407
00:34:52,835 --> 00:34:56,205
- Diga-me você.
- Estou somando dois mais dois.
408
00:34:56,206 --> 00:34:59,047
- E?
- Por que não dá uma olhada por aí?
409
00:34:59,048 --> 00:35:04,418
Vou olhar esses livros.
Estamos descobrindo algo, amigo.
410
00:35:04,419 --> 00:35:06,794
Que foto horrível.
411
00:35:06,795 --> 00:35:09,586
Achei que era boa, na verdade.
412
00:35:18,677 --> 00:35:22,209
Todos de boa safra!
413
00:35:23,219 --> 00:35:26,087
Não via registros assim...
414
00:35:26,088 --> 00:35:28,334
desde que meu tio Louie era contador...
415
00:35:28,335 --> 00:35:31,344
de uma firma nos anos 20.
Fantásticos.
416
00:35:32,804 --> 00:35:36,584
1934. Não sabia que ainda
havia garrafas assim.
417
00:35:36,585 --> 00:35:38,588
Ora, onde estão os copos?
418
00:35:43,848 --> 00:35:47,295
Estranho,
deixam seus livros abertos, mas...
419
00:35:47,296 --> 00:35:49,547
trancam os copos.
420
00:36:01,184 --> 00:36:05,391
As transferências de ações vão de uma
participação majoritária para outra...
421
00:36:05,392 --> 00:36:09,173
Começou um ano atrás, bem secreto.
422
00:36:09,174 --> 00:36:14,803
As empresas Koestler estão sendo liquidadas
e transferidas para uma empresa neutra.
423
00:36:14,804 --> 00:36:18,224
E então está sendo formada
uma nova empresa majoritária.
424
00:36:18,225 --> 00:36:20,800
Isso quer dizer alguma coisa?
425
00:36:20,801 --> 00:36:25,719
Bom, isso é o tipo de negócio que eu
faria se estivesse me aposentando.
426
00:36:31,314 --> 00:36:32,723
Ou morto.
427
00:36:35,898 --> 00:36:37,308
Koestler?
428
00:36:40,565 --> 00:36:42,603
Venha dar uma olhada nisso.
429
00:36:45,983 --> 00:36:48,601
Do que se trata isso?
430
00:36:48,602 --> 00:36:51,892
Apenas um filme caseiro comum.
431
00:36:53,984 --> 00:36:57,894
- Sr. Lanning Koestler.
- Sim, esse é ele.
432
00:36:57,895 --> 00:37:01,681
Veja essas fitas:
Mãos, andar, gestos,
433
00:37:01,682 --> 00:37:05,025
golfe, olhos, sorriso.
434
00:37:06,695 --> 00:37:09,811
- Sabe o que isso significa?
- Diga.
435
00:37:09,812 --> 00:37:15,189
Daniel, isto é um curso completo de
como ser Lanning Koestler.
436
00:37:15,190 --> 00:37:17,897
Entendi. Ele me enganou!
437
00:37:17,898 --> 00:37:20,939
Sim, mas não enganou uma
velha companheira de cama.
438
00:37:20,940 --> 00:37:23,186
Julie Blake.
439
00:37:23,187 --> 00:37:27,938
Isso mesmo. Ela descobriu que ele
não era o verdadeiro Lanning Koestler.
440
00:37:27,939 --> 00:37:30,651
Então ganhou uma lição rápida
de afogamento.
441
00:37:32,282 --> 00:37:35,234
Bom, detesto sair no meu de
um filme, mas...
442
00:37:36,824 --> 00:37:38,815
Acho melhor.
443
00:37:40,658 --> 00:37:44,652
Não vejo a hora de contar ao Inspetor
Blanchard o que descobrimos.
444
00:37:44,653 --> 00:37:47,776
Sim, vai tirar o sorriso de sua cara.
445
00:37:51,077 --> 00:37:54,906
- Poderia ser para mim, sabia?
- Abnegação é saudável.
446
00:38:12,080 --> 00:38:15,327
Ouça, se prefere...
447
00:38:15,328 --> 00:38:17,238
Quem está aí embaixo?
448
00:38:17,239 --> 00:38:19,368
Ninguém além de nós os pássaros.
449
00:38:19,369 --> 00:38:23,746
Está aí, Sr. Wilde. Sua ligação
do Texas foi completada.
450
00:38:23,747 --> 00:38:27,411
Maravilha! Tem algum lugar aqui
em cima para atender?
451
00:38:27,412 --> 00:38:30,532
- Sim, na biblioteca.
- Ótimo, na biblioteca.
452
00:38:30,533 --> 00:38:32,865
Não vamos gastar eletricidade.
453
00:38:50,878 --> 00:38:55,203
OK, negócio fechado? Tenho
alçada para assinar os contratos?
454
00:38:55,204 --> 00:38:59,075
Ok, ótimo. Serão duas empresas,
um milhão cada.
455
00:38:59,076 --> 00:39:01,741
Falo com você na terça,
8 horas. Adeus.
456
00:39:01,742 --> 00:39:03,709
Matthew, tudo acertado.
457
00:39:03,710 --> 00:39:06,665
Vamos comemorar.
Os contratos estão prontos.
458
00:39:35,094 --> 00:39:36,717
Brett?
459
00:39:37,886 --> 00:39:39,960
Brett, é você?
460
00:39:49,763 --> 00:39:51,468
Onde está Sinclair?
461
00:39:51,469 --> 00:39:53,213
Onde?
462
00:39:54,305 --> 00:39:58,382
Um movimento falso e ambos
estarão mortos, entendeu?
463
00:40:02,806 --> 00:40:06,718
Vamos. Danny não vai conseguir
enrolar o Crane tanto...
464
00:40:08,016 --> 00:40:09,509
O que há?
465
00:40:15,517 --> 00:40:17,591
Tem algo no seu olho?
466
00:40:19,934 --> 00:40:22,718
Deixe-me dar uma olhada.
467
00:40:22,719 --> 00:40:24,966
Acho que tenho um lenço...
468
00:40:30,394 --> 00:40:34,720
Bem, suponho que seja um bela
noite para um passeio.
469
00:40:37,812 --> 00:40:42,055
Tem sorte, estas empresas valem
bem mais que dois milhões.
470
00:40:42,056 --> 00:40:45,144
Então por que está vendendo
por este preço?
471
00:40:45,145 --> 00:40:46,936
Preciso do dinheiro para manobras.
472
00:40:46,937 --> 00:40:51,975
Sem minha atenção pessoal, o império
Koestler entraria em colapso.
473
00:40:51,976 --> 00:40:56,011
A todos que recebem
o que merecem, certo?
474
00:41:03,691 --> 00:41:05,315
Lá dentro!
475
00:41:34,821 --> 00:41:36,693
O que procura?
476
00:41:36,694 --> 00:41:40,110
O resto do carro,
assim podemos fugir daqui.
477
00:41:40,111 --> 00:41:42,069
Isso é um carburador.
478
00:41:43,364 --> 00:41:46,362
Tenho planos para esses dois
milhões em dinheiro.
479
00:41:46,363 --> 00:41:49,980
Um outro negócio aparece rapidamente.
Isso que me excita.
480
00:41:53,324 --> 00:41:56,690
- O melhor conselho que já ouvi.
- O que está havendo?
481
00:41:56,691 --> 00:41:58,939
- Pode parar de atuar.
- O que?
482
00:41:58,940 --> 00:42:00,940
Acho que o Sr. Wilde sabe.
483
00:42:00,941 --> 00:42:04,695
- Sabe o que?
- Que você é falso e que Koestler morreu.
484
00:42:04,696 --> 00:42:09,157
- Aliás, quem é você?
- Morgan Alcott, um ator de segunda.
485
00:42:09,158 --> 00:42:11,814
Não acho que é tão ruim assim.
486
00:42:11,815 --> 00:42:13,865
Com um talento notável.
487
00:42:13,866 --> 00:42:18,160
Sim, por se parecer muito com seu
querido e falecido esposo.
488
00:42:18,161 --> 00:42:20,236
Do que ele morreu? Beijos?
489
00:42:21,329 --> 00:42:23,651
Foi uma morte natural, dormindo.
490
00:42:23,652 --> 00:42:26,578
Não imagina como estávamos
despreparados.
491
00:42:26,579 --> 00:42:29,151
Se tivesse sumido,
não teríamos tempo para...
492
00:42:29,152 --> 00:42:33,703
Precisariam de tempo o suficiente
para transferir as ações...
493
00:42:33,704 --> 00:42:36,455
para as empresas que controlavam.
494
00:42:36,456 --> 00:42:40,865
- Você compreende!
- Claro, sou um homem de negócio.
495
00:42:42,666 --> 00:42:45,581
Talvez pudéssemos de algum modo...?
496
00:42:46,916 --> 00:42:51,704
- Não seja ridículo!
- Não há problema em ouvirmos.
497
00:42:51,705 --> 00:42:54,328
Exatamente o que ia querer
para juntar-se a nós?
498
00:43:00,502 --> 00:43:04,578
Qual é o preço atual para este ator?
499
00:43:04,579 --> 00:43:07,418
Um milhão de dólares
e uma nova identidade.
500
00:43:07,419 --> 00:43:12,623
Não é um contrato ruim para o
pouco tempo de serviço.
501
00:43:12,624 --> 00:43:13,908
O que?
502
00:43:13,909 --> 00:43:16,409
Não disseram a ele que será breve?
503
00:43:16,410 --> 00:43:21,043
Não vê que eles não podem deixar
nenhuma evidência?
504
00:43:21,044 --> 00:43:24,495
Terão que provar que Koestler
morreu de verdade.
505
00:43:24,496 --> 00:43:27,159
- Já chega, Sr. Wilde.
- O que ele quer dizer?
506
00:43:27,160 --> 00:43:32,162
Quero dizer que o resto do mundo
pensa que Koestler está vivo, certo?
507
00:43:32,163 --> 00:43:37,163
Verifiquei seus livros e nenhuma
dessas transações funcionará...
508
00:43:37,164 --> 00:43:40,374
a menos que prove e apresente
um corpo.
509
00:43:40,375 --> 00:43:42,789
- Já chega!
- Certo?
510
00:43:42,790 --> 00:43:46,580
Eles vão precisar de um corpo que
se pareça com Koestler, certo?
511
00:43:46,581 --> 00:43:48,417
Você se parece com Koestler.
512
00:43:48,418 --> 00:43:51,508
Acho que você será o
astro do funeral.
513
00:44:02,929 --> 00:44:05,927
Olá, Estúpido.
Dormiu o suficiente?
514
00:44:08,846 --> 00:44:13,420
Poderíamos deixar recado com o porteiro
para nova visita e uma xícara de chá.
515
00:44:13,421 --> 00:44:16,084
Ajude-me a levantar, excelência?
516
00:44:16,085 --> 00:44:19,760
Oh, minha cabeça!
Se eu pegá-lo de novo...
517
00:44:19,761 --> 00:44:22,087
- Sim?
- O que faremos agora?
518
00:44:22,088 --> 00:44:25,878
- Que tal um jogo de cartas a três mãos?
- Só vejo nós dois.
519
00:44:25,879 --> 00:44:29,339
- Lembra-se de Pekoe?
- Como está, Pekoe?
520
00:44:29,340 --> 00:44:31,304
O que temos aqui?
521
00:44:31,305 --> 00:44:36,214
Veja isso! Temos muita estopa...
gasolina.
522
00:44:36,215 --> 00:44:39,223
Muita gasolina, o bastante para
explodir um tanque.
523
00:44:39,224 --> 00:44:41,465
- Planeja um coquetel molotov?
- Isso.
524
00:44:41,466 --> 00:44:42,969
Sem garrafas.
525
00:44:42,970 --> 00:44:45,844
Usaremos esta lata e colocaremos
esta estopa dentro.
526
00:44:45,845 --> 00:44:49,716
Com a gasolina. Então faremos um
longo pavio e acenderemos.
527
00:44:49,717 --> 00:44:52,560
- E nos explodiremos.
- É isso.
528
00:44:52,561 --> 00:44:56,555
Falei para não se preocupar.
Daniel sempre acha uma saída.
529
00:44:56,556 --> 00:44:58,600
Isto é madeira. Tudo madeira.
530
00:44:58,601 --> 00:45:02,895
Sim, mas se planeja botar fogo,
não vai funcionar.
531
00:45:02,896 --> 00:45:06,927
- E se nada der certo?
- Deixei com eles uma bomba relógio.
532
00:45:09,023 --> 00:45:11,060
Até onde pretendem ir?
533
00:45:11,061 --> 00:45:14,430
Não podemos fechar os olhos
e esperar que eles sumam.
534
00:45:14,431 --> 00:45:19,145
Wilde está certo, como provarão
o desaparecimento de Koestler...
535
00:45:19,146 --> 00:45:20,855
se não apresentarem um corpo?
536
00:45:20,856 --> 00:45:23,608
Não há nada com que se preocupar.
537
00:45:23,609 --> 00:45:26,014
Planejaram me matar?
538
00:45:26,015 --> 00:45:28,017
Claro que não!
539
00:45:29,401 --> 00:45:32,897
Deve aprender a confiar em nós...
como confiamos em você.
540
00:45:32,898 --> 00:45:35,603
Se não acredita em nós,
541
00:45:35,604 --> 00:45:39,226
pegue a chave do carro
e vá embora.
542
00:45:40,653 --> 00:45:43,355
E seu milhão de dólares.
543
00:45:48,404 --> 00:45:51,188
É um truque,
algum tipo de truque.
544
00:45:51,189 --> 00:45:55,144
Vamos, está tarde.
Precisamos de um pouco de descanso.
545
00:46:14,367 --> 00:46:16,404
Tem algum marshmallow? Não?
546
00:46:16,405 --> 00:46:20,154
- Eu poderia sair e arrumar algum.
- Que pena!
547
00:46:28,161 --> 00:46:30,116
Oh, estou morto!
548
00:46:31,661 --> 00:46:34,493
Não esquenta, Daniel,
vai tirar 10 pelo esforço.
549
00:46:34,494 --> 00:46:36,036
Bom, tudo bem...
550
00:46:37,787 --> 00:46:39,658
Consegui!
551
00:46:39,659 --> 00:46:41,784
Venha comigo, rápido!
552
00:46:53,498 --> 00:46:56,614
Lindo, Daniel.
Adorei esse soco de direita.
553
00:46:56,615 --> 00:46:58,579
Entrem no carro.
554
00:47:00,166 --> 00:47:01,991
A chave.
555
00:47:14,627 --> 00:47:16,452
Pobre Morgan Alcott.
556
00:47:17,835 --> 00:47:20,584
Não é mau ator,
mas era tão previsível.
557
00:47:20,585 --> 00:47:25,410
Sim. Isso vai dar conta de
três perigosas testemunhas.
558
00:47:25,411 --> 00:47:28,751
Sem mencionar um marido
não mais necessário.
559
00:47:30,087 --> 00:47:33,370
- Deu um jeito nas portas?
- Tudo.
560
00:47:35,630 --> 00:47:37,501
Eles estão descendo agora.
561
00:47:37,502 --> 00:47:39,246
Ótimo.
562
00:47:39,247 --> 00:47:41,875
Assegure-se que todos façam a descida.
563
00:47:55,717 --> 00:47:57,838
Primeiro dia de aula de direção?
564
00:48:00,592 --> 00:48:03,459
- Adivinhe?
- Não preciso.
565
00:48:03,460 --> 00:48:06,170
- Alguém arrumou os freios?
- Isso mesmo.
566
00:48:21,179 --> 00:48:22,719
Escorregadio.
567
00:48:22,720 --> 00:48:25,471
O que quer dizer?
Foi um desvio perfeito.
568
00:48:36,890 --> 00:48:38,928
Como paramos algo como isso?
569
00:49:06,811 --> 00:49:09,514
Não acho que...
570
00:49:14,771 --> 00:49:16,596
Vamos sair daqui.
571
00:49:21,272 --> 00:49:24,140
Deram um jeito em tudo, não?
572
00:49:27,856 --> 00:49:29,054
Vejam!
573
00:50:20,365 --> 00:50:22,522
Fim do pânico!
574
00:50:43,744 --> 00:50:45,698
Bravo! Bravo!
575
00:50:45,699 --> 00:50:49,116
- Venham aqui.
- Xampu para todas.
576
00:50:49,117 --> 00:50:51,027
Desculpe, estou numa festa.
577
00:50:51,028 --> 00:50:53,952
Aqui estão os passaportes...
e meus agradecimentos.
578
00:50:53,953 --> 00:50:58,528
Grato. Tome um drinque.
Entregue isto ao lorde aqui?
579
00:50:58,529 --> 00:51:00,113
O Comissário.
580
00:51:00,114 --> 00:51:02,609
Se houver algo que eu possa fazer...
581
00:51:02,610 --> 00:51:05,193
- Consegue dançar isso?
- Dançar?
582
00:51:05,194 --> 00:51:07,197
Esqueça.
Fico com isso.
45314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.