Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,520 --> 00:02:16,034
E ora,
Signore e signori,
2
00:02:16,240 --> 00:02:18,470
L'attrazione che ti aspetti:
3
00:02:19,120 --> 00:02:23,318
il numero più sensazionale
del secolo.
4
00:02:25,880 --> 00:02:28,952
Dallo spettacolo, dall'emozione,
5
00:02:29,960 --> 00:02:33,236
di azione, di storia.
6
00:02:34,640 --> 00:02:38,349
Signori, signore,
"signore e signori",
7
00:02:38,880 --> 00:02:41,075
"meine Damen und Herren",
8
00:02:41,480 --> 00:02:44,950
un cerbiatto cento volte più mortale
9
00:02:45,160 --> 00:02:47,515
di quelli nel nostro nascosto.
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,874
Un mostro assetato di sangue
11
00:02:51,440 --> 00:02:53,954
negli occhi di un angelo.
12
00:03:00,800 --> 00:03:02,677
Il cuore pi tin ,
13
00:03:03,440 --> 00:03:05,670
fortune sprecate,
14
00:03:06,400 --> 00:03:10,154
il sarabande ama,
ers, corone,
15
00:03:10,880 --> 00:03:13,348
una vera rivoluzione.
16
00:03:13,640 --> 00:03:15,232
Autentico!
17
00:03:16,120 --> 00:03:20,398
"Passione e gloria",
passione e gloria,
18
00:03:21,600 --> 00:03:24,353
trionfo e fallimento.
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,118
Dchance!
20
00:03:27,560 --> 00:03:31,155
Lola Mont s, Contessa,
21
00:03:31,720 --> 00:03:35,713
Maria Dolores, Landsfeld,
22
00:03:36,040 --> 00:03:38,634
nella carne.
23
00:04:04,680 --> 00:04:06,955
E qui,
Signore e signori,
24
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
la verità,
nient'altro che la verità
25
00:04:11,560 --> 00:04:15,269
sulla vita straordinaria
da Lola Mont s,
26
00:04:16,000 --> 00:04:20,198
rappresentato dall'intera truppa
nella pantomima,
27
00:04:20,920 --> 00:04:25,516
acrobazie, dipinti dal vivo,
con musica e danza,
28
00:04:26,240 --> 00:04:29,437
e con tutta l'orchestra.
29
00:04:41,160 --> 00:04:42,388
Sta per andare.
30
00:04:43,960 --> 00:04:48,238
Prima parte dello spettacolo:
le domande.
31
00:04:50,720 --> 00:04:53,234
Fai domande,
Signori, signore.
32
00:04:53,480 --> 00:04:58,395
Lola Mont s ti incontrerà
alle domande più scioccanti,
33
00:05:00,800 --> 00:05:03,155
alle domande più intime,
34
00:05:05,480 --> 00:05:08,278
domande fatte
il più indiscreto,
35
00:05:10,160 --> 00:05:13,709
sulla sua carriera scandalosa
di femme fatale.
36
00:05:14,320 --> 00:05:16,595
Non preoccuparti,
Signori, signore.
37
00:05:16,800 --> 00:05:19,189
25 centesimi la domanda!
38
00:05:19,400 --> 00:05:22,073
Ora ho l'onore
per annunciarti
39
00:05:22,280 --> 00:05:25,716
che la contessa, in uno spirito
pentimento e mortificazione,
40
00:05:25,920 --> 00:05:27,035
La mortificazione!
41
00:05:27,240 --> 00:05:28,275
... di bont ,
42
00:05:28,480 --> 00:05:29,595
Di buono!
43
00:05:29,800 --> 00:05:30,789
... di carità,
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,069
Per carità!
45
00:05:32,280 --> 00:05:36,512
rinunciare ai prodotti
del suo esercizio, unito alle opere
46
00:05:36,720 --> 00:05:38,950
di recupero
vite perse.
47
00:05:39,320 --> 00:05:42,312
Vai avanti, signori, signore,
nessuna falsa modestia.
48
00:05:43,560 --> 00:05:45,357
Lei ti dirà tutto.
49
00:05:54,160 --> 00:05:56,230
Fai le tue domande!
50
00:06:05,160 --> 00:06:06,354
Una volta.
51
00:06:06,920 --> 00:06:08,353
Due volte.
52
00:06:08,560 --> 00:06:10,949
Tre volte
Nella mano, grazie.
53
00:06:20,720 --> 00:06:21,914
"Pronto!"
54
00:06:23,760 --> 00:06:26,513
Dove è andata?
senza una maglietta?
55
00:06:26,720 --> 00:06:27,835
A Parigi.
56
00:06:28,040 --> 00:06:29,075
Più forte!
57
00:06:29,280 --> 00:06:30,110
A Parigi.
58
00:06:30,320 --> 00:06:32,470
Il dottore ti ha dato
qualcosa?
59
00:06:32,840 --> 00:06:34,353
Maurice andò in farmacia.
60
00:06:34,560 --> 00:06:36,152
È vero che a Monaco,
61
00:06:36,360 --> 00:06:39,636
gli uomini bevono
7 litri di birra
62
00:06:39,840 --> 00:06:44,072
Sfortunatamente, questa domanda ha
nessuna relazione con il nostro spettacolo.
63
00:06:45,440 --> 00:06:47,476
Nessun rancore, caro amico.
64
00:06:48,320 --> 00:06:49,753
Dove sono i tuoi figli, signora?
65
00:06:49,960 --> 00:06:52,235
La contessa non ha figli.
66
00:06:52,880 --> 00:06:55,155
È sua madre
Era lei come lei?
67
00:06:56,560 --> 00:06:57,515
Obiezione.
68
00:06:57,720 --> 00:07:02,032
Fai domande su Lola
ma non su sua madre. Pay off.
69
00:07:02,480 --> 00:07:05,233
Cosa le piaceva di più,
Amore o soldi?
70
00:07:05,480 --> 00:07:06,515
Ma entrambi.
71
00:07:06,720 --> 00:07:09,951
Che vita e
che taglia, per favore?
72
00:07:10,160 --> 00:07:10,831
Più tardi.
73
00:07:11,040 --> 00:07:13,235
Indossa Lola
un reggiseno?
74
00:07:13,440 --> 00:07:14,077
Più tardi.
75
00:07:14,280 --> 00:07:15,395
Quanti amanti?
76
00:07:15,600 --> 00:07:17,113
C'è una domanda,
rptez esso.
77
00:07:17,320 --> 00:07:18,958
Quanti amanti?
78
00:07:19,160 --> 00:07:21,720
Vincitore del mondo,
bella domanda
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,668
Li conteremo insieme.
80
00:07:25,480 --> 00:07:26,595
Quindi, è serio?
81
00:07:26,800 --> 00:07:29,360
Mi ha detto di smettere di bere,
smettere di fumare
82
00:07:29,560 --> 00:07:30,959
È facile da dire.
83
00:07:31,160 --> 00:07:33,276
La sfilata degli innamorati!
84
00:07:33,720 --> 00:07:35,836
Invia gli amanti!
85
00:07:52,080 --> 00:07:56,039
Uno, due, tre, quattro,
86
00:07:56,360 --> 00:07:59,033
cinque, sei, sette,
87
00:07:59,240 --> 00:08:01,310
otto, nove, dieci,
88
00:08:02,240 --> 00:08:06,279
undici, dodici,
tredici, quattordici,
89
00:08:07,240 --> 00:08:11,153
Continua, non preoccuparti,
solo 25 centesimi la domanda.
90
00:08:11,360 --> 00:08:13,351
Per le ragazze perse,
ce ne sono molti
91
00:08:13,640 --> 00:08:16,234
Quindici, sedici, diciassette,
92
00:08:17,040 --> 00:08:18,996
diciotto, diciannove ...
93
00:08:19,400 --> 00:08:22,631
Perché non sei mai stato
con i tuoi amanti?
94
00:08:22,880 --> 00:08:24,791
Perché femme fatale
non restare
95
00:08:26,000 --> 00:08:28,355
Non stanno da nessuna parte.
96
00:08:29,360 --> 00:08:32,272
La contessa ricorda?
ancora passato?
97
00:08:32,480 --> 00:08:35,950
Lei ricorda?
Lei ricorda?
98
00:08:38,320 --> 00:08:39,912
Lei ricorda?
99
00:08:42,200 --> 00:08:43,792
Lei ricorda?
100
00:09:06,320 --> 00:09:07,469
Ci arriveremo.
101
00:09:08,520 --> 00:09:09,794
Ancora...
102
00:09:11,800 --> 00:09:13,552
Ancora 5 posti, signor Lizt.
103
00:09:13,760 --> 00:09:15,990
- Andiamo via, sono di fretta.
-Bene, signore.
104
00:09:16,920 --> 00:09:18,319
Andiamo, veloce.
105
00:09:25,960 --> 00:09:29,714
Un'altra ora
pensi che sia lungo?
106
00:09:30,240 --> 00:09:31,434
E lei?
107
00:09:31,800 --> 00:09:34,553
Domani mattina partiremo
per Roma.
108
00:09:36,440 --> 00:09:38,715
Sei impaziente
arrivare a Roma?
109
00:09:47,360 --> 00:09:50,318
Stiamo andando male, lo sai.
Molto male
110
00:09:51,880 --> 00:09:52,995
Lo so.
111
00:09:54,800 --> 00:09:56,119
Quando ...
112
00:09:56,320 --> 00:09:58,390
Quando l'uomo è accattivante
dalla sua personalità
113
00:09:59,120 --> 00:10:01,429
E tu lo sei.
Terribilmente.
114
00:10:02,440 --> 00:10:05,273
Ci lasciamo prendere,
ci aggrappiamo,
115
00:10:06,200 --> 00:10:07,997
stiamo andando quasi troppo lontano.
116
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
Siamo felici
da tutte queste follie dietro di noi.
117
00:10:12,880 --> 00:10:14,472
Stiamo iniziando a guardare.
118
00:10:14,960 --> 00:10:17,997
Cerchiamo di trovare noi stessi,
riconoscici,
119
00:10:18,800 --> 00:10:20,916
e le nostre risposte
diventare domande.
120
00:10:21,840 --> 00:10:22,989
Quando chiedi ...
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,833
"Non mi ami più?"
122
00:10:26,040 --> 00:10:27,871
Ti rispondo: "E tu?"
123
00:10:28,080 --> 00:10:30,150
Questa non è una risposta.
124
00:10:33,000 --> 00:10:35,036
Ma questa macchina,
125
00:10:35,640 --> 00:10:37,278
è una risposta.
126
00:10:44,880 --> 00:10:46,632
Questa è la tua auto?
127
00:10:48,600 --> 00:10:49,669
Non è vero?
128
00:10:49,880 --> 00:10:51,108
Sì.
129
00:10:52,040 --> 00:10:55,874
È vero che ti segue sempre
quando si viaggia con un amante?
130
00:10:56,080 --> 00:10:58,878
Mi piace avere a portata di mano
la strada da percorrere
131
00:10:59,240 --> 00:11:02,073
Non sogni mai un capriccio
chi non vorrebbe finire?
132
00:11:02,280 --> 00:11:03,998
Oh! sognare ...
133
00:11:04,600 --> 00:11:08,115
I sogni sono personali.
Non possiamo condividerli
134
00:11:08,320 --> 00:11:10,151
e a volte sono imbarazzanti.
135
00:11:10,360 --> 00:11:12,351
Imbarazzante?
Perché?
136
00:11:12,560 --> 00:11:14,152
Perché non durano?
137
00:11:15,880 --> 00:11:17,233
Perché c'è un risveglio?
138
00:11:17,440 --> 00:11:20,876
II suffit de les retenir, les vivre
avant qu'il ne soit trop tard.
139
00:11:21,080 --> 00:11:22,911
La vie pour moi
c'est le moment.
140
00:11:24,120 --> 00:11:25,155
Tu es fatigu e.
141
00:11:25,360 --> 00:11:27,191
Non, un peu triste.
142
00:11:29,840 --> 00:11:31,273
Si I'auberge est charmante,
143
00:11:32,000 --> 00:11:33,592
un joli d ner...
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,074
a passera.
145
00:11:36,480 --> 00:11:39,552
"Mario, venga presto!
Una carrozza che arriva!"
146
00:11:39,760 --> 00:11:41,796
"Bene, me ne occupo. Emilio!"
147
00:11:42,000 --> 00:11:45,629
"Emilio! Eh, lo so,
quando arrivano i clienti."
148
00:11:58,480 --> 00:12:00,596
"Vai a prendere i bagagli."
149
00:12:01,160 --> 00:12:03,515
"Buongiorno, benvenuti!"
150
00:12:24,920 --> 00:12:29,232
-"Benvenuti."
-"Benvenuti. Camere magnifiche."
151
00:12:29,440 --> 00:12:30,111
Jos phine.
152
00:12:30,320 --> 00:12:32,276
Permettez que je vous aide,
Madame.
153
00:12:37,360 --> 00:12:38,429
Vai nella parte anteriore della mia valigia.
154
00:12:38,640 --> 00:12:40,312
Certo.
155
00:12:41,800 --> 00:12:44,633
"La carrozza!
Un'altra carrozza sta arrivando! "
156
00:12:45,080 --> 00:12:46,433
Mario.
157
00:12:48,240 --> 00:12:50,629
-Così, come va?
-Sì, va bene.
158
00:12:54,800 --> 00:12:57,189
-Dove siamo con lui?
-È questione di ore ...
159
00:12:57,400 --> 00:12:58,879
buono,
perché mangiamo male qui
160
00:12:59,080 --> 00:13:00,877
Hai visto la cittadella romana
Verona?
161
00:13:01,080 --> 00:13:04,709
Spaghetti, fetuccini, bolognese.
Mettono olio dappertutto.
162
00:13:04,920 --> 00:13:06,512
Che ferita.
163
00:13:06,800 --> 00:13:09,030
Sto ungendo la tua macchina
per domani mattina?
164
00:13:09,240 --> 00:13:10,116
Forse.
165
00:13:10,320 --> 00:13:11,992
Hai sentito?
Forse.
166
00:13:17,480 --> 00:13:19,675
"Grazie per la tua bugia.
167
00:13:20,200 --> 00:13:23,431
Grazie per avermi fatto credere
che me ne vado,
168
00:13:23,640 --> 00:13:25,949
che non stai andando via. "
169
00:13:56,680 --> 00:13:58,079
Questo è tutto, caro.
170
00:14:01,080 --> 00:14:02,308
Mi senti?
171
00:14:02,960 --> 00:14:04,552
Non vuoi sentirmi?
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,639
Buona.
173
00:14:56,520 --> 00:14:59,910
Potresti dire addio,
sarebbe più bello.
174
00:15:01,480 --> 00:15:02,959
Non volevo svegliarti.
175
00:15:03,160 --> 00:15:05,355
Puoi dirmi "tu"
per un arrivederci.
176
00:15:06,760 --> 00:15:09,399
Penso che tu ...
che tu sei della mia opinione
177
00:15:09,720 --> 00:15:11,199
È meglio
per entrambi
178
00:15:11,400 --> 00:15:15,188
Questa è la prima volta da allora
finchè siamo d'accordo.
179
00:15:16,880 --> 00:15:18,677
Vieni e baciami
180
00:15:33,120 --> 00:15:36,715
Meglio di così
Un bacio d'addio è importante.
181
00:15:37,240 --> 00:15:39,310
Dobbiamo essere in grado di
ricordalo
182
00:15:46,600 --> 00:15:48,670
Voil.
È finita
183
00:15:48,880 --> 00:15:50,108
Fini.
184
00:15:50,880 --> 00:15:53,348
Sai, vita, amore ...
185
00:15:53,640 --> 00:15:55,039
A chi lo dici?
186
00:15:55,240 --> 00:15:56,355
Voil.
187
00:15:56,560 --> 00:15:57,595
Ci incontreremo di nuovo
188
00:15:57,800 --> 00:15:58,949
Viaggio molto.
189
00:15:59,160 --> 00:15:59,910
Anche io.
190
00:16:00,120 --> 00:16:02,031
Dovrebbe essere una coincidenza.
191
00:16:02,240 --> 00:16:04,470
C'è solo quello nella vita,
vedrai.
192
00:16:04,680 --> 00:16:06,910
Una sera lo sarò
nella stessa città di te.
193
00:16:07,120 --> 00:16:10,078
Ballerò e tu
darai un concerto.
194
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
Dovrebbe essere
una città molto grande
195
00:16:14,040 --> 00:16:16,395
Per una volta,
condivideremo il pubblico.
196
00:16:17,080 --> 00:16:19,640
Lascerò il mio teatro volta
per i tuoi ricordi.
197
00:16:20,240 --> 00:16:22,310
Ti applaudirò.
198
00:16:22,520 --> 00:16:24,317
Entrerò nella tua scatola.
199
00:16:24,720 --> 00:16:25,869
Sarai felice?
200
00:16:26,320 --> 00:16:27,514
Sì.
201
00:16:27,720 --> 00:16:32,032
Avrai un appuntamento con una donna.
Io, con un altro uomo.
202
00:16:32,280 --> 00:16:33,554
E non andremo, eh?
203
00:16:33,760 --> 00:16:35,512
No, non andremo.
204
00:16:36,800 --> 00:16:39,473
Ci nasconderemo ovunque
per una notte
205
00:16:39,680 --> 00:16:43,275
Finiremo come siamo qui.
Non sarà meraviglioso?
206
00:16:43,480 --> 00:16:44,993
Sarà meraviglioso.
207
00:16:59,480 --> 00:17:01,630
Controllerò il caricamento.
208
00:17:46,360 --> 00:17:47,679
Signora, è tutto pronto!
209
00:17:47,880 --> 00:17:49,552
Sì, arrivo.
210
00:18:24,120 --> 00:18:25,758
Bella.
211
00:18:27,520 --> 00:18:28,589
Allora...
212
00:18:28,800 --> 00:18:30,916
Arrivederci, Franz.
213
00:18:33,440 --> 00:18:36,637
Vedo che sei fedele
la mia musica.
214
00:18:38,160 --> 00:18:39,434
Arrivederci.
215
00:18:49,800 --> 00:18:50,835
Era da aspettarselo.
216
00:18:51,040 --> 00:18:52,951
Potrebbe essere meglio così.
217
00:18:55,000 --> 00:18:56,149
Quindi, è finito?
218
00:18:56,360 --> 00:18:58,954
-Mi ami?
-Ma ovviamente
219
00:19:15,600 --> 00:19:18,034
Lola lascia la traccia
con tutta la sua suite.
220
00:19:18,240 --> 00:19:20,834
Cambio di arredamento,
cambio di costume.
221
00:19:21,040 --> 00:19:24,316
Torniamo indietro, molto indietro
giovani.
222
00:19:24,520 --> 00:19:26,636
Questa eccezionale carriera
223
00:19:26,840 --> 00:19:30,355
ha preso un segno nella vita
generoso
224
00:19:30,560 --> 00:19:32,710
della felicità familiare.
225
00:19:33,120 --> 00:19:35,634
Ti mostriamo allora
Signori, signore,
226
00:19:37,000 --> 00:19:41,471
felice gioventù,
e la sua brillante adolescenza.
227
00:19:42,440 --> 00:19:43,759
Fazzoletto, rapidamente.
228
00:19:44,160 --> 00:19:46,515
Dodici dipinti viventi
229
00:19:46,960 --> 00:19:49,155
con l'intera truppa.
230
00:19:50,360 --> 00:19:54,512
La culla, autentica,
Signore e signori.
231
00:19:57,840 --> 00:19:58,397
Qui.
232
00:19:58,600 --> 00:19:59,828
Grazie.
233
00:20:00,200 --> 00:20:02,953
Questa è medicina, signora.
80 centesimi.
234
00:20:05,560 --> 00:20:08,074
Grazie, Maurizio.
Quante gocce?
235
00:20:08,800 --> 00:20:12,429
-Non male, qui. Dieci o dodici.
Sì, dieci o dodici.
236
00:20:13,480 --> 00:20:16,631
Una madre ammirevole,
attento e dedicato.
237
00:20:16,840 --> 00:20:20,196
Un padre, modello, sèvre,
affettuoso e colonnello.
238
00:20:20,400 --> 00:20:22,391
Padre di Lola,
padre del suo reggimento,
239
00:20:22,600 --> 00:20:24,795
quarantaquattresimo fanteria
in India.
240
00:20:25,000 --> 00:20:29,755
Tempo indimenticabile,
spensieratezza, freschezza dell'anima.
241
00:20:31,040 --> 00:20:34,510
Era una bellissima bambina
chi amava i palloncini rossi.
242
00:20:37,240 --> 00:20:40,277
In classe, sempre il primo ...
243
00:20:42,320 --> 00:20:43,912
Buonasera, signora.
244
00:20:47,080 --> 00:20:48,274
Grazie.
245
00:20:48,680 --> 00:20:49,829
Ti diverti?
246
00:20:50,440 --> 00:20:51,589
Ti diverti ancora così tanto?
247
00:20:51,800 --> 00:20:54,712
Sì, signora. Mi piacerebbe
che non finisce mai.
248
00:20:55,200 --> 00:20:57,077
Hai ragione. Va.
249
00:21:05,040 --> 00:21:06,268
È amaro
250
00:21:09,600 --> 00:21:12,558
H las, la morte del colonnello
251
00:21:12,760 --> 00:21:15,718
al servizio difficile
della corona britannica.
252
00:21:17,600 --> 00:21:22,515
E nel 1830, la vedova inconsolabile
e la sua amata figlia
253
00:21:22,920 --> 00:21:25,480
imbarcarsi
per tornare in Europa.
254
00:21:25,680 --> 00:21:29,798
La traversata, verso il vecchio
continente, verso la vita.
255
00:21:36,120 --> 00:21:37,872
Stai attento, non cadere.
256
00:21:38,840 --> 00:21:40,432
Non cadere in acqua.
257
00:21:40,720 --> 00:21:42,119
Sogni sempre.
258
00:21:42,480 --> 00:21:43,913
Guarda la barca.
259
00:22:02,280 --> 00:22:04,953
Tieni il tenente James,
lui è già lì.
260
00:22:05,160 --> 00:22:05,910
Chi?
261
00:22:06,120 --> 00:22:09,556
Lui è davvero molto carino,
molto utile,
262
00:22:09,760 --> 00:22:11,432
molto socievole e divertente.
263
00:22:11,640 --> 00:22:14,359
Ti assicuro che sei ingiusto
a lui, caro.
264
00:22:15,880 --> 00:22:18,997
Buona sera, il viaggio è andato bene?
Se vuoi seguirmi.
265
00:22:20,000 --> 00:22:21,274
Attenzione.
266
00:22:22,000 --> 00:22:24,070
Capitano, questa è Miss Craigie.
267
00:22:24,400 --> 00:22:26,960
Enchant e, signora.
Benvenuto a bordo.
268
00:22:33,040 --> 00:22:34,234
Lola!
269
00:22:34,440 --> 00:22:36,556
"E qui ci sono le signore."
270
00:22:37,200 --> 00:22:38,349
"Passaporto".
271
00:22:38,840 --> 00:22:41,308
"Entrambi siete i benvenuti."
272
00:22:42,080 --> 00:22:43,593
"Posso avere il tuo biglietto?"
273
00:22:44,240 --> 00:22:46,117
"Biglietto Sì, signore."
274
00:22:47,480 --> 00:22:48,913
Grazie, signore.
275
00:22:49,600 --> 00:22:51,556
È organizzato:
il numero della cabina 11.
276
00:22:53,680 --> 00:22:56,035
È per le cabine.
Ho bisogno di spiegarti.
277
00:22:56,760 --> 00:22:59,194
Ho il numero 11
e tu, sei nel dormitorio.
278
00:22:59,520 --> 00:23:01,954
Sarò annoiato
se non sono con te.
279
00:23:02,720 --> 00:23:05,996
Anche a me, mia cara, ma
è organizzato e non possiamo aiutarlo.
280
00:23:06,200 --> 00:23:08,270
il Commissario
mi ha riservato l'11.
281
00:23:08,480 --> 00:23:10,357
Ci sono cabine
due letti.
282
00:23:10,560 --> 00:23:12,710
Sono tutti presi
dalle coppie.
283
00:23:13,240 --> 00:23:14,719
Ah, questo è tutto.
284
00:23:15,000 --> 00:23:18,037
Per favore, mostra
il dormitorio Miss.
285
00:23:24,960 --> 00:23:27,349
A destra, mademoiselle.
A destra
286
00:23:30,160 --> 00:23:33,630
-Tutto tutto volta a cena?
-A tutto-tempo per la cena, mia cara.
287
00:23:34,520 --> 00:23:35,316
Attraverso qui.
288
00:23:35,520 --> 00:23:36,669
Grazie.
289
00:23:38,840 --> 00:23:39,716
Va bene
290
00:23:39,920 --> 00:23:41,069
Grazie.
291
00:23:42,560 --> 00:23:46,519
Anch'io ho un cugino di Calcutta,
ma lei ha studiato in Francia.
292
00:23:46,720 --> 00:23:48,472
C'è molto
di cabine particolari?
293
00:23:48,680 --> 00:23:49,999
No, molto poco.
294
00:23:50,200 --> 00:23:53,033
Tutte le cabine sono per 2,
3 o 4 persone.
295
00:23:54,360 --> 00:23:57,033
Mio cugino non era a Parigi,
ma a Grenoble.
296
00:23:57,240 --> 00:23:58,559
Tutti erano ...
297
00:23:58,960 --> 00:24:01,269
Scusi.
Tutta la mia famiglia è a Grenoble.
298
00:24:01,480 --> 00:24:03,914
Anch'io sono nato lì.
Conosci Grenoble?
299
00:24:04,120 --> 00:24:05,599
No, non ancora.
300
00:24:05,800 --> 00:24:06,994
Come è questo dormitorio?
301
00:24:07,200 --> 00:24:08,394
È lì.
302
00:24:10,480 --> 00:24:14,439
Non impilare le valigie.
Mettili in piano, in caso di tempesta.
303
00:24:19,200 --> 00:24:20,599
Che età hai?
304
00:24:22,600 --> 00:24:24,079
Viaggia da solo?
305
00:24:27,600 --> 00:24:29,272
Sullo sfondo, giusto
306
00:24:33,520 --> 00:24:34,953
Permetti?
307
00:24:39,840 --> 00:24:43,230
Mademoiselle è abbastanza grande
per memorizzare le sue cose se stessa.
308
00:24:43,440 --> 00:24:44,998
Buona sera, signorina.
309
00:24:48,400 --> 00:24:49,355
Buonasera.
310
00:25:07,320 --> 00:25:08,958
E ora,
311
00:25:09,160 --> 00:25:11,958
Signore, signore,
312
00:25:12,160 --> 00:25:14,515
Signori, comandante ...
313
00:25:14,720 --> 00:25:16,312
posto per ballare
314
00:25:16,520 --> 00:25:18,829
E tutti stanno ballando.
315
00:25:26,200 --> 00:25:27,758
È ora di andare a letto.
316
00:25:27,960 --> 00:25:29,552
Dj?
317
00:25:37,120 --> 00:25:38,712
Buonanotte, mamma.
318
00:25:47,880 --> 00:25:50,394
Dormi veloce, tesoro mio.
È ora
319
00:25:56,440 --> 00:25:58,078
Balliamo?
320
00:26:01,440 --> 00:26:02,998
Buona sera, signorina.
321
00:26:07,120 --> 00:26:08,633
Buona sera, signorina.
322
00:27:16,800 --> 00:27:20,270
Ed è l'Europa, Parigi,
vita brillante
323
00:27:20,480 --> 00:27:22,630
Lola trova un marito.
324
00:27:36,480 --> 00:27:37,515
Dormi?
325
00:27:37,720 --> 00:27:41,235
È straordinario
Ma temo che finirà male.
326
00:27:41,440 --> 00:27:43,749
Dai, vieni presto.
327
00:27:50,040 --> 00:27:51,314
Vieni.
328
00:27:54,320 --> 00:27:57,437
Dì, chiedi Lodge 21.
329
00:27:58,760 --> 00:28:00,159
Dai, dai.
330
00:28:03,600 --> 00:28:05,431
Il mouse vede
331
00:28:08,880 --> 00:28:10,472
Non fare questa testa.
332
00:28:14,200 --> 00:28:16,794
Vedi?
Avrai tutto.
333
00:28:17,000 --> 00:28:17,750
È giusto per me.
334
00:28:17,960 --> 00:28:19,996
Eppure i vestiti, i gioielli,
è bello
335
00:28:20,640 --> 00:28:23,791
Se fosse un estraneo,
Avrei scrupoli
336
00:28:24,000 --> 00:28:27,356
ma il barone era
un vecchio amico di tuo padre, quindi ...
337
00:28:27,560 --> 00:28:29,073
Quindi deve essere molto vecchio.
338
00:28:29,280 --> 00:28:32,192
Vecchio ... a d pend
da quale angolo ci posizioniamo.
339
00:28:32,400 --> 00:28:35,198
È un uomo molto bello,
una raffinata eleganza.
340
00:28:35,400 --> 00:28:37,789
Hai avuto un uomo
molto più vecchio di te.
341
00:28:38,000 --> 00:28:39,638
Tuo padre non era molto vecchio.
342
00:28:39,840 --> 00:28:41,239
Abbastanza per essere mio padre.
343
00:28:41,440 --> 00:28:44,750
Era il nostro banchiere. Un banchiere
sta invecchiando meno rapidamente dei suoi clienti.
344
00:28:44,960 --> 00:28:48,316
E poi, non ti costringo.
Sei libero di dire di no.
345
00:28:48,520 --> 00:28:50,715
Quando ero una ragazza,
Ho ballato con il barone.
346
00:28:50,920 --> 00:28:52,592
Quindi sei tu
chi dovrebbe sposarlo.
347
00:28:52,800 --> 00:28:53,994
Insolente!
348
00:28:56,800 --> 00:28:58,995
Vieni, ma vieni qui.
349
00:28:59,200 --> 00:29:00,952
Lui non mi conosce,
sarà sicuramente deluso.
350
00:29:01,160 --> 00:29:03,993
Gli ho mandato il tuo ritratto.
Non sei cattivo.
351
00:29:04,200 --> 00:29:07,112
Ah, se ti chiede se lo sai
per suonare il pianoforte, rispondi di si.
352
00:29:07,320 --> 00:29:08,992
A proposito, rispondi di si a tutto.
353
00:29:14,160 --> 00:29:16,037
Ero molto più stanco
tutto in quel momento.
354
00:29:16,240 --> 00:29:20,518
L'oprara mi travolge ma senza quello,
Non riesco a dormire
355
00:29:20,800 --> 00:29:23,360
Un re deve saperlo
per far rispettare l'ordine.
356
00:29:23,560 --> 00:29:26,711
Inoltre senza quello,
la monarchia non ha più alcun significato.
357
00:29:28,360 --> 00:29:30,271
Queste signore sono arrivate.
358
00:29:33,840 --> 00:29:36,559
Vi porgo i miei rispetti.
E 'bello vederti.
359
00:29:36,760 --> 00:29:38,751
-Si permetti?
-Prego.
360
00:29:39,280 --> 00:29:42,795
"Il barone mi ha incaricato di scusarlo.
- Tenente James.
361
00:29:46,320 --> 00:29:47,799
Era obbligato
362
00:29:48,400 --> 00:29:51,358
lasciare improvvisamente
per Baden-Baden.
363
00:29:51,560 --> 00:29:52,879
E mia figlia.
364
00:29:53,800 --> 00:29:55,756
Sai, la sua gotta.
365
00:29:57,800 --> 00:29:59,916
Mi congratulo con lei, signorina.
366
00:30:00,160 --> 00:30:02,879
Ho visto il tuo ritratto,
ma davvero ...
367
00:30:03,320 --> 00:30:05,311
Cordialmente, sono ...
368
00:30:05,640 --> 00:30:08,632
Resta inteso, ti unirai
il barone Baden-Baden.
369
00:30:08,840 --> 00:30:10,159
-Get, signori.
-Prego.
370
00:30:10,360 --> 00:30:13,955
Diamo un'occhiata ad alcuni punti
che sono importanti
371
00:30:14,160 --> 00:30:17,311
Ma no.
Prussia ...
372
00:30:17,560 --> 00:30:20,870
-Nessun pericolo.
-Ma è l'Inghilterra.
373
00:30:21,320 --> 00:30:23,880
È sempre l'Inghilterra.
374
00:30:25,600 --> 00:30:29,275
-Questo giovane non è ...
-No.
375
00:30:29,480 --> 00:30:31,198
Lui viaggia con me.
376
00:30:31,440 --> 00:30:33,829
Mio marito lo amava molto,
era il suo ufficiale ordinato.
377
00:30:34,040 --> 00:30:35,393
Ha lasciato l'esercito.
378
00:30:35,600 --> 00:30:38,831
Allora vuoi venerdì mattina?
Alle dieci in punto, l'avou ?
379
00:30:39,040 --> 00:30:41,076
È molto abile.
Tutto sarà sistemato per il meglio.
380
00:30:41,280 --> 00:30:44,670
Compresa la volontà.
Oh, devi pianificare tutto.
381
00:30:44,880 --> 00:30:46,472
Sono felice.
382
00:30:46,680 --> 00:30:49,752
Ma devi ancora
che ti spiego ...
383
00:30:52,560 --> 00:30:53,834
Di acqua.
384
00:30:57,600 --> 00:31:00,831
... da parte nostra,
non c'è nessuna fortuna.
385
00:31:01,360 --> 00:31:03,032
Piuttosto il contrario.
386
00:31:04,160 --> 00:31:07,197
È molto facile da spiegare.
387
00:31:07,400 --> 00:31:09,038
Lei è andata.
388
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
Come è?
Lei è pazza.
389
00:31:13,280 --> 00:31:15,714
Ti prego,
vai a prenderla. Dpchez voi.
390
00:31:15,920 --> 00:31:18,480
-Che cos'è, caro amico?
-Ma niente.
391
00:31:22,440 --> 00:31:23,793
Lola!
392
00:31:24,520 --> 00:31:25,919
Vai via, ti odio.
393
00:31:26,120 --> 00:31:28,680
Tutto andava bene prima.
È colpa tua
394
00:31:28,880 --> 00:31:32,793
Come lo dici? Sai
che non influenza le sue decisioni.
395
00:31:33,000 --> 00:31:34,194
Non sono lì per niente.
396
00:31:34,400 --> 00:31:38,279
So che vuoi darmi
un vecchio ricco. Io non voglio.
397
00:31:38,480 --> 00:31:39,959
Il tuo fan
398
00:31:41,280 --> 00:31:44,829
Sai molto bene che lo farei
qualsiasi cosa per te
399
00:31:48,440 --> 00:31:52,353
Sei davvero mio amico?
Ti piaccio un po '?
400
00:31:52,600 --> 00:31:53,794
Molto.
401
00:31:54,000 --> 00:31:54,876
Molto?
402
00:31:55,080 --> 00:31:56,035
Molto.
403
00:31:56,240 --> 00:31:58,708
Quando ti ho visto
con tua madre, ero ...
404
00:32:11,840 --> 00:32:14,115
Quindi, fai qualcosa,
Non lo so ...
405
00:32:18,200 --> 00:32:19,679
Sposami.
406
00:32:21,720 --> 00:32:23,950
Di solito
cosa facciamo, giusto?
407
00:32:24,960 --> 00:32:26,393
Quindi, vieni?
408
00:32:26,600 --> 00:32:27,874
Sì.
409
00:32:37,840 --> 00:32:41,230
Secondo atto!
Secondo atto!
410
00:32:42,760 --> 00:32:44,432
Secondo atto!
411
00:32:51,040 --> 00:32:54,635
Lola, verginale e pura
diventa una donna in fiore,
412
00:32:54,840 --> 00:32:57,479
pieno di amore e tenerezza.
413
00:32:59,120 --> 00:33:02,271
Non so cosa ho ma
la mia vita sta girando nella mia testa.
414
00:33:02,840 --> 00:33:04,239
Non ci pensare, signora.
415
00:33:04,440 --> 00:33:05,509
Ci sono troppe cose
416
00:33:05,720 --> 00:33:07,358
Andiamo, coraggio.
417
00:33:07,880 --> 00:33:11,555
Un matrimonio d'amore:
Lola mogli il tenente James,
418
00:33:11,760 --> 00:33:14,832
L'ex ufficiale degli ordigni
il fuoco di suo padre.
419
00:33:16,080 --> 00:33:19,356
In Scozia,
vita matrimoniale piena di felicità
420
00:33:19,560 --> 00:33:22,313
nonostante il tempo malsano.
421
00:33:23,000 --> 00:33:24,228
Vai avanti.
422
00:33:28,720 --> 00:33:30,551
Fase della vita coniugale
423
00:33:30,760 --> 00:33:35,595
Evocato grazie alla truppa
Lilliputiani del Maon Circus.
424
00:33:35,880 --> 00:33:40,715
Primo Natale in intimità,
a piedi cavallo,
425
00:33:41,440 --> 00:33:43,351
il boudoir
426
00:33:44,120 --> 00:33:48,159
Domenica scorsa,
la piccola chiesa del villaggio.
427
00:33:49,840 --> 00:33:51,671
Nelle notti piovose,
428
00:33:51,880 --> 00:33:54,075
un'ora di clavicembalo.
429
00:33:55,280 --> 00:33:57,430
Caccia tradizionale
430
00:33:57,880 --> 00:33:59,950
al cazzo di Bruyher.
431
00:34:06,680 --> 00:34:09,069
"Apri lì dentro!"
"Apri!"
432
00:34:12,080 --> 00:34:13,308
"Dove sei?"
433
00:34:18,880 --> 00:34:20,552
Guarda la vittima.
434
00:34:22,520 --> 00:34:25,671
Che cosa ho fatto di nuovo?
Siamo venuti a lamentarci.
435
00:34:28,080 --> 00:34:30,116
Volevano impedirmi di bere.
436
00:34:31,240 --> 00:34:32,593
Che cosa è?
437
00:34:32,920 --> 00:34:35,514
Vuoi ancora lasciarmi?
Ancora una volta?
438
00:34:35,720 --> 00:34:39,508
Ma tu dimentichi che l'abbiamo fatto
un matrimonio d'amore.
439
00:34:40,640 --> 00:34:42,870
Non possiamo scappare
un matrimonio d'amore.
440
00:34:43,480 --> 00:34:45,198
Dove sono le tue scarpe?
441
00:34:50,480 --> 00:34:51,674
"Ci".
442
00:34:55,560 --> 00:34:56,913
"E lì."
443
00:34:57,120 --> 00:34:59,759
"E là, le tue scarpe."
444
00:35:00,920 --> 00:35:04,230
"Resta qui!"
"Ti ordino di restare qui!"
445
00:35:13,720 --> 00:35:15,551
Andiamo Lola,
non andartene, ti prego.
446
00:35:15,760 --> 00:35:17,637
Sii ragionevole,
pensa allo scandalo.
447
00:35:17,840 --> 00:35:20,035
Sai che non è cattivo.
Conosco mio fratello
448
00:35:20,520 --> 00:35:22,033
Non ce la faccio più
449
00:35:22,360 --> 00:35:25,238
È acido ma tu lo sai
che non ti farà del male
450
00:35:25,480 --> 00:35:27,596
Non ce la faccio più,
Non ne posso più ...
451
00:35:28,600 --> 00:35:30,238
Mi piace di meglio.
452
00:35:31,720 --> 00:35:34,154
Ok, ti ho tradito,
Conoscevo una ragazza,
453
00:35:34,360 --> 00:35:36,555
ma non lo farò più,
Te lo prometto.
454
00:35:36,760 --> 00:35:38,591
Lasciaci soli!
455
00:35:39,240 --> 00:35:40,355
Vieni qui
456
00:35:42,160 --> 00:35:44,549
Mi senti?
Non ti lascerò andare.
457
00:35:45,520 --> 00:35:47,351
Mi piace ucciderti così tanto.
458
00:35:51,520 --> 00:35:52,669
No!
459
00:35:55,880 --> 00:36:00,715
La pacifica vita familiare,
non abbastanza per la contessa,
460
00:36:00,960 --> 00:36:05,795
promesso come molte altre donne
un destino più glorioso,
461
00:36:06,120 --> 00:36:10,955
deve fare la sua uscita
prima di entrare.
462
00:36:12,680 --> 00:36:17,470
La contessa potrebbe avere facilmente
vivere a spese degli uomini.
463
00:36:17,960 --> 00:36:19,916
Ma lei aveva
altre ambizioni.
464
00:36:20,120 --> 00:36:23,715
Lei aveva trovato
il sogno della sua infanzia,
465
00:36:23,920 --> 00:36:26,992
e voleva diventare una stella.
466
00:36:27,320 --> 00:36:30,312
Ma non diventiamo grandi
ballerino senza lavoro.
467
00:36:30,520 --> 00:36:32,033
Maestro.
468
00:36:59,280 --> 00:37:00,872
Grazie, maestro.
469
00:37:01,120 --> 00:37:02,872
Dopo lunghi studi,
470
00:37:03,080 --> 00:37:07,949
inizia il 18 novembre 1841
Madrid.
471
00:37:09,520 --> 00:37:11,670
Successi tonanti.
472
00:37:13,200 --> 00:37:16,829
Go.
Andiamo Lola.
473
00:37:18,640 --> 00:37:20,278
Poi Roma
474
00:37:21,000 --> 00:37:23,150
Ottima ricetta.
475
00:37:25,080 --> 00:37:26,718
Ancora.
476
00:37:30,880 --> 00:37:32,552
Varsavia!
477
00:37:35,280 --> 00:37:38,272
7 gennaio 1842
478
00:37:38,480 --> 00:37:41,756
uno scandalo politico
clate Warsaw.
479
00:37:41,960 --> 00:37:44,952
Il viceré russo,
Generale Pasquievich,
480
00:37:45,160 --> 00:37:48,197
si innamora follemente di Lola.
481
00:37:48,400 --> 00:37:50,755
Ma lei respinge il tiranno.
482
00:37:51,320 --> 00:37:55,836
Ma i tiranni hanno
altri mezzi di seduzione.
483
00:37:57,160 --> 00:37:59,230
Il generale manda i suoi cosacchi.
484
00:37:59,440 --> 00:38:01,351
Attacco dei cosacchi.
485
00:38:01,600 --> 00:38:03,830
Lo portano al galoppo.
486
00:38:18,200 --> 00:38:21,510
All'alba
Interviene l'Ambasciata di Francia.
487
00:38:30,200 --> 00:38:33,033
Vedi qui,
Signore e signori
488
00:38:33,400 --> 00:38:36,233
L'ambasciatore sulla soglia
del suo palazzo
489
00:38:36,440 --> 00:38:38,670
dare il benvenuto alla contessa.
490
00:38:40,960 --> 00:38:45,317
Rappresentare idee ufficiali
generale della grande nazione,
491
00:38:45,800 --> 00:38:47,631
lui offre la sua protezione.
492
00:38:48,440 --> 00:38:50,271
Per un giorno intero
e tutta la notte,
493
00:38:50,480 --> 00:38:54,075
L'ambasciatore la protegge.
494
00:38:55,520 --> 00:38:57,317
Ascolta, per favore
495
00:38:57,560 --> 00:38:58,879
il rapporto
496
00:38:59,640 --> 00:39:02,950
di questo valoroso diplomatico.
497
00:39:05,160 --> 00:39:06,878
... è stato Lola a crearli.
498
00:39:07,080 --> 00:39:08,911
Dodici cose perfette.
499
00:39:09,400 --> 00:39:13,029
Contali con noi,
Ascolta la canzone.
500
00:39:15,760 --> 00:39:20,038
Tu, dolcezza, il cuore,
polso e mano.
501
00:39:20,240 --> 00:39:24,552
Tu, pazzo, occhi,
capelli e piedi.
502
00:39:24,760 --> 00:39:28,958
Tu, breve, braccia,
le orecchie, il naso.
503
00:39:29,160 --> 00:39:34,029
Curva, spalla,
la bocca e il seno.
504
00:39:34,760 --> 00:39:37,513
Tu dai il tuo corpo
505
00:39:37,880 --> 00:39:40,713
ma tu tieni la tua anima.
506
00:39:41,000 --> 00:39:43,719
Gli uomini si danno
507
00:39:43,920 --> 00:39:46,514
per offrirti tesori.
508
00:39:46,760 --> 00:39:49,320
Il tuo aspetto è così tenero
509
00:39:49,520 --> 00:39:51,670
e se il tuo ginocchio è bianco,
510
00:39:51,880 --> 00:39:54,235
quando dormi è un valzer
511
00:39:54,440 --> 00:39:57,591
passando vicino a noi
512
00:39:58,120 --> 00:40:01,396
Dopo la felicità
513
00:40:01,600 --> 00:40:04,353
ci lasci.
514
00:40:04,680 --> 00:40:07,069
Tu rimani ...
515
00:40:07,600 --> 00:40:11,673
Non sarà solo,
anche lui fa un numero.
516
00:40:12,120 --> 00:40:15,396
Sai, "il rigolombiale".
Lui è fantastico.
517
00:40:15,600 --> 00:40:17,272
E all'ingresso fa il checkout.
518
00:40:17,480 --> 00:40:19,198
Vieni, è qui.
519
00:40:19,800 --> 00:40:21,916
Ma quando gliel'ho detto
che eri il dottore,
520
00:40:22,120 --> 00:40:24,031
mi ha detto che ti avrebbe ricevuto.
521
00:40:24,560 --> 00:40:26,994
Prego.
Dottore, entra.
522
00:40:32,200 --> 00:40:33,633
Mi scusi.
523
00:40:45,200 --> 00:40:48,670
Paul M ller Schultz.
Mi scusi.
524
00:40:49,840 --> 00:40:51,432
Siediti, dottore.
525
00:40:52,480 --> 00:40:54,550
Allora, cos'è?
526
00:40:56,080 --> 00:40:58,833
-È la signora Montes.
-Ah, sì, lo so.
527
00:41:00,240 --> 00:41:02,390
È andata a consultarti
Oggi.
528
00:41:02,600 --> 00:41:06,513
-Mal alla gola. Succede spesso.
-Non va bene
529
00:41:07,480 --> 00:41:10,517
Ma l'ho esaminato.
530
00:41:11,520 --> 00:41:13,033
I fianchi del cuore.
531
00:41:13,280 --> 00:41:16,272
Per quanto riguarda il mal di gola,
potrebbe essere più serio.
532
00:41:17,880 --> 00:41:22,351
Questa donna è usata prematuramente.
Deve essere fatto
533
00:41:24,760 --> 00:41:28,036
Per muoversi?
Hai visto lo spettacolo?
534
00:41:28,800 --> 00:41:30,552
Sì, ieri.
535
00:41:31,240 --> 00:41:33,993
È pazzamente pericoloso.
Soprattutto alla fine.
536
00:41:36,480 --> 00:41:38,471
Deve guadagnarsi da vivere.
537
00:41:38,760 --> 00:41:41,433
Lola che vuole fare un nome
538
00:41:41,640 --> 00:41:44,518
inteso
che non era una domanda
539
00:41:44,720 --> 00:41:47,154
mantenere una buona reputazione.
540
00:41:47,920 --> 00:41:52,072
Rumore, scandali,
le emozioni,
541
00:41:52,960 --> 00:41:56,873
questo è ciò che ha scelto
fare una sensazione
542
00:42:03,040 --> 00:42:06,476
In Turchia,
su richiesta del Sultano,
543
00:42:06,840 --> 00:42:08,831
lei si bagna quasi nuda.
544
00:42:09,240 --> 00:42:13,392
E 'stato eccitante,
gli ospiti erano felici,
545
00:42:14,160 --> 00:42:16,549
anche il pesce
546
00:42:19,640 --> 00:42:20,789
Va bene?
547
00:42:22,720 --> 00:42:26,918
A San Pietroburgo,
sconvolge un intero reggimento,
548
00:42:27,120 --> 00:42:29,156
e per dimostrare il suo amore
549
00:42:30,000 --> 00:42:34,437
la stella ha deciso di indossare
ai soldati dello champagne
550
00:42:34,960 --> 00:42:36,996
bevi nella sua scarpa.
551
00:42:38,440 --> 00:42:42,592
Sta arrivando alle sue estremità
da un nuovo scandalo.
552
00:42:43,600 --> 00:42:48,435
Ha solo due pagine
in ogni giornale.
553
00:42:49,440 --> 00:42:51,431
A Ragusa,
554
00:42:52,000 --> 00:42:56,073
Ombre cinesi,
Architettura dalmata
555
00:42:56,400 --> 00:42:59,073
A Ragusa, vestito squisito
556
00:42:59,280 --> 00:43:03,319
che rifiutiamo alla Chiesa.
557
00:43:04,440 --> 00:43:05,873
Andiamo Lola.
558
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
Il vestito è autentico
559
00:43:18,120 --> 00:43:21,590
Lei diventa
sempre più irresistibile.
560
00:43:21,800 --> 00:43:24,553
A Budapest, l'uomo
il più forte del mondo,
561
00:43:24,760 --> 00:43:28,309
il famoso wrestler internazionale
Bugakov
562
00:43:28,520 --> 00:43:30,795
si innamora di lei.
563
00:43:31,960 --> 00:43:33,678
Lei non lo ascolta.
564
00:43:33,960 --> 00:43:36,554
Quindi, non dorme più,
565
00:43:37,120 --> 00:43:40,590
non mangia più,
non beve più
566
00:43:41,400 --> 00:43:45,837
Viene picchiato
e si arrende.
567
00:43:49,440 --> 00:43:50,839
Da quel momento,
568
00:43:51,480 --> 00:43:55,393
Lola non fa niente
senza Bugakov,
569
00:43:56,600 --> 00:44:00,991
chi è diventato
la sua guardia del corpo.
570
00:44:03,960 --> 00:44:06,428
Puoi vedere sulla schiena
571
00:44:06,880 --> 00:44:10,475
i suoi più famosi scandali.
572
00:44:11,440 --> 00:44:14,159
Lola te lo dirà.
573
00:44:14,520 --> 00:44:16,476
Lei ti dirà tutta la verità.
574
00:44:17,680 --> 00:44:21,355
Questa storia appartiene
esclusivamente al Maron Circus.
575
00:44:22,200 --> 00:44:25,749
Qualsiasi riproduzione
è formalmente proibito.
576
00:44:28,160 --> 00:44:30,310
All'epoca stavo lavorando
a Tivoli.
577
00:44:31,240 --> 00:44:33,071
Ero innamorato di ...
578
00:44:34,560 --> 00:44:35,754
Chi, Lola?
579
00:44:36,760 --> 00:44:39,433
Dal conduttore ...
580
00:44:39,800 --> 00:44:41,313
Claudio Piroto.
581
00:44:42,040 --> 00:44:44,156
Non lo sapevo
che era sposato.
582
00:45:00,560 --> 00:45:03,393
Sì, è sua moglie.
Nel quarto lodge a sinistra.
583
00:45:03,600 --> 00:45:05,556
Non succederà
non così
584
00:45:10,480 --> 00:45:12,835
-Ma lei è pazza.
-La mia musica.
585
00:45:26,400 --> 00:45:27,594
Sig.ra.
586
00:45:27,800 --> 00:45:28,994
Sgabello.
587
00:45:30,120 --> 00:45:32,554
Signora, non andartene.
Ho due parole da dirti.
588
00:45:32,760 --> 00:45:34,273
Non ti conosco ...
589
00:45:34,840 --> 00:45:36,796
Ha detto che era divorziato,
Vedo che è sbagliato
590
00:45:37,000 --> 00:45:39,833
Senza molta stima per le donne
spose, odio le leccate.
591
00:45:40,040 --> 00:45:43,430
Guarda, sei tu, e inoltre,
probabilmente sbagliato
592
00:45:45,920 --> 00:45:46,989
Il mattino dopo ...
593
00:45:47,200 --> 00:45:49,589
Il giorno dopo, grazie Lola!
594
00:45:49,840 --> 00:45:51,478
Sigaro per la contessa.
595
00:45:51,680 --> 00:45:53,955
Sì, è interessante sapere
596
00:45:54,160 --> 00:45:57,277
che la contessa è
la prima donna europea
597
00:45:57,480 --> 00:45:59,118
chi fuma sigari
598
00:45:59,320 --> 00:46:03,393
Naturalmente, come la maggior parte
nell'aristocrazia cubana
599
00:46:03,640 --> 00:46:06,791
Lei fuma "El caballero dorado".
600
00:46:07,320 --> 00:46:11,871
Chi vende per 10 franchi
nel teatro.
601
00:46:13,800 --> 00:46:15,472
Delicious.
602
00:46:16,280 --> 00:46:17,713
Lola, continua.
603
00:46:19,240 --> 00:46:22,710
Il giorno dopo, ero la donna
il più famoso della Costa Azzurra.
604
00:46:24,080 --> 00:46:27,197
Élite internazionale
mi stava visitando.
605
00:46:28,320 --> 00:46:29,673
Chi, Lola?
606
00:46:29,880 --> 00:46:31,313
L' lite de France, il grande ...
607
00:46:32,120 --> 00:46:33,155
Aristocratici.
608
00:46:33,880 --> 00:46:35,393
Dall'Inghilterra, il ...
609
00:46:36,680 --> 00:46:38,033
Banchieri.
610
00:46:40,760 --> 00:46:42,352
Tutta l'alta società.
611
00:46:43,760 --> 00:46:45,910
Il ministero
affari esteri
612
00:46:46,120 --> 00:46:50,159
non vedo così tanto
di diplomatici che l'hotel di Lola
613
00:46:50,480 --> 00:46:52,277
sulla Costa Azzurra.
614
00:46:52,480 --> 00:46:55,313
E io stesso,
Signori, signore,
615
00:46:55,840 --> 00:46:58,115
Non mi sono perso
al rendez-vous.
616
00:47:12,000 --> 00:47:13,149
Sig.ra.
617
00:47:21,640 --> 00:47:22,755
Lascialo entrare
618
00:47:22,960 --> 00:47:25,076
È strano, mi spaventa.
619
00:47:25,280 --> 00:47:26,793
Nessuno mi spaventa.
620
00:47:36,360 --> 00:47:37,634
Grazie, signore.
621
00:47:52,760 --> 00:47:54,671
Sono un uomo da circo.
622
00:47:54,880 --> 00:47:56,871
Sono stato io a trovarlo
la donna tre teste
623
00:47:57,080 --> 00:47:59,230
e l'unico l phant
624
00:47:59,440 --> 00:48:02,432
chi può giocare
"Sul ponte di Avignone" al pianoforte.
625
00:48:03,720 --> 00:48:06,996
A New York, abbiamo suonato durante
4 settimane uffici chiusi
626
00:48:07,200 --> 00:48:11,193
con i 2 anarchici
chi aveva ucciso il sultano d'Egitto.
627
00:48:11,600 --> 00:48:15,149
E a San Francisco,
cinque settimane e mezzo.
628
00:48:15,720 --> 00:48:19,429
Questi sono solo dettagli, ma
che servirà a capirmi meglio
629
00:48:19,720 --> 00:48:20,550
Desideri?
630
00:48:20,760 --> 00:48:23,320
Tu commetti
Ero ieri a teatro.
631
00:48:23,880 --> 00:48:24,596
Ti è piaciuto?
632
00:48:24,800 --> 00:48:26,392
Per niente,
non sai ballare.
633
00:48:26,960 --> 00:48:29,030
Ma sai come iniziare
lo scandalo,
634
00:48:29,240 --> 00:48:31,310
per attirare il pubblico.
635
00:48:31,640 --> 00:48:33,153
Vale la fortuna.
636
00:48:33,520 --> 00:48:34,714
Sì?
637
00:48:36,680 --> 00:48:38,750
In tutto il mondo,
lo scandalo è oro.
638
00:48:38,960 --> 00:48:42,270
E in America,
Non ha limiti.
639
00:48:44,040 --> 00:48:45,439
Vieni con me,
640
00:48:46,120 --> 00:48:50,511
Ti venderò caro,
in tutto il mondo.
641
00:48:51,400 --> 00:48:53,356
La donna più oltraggiosa
del mondo.
642
00:48:53,560 --> 00:48:55,835
Il più grande numero di scandali.
643
00:48:56,680 --> 00:49:00,195
Giocherai ai tuoi scandali,
ballerai loro, se vuoi.
644
00:49:00,400 --> 00:49:04,757
Se non c'è abbastanza da riempire
una sera inventeremo gli altri.
645
00:49:05,840 --> 00:49:09,196
Mostreremo tutto
le donne sognano di fare
646
00:49:09,400 --> 00:49:11,630
ma non ho mai
il coraggio di fare
647
00:49:13,400 --> 00:49:15,277
E smetti di camminare così.
648
00:49:21,160 --> 00:49:22,513
Stai calmo
649
00:49:36,320 --> 00:49:38,675
Il talento non mi interessa
650
00:49:39,480 --> 00:49:40,799
Permetti?
651
00:49:41,080 --> 00:49:43,753
Non solo forza
652
00:49:45,120 --> 00:49:47,714
ma l'efficienza ...
653
00:49:49,360 --> 00:49:53,956
Non è per te ballare
che c'è una folla al teatro,
654
00:49:54,640 --> 00:49:56,870
ma per aspettarti
l'uscita.
655
00:49:59,400 --> 00:50:00,674
Sei bellissima.
656
00:50:05,240 --> 00:50:06,719
Terribilmente bella
657
00:50:09,400 --> 00:50:11,231
Sembri pensare
cosa dici
658
00:50:11,440 --> 00:50:13,158
Fumi troppo
659
00:50:15,600 --> 00:50:18,910
Ma io non lo sono
una macchina scandali.
660
00:50:19,400 --> 00:50:21,391
Faccio ciò che mi piace.
Questo è tutto.
661
00:50:22,080 --> 00:50:24,275
Questo è ciò che l'elefante
pensato anche io.
662
00:50:24,720 --> 00:50:27,393
Finalmente ha imparato
suona il piano.
663
00:50:29,000 --> 00:50:31,195
Ora ama la musica.
664
00:50:32,080 --> 00:50:33,513
Non lo sono
un fenomeno di fiera.
665
00:50:34,920 --> 00:50:36,751
La tua offerta
non mi interessa
666
00:50:38,680 --> 00:50:40,033
perfetto,
667
00:50:41,480 --> 00:50:43,232
ma rimane valido.
668
00:50:46,440 --> 00:50:47,919
Ecco il contratto.
669
00:50:53,680 --> 00:50:55,079
Lascio a te.
670
00:51:01,360 --> 00:51:03,157
Sai dove trovarmi
671
00:51:03,600 --> 00:51:05,272
per il meglio
672
00:51:06,760 --> 00:51:08,352
o in peggio.
673
00:51:08,560 --> 00:51:11,028
Se mi vedi di nuovo,
sarà per il peggio.
674
00:51:11,560 --> 00:51:13,437
Quindi, non lo voglio.
675
00:51:14,640 --> 00:51:16,710
No, non lo desidero.
676
00:51:18,080 --> 00:51:19,399
Lola ...
677
00:51:20,920 --> 00:51:22,717
Posso chiamarti Lola?
678
00:51:22,960 --> 00:51:25,599
Dopotutto, lo siamo
lo stesso affare.
679
00:51:25,880 --> 00:51:27,199
Perché no?
680
00:51:30,520 --> 00:51:31,748
Perché no?
681
00:51:39,040 --> 00:51:40,519
Non essere sciocco.
682
00:51:41,880 --> 00:51:43,393
Come gli altri
683
00:52:23,760 --> 00:52:26,115
Ecco come
Signore e signori,
684
00:52:26,320 --> 00:52:29,437
che Lola Mont s
rifiutato la nostra offerta
685
00:52:29,640 --> 00:52:31,790
e quella della Contessa di Landsfeld
686
00:52:32,000 --> 00:52:35,913
iniziò la sua ascesa
vertiginosa.
687
00:52:36,280 --> 00:52:39,192
Ristampato per la prima volta
nel mondo
688
00:52:39,400 --> 00:52:43,109
in un numero di acrobazie
e trapezio.
689
00:52:44,800 --> 00:52:46,199
Lola.
690
00:52:46,400 --> 00:52:51,076
Ogni movimento del suo numero,
come ogni azione nella sua vita
691
00:52:51,360 --> 00:52:56,275
è pericoloso
e irrita il suo bel collo.
692
00:52:58,200 --> 00:53:02,318
Qualsiasi movimento falso
A questa altezza estrema
693
00:53:02,960 --> 00:53:06,032
ed è l'autunno, la morte.
694
00:53:15,440 --> 00:53:18,477
Parigi.
Dal giornalista Dujarier,
695
00:53:18,760 --> 00:53:21,832
il suo destino lo porta
al giornalista Beauvallon,
696
00:53:22,040 --> 00:53:25,555
di chi ha il giornale
un pareggio più alto.
697
00:53:27,800 --> 00:53:30,917
Il grande e famoso
Richard Wagner,
698
00:53:31,280 --> 00:53:35,831
il famoso Fr d ric Chopin,
cadere in ginocchio.
699
00:53:37,120 --> 00:53:38,872
Più in alto Lola,
più in alto!
700
00:53:39,080 --> 00:53:43,073
Con la danza e la musica,
Lola passa dalla politica alla politica.
701
00:53:51,520 --> 00:53:54,432
Signore e signori,
uno dei rischi della nostra attività:
702
00:53:54,640 --> 00:53:55,789
il conteggio di Victenfeld
703
00:53:56,000 --> 00:53:59,879
Rianimare con una mano di ferro
su 78000 abitanti
704
00:54:00,080 --> 00:54:03,277
pagagli 300 ducati d'argento
al mese
705
00:54:04,360 --> 00:54:06,669
Più in alto Lola,
sopra.
706
00:54:07,160 --> 00:54:09,071
Il Granduca d'Assia,
707
00:54:09,280 --> 00:54:12,909
500 ducati dorati
reddito mensile.
708
00:54:13,520 --> 00:54:15,272
Sempre più in alto, Lola.
709
00:54:16,400 --> 00:54:17,833
Sopra.
710
00:54:21,360 --> 00:54:23,316
Lola arriva in cima.
711
00:54:24,040 --> 00:54:27,112
Lola ottiene il potere.
712
00:54:29,160 --> 00:54:32,470
Questo è l'episodio
il più fantastico
713
00:54:33,800 --> 00:54:35,711
della sua storia.
714
00:54:36,000 --> 00:54:40,312
Lola, in Baviera.
715
00:54:55,920 --> 00:54:57,512
Dovevamo sbagliare.
716
00:54:59,160 --> 00:55:00,957
Maurice, basta.
717
00:55:01,640 --> 00:55:02,959
Monaco di Baviera!
718
00:55:03,480 --> 00:55:04,799
Monaco di Baviera!
719
00:55:06,440 --> 00:55:07,589
Grazie.
720
00:55:08,720 --> 00:55:10,153
Sei sicuro?
721
00:55:13,280 --> 00:55:14,429
Sì, signora.
722
00:55:17,240 --> 00:55:18,673
Bel ragazzo ...
723
00:55:20,040 --> 00:55:21,189
Sr?
724
00:55:21,400 --> 00:55:22,515
Sì, signora.
725
00:55:22,720 --> 00:55:25,075
Com'è che tu parli
così bravo francese?
726
00:55:25,280 --> 00:55:26,713
Sono uno studente
727
00:55:28,000 --> 00:55:29,797
Vuoi
che sei accompagnato?
728
00:55:30,000 --> 00:55:31,831
No, vado nella direzione opposta.
729
00:55:32,040 --> 00:55:34,110
Tornerai.
Si accomodi.
730
00:55:35,080 --> 00:55:37,913
È così, sì.
Ti guiderò.
731
00:55:39,520 --> 00:55:42,637
Sulla strada, Maurice. con
questo signore siamo salvati.
732
00:55:48,880 --> 00:55:52,634
Latino, greco, filosofia,
733
00:55:53,160 --> 00:55:54,479
lingue moderne e teologia.
734
00:55:54,680 --> 00:55:55,954
Molto interessante
735
00:55:57,200 --> 00:55:59,998
Questo è il tappo del mio club
Tedesco. Lui è fantastico.
736
00:56:00,200 --> 00:56:01,679
Ne sono sicuro.
737
00:56:07,960 --> 00:56:10,428
Ed ecco la nostra sciarpa:
rosso, verde, nero.
738
00:56:11,080 --> 00:56:12,354
Bei colori
739
00:56:14,960 --> 00:56:17,315
Il nostro distintivo, il nostro motto è:
740
00:56:18,320 --> 00:56:19,878
"Luce, progresso, fede."
741
00:56:20,720 --> 00:56:22,073
Molto carina
742
00:56:24,360 --> 00:56:26,555
Scusi.
Buongiono signore.
743
00:56:28,680 --> 00:56:29,874
Vieni qui
744
00:56:33,040 --> 00:56:34,189
Grazie.
745
00:56:35,360 --> 00:56:36,793
Mauritius.
746
00:56:39,960 --> 00:56:41,154
Mauritius.
747
00:56:49,800 --> 00:56:52,075
-Riguardi te stesso.
-Non ne vale la pena.
748
00:56:52,440 --> 00:56:55,273
Ha funzionato
prendere l'aria per cinque minuti.
749
00:56:57,480 --> 00:56:59,914
Copriti comunque.
Fai attenzione alla bronchite.
750
00:57:00,280 --> 00:57:03,477
E dire che adesso c'è
violette con legno di Meudon.
751
00:57:16,640 --> 00:57:17,516
Una stanza
752
00:57:17,720 --> 00:57:19,995
Buonasera, signora?
Per compiacere.
753
00:57:20,560 --> 00:57:22,232
"Kommen Sie."
754
00:57:32,680 --> 00:57:34,238
Tutto il bagaglio è lì?
755
00:57:46,400 --> 00:57:49,358
"Ich komme.
È stato un buon fringuello Luft! "
756
00:57:50,160 --> 00:57:54,039
Qui, un'altra stanza.
Un'altra stanza qui.
757
00:57:57,560 --> 00:57:59,232
- "Das Zimmer hat ...
-Gut. "
758
00:57:59,440 --> 00:58:01,078
Stanza comunicante
759
00:58:01,280 --> 00:58:04,511
Potremmo installare
una sala da musica.
760
00:58:07,920 --> 00:58:09,239
Cento franchi
761
00:58:09,480 --> 00:58:11,869
E sopra,
Quanto?
762
00:58:12,080 --> 00:58:13,479
"Das ist das Hochste im Preis".
763
00:58:13,680 --> 00:58:15,955
Voglio dire
Il piano sopra.
764
00:58:16,160 --> 00:58:17,434
In secondo luogo?
765
00:58:17,640 --> 00:58:18,709
Anche terzo.
766
00:58:18,920 --> 00:58:21,957
"Ja, schon,
aber das ist einfacente. "
767
00:58:22,280 --> 00:58:23,156
Più di cento.
768
00:58:23,360 --> 00:58:24,509
Questo è tutto.
769
00:58:30,360 --> 00:58:32,078
Ho un'altra stanza,
secondo piano.
770
00:58:32,280 --> 00:58:34,874
Per favore, signora.
Un'altra stanza
771
00:58:35,280 --> 00:58:38,670
"Noch vielen 'room' habe ich.
Kommen sie, signora. "
772
00:58:50,320 --> 00:58:53,357
-Così, già tornato?
-Ho dimenticato qualcosa.
773
00:58:59,560 --> 00:59:00,310
Bella vista
774
00:59:00,520 --> 00:59:02,795
"Es werden fenf."
775
00:59:04,400 --> 00:59:08,473
Va bene, saremo in grado di mettere
il pianoforte nell'angolo
776
00:59:09,480 --> 00:59:13,712
e il letto di Jos phine
con le sue belle tende qui.
777
00:59:14,000 --> 00:59:16,912
"Aprisa."
Una lettera dal teatro!
778
00:59:18,600 --> 00:59:21,672
Grazie. Questa è la risposta
la tua lettera da Ginevra.
779
00:59:21,880 --> 00:59:23,029
E poi?
780
00:59:26,040 --> 00:59:28,600
Il tuo provino è risolto domani.
781
00:59:29,880 --> 00:59:31,472
Quindi, prendo
L'appartamento in fondo.
782
00:59:31,680 --> 00:59:33,033
Bravo, signora.
783
00:59:34,280 --> 00:59:35,474
Bravo, signora.
784
00:59:44,280 --> 00:59:47,750
Ma intrighi infidi
prevenire il suo impegno.
785
00:59:49,040 --> 00:59:51,838
Non capiscono nulla delle danze
Spagnolo. E 'stato sublime.
786
01:00:01,320 --> 01:00:04,357
-Allora?
-Come sempre, il bol ro.
787
01:00:09,480 --> 01:00:10,833
Stai salendo, signora?
788
01:00:11,040 --> 01:00:13,031
No, ho intenzione di camminare un po '.
789
01:00:13,640 --> 01:00:17,110
Monte, sei sempre stato
contro questo viaggio ...
790
01:00:24,560 --> 01:00:26,676
Posso aiutarti,
Sig.ra?
791
01:00:27,240 --> 01:00:28,912
Nessuno può,
purtroppo.
792
01:00:29,120 --> 01:00:30,314
Peccato.
793
01:00:31,480 --> 01:00:32,629
Tenere.
794
01:00:36,680 --> 01:00:38,591
Ferdinand Von Veiber.
795
01:00:38,800 --> 01:00:40,836
Sei il reggimento del re?
796
01:00:56,880 --> 01:00:58,677
Vedi il signore, lì?
797
01:00:59,600 --> 01:01:04,071
vicino alla prima colonna,
sotto la cupola,
798
01:01:04,280 --> 01:01:05,554
Vedo.
799
01:01:05,760 --> 01:01:09,150
... l'uniforme nera
con il pennacchio bianco,
800
01:01:10,320 --> 01:01:11,992
Lì, tutto solo, è lui.
801
01:01:12,200 --> 01:01:15,317
Ma Ferdinando, me l'hai detto
che lo conoscevi bene,
802
01:01:15,520 --> 01:01:16,873
che hai avuto accesso a lui.
803
01:01:17,080 --> 01:01:18,672
Continuo ad avvicinarmi
804
01:01:18,880 --> 01:01:23,158
ma tra sei settimane non arriveremo
presenta un ballerino al re.
805
01:01:23,440 --> 01:01:25,715
Anche il mio hotel
a sei settimane.
806
01:01:26,600 --> 01:01:28,556
Faccio miracoli
della diplomazia.
807
01:01:28,760 --> 01:01:33,276
Ieri, il conte Sinsheim
mi ha assicurato che tra un mese ...
808
01:01:33,480 --> 01:01:35,038
È troppo lungo per me
809
01:01:35,240 --> 01:01:36,389
Lola!
810
01:01:55,560 --> 01:02:00,475
Hai attaccato un tenente
gendarmeria. È serio
811
01:02:00,880 --> 01:02:02,108
Sì, Sire.
812
01:02:04,960 --> 01:02:09,192
Avrei dovuto degradarlo
ed espellerti.
813
01:02:09,400 --> 01:02:10,549
Sì, Sire.
814
01:02:13,240 --> 01:02:16,118
Invece,
Ti ho dato un pubblico
815
01:02:17,240 --> 01:02:18,753
e l'ho chiamato Capitano.
816
01:02:18,960 --> 01:02:19,710
Sì, Sire.
817
01:02:19,920 --> 01:02:22,559
Mi scuso per il mio francese
che non è molto buono
818
01:02:22,760 --> 01:02:25,399
Sì, Sire ...
No, parli molto bene.
819
01:02:26,880 --> 01:02:28,029
Grazie.
820
01:02:28,600 --> 01:02:32,309
Ecco, cosa hai
Per chiedere a me?
821
01:02:32,800 --> 01:02:33,471
Bene ...
822
01:02:33,680 --> 01:02:35,796
Te lo chiederò
parlare abbastanza in alto
823
01:02:36,000 --> 01:02:39,709
perché capita a me
non ascoltare più molto bene.
824
01:02:40,560 --> 01:02:41,788
Sire, io ...
825
01:02:43,840 --> 01:02:44,989
Sì.
826
01:02:46,760 --> 01:02:49,752
Sembra questo
hai passato un ...
827
01:02:53,240 --> 01:02:56,516
la lente d'ingrandimento ...
Un'audizione ...
828
01:02:56,800 --> 01:02:57,994
Come, un provino?
829
01:02:58,200 --> 01:03:00,316
E che sei stato rifiutato.
830
01:03:00,520 --> 01:03:02,988
Come? lattina
Sii te stesso a comando?
831
01:03:03,200 --> 01:03:05,668
Ridi, piangi a comando?
Gioca, balla?
832
01:03:05,880 --> 01:03:08,314
Hai fatto un provino
essere il re?
833
01:03:08,920 --> 01:03:09,716
Per essere cosa?
834
01:03:09,920 --> 01:03:11,114
Essere re!
835
01:03:11,520 --> 01:03:14,637
Commissioni, uffici, cancellieri,
consiglieri, mi ha soffocato.
836
01:03:14,840 --> 01:03:17,912
Tutto ciò che trattiene, che vieta,
non è la mia natura.
837
01:03:18,360 --> 01:03:21,591
Anche i tuoi soggetti devono soffocare.
E queste leggi, queste ordinanze ...
838
01:03:21,800 --> 01:03:24,075
Non possiamo
totalmente senza.
839
01:03:24,280 --> 01:03:25,429
È un peccato.
840
01:03:26,480 --> 01:03:28,994
È scritto in questo rapporto:
841
01:03:29,880 --> 01:03:31,996
"Nessun allenamento classico."
842
01:03:32,400 --> 01:03:34,994
Ma cosa significa?
Classico, classico ...
843
01:03:35,640 --> 01:03:37,995
piroette?
Giri di gamba?
844
01:03:38,200 --> 01:03:39,269
Ma è morto!
845
01:03:39,480 --> 01:03:42,517
Ma il fandango, il bol ro,
la sella,
846
01:03:42,880 --> 01:03:45,110
sono danze
Spagnolo, Sire.
847
01:03:45,880 --> 01:03:48,030
,A, a vive.
Oh, scusa.
848
01:03:48,640 --> 01:03:50,119
Continua.
849
01:03:51,200 --> 01:03:52,599
Non classico ...
850
01:03:52,800 --> 01:03:56,554
Ovviamente, non sono mal fatto
così inventano qualsiasi cosa.
851
01:03:57,640 --> 01:03:59,232
Oh scusa ...
852
01:04:00,040 --> 01:04:03,396
È proprio su questo punto
853
01:04:03,880 --> 01:04:05,598
emettono ...
854
01:04:07,400 --> 01:04:08,833
Come direi?
855
01:04:09,680 --> 01:04:11,398
Hanno dei dubbi.
856
01:04:13,040 --> 01:04:14,029
Questo non è vero.
857
01:04:14,240 --> 01:04:15,275
Ma se.
858
01:04:15,480 --> 01:04:18,631
Lì, esagerano.
Io non vado in giro nudo.
859
01:04:18,960 --> 01:04:21,076
Indosso abiti chiusi
essere seri, e basta
860
01:04:21,280 --> 01:04:24,795
Deve essere malintenzionato.
Perché sono molto ben fatto.
861
01:04:25,000 --> 01:04:26,433
È molto semplice
862
01:04:37,160 --> 01:04:38,957
Ti porteremo
un ago e filo.
863
01:04:39,160 --> 01:04:41,310
- "Nadel und Faden."
- "Gewisse, Maestà".
864
01:04:44,480 --> 01:04:45,993
"Nadel und Faden."
865
01:04:48,960 --> 01:04:51,190
- "Nadel und Faden."
- "Nadel und Faden."
866
01:04:51,680 --> 01:04:53,193
"Nadel und Faden."
867
01:05:40,520 --> 01:05:41,794
È finita?
868
01:06:40,680 --> 01:06:42,033
Grazie.
869
01:06:42,720 --> 01:06:44,119
Fazzoletto.
870
01:06:45,600 --> 01:06:46,919
borsa a mano.
871
01:07:01,760 --> 01:07:04,558
Le figure della tarantella
sono estremamente semplici
872
01:07:04,760 --> 01:07:08,150
Un'ala di piccione, un'oscillazione,
e una chat.
873
01:07:08,360 --> 01:07:11,397
Riprendiamo 4 volte bene in misura,
è eccitante.
874
01:07:12,440 --> 01:07:15,876
Lo apprezziamo meglio se lo sappiamo
le figure Hai capito?
875
01:07:16,840 --> 01:07:18,239
Capisco
876
01:07:19,040 --> 01:07:21,713
Lasciami andare a Wiesbaden
fare la cura.
877
01:08:11,160 --> 01:08:13,390
Hai avuto
un vero trionfo.
878
01:08:13,720 --> 01:08:14,948
Sono io, Maurice.
879
01:08:15,520 --> 01:08:17,112
Il regista
880
01:08:18,920 --> 01:08:21,195
Sua Maestà ti chiede.
881
01:08:21,400 --> 01:08:24,198
Ti sta aspettando
nella scatola reale.
882
01:08:24,400 --> 01:08:26,789
Raramente ho visto
come entusiasta.
883
01:08:30,720 --> 01:08:31,914
Non abbiamo un minuto.
884
01:08:32,120 --> 01:08:33,269
Rapidamente.
885
01:08:33,480 --> 01:08:34,708
E i miei occhi ...
886
01:08:34,920 --> 01:08:36,273
Vattene, signora.
887
01:08:36,480 --> 01:08:37,754
Va bene?
888
01:08:43,720 --> 01:08:47,315
Fai attenzione alla passeggiata.
È un po 'stretto
889
01:08:48,960 --> 01:08:51,428
Per anni ci è stato promesso
trasformazioni.
890
01:08:51,640 --> 01:08:54,279
Attenzione.
Ma tu sai di cosa si tratta.
891
01:08:56,480 --> 01:08:59,711
Questo è il modo più diretto
per andare alla scatola reale.
892
01:08:59,920 --> 01:09:01,876
Sua Maestà ci sta aspettando.
893
01:09:03,280 --> 01:09:04,395
Sua Maestà.
894
01:09:04,600 --> 01:09:06,750
Il tuo fazzoletto, il tuo anello.
895
01:09:19,120 --> 01:09:21,634
Stavo andando a casa tua, signora ...
896
01:09:21,840 --> 01:09:23,717
Oh no, è sbagliato.
897
01:09:24,760 --> 01:09:28,389
Stavo andando a casa tua per
risparmi il problema.
898
01:09:39,640 --> 01:09:41,596
Volevo congratularmi con lei, signora.
899
01:09:43,320 --> 01:09:46,118
Porti un più fresco,
un rinnovo,
900
01:09:46,720 --> 01:09:49,598
è una piccola rivoluzione
l'hai appena fatto
901
01:09:50,440 --> 01:09:54,319
Volevo dirtelo
che hai conquistato ...
902
01:09:54,760 --> 01:09:57,672
che hai conquistato
il tuo posto in questo teatro
903
01:10:00,520 --> 01:10:02,715
e noi non chiediamo
cosa tieni.
904
01:10:02,920 --> 01:10:06,708
Sire, grazie a te, ti ho mostrato
che sapevo ballare,
905
01:10:07,000 --> 01:10:08,433
questo è tutto ciò che volevo.
906
01:10:10,840 --> 01:10:14,389
Trovo che le tue ambizioni
sono un po 'limitati
907
01:10:15,240 --> 01:10:16,832
Non ho nulla da fare qui.
908
01:10:17,040 --> 01:10:18,553
Non crederci.
909
01:10:19,040 --> 01:10:23,989
Grazie a te, ho iniziato me stesso
Un'arte che non conoscevo bene.
910
01:10:25,320 --> 01:10:29,074
Ti ho visto qualche volta
le prove.
911
01:10:31,760 --> 01:10:35,799
Ero molto lontano,
sullo sfondo, cach ,
912
01:10:36,000 --> 01:10:38,798
e tu eri molto piccolo
sul vasto palcoscenico vuoto.
913
01:10:39,000 --> 01:10:43,039
Conosco quasi ogni passo ma
la mia educazione non è finita.
914
01:10:43,240 --> 01:10:47,199
Posso dire ai miei ufficiali:
"È un entrechat, un inseguimento."
915
01:10:47,400 --> 01:10:51,029
E loro rispondono: "Sì, Sire"
anche se ho torto.
916
01:10:53,080 --> 01:10:55,116
Ma con te,
è qualcos'altro
917
01:10:58,560 --> 01:11:02,314
Vorrei che ci riprendessimo
la nostra conversazione sulla danza
918
01:11:02,520 --> 01:11:04,317
o sulla politica.
919
01:11:04,520 --> 01:11:06,590
Hai punti di vista
abbastanza originale.
920
01:11:07,160 --> 01:11:09,116
E su altri argomenti.
921
01:11:11,320 --> 01:11:13,072
Potremmo parlare ...
922
01:11:14,480 --> 01:11:15,754
da noi
923
01:11:17,080 --> 01:11:19,833
Non hai mai voluto smettere
un po 'di tempo?
924
01:11:21,640 --> 01:11:22,993
Riposare?
925
01:11:24,480 --> 01:11:26,311
Hai aggiustato un po '?
926
01:11:30,640 --> 01:11:32,835
Sei molto solo, Sire.
927
01:11:39,600 --> 01:11:41,272
Quindi il barone, Parigi,
928
01:11:41,480 --> 01:11:44,756
poi il principe Krasvenski
San Pietroburgo.
929
01:11:44,960 --> 01:11:48,430
Questo ci ha reso 42.
Questi sono gli amanti che conosco.
930
01:11:48,760 --> 01:11:51,832
Ce ne sono altri
-Cher direttore, esageri.
931
01:11:52,480 --> 01:11:56,792
Quando questo Lola Mont s rimane solo
più di 5 minuti con un uomo
932
01:11:57,000 --> 01:11:58,319
se ne vanta.
933
01:11:58,600 --> 01:12:01,160
Lui suggerisce dappertutto
che è il suo amante
934
01:12:01,360 --> 01:12:03,476
mentre non ha ottenuto niente da lei.
935
01:12:04,080 --> 01:12:06,150
Siamo tutti uguali,
non è vero?
936
01:12:06,360 --> 01:12:08,351
Sette minuti già.
937
01:12:16,560 --> 01:12:20,075
C'è qualcuno dal Ministero?
Belle arti tra di voi?
938
01:12:25,360 --> 01:12:29,194
Mio caro segretario, volevo
ti parlo di un progetto
939
01:12:29,520 --> 01:12:32,796
che è venuto da me nello spirito
per caso
940
01:12:33,240 --> 01:12:36,198
Ecco, penso che ci leghiamo
Troppa importanza ...
941
01:12:36,400 --> 01:12:39,870
Volevo congratularmi con te per
la tua scoperta eccezionale.
942
01:12:40,080 --> 01:12:41,752
Grazie, Maestà.
943
01:12:42,840 --> 01:12:44,751
Come ho detto,
944
01:12:45,000 --> 01:12:49,516
facciamo troppo per il teatro e
non abbastanza per le arti visive.
945
01:12:49,720 --> 01:12:51,039
Ad esempio, la pittura.
946
01:12:51,240 --> 01:12:55,791
Ho parlato con la regina
c'è poco, che è la mia opinione.
947
01:12:56,240 --> 01:12:59,516
Lei desidera per la National Gallery
un ritratto dipinto da un maestro.
948
01:12:59,720 --> 01:13:02,314
Un ritratto di Sua Maestà la Regina?
Buona idea
949
01:13:03,720 --> 01:13:04,311
Come?
950
01:13:04,520 --> 01:13:07,034
Un ritratto di Sua Maestà
è un'idea affascinante.
951
01:13:07,240 --> 01:13:10,232
Grazie ma non è urgente,
ne abbiamo già venti.
952
01:13:10,440 --> 01:13:15,150
Ne parleremo ancora quando la regina
tornerà dalla cura di Wiesbaden.
953
01:13:15,880 --> 01:13:19,395
No, voglio che tu faccia
il ritratto di questo ballerino ...
954
01:13:19,600 --> 01:13:21,113
Come si chiama?
-Lola Montes, Maestà.
955
01:13:21,320 --> 01:13:22,639
-Come?
-Lola Mont s.
956
01:13:22,840 --> 01:13:25,798
Sì, è curioso,
Non riesco a ricordare quel nome.
957
01:13:26,120 --> 01:13:28,350
Un ritratto della signora Mont s.
958
01:13:28,560 --> 01:13:31,120
Fai qualche tipo
che lei non lascia Monaco.
959
01:13:31,520 --> 01:13:34,114
-Grazie.
-Grazie, ha avuto molto successo
960
01:13:34,320 --> 01:13:36,231
Scusa, ti ringrazio già.
961
01:13:36,440 --> 01:13:38,556
-Dove è la mia macchina?
-L , Maestà.
962
01:13:39,400 --> 01:13:42,790
Invito gli artisti
talento all'Accademia.
963
01:13:43,000 --> 01:13:44,433
Sì, Maestà.
964
01:13:54,640 --> 01:13:57,438
Il re viene da scegliere
tu un ritrattista.
965
01:13:57,640 --> 01:14:02,111
Vogliamo questo ritratto
essere finito il prima possibile
966
01:14:02,360 --> 01:14:06,319
Il modello in questione
deve andarsene molto rapidamente.
967
01:14:06,800 --> 01:14:09,712
Hai i tuoi cappelli?
Quindi, siamo pronti.
968
01:14:13,360 --> 01:14:15,157
-Majest.
-Buongiorno.
969
01:14:19,000 --> 01:14:22,515
-Quanto?
- Ho messo 17 giorni, Maestà.
970
01:14:23,280 --> 01:14:26,113
-77 giorni?
-No, solo 17.
971
01:14:26,480 --> 01:14:29,119
In realtà, sedici e mezzo,
Maestà.
972
01:14:37,480 --> 01:14:39,948
-Quanto?
Sei settimane.
973
01:14:40,400 --> 01:14:42,595
Sei giorni?
-No, sei settimane.
974
01:14:42,800 --> 01:14:44,358
Grazie.
975
01:14:44,840 --> 01:14:46,034
Molto carina
976
01:14:46,720 --> 01:14:48,312
Un mese, Maestà.
977
01:14:51,240 --> 01:14:53,356
Solo sette giorni, Maestà.
978
01:15:01,640 --> 01:15:04,154
H las, tre mesi e dieci giorni,
Maestà.
979
01:15:05,240 --> 01:15:07,674
-Come?
- Mi dispiace, Maestà,
980
01:15:08,000 --> 01:15:11,037
Ho iniziato a dicembre
e i giorni festivi mi hanno ritardato.
981
01:15:11,240 --> 01:15:13,754
Quindi, il battesimo con la famiglia.
982
01:15:13,960 --> 01:15:16,599
-Quanto?
-Tre mesi e dieci giorni.
983
01:15:16,800 --> 01:15:18,233
Sei tu.
984
01:15:29,120 --> 01:15:30,997
È molto buono L.
985
01:15:31,800 --> 01:15:33,074
Non muoverti più.
986
01:15:40,360 --> 01:15:41,679
Non muoverti
987
01:15:43,600 --> 01:15:44,953
Eccellente.
988
01:15:46,240 --> 01:15:48,117
Andrà?
-No.
989
01:15:48,600 --> 01:15:51,194
-Questo non è abbastanza a.
-Non ancora?
990
01:15:51,400 --> 01:15:53,470
Ufficiale ufficiale
-Sì, anche ufficiale.
991
01:15:53,680 --> 01:15:56,672
-Guind , trovo.
-Guind. Sì, è così.
992
01:16:01,800 --> 01:16:05,509
Forse rimuovendo il cappotto
sarebbe più naturale.
993
01:16:06,560 --> 01:16:08,437
Che cosa hai sussurrato?
994
01:16:08,640 --> 01:16:11,200
Non muoverti
Rimani come sei.
995
01:16:13,600 --> 01:16:16,194
Quanto tempo ci vorrà
rimuovere il cappotto?
996
01:16:16,400 --> 01:16:21,349
-Hai un'idea?
"Forse due mesi, padre.
997
01:16:22,120 --> 01:16:24,588
Cosa?
Possono volerci due mesi e mezzo.
998
01:16:24,960 --> 01:16:27,838
O più a lungo.
Tre mesi
999
01:16:30,800 --> 01:16:32,518
Il pittore si prende il suo tempo.
1000
01:16:32,760 --> 01:16:36,389
Non gli piace il suo vestito,
i suoi guanti ...
1001
01:16:37,000 --> 01:16:41,437
Un giorno le chiede
se osa apparire a lui
1002
01:16:42,760 --> 01:16:44,352
tutto in rosa.
1003
01:16:44,880 --> 01:16:46,029
Lei osa.
1004
01:16:46,520 --> 01:16:51,150
E il re, preso dalla sua posa,
gli offre un palazzo.
1005
01:16:52,520 --> 01:16:54,476
È già qualcosa.
1006
01:17:16,160 --> 01:17:18,390
Ah, va bene
creare storie.
1007
01:17:20,000 --> 01:17:22,594
Voglio darlo
al Museo Nazionale,
1008
01:17:23,000 --> 01:17:25,673
ma il ministro delle belle arti
è contro
1009
01:17:26,680 --> 01:17:29,478
Volevo metterlo
la Biblioteca Nazionale
1010
01:17:30,800 --> 01:17:34,839
ma il direttore dell'università
è contro
1011
01:17:35,920 --> 01:17:38,593
Lo afferma
il suo valore educativo
1012
01:17:38,800 --> 01:17:41,633
non è molto alto
1013
01:17:44,680 --> 01:17:47,831
Volevo appenderlo
al Teatro Nazionale
1014
01:17:48,880 --> 01:17:53,078
ma il direttore generale
e l'arcivescovo protesta.
1015
01:17:54,680 --> 01:17:56,511
Non so più cosa fare.
1016
01:17:57,080 --> 01:17:58,229
Davvero, non lo so.
1017
01:17:58,440 --> 01:18:00,431
Torniamo
il ministro delle belle arti,
1018
01:18:00,640 --> 01:18:02,517
chiudiamo l'università,
1019
01:18:03,200 --> 01:18:05,077
abbiamo messo il regista
in disponibilità,
1020
01:18:06,240 --> 01:18:08,196
non ci interessa
dell'Arcivescovo,
1021
01:18:08,400 --> 01:18:09,958
e facciamo ciò che vogliamo.
1022
01:18:10,280 --> 01:18:12,111
Deve essere messo
da qualche parte.
1023
01:18:12,320 --> 01:18:14,515
Non posso
Portalo a casa.
1024
01:18:14,760 --> 01:18:18,639
Quarta mattina. Non posso
appendilo nel mio salotto
1025
01:18:19,360 --> 01:18:21,430
Mi piacerebbe fare
del reclamo.
1026
01:18:21,800 --> 01:18:22,835
Cosa?
1027
01:18:23,040 --> 01:18:24,314
Rclame.
1028
01:18:24,520 --> 01:18:25,111
Come?
1029
01:18:25,320 --> 01:18:27,834
Le tue orecchie, non possono
continua come a.
1030
01:18:28,480 --> 01:18:33,110
Se l'insegnante è troppo vecchio
per venire, andremo a casa.
1031
01:18:33,880 --> 01:18:37,111
È ammirevole,
che belle orecchie.
1032
01:18:37,400 --> 01:18:40,039
Le orecchie di re
Indiscutibile.
1033
01:18:40,240 --> 01:18:41,309
Hai un incendio?
1034
01:18:41,520 --> 01:18:42,953
-Vita, fuoco.
Sì.
1035
01:18:43,160 --> 01:18:45,958
-Anna, andiamo. Fuoco per signora.
Sì.
1036
01:18:46,160 --> 01:18:47,354
Lei sta aspettando.
1037
01:18:47,880 --> 01:18:49,029
L.
1038
01:18:50,000 --> 01:18:51,149
L.
1039
01:18:51,360 --> 01:18:53,794
Voil. Io arrivo.
1040
01:18:54,360 --> 01:18:55,873
Qui c'è il fuoco.
1041
01:18:58,320 --> 01:19:01,995
Sua Maestà non è serio.
Tutto è meraviglioso.
1042
01:19:02,200 --> 01:19:06,273
Preparati Anna,
Detterò a te il mio ordine.
1043
01:19:06,680 --> 01:19:10,309
Sua Maestà prenderà
sdraiando undici pillole
1044
01:19:11,360 --> 01:19:14,636
e alzarsi,
solo cinque.
1045
01:19:16,240 --> 01:19:20,552
Il fisico è meno importante
quel morale.
1046
01:19:21,360 --> 01:19:25,399
L'essenziale è avere la volontà
sentire, non è vero?
1047
01:19:25,600 --> 01:19:28,751
In effetti, ci sono cose
Mi piacerebbe rivederti.
1048
01:19:28,960 --> 01:19:30,359
Sarebbe un grande piacere.
1049
01:19:30,560 --> 01:19:33,279
-La musica, per esempio.
Sì.
1050
01:19:33,640 --> 01:19:37,428
Non Wagner, lo sentiremmo
in fondo al mare, non è vero?
1051
01:19:37,840 --> 01:19:39,671
No, ho pensato Mozart.
1052
01:19:39,960 --> 01:19:44,351
Sì, perché Mozart è davvero
morbido, tenero, leggero ...
1053
01:19:47,000 --> 01:19:51,755
Poi c'è la meravigliosa voce
di signora.
1054
01:19:52,080 --> 01:19:56,870
Non ho bisogno di sentirlo,
Ho letto sulle sue labbra.
1055
01:19:57,080 --> 01:19:58,638
Non è il mio lavoro?
1056
01:19:59,000 --> 01:20:01,309
Ma sarebbe anche necessario ...
1057
01:20:01,520 --> 01:20:05,274
che senti
cose che ti riguardano.
1058
01:20:06,760 --> 01:20:09,877
Non voglio dire altro ma
una disgrazia è arrivata così presto.
1059
01:20:10,080 --> 01:20:12,514
Sì. Leggi questo, Maestà.
1060
01:20:14,480 --> 01:20:17,790
È il macellaio che me l'ha dato.
Vediamo ...
1061
01:20:18,280 --> 01:20:22,353
L'intero quartiere lo legge.
È una specie di opuscolo.
1062
01:20:28,160 --> 01:20:31,232
Ci sono cose che non voglio
né a sentire né a vedere.
1063
01:20:50,080 --> 01:20:53,993
È un'offesa
Onore nazionale, dignità
1064
01:20:54,200 --> 01:20:55,872
moralità, rivoluzione.
1065
01:20:56,080 --> 01:20:59,959
Chiediamo che sia ritirato
il suo titolo di nobiltà, la sua proprietà,
1066
01:21:00,160 --> 01:21:01,991
che l'Università sia riaperta,
1067
01:21:02,200 --> 01:21:04,794
i ministri sono stati reintegrati
la loro funzione,
1068
01:21:05,000 --> 01:21:06,718
che il re la sta inseguendo,
1069
01:21:06,920 --> 01:21:09,957
che lascia la Baviera
immediatamente.
1070
01:21:21,520 --> 01:21:23,795
Vado su e li prevengo.
1071
01:21:36,840 --> 01:21:38,114
Amleto:
1072
01:21:39,840 --> 01:21:44,356
"Dio, tutte le cose ..."
No, grazie.
1073
01:21:45,360 --> 01:21:46,588
"O Dio,
1074
01:21:47,320 --> 01:21:51,154
che tutti i divertimenti
di questo mondo mi sembra vano,
1075
01:21:51,760 --> 01:21:55,594
noioso, insipido.
1076
01:21:56,360 --> 01:22:00,273
O Dio, lascia che questo mondo mi stia stancando
1077
01:22:00,880 --> 01:22:02,677
e che io mi comporto male.
1078
01:22:03,400 --> 01:22:07,473
È un giardino trascurato dove
tutte le piante vanno a seme,
1079
01:22:08,120 --> 01:22:11,351
dove erbe selvatiche
e si installano grossolanamente.
1080
01:22:12,160 --> 01:22:15,072
Quelle cose
sono venuto lì. "
1081
01:22:18,320 --> 01:22:19,958
Sei distratto?
1082
01:22:20,560 --> 01:22:23,632
So che non lo sono
un attore professionista,
1083
01:22:24,240 --> 01:22:25,878
ma faccio quello che posso
1084
01:22:27,880 --> 01:22:30,872
Cosa ho detto?
Ah, si.
1085
01:22:32,160 --> 01:22:35,436
"Quelle cose
sono venuto lì. "
1086
01:22:39,040 --> 01:22:42,271
Non potremmo farlo solo una volta
non essere disturbato?
1087
01:22:42,480 --> 01:22:43,799
Vedrò
1088
01:22:57,720 --> 01:22:59,233
Un momento, tornerò.
1089
01:23:01,680 --> 01:23:04,353
"Um Gottes willen, kommen Sie."
1090
01:23:27,480 --> 01:23:28,196
Cosa?
1091
01:23:28,400 --> 01:23:32,473
Niente signora.
Finalmente, quasi niente.
1092
01:23:32,760 --> 01:23:36,548
Questi sono gli studenti,
di commercianti,
1093
01:23:36,960 --> 01:23:40,157
borghese, professori,
populo, cosa.
1094
01:23:40,640 --> 01:23:43,757
È una rivoluzione,
ma in piccolo.
1095
01:23:46,360 --> 01:23:49,477
Cosa sono
come ritardo.
1096
01:23:55,360 --> 01:23:56,759
Majestt.
1097
01:23:57,480 --> 01:24:00,040
Non mi sembra
molto inquietante,
1098
01:24:00,840 --> 01:24:02,512
Non so cosa li prenda.
1099
01:24:02,720 --> 01:24:03,948
Non è una rivoluzione?
1100
01:24:04,160 --> 01:24:07,357
No, una rivolta.
Ma se continua così, diventerà così.
1101
01:24:07,560 --> 01:24:10,358
Frantumeranno tutti i fiori
nelle serre
1102
01:24:10,960 --> 01:24:12,791
Mia cara, ho paura per te.
1103
01:24:13,920 --> 01:24:15,035
Niente può accaderti.
1104
01:24:15,240 --> 01:24:17,708
Ma ho paura per te,
non per me.
1105
01:24:18,880 --> 01:24:21,872
Ti assicuro, non devi
che tu resti qui
1106
01:24:22,360 --> 01:24:23,713
Non devi
1107
01:24:24,320 --> 01:24:28,199
Per avere il loro giorno storico,
devono trovarti
1108
01:24:28,400 --> 01:24:31,710
Al posto tuo, nel tuo ruolo.
1109
01:24:33,160 --> 01:24:34,070
In cosa?
1110
01:24:34,280 --> 01:24:37,477
Nel tuo ruolo di re,
con i tuoi libri.
1111
01:24:37,880 --> 01:24:39,199
I tuoi libri
1112
01:24:47,720 --> 01:24:48,994
Vedi?
1113
01:24:49,840 --> 01:24:53,674
Le cose arrivano sempre
nel loro tempo.
1114
01:24:55,280 --> 01:24:58,636
Anche le rivoluzioni.
1115
01:25:00,200 --> 01:25:03,397
In ogni caso, a marzo
1116
01:25:03,840 --> 01:25:06,559
Avrei avuto 62 anni.
1117
01:25:12,360 --> 01:25:14,590
Qui intorno,
Primo Ministro.
1118
01:25:16,880 --> 01:25:19,997
Dì a Sua Maestà che non c'è
un minuto da perdere.
1119
01:25:20,200 --> 01:25:22,555
-Che va giù
Sì.
1120
01:25:31,520 --> 01:25:33,715
Maestà,
Ho una macchina per te.
1121
01:25:34,240 --> 01:25:35,355
No.
1122
01:25:38,760 --> 01:25:39,909
"Komm!"
1123
01:25:41,800 --> 01:25:45,076
"Runter in den Keller!
Schnell! "
1124
01:26:02,960 --> 01:26:06,555
Sembra tutto questo
è abbastanza serio.
1125
01:26:07,560 --> 01:26:08,788
Non è vero?
1126
01:26:09,520 --> 01:26:12,956
Maestà, ti ho portato
una macchina
1127
01:26:13,160 --> 01:26:15,515
di fronte al cancello
che porta alle cucine.
1128
01:26:15,880 --> 01:26:17,836
Devi tornare a palazzo.
1129
01:26:18,200 --> 01:26:20,589
Ovunque ci sono barricate,
Maestà.
1130
01:26:20,800 --> 01:26:23,872
Lo stato dell'assedio sarà proclamato
da stasera.
1131
01:26:24,120 --> 01:26:27,396
Maestà, torna a palazzo
subito.
1132
01:26:28,920 --> 01:26:32,833
Posso
prendere congedo da lei?
1133
01:26:33,880 --> 01:26:35,472
Dammi quello.
1134
01:26:36,240 --> 01:26:40,472
Ma presto, Maestà.
Non c'è un secondo da perdere.
1135
01:26:41,280 --> 01:26:42,633
Mi dispiace
1136
01:26:50,280 --> 01:26:51,474
Zitto.
1137
01:27:12,640 --> 01:27:13,914
Giuseppina.
1138
01:28:02,560 --> 01:28:03,834
Non aver paura
1139
01:28:05,720 --> 01:28:08,951
Non hai nulla da temere da me,
La contessa.
1140
01:28:11,640 --> 01:28:13,358
Guarda tutti i problemi.
1141
01:28:14,720 --> 01:28:16,039
La grande porta.
1142
01:28:17,600 --> 01:28:19,079
Vogliamo salvarti.
1143
01:28:19,360 --> 01:28:21,476
Cercheranno
afferrarti.
1144
01:28:22,080 --> 01:28:25,868
Questa rivolta è una manovra
di reazione.
1145
01:28:27,200 --> 01:28:30,988
Tu rappresenti amore, libertà,
tutte queste persone sono preoccupate.
1146
01:28:31,400 --> 01:28:33,868
Vogliono imprigionarti
o ti uccido.
1147
01:28:34,080 --> 01:28:37,152
Siamo
per la libertà, amore.
1148
01:28:37,400 --> 01:28:39,789
Vogliamo aiutarti
esci da questo paese,
1149
01:28:40,000 --> 01:28:42,070
seguirti, difenderti.
1150
01:28:42,280 --> 01:28:45,397
Per me, le rivoluzioni ...
Non capisco niente
1151
01:28:46,360 --> 01:28:49,158
Che vengono da destra
o lasciato ...
1152
01:28:52,040 --> 01:28:54,156
Lei viene da sinistra, la tua.
1153
01:28:54,360 --> 01:28:56,749
Oh si?
1154
01:29:00,120 --> 01:29:01,633
Andiamo, veloce.
1155
01:29:04,000 --> 01:29:05,638
Attraverseremo la Foresta Nera.
1156
01:29:05,840 --> 01:29:08,957
E il mio vino rosso?
Ma dov'è?
1157
01:29:09,160 --> 01:29:11,515
Molto bene, cambieremo i cavalli
Friburgo.
1158
01:29:11,720 --> 01:29:13,392
Dov'è questo vino rosso?
1159
01:29:13,600 --> 01:29:16,797
Jos phine, non l'hai dimenticato
il mio vino rosso, almeno?
1160
01:29:17,000 --> 01:29:18,718
Il mio vino rosso!
1161
01:29:21,120 --> 01:29:25,318
-Non ho potuto mettere la cioccolata.
Cosa? Che cosa stai piangendo?
1162
01:29:25,720 --> 01:29:28,598
Ma le rivoluzioni,
Succede ovunque, ognuno a turno.
1163
01:29:28,800 --> 01:29:29,915
Vieni, presto!
1164
01:29:30,120 --> 01:29:32,759
Non preoccuparti,
sarai a Parigi prima di noi.
1165
01:29:32,960 --> 01:29:34,757
E tu non lo sei
una personalità
1166
01:29:34,960 --> 01:29:36,552
- Dammi tutti i tuoi soldi
Cosa?
1167
01:29:36,760 --> 01:29:38,318
Finalmente, quasi.
1168
01:29:39,320 --> 01:29:42,596
Andare a letto presto
quando sarai a Strasburgo.
1169
01:29:43,360 --> 01:29:45,874
E non trascinare,
Ti conosco
1170
01:29:48,520 --> 01:29:49,953
Arrivederci.
1171
01:29:51,400 --> 01:29:53,118
Non piangere
1172
01:29:56,920 --> 01:29:58,911
Buona fortuna, signora.
1173
01:29:59,120 --> 01:30:01,475
Non essere triste,
ci incontreremo di nuovo.
1174
01:30:01,840 --> 01:30:03,353
Arrivederci, signora.
1175
01:30:31,840 --> 01:30:33,717
Ha salvato il matrimonio reale.
1176
01:30:33,920 --> 01:30:38,072
Ha salvato il bavarese
una terribile guerra civile.
1177
01:30:39,720 --> 01:30:41,517
Lei in particolare
si è salvato
1178
01:30:41,720 --> 01:30:45,349
con un ragazzo
chi non ha 20 anni.
1179
01:32:09,920 --> 01:32:12,354
Grazie a Dio, per il momento
tutto sta andando bene.
1180
01:32:12,720 --> 01:32:14,597
Non aver paura,
combatteremo per te
1181
01:32:14,800 --> 01:32:16,711
Spero che questo non accada.
1182
01:32:16,920 --> 01:32:19,753
H las, non succede mai niente.
1183
01:32:46,200 --> 01:32:47,997
Di 'qualcosa
1184
01:32:48,280 --> 01:32:51,716
Primo, non hai
franchigia bagaglio.
1185
01:32:52,320 --> 01:32:54,117
Niente da passare la notte.
1186
01:32:54,920 --> 01:32:56,831
E tu lo sei
troppo giovane.
1187
01:32:57,040 --> 01:32:58,359
No, no ...
1188
01:32:59,040 --> 01:33:01,270
Non dirmelo
che sono troppo giovane
1189
01:33:01,480 --> 01:33:04,313
A 20, sentiamo solo a.
Non sono troppo giovane
1190
01:33:05,040 --> 01:33:08,396
No. Lascia che ti dica,
non è vero
1191
01:33:09,480 --> 01:33:10,879
Lo so bene
1192
01:33:11,080 --> 01:33:14,072
Ovviamente, non sono vecchio.
Il re era vecchio,
1193
01:33:14,280 --> 01:33:16,271
e tu vedi
come fa male.
1194
01:33:16,960 --> 01:33:19,030
Inoltre, non ti piace.
1195
01:33:19,920 --> 01:33:21,478
Mentre tu ...
1196
01:33:21,920 --> 01:33:24,275
Non sarai in grado
non amarmi
1197
01:33:31,480 --> 01:33:35,996
Ho solo l'età che ci vuole
per portarti
1198
01:33:36,600 --> 01:33:39,353
una nuova partenza,
una nuova vita
1199
01:33:40,160 --> 01:33:42,754
Non avrò paura di nessun ostacolo,
nessuno sforzo.
1200
01:33:44,040 --> 01:33:47,237
Certo,
non sarà più la gloria
1201
01:33:49,320 --> 01:33:50,912
o fortuna,
1202
01:33:51,120 --> 01:33:52,599
ma qualcos'altro.
1203
01:33:53,760 --> 01:33:55,478
Una vita semplice.
1204
01:33:56,360 --> 01:33:58,590
Amore in un nuovo paese
1205
01:33:59,480 --> 01:34:02,438
Potresti essere felice
essere una donna come gli altri
1206
01:34:02,640 --> 01:34:03,868
Con i bambini?
1207
01:34:04,080 --> 01:34:05,115
Perché no?
1208
01:34:05,320 --> 01:34:06,799
Oh là là.
1209
01:34:10,520 --> 01:34:12,078
-Lo vado...
-Siamo vicini al confine.
1210
01:34:12,280 --> 01:34:15,829
Passerò il mio ultimo esame
e io sarò un insegnante di latino.
1211
01:34:16,040 --> 01:34:17,553
È meraviglioso
1212
01:34:18,480 --> 01:34:20,436
Ne abbiamo bisogno ovunque.
1213
01:34:21,080 --> 01:34:23,469
Non nella vita ma
in tutte le università.
1214
01:34:23,680 --> 01:34:25,557
Quindi dovremo solo scegliere.
1215
01:34:25,920 --> 01:34:27,353
Ascoltami.
1216
01:34:28,040 --> 01:34:30,793
C'è ancora
coincidenze.
1217
01:34:32,040 --> 01:34:35,669
Io sono il primo e l'ultimo uomo
che hai incontrato in Baviera.
1218
01:34:35,880 --> 01:34:37,029
È vero
1219
01:34:37,360 --> 01:34:38,679
Ti ricordi?
1220
01:34:39,920 --> 01:34:43,469
Mi hai invitato, ti ho detto:
"Sto andando nella direzione opposta."
1221
01:34:44,320 --> 01:34:48,108
Mi hai detto: "Tornerai".
E sto tornando, con te.
1222
01:34:48,320 --> 01:34:49,992
Andiamo entrambi.
1223
01:34:50,200 --> 01:34:53,431
È stato fatale
È stato scritto
1224
01:34:54,680 --> 01:34:58,309
Questo è...
È il destino.
1225
01:34:59,600 --> 01:35:00,715
È il destino.
1226
01:35:02,120 --> 01:35:03,348
Il destino.
1227
01:35:04,520 --> 01:35:06,590
No
per sventare il destino.
1228
01:35:07,880 --> 01:35:10,235
No
sbagliare nel destino.
1229
01:35:11,600 --> 01:35:12,874
Ascoltami,
1230
01:35:14,640 --> 01:35:17,074
Ti lascio dire
cosa dire
1231
01:35:17,640 --> 01:35:19,278
L'hai detto molto bene.
1232
01:35:21,200 --> 01:35:24,636
Non torturarti pensando che
hai dimenticato qualcosa.
1233
01:35:25,640 --> 01:35:29,792
Non maledire i tuoi 20 anni.
Non è per quello.
1234
01:35:30,760 --> 01:35:32,318
Quindi, perché?
1235
01:35:33,160 --> 01:35:37,438
In primo luogo, ti sbagli.
Ho amato molto il tuo Re.
1236
01:35:38,440 --> 01:35:39,634
Sei sorpreso?
1237
01:35:41,200 --> 01:35:44,636
Saprai un giorno che possiamo
desiderando miracoli.
1238
01:35:46,000 --> 01:35:48,036
Quel giorno,
sarai molto felice.
1239
01:35:49,480 --> 01:35:53,792
Poi ...
Non essere triste
1240
01:35:54,400 --> 01:35:57,551
Ascoltami.
capirmi.
1241
01:35:59,320 --> 01:36:02,869
Ho vissuto troppo,
Ho avuto troppe avventure.
1242
01:36:03,880 --> 01:36:07,429
La Baviera era la mia ultima possibilità,
il mio unico riposo
1243
01:36:09,040 --> 01:36:11,634
È finita
Se è finita.
1244
01:36:13,800 --> 01:36:17,554
Pensi che se questo calore
mi porti ...
1245
01:36:18,200 --> 01:36:21,670
se questa faccia
non andare via,
1246
01:36:24,000 --> 01:36:26,275
ma rimango senza speranza,
1247
01:36:26,520 --> 01:36:28,715
perché c'è qualcosa
per irrompere in me.
1248
01:36:28,920 --> 01:36:31,957
Sì, è finita.
1249
01:36:38,760 --> 01:36:39,954
Il confine
1250
01:36:48,400 --> 01:36:53,315
Solitudine. Ecco come
che la contessa di Landsfeld
1251
01:36:53,640 --> 01:36:55,790
ha lasciato il potere e la gloria,
1252
01:36:56,000 --> 01:36:58,355
ricordato
della nostra generosa offerta
1253
01:36:58,560 --> 01:37:01,028
e un salto incredibile
sull'oceano ...
1254
01:37:04,280 --> 01:37:05,395
Lei salterà?
1255
01:37:05,600 --> 01:37:08,319
Stasera, come ogni notte.
1256
01:37:08,600 --> 01:37:12,036
Non hai notato
che era meno abile?
1257
01:37:12,800 --> 01:37:14,950
Voglio dire
che non ha mai perso?
1258
01:37:15,880 --> 01:37:20,510
Sta andando bene. Lei lo fa
ogni notte per 4 mesi.
1259
01:37:23,040 --> 01:37:24,678
E se hai tenuto ...
1260
01:37:25,320 --> 01:37:28,198
Questo è il vero motivo
della mia visita,
1261
01:37:31,080 --> 01:37:33,230
Se hai tenuto
la rete per la fine?
1262
01:37:33,440 --> 01:37:36,432
Fai quello che ti chiedo,
prego.
1263
01:37:43,200 --> 01:37:44,679
Mi scusi.
1264
01:37:50,360 --> 01:37:51,509
Eddie.
1265
01:37:56,480 --> 01:38:00,632
Vai a dire che teniamo la rete stasera,
dpche te stesso.
1266
01:38:02,000 --> 01:38:04,798
L'immersione sensazionale
che vedrai
1267
01:38:05,000 --> 01:38:08,675
è tanto più pericoloso
che Lola lo esegue senza rete.
1268
01:38:11,280 --> 01:38:12,759
Oh no
1269
01:38:29,040 --> 01:38:29,916
Cos'è?
1270
01:38:30,120 --> 01:38:31,792
Non lo so
1271
01:38:34,040 --> 01:38:36,156
Come vuoi ...
1272
01:38:36,840 --> 01:38:38,512
O chiamo la polizia.
1273
01:38:46,360 --> 01:38:50,239
Signori, signore,
incidente imprevisto.
1274
01:38:52,400 --> 01:38:56,313
Ho appena imparato
che la direzione,
1275
01:38:57,760 --> 01:39:02,231
per motivi di salute
della contessa di Landsfeld,
1276
01:39:03,560 --> 01:39:08,509
vuole prendere
misure di sicurezza.
1277
01:39:11,080 --> 01:39:13,469
Mi è vietato rimuovere la rete.
1278
01:39:14,920 --> 01:39:16,069
Aspetta.
1279
01:39:16,280 --> 01:39:19,590
Te lo chiedo,
Signori, signore, state seduti ...
1280
01:39:20,000 --> 01:39:20,955
Un grande whisky.
1281
01:39:21,160 --> 01:39:21,990
Dammi dei soldi.
1282
01:39:22,200 --> 01:39:24,077
No, pagherò dopo.
1283
01:39:26,440 --> 01:39:28,032
Te lo chiedo
1284
01:39:28,720 --> 01:39:31,393
Tu, Lola Mont s,
1285
01:39:33,080 --> 01:39:36,231
Te lo chiedo
se accetti la rete.
1286
01:39:36,520 --> 01:39:38,033
Sì o no.
1287
01:39:41,440 --> 01:39:43,192
Sì o no.
1288
01:39:43,640 --> 01:39:47,792
Accetta. Finirai
rompendo la tua faccia.
1289
01:39:53,680 --> 01:39:55,875
Dopo il salto, signori ...
1290
01:39:56,280 --> 01:39:59,431
perché sto parlando in modo particolare
agli uomini
1291
01:39:59,640 --> 01:40:02,518
Sono sicuro della risposta
della contessa.
1292
01:40:03,160 --> 01:40:05,913
Dopo il salto,
la contessa ti riserva
1293
01:40:06,120 --> 01:40:08,793
un favore straordinario.
1294
01:40:09,000 --> 01:40:13,198
Un favore che apprezzerai
la generosità
1295
01:40:13,760 --> 01:40:15,910
e la speziatura.
1296
01:40:17,240 --> 01:40:19,549
I signori
oltre 16 anni
1297
01:40:20,000 --> 01:40:22,912
sarai in grado di avvicinarti.
1298
01:40:23,480 --> 01:40:28,076
Lei sarà nella nostra stanza
tra i grandi felini.
1299
01:40:30,400 --> 01:40:31,879
"Sei pronto Lola?"
1300
01:40:40,520 --> 01:40:43,637
Sarai in grado
I'approcher
1301
01:40:45,320 --> 01:40:48,357
toccala, bacia la sua mano.
1302
01:40:49,600 --> 01:40:51,750
Il re, i principi,
1303
01:40:52,160 --> 01:40:55,311
i milionari
ho sacrificato per questo
1304
01:40:55,560 --> 01:41:00,475
il loro paese, il loro potere,
i loro milioni ...
1305
01:41:00,720 --> 01:41:01,516
50 centesimi.
1306
01:41:01,720 --> 01:41:02,835
È giusto per me.
1307
01:41:03,040 --> 01:41:05,031
Ma ho pagato,
ripagarmi.
1308
01:41:05,240 --> 01:41:06,753
Vada via.
1309
01:41:07,840 --> 01:41:09,876
Ma per voi, signori,
1310
01:41:10,600 --> 01:41:13,956
non saranno milioni.
1311
01:41:15,240 --> 01:41:16,389
No, signore,
1312
01:41:17,000 --> 01:41:20,436
non sarà 100000.
1313
01:41:23,200 --> 01:41:24,519
Non 1000
1314
01:41:25,160 --> 01:41:28,277
Non 100 dollari, non 10 dollari,
1315
01:41:29,240 --> 01:41:31,708
ma 1 dollaro.
1316
01:41:31,920 --> 01:41:35,390
Pensaci, signori.
Un dollaro
1317
01:41:37,640 --> 01:41:39,471
"Ora, sei pronto?"
1318
01:41:40,640 --> 01:41:41,834
"Mio caro."
1319
01:41:50,680 --> 01:41:51,874
"Pronto".
1320
01:41:54,800 --> 01:41:58,349
E qui, signori, signore
la contessa ha scelto.
1321
01:42:00,280 --> 01:42:01,952
Rimuovi la rete!
1322
01:42:25,520 --> 01:42:27,431
"Sto aspettando te, Lola".
1323
01:42:31,960 --> 01:42:33,393
"Uno,
1324
01:42:38,880 --> 01:42:40,359
due,
1325
01:42:45,440 --> 01:42:46,668
tre. "
1326
01:42:47,600 --> 01:42:48,874
"Pronto".
1327
01:43:02,000 --> 01:43:05,197
Ero molto spaventato
Non potrei vivere senza di te.
1328
01:43:05,880 --> 01:43:07,279
Grazie mille.
1329
01:43:07,800 --> 01:43:09,358
Sta per andare.
1330
01:43:12,160 --> 01:43:13,832
Arrivederci, signori.
1331
01:43:15,280 --> 01:43:17,919
signori,
pagati questo piccolo piacere
1332
01:43:18,880 --> 01:43:20,472
Solo un dollaro.
1333
01:43:26,080 --> 01:43:29,038
Grazie.
Un solo dollaro.
1334
01:43:30,200 --> 01:43:32,714
Stai attento con il sigaro,
Brucia.
1335
01:43:34,800 --> 01:43:38,952
Montez. Signori, un souvenir
indimenticabile per un dollaro.
1336
01:43:46,680 --> 01:43:48,557
Un solo dollaro.
1337
01:43:52,720 --> 01:43:56,395
Vieni vicino, signori,
un dollaro.
1338
01:43:57,440 --> 01:44:00,352
Non te ne pentirai.
1339
01:44:15,520 --> 01:44:19,718
Vieni vicino, signori,
un dollaro.
1340
01:44:20,560 --> 01:44:23,472
Non te ne pentirai.
94196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.