All language subtitles for Lola Montes.FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,520 --> 00:02:16,034 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, 2 00:02:16,240 --> 00:02:18,470 I'attraction que vous attendez: 3 00:02:19,120 --> 00:02:23,318 le num�ro le plus sensationnel du si�cle. 4 00:02:25,880 --> 00:02:28,952 Du spectacle, de I'�motion, 5 00:02:29,960 --> 00:02:33,236 de I'action, de I'histoire. 6 00:02:34,640 --> 00:02:38,349 Messieurs, Dames, "ladies and gentlemen", 7 00:02:38,880 --> 00:02:41,075 "meine Damen und Herren", 8 00:02:41,480 --> 00:02:44,950 un fauve cent fois plus meurtrier 9 00:02:45,160 --> 00:02:47,515 que ceux dans notre m�nagerie. 10 00:02:48,440 --> 00:02:50,874 Un monstre sanguinaire 11 00:02:51,440 --> 00:02:53,954 aux yeux d'ange. 12 00:03:00,800 --> 00:03:02,677 Le coeur pi�tin�, 13 00:03:03,440 --> 00:03:05,670 des fortunes gaspill�es, 14 00:03:06,400 --> 00:03:10,154 la sarabande des amours, des �tres, des couronnes, 15 00:03:10,880 --> 00:03:13,348 une r�volution authentique. 16 00:03:13,640 --> 00:03:15,232 Authentique! 17 00:03:16,120 --> 00:03:20,398 "Passion and glory", passion et gloire, 18 00:03:21,600 --> 00:03:24,353 triomphe et d�ch�ance. 19 00:03:24,560 --> 00:03:26,118 D�ch�ance! 20 00:03:27,560 --> 00:03:31,155 Lola Mont�s, comtesse, 21 00:03:31,720 --> 00:03:35,713 Maria Dolores, de Landsfeld, 22 00:03:36,040 --> 00:03:38,634 en chair et en os. 23 00:04:04,680 --> 00:04:06,955 Et voici, Mesdames et Messieurs, 24 00:04:07,160 --> 00:04:10,391 la v�rit�, rien que la v�rit� 25 00:04:11,560 --> 00:04:15,269 sur la vie extraordinaire de Lola Mont�s, 26 00:04:16,000 --> 00:04:20,198 repr�sent�e par toute la troupe en pantomime, 27 00:04:20,920 --> 00:04:25,516 acrobatie, tableaux vivants, avec musique et danse, 28 00:04:26,240 --> 00:04:29,437 et avec tout I'orchestre. 29 00:04:41,160 --> 00:04:42,388 �a va aller. 30 00:04:43,960 --> 00:04:48,238 Premi�re partie du spectacle: les questions. 31 00:04:50,720 --> 00:04:53,234 Posez des questions, Messieurs, Dames. 32 00:04:53,480 --> 00:04:58,395 Lola Mont�s vous r�pondra aux questions les plus choquantes, 33 00:05:00,800 --> 00:05:03,155 aux questions les plus intimes, 34 00:05:05,480 --> 00:05:08,278 aux questions les plus indiscr�tes, 35 00:05:10,160 --> 00:05:13,709 sur sa scandaleuse carri�re de femme fatale. 36 00:05:14,320 --> 00:05:16,595 Ne vous g�nez pas, Messieurs, Dames. 37 00:05:16,800 --> 00:05:19,189 25 cents la question! 38 00:05:19,400 --> 00:05:22,073 Maintenant j'ai I'honneur de vous annoncer 39 00:05:22,280 --> 00:05:25,716 que la comtesse, dans un esprit de repentir et de mortification, 40 00:05:25,920 --> 00:05:27,035 De mortification! 41 00:05:27,240 --> 00:05:28,275 ...de bont�, 42 00:05:28,480 --> 00:05:29,595 De bont�! 43 00:05:29,800 --> 00:05:30,789 ...de charit�, 44 00:05:31,000 --> 00:05:32,069 De charit�! 45 00:05:32,280 --> 00:05:36,512 abandonne les produits de son exercice, unie aux oeuvres 46 00:05:36,720 --> 00:05:38,950 de rel�vement des vies perdues. 47 00:05:39,320 --> 00:05:42,312 Allez-y, Messieurs, Dames, pas de fausses pudeurs. 48 00:05:43,560 --> 00:05:45,357 Elle vous dira tout. 49 00:05:54,160 --> 00:05:56,230 Posez vos questions! 50 00:06:05,160 --> 00:06:06,354 Une fois. 51 00:06:06,920 --> 00:06:08,353 Deux fois. 52 00:06:08,560 --> 00:06:10,949 Trois fois. Dans la main, merci. 53 00:06:20,720 --> 00:06:21,914 "Ready!" 54 00:06:23,760 --> 00:06:26,513 O� est-ce qu'elle a dans� sans maillot? 55 00:06:26,720 --> 00:06:27,835 A Paris. 56 00:06:28,040 --> 00:06:29,075 Plus fort! 57 00:06:29,280 --> 00:06:30,110 A Paris. 58 00:06:30,320 --> 00:06:32,470 Le docteur t'a donn� quelque chose? 59 00:06:32,840 --> 00:06:34,353 Maurice est all� � la pharmacie. 60 00:06:34,560 --> 00:06:36,152 Est-ce vrai qu'� Munich, 61 00:06:36,360 --> 00:06:39,636 des hommes boivent 7 litres de bi�re � la suite? 62 00:06:39,840 --> 00:06:44,072 Malheureusement, cette question n'a aucun rapport avec notre spectacle. 63 00:06:45,440 --> 00:06:47,476 Sans rancune, cher ami. 64 00:06:48,320 --> 00:06:49,753 O� sont tes enfants, Madame? 65 00:06:49,960 --> 00:06:52,235 La comtesse n'a pas d'enfants. 66 00:06:52,880 --> 00:06:55,155 Est-ce que sa m�re �tait comme elle? 67 00:06:56,560 --> 00:06:57,515 Objection. 68 00:06:57,720 --> 00:07:02,032 Posez des questions sur Lola mais pas sur sa m�re. Remboursez. 69 00:07:02,480 --> 00:07:05,233 Qu'est-ce qu'elle aimait mieux, I'amour ou I'argent? 70 00:07:05,480 --> 00:07:06,515 Mais les deux. 71 00:07:06,720 --> 00:07:09,951 Quel tour de taille et quelle pointure, s'il vous pla�t? 72 00:07:10,160 --> 00:07:10,831 Plus tard. 73 00:07:11,040 --> 00:07:13,235 Est-ce que Lola porte un soutien-gorge? 74 00:07:13,440 --> 00:07:14,077 Plus tard. 75 00:07:14,280 --> 00:07:15,395 Combien d'amants? 76 00:07:15,600 --> 00:07:17,113 II y a une question, r�p�tez-la. 77 00:07:17,320 --> 00:07:18,958 Combien d'amants? 78 00:07:19,160 --> 00:07:21,720 Vainqueur du monde, bonne question. 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,668 Nous allons les compter ensemble. 80 00:07:25,480 --> 00:07:26,595 Alors, c'est grave? 81 00:07:26,800 --> 00:07:29,360 II m'a dit de ne plus boire, de ne plus fumer. 82 00:07:29,560 --> 00:07:30,959 C'est facile � dire. 83 00:07:31,160 --> 00:07:33,276 La parade des amants! 84 00:07:33,720 --> 00:07:35,836 Envoyez les amants! 85 00:07:52,080 --> 00:07:56,039 Un, deux, trois, quatre, 86 00:07:56,360 --> 00:07:59,033 cinq, six, sept, 87 00:07:59,240 --> 00:08:01,310 huit, neuf, dix, 88 00:08:02,240 --> 00:08:06,279 onze, douze, treize, quatorze, 89 00:08:07,240 --> 00:08:11,153 Continuez, ne vous g�nez pas, seulement 25 cents la question. 90 00:08:11,360 --> 00:08:13,351 Pour les filles perdues, il y en a beaucoup. 91 00:08:13,640 --> 00:08:16,234 Quinze, seize, dix-sept, 92 00:08:17,040 --> 00:08:18,996 dix-huit, dix-neuf... 93 00:08:19,400 --> 00:08:22,631 Pourquoi ne restiez-vous jamais avec vos amants? 94 00:08:22,880 --> 00:08:24,791 Parce que les femmes fatales ne restent pas. 95 00:08:26,000 --> 00:08:28,355 Elles ne restent nulle part. 96 00:08:29,360 --> 00:08:32,272 La comtesse se souvient-elle encore du pass�? 97 00:08:32,480 --> 00:08:35,950 S'en souvient-elle? S'en souvient-elle? 98 00:08:38,320 --> 00:08:39,912 S'en souvient-elle? 99 00:08:42,200 --> 00:08:43,792 S'en souvient-elle? 100 00:09:06,320 --> 00:09:07,469 On va y arriver. 101 00:09:08,520 --> 00:09:09,794 Encore... 102 00:09:11,800 --> 00:09:13,552 Encore 5 lieux, M. Lizt. 103 00:09:13,760 --> 00:09:15,990 -D�p�chons-nous, je suis press�. -Bien, Monsieur. 104 00:09:16,920 --> 00:09:18,319 Allez, vite. 105 00:09:25,960 --> 00:09:29,714 Encore une heure, vous trouvez que c'est long? 106 00:09:30,240 --> 00:09:31,434 Et vous? 107 00:09:31,800 --> 00:09:34,553 Demain matin nous partirons pour Rome. 108 00:09:36,440 --> 00:09:38,715 Vous �tes impatiente d'arriver � Rome? 109 00:09:47,360 --> 00:09:50,318 Nous allons mal, vous savez. Tr�s mal. 110 00:09:51,880 --> 00:09:52,995 Je connais �a. 111 00:09:54,800 --> 00:09:56,119 Quand... 112 00:09:56,320 --> 00:09:58,390 Quand I'homme est attachant par sa personnalit�. 113 00:09:59,120 --> 00:10:01,429 Et vous I'�tes. Terriblement. 114 00:10:02,440 --> 00:10:05,273 On se laisse prendre, on s'accroche, 115 00:10:06,200 --> 00:10:07,997 on va presque trop loin. 116 00:10:09,400 --> 00:10:12,153 Nous sommes g�n�s par toutes ces folies derri�re nous. 117 00:10:12,880 --> 00:10:14,472 Nous commen�ons � nous guetter. 118 00:10:14,960 --> 00:10:17,997 Nous cherchons � nous retrouver, � nous reconna�tre, 119 00:10:18,800 --> 00:10:20,916 et nos r�ponses deviennent des questions. 120 00:10:21,840 --> 00:10:22,989 Quand vous demandez... 121 00:10:23,320 --> 00:10:24,833 "Tu ne m'aimes plus?" 122 00:10:26,040 --> 00:10:27,871 Je te r�ponds: "Et toi?" 123 00:10:28,080 --> 00:10:30,150 Ce n'est pas une r�ponse. 124 00:10:33,000 --> 00:10:35,036 Mais �a, cette voiture, 125 00:10:35,640 --> 00:10:37,278 c'est une r�ponse. 126 00:10:44,880 --> 00:10:46,632 C'est bien votre voiture? 127 00:10:48,600 --> 00:10:49,669 N'est-ce pas? 128 00:10:49,880 --> 00:10:51,108 Oui. 129 00:10:52,040 --> 00:10:55,874 C'est vrai qu'elle vous suit toujours quand vous voyagez avec un amant? 130 00:10:56,080 --> 00:10:58,878 J'aime bien avoir sous la main le moyen de m'en aller. 131 00:10:59,240 --> 00:11:02,073 Vous ne r�vez jamais d'un caprice qui ne finirait pas? 132 00:11:02,280 --> 00:11:03,998 Oh! r�ver... 133 00:11:04,600 --> 00:11:08,115 Les r�ves sont personnels. On ne peut pas les partager 134 00:11:08,320 --> 00:11:10,151 et ils sont parfois embarrassants. 135 00:11:10,360 --> 00:11:12,351 Embarrassants? Pourquoi? 136 00:11:12,560 --> 00:11:14,152 Parce qu'ils ne durent pas? 137 00:11:15,880 --> 00:11:17,233 Parce qu'il y a un r�veil? 138 00:11:17,440 --> 00:11:20,876 II suffit de les retenir, les vivre avant qu'il ne soit trop tard. 139 00:11:21,080 --> 00:11:22,911 La vie pour moi c'est le moment. 140 00:11:24,120 --> 00:11:25,155 Tu es fatigu�e. 141 00:11:25,360 --> 00:11:27,191 Non, un peu triste. 142 00:11:29,840 --> 00:11:31,273 Si I'auberge est charmante, 143 00:11:32,000 --> 00:11:33,592 un joli d�ner... 144 00:11:33,800 --> 00:11:35,074 �a passera. 145 00:11:36,480 --> 00:11:39,552 "Mario, venga presto! Una carrozza che arriva!" 146 00:11:39,760 --> 00:11:41,796 "Bene, me ne occupo. Emilio!" 147 00:11:42,000 --> 00:11:45,629 "Emilio! Eh, lo so, quando arrivano i clienti." 148 00:11:58,480 --> 00:12:00,596 "Vai a prendere i bagagli." 149 00:12:01,160 --> 00:12:03,515 "Buongiorno, benvenuti!" 150 00:12:24,920 --> 00:12:29,232 -"Benvenuti." -"Benvenuti. Camere magnifiche." 151 00:12:29,440 --> 00:12:30,111 Jos�phine. 152 00:12:30,320 --> 00:12:32,276 Permettez que je vous aide, Madame. 153 00:12:37,360 --> 00:12:38,429 Va au devant de ma valise. 154 00:12:38,640 --> 00:12:40,312 Bien s�r. 155 00:12:41,800 --> 00:12:44,633 "La carrozza! Un'altra carrozza viene!" 156 00:12:45,080 --> 00:12:46,433 Mario. 157 00:12:48,240 --> 00:12:50,629 -Alors, �a va? -Oui, �a va. 158 00:12:54,800 --> 00:12:57,189 -O� en sommes-nous avec lui? -C'est une question d'heures... 159 00:12:57,400 --> 00:12:58,879 Tant mieux, parce qu'on mange mal ici. 160 00:12:59,080 --> 00:13:00,877 Vous avez vu la citadelle romaine � Verone? 161 00:13:01,080 --> 00:13:04,709 Spaghetti, fetuccini, bolognaise. Ils mettent de I'huile partout. 162 00:13:04,920 --> 00:13:06,512 Quelle plaie. 163 00:13:06,800 --> 00:13:09,030 Je fais graisser votre voiture pour demain matin? 164 00:13:09,240 --> 00:13:10,116 Peut-�tre. 165 00:13:10,320 --> 00:13:11,992 Tu as entendu? Peut-�tre. 166 00:13:17,480 --> 00:13:19,675 "Merci pour ton mensonge. 167 00:13:20,200 --> 00:13:23,431 Merci de me laisser croire que c'est moi qui m'en vais, 168 00:13:23,640 --> 00:13:25,949 que ce n'est pas toi qui part." 169 00:13:56,680 --> 00:13:58,079 Voil�, ch�rie. 170 00:14:01,080 --> 00:14:02,308 Tu m'entends? 171 00:14:02,960 --> 00:14:04,552 Tu ne veux pas m'entendre? 172 00:14:05,160 --> 00:14:06,639 Bon. 173 00:14:56,520 --> 00:14:59,910 Tu pourrais me dire adieu, ce serait plus gentil. 174 00:15:01,480 --> 00:15:02,959 Je ne voulais pas vous r�veiller. 175 00:15:03,160 --> 00:15:05,355 Tu peux me dire "tu" pour un adieu. 176 00:15:06,760 --> 00:15:09,399 Je pense que vous... que tu es de mon avis. 177 00:15:09,720 --> 00:15:11,199 �a vaut mieux pour tous les deux. 178 00:15:11,400 --> 00:15:15,188 C'est la premi�re fois depuis longtemps que nous sommes d'accord. 179 00:15:16,880 --> 00:15:18,677 Viens m'embrasser. 180 00:15:33,120 --> 00:15:36,715 Mieux que �a. Un baiser d'adieu c'est important. 181 00:15:37,240 --> 00:15:39,310 Il faut qu'on puisse s'en souvenir. 182 00:15:46,600 --> 00:15:48,670 Voil�. C'est fini. 183 00:15:48,880 --> 00:15:50,108 Fini. 184 00:15:50,880 --> 00:15:53,348 Tu sais, la vie, I'amour... 185 00:15:53,640 --> 00:15:55,039 A qui le dis-tu. 186 00:15:55,240 --> 00:15:56,355 Voil�. 187 00:15:56,560 --> 00:15:57,595 Nous nous reverrons. 188 00:15:57,800 --> 00:15:58,949 Je voyage beaucoup. 189 00:15:59,160 --> 00:15:59,910 Moi aussi. 190 00:16:00,120 --> 00:16:02,031 Il faudrait une telle coincidence. 191 00:16:02,240 --> 00:16:04,470 Il n'y a que cela dans la vie, tu verras. 192 00:16:04,680 --> 00:16:06,910 Un soir, je serai dans la m�me ville que toi. 193 00:16:07,120 --> 00:16:10,078 J'y danserai et toi tu donneras un concert. 194 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 Il faudrait que ce soit une bien grande ville. 195 00:16:14,040 --> 00:16:16,395 Pour une fois, nous nous partagerons le public. 196 00:16:17,080 --> 00:16:19,640 Je quitterai mon th��tre � temps pour tes rappels. 197 00:16:20,240 --> 00:16:22,310 Je t'applaudirai. 198 00:16:22,520 --> 00:16:24,317 J'entrerai dans ta loge. 199 00:16:24,720 --> 00:16:25,869 Tu seras content? 200 00:16:26,320 --> 00:16:27,514 Oui. 201 00:16:27,720 --> 00:16:32,032 Tu auras rendez-vous avec une femme. Moi, avec un autre homme. 202 00:16:32,280 --> 00:16:33,554 Et on n'ira pas, hein? 203 00:16:33,760 --> 00:16:35,512 Non, on n'ira pas. 204 00:16:36,800 --> 00:16:39,473 On se cachera n'importe o� pour une nuit. 205 00:16:39,680 --> 00:16:43,275 On se retrouvera comme on est l�. Ce ne sera pas merveilleux? 206 00:16:43,480 --> 00:16:44,993 Ce sera merveilleux. 207 00:16:59,480 --> 00:17:01,630 Je vais surveiller le chargement. 208 00:17:46,360 --> 00:17:47,679 Madame, tout est pr�t! 209 00:17:47,880 --> 00:17:49,552 Oui, je viens. 210 00:18:24,120 --> 00:18:25,758 Ravissant. 211 00:18:27,520 --> 00:18:28,589 Alors... 212 00:18:28,800 --> 00:18:30,916 Au revoir, Franz. 213 00:18:33,440 --> 00:18:36,637 Je vois que tu es fid�le � ma musique. 214 00:18:38,160 --> 00:18:39,434 Au revoir. 215 00:18:49,800 --> 00:18:50,835 C'�tait � pr�voir. 216 00:18:51,040 --> 00:18:52,951 C'est peut-�tre mieux ainsi. 217 00:18:55,000 --> 00:18:56,149 Alors, c'est bien fini? 218 00:18:56,360 --> 00:18:58,954 -Tu m'aimes? -Mais bien s�r. 219 00:19:15,600 --> 00:19:18,034 Lola quitte la piste avec toute sa suite. 220 00:19:18,240 --> 00:19:20,834 Changement de d�cor, changement de costume. 221 00:19:21,040 --> 00:19:24,316 Nous retournons, loin en arri�re, la jeunesse. 222 00:19:24,520 --> 00:19:26,636 Cette carri�re exceptionnelle 223 00:19:26,840 --> 00:19:30,355 a pris un signe dans la vie g�n�reuse 224 00:19:30,560 --> 00:19:32,710 du bonheur familial. 225 00:19:33,120 --> 00:19:35,634 Nous vous montrons alors, Messieurs, Dames, 226 00:19:37,000 --> 00:19:41,471 la jeunesse heureuse, et sa brillante adolescence. 227 00:19:42,440 --> 00:19:43,759 Mouchoir, vite. 228 00:19:44,160 --> 00:19:46,515 Douze tableaux vivants 229 00:19:46,960 --> 00:19:49,155 avec toute la troupe. 230 00:19:50,360 --> 00:19:54,512 Le berceau, authentique, Mesdames et Messieurs. 231 00:19:57,840 --> 00:19:58,397 Tiens. 232 00:19:58,600 --> 00:19:59,828 Merci. 233 00:20:00,200 --> 00:20:02,953 Voici la m�decine, Madame. 80 cents. 234 00:20:05,560 --> 00:20:08,074 Merci, Maurice. Combien de gouttes? 235 00:20:08,800 --> 00:20:12,429 -Pas mal, ici. Dix ou douze. -Oui, dix ou douze. 236 00:20:13,480 --> 00:20:16,631 Une m�re admirable, attentive et d�vou�e. 237 00:20:16,840 --> 00:20:20,196 Un p�re mod�le, s�v�re, affectueux et colonel. 238 00:20:20,400 --> 00:20:22,391 P�re de Lola, p�re de son r�giment, 239 00:20:22,600 --> 00:20:24,795 quarante quatri�me d'infanterie aux Indes. 240 00:20:25,000 --> 00:20:29,755 Epoque inoubliable, insouciance, fra�cheur d'�me. 241 00:20:31,040 --> 00:20:34,510 Elle fut une belle petite fille qui adorait les ballons rouges. 242 00:20:37,240 --> 00:20:40,277 En classe, toujours la premi�re... 243 00:20:42,320 --> 00:20:43,912 Bonsoir, Madame. 244 00:20:47,080 --> 00:20:48,274 Merci. 245 00:20:48,680 --> 00:20:49,829 �a t'amuse? 246 00:20:50,440 --> 00:20:51,589 �a t'amuse toujours autant? 247 00:20:51,800 --> 00:20:54,712 Oui, Madame. Je voudrais que �a finisse jamais. 248 00:20:55,200 --> 00:20:57,077 Tu as raison. Va. 249 00:21:05,040 --> 00:21:06,268 C'est amer. 250 00:21:09,600 --> 00:21:12,558 H�las, mort du colonel 251 00:21:12,760 --> 00:21:15,718 au dur service de la couronne britannique. 252 00:21:17,600 --> 00:21:22,515 Et en 1830, la veuve inconsolable et sa fille bien aim�e 253 00:21:22,920 --> 00:21:25,480 s'embarquent pour rentrer en Europe. 254 00:21:25,680 --> 00:21:29,798 La travers�e, vers le vieux continent, vers la vie. 255 00:21:36,120 --> 00:21:37,872 Attention, ne tombe pas. 256 00:21:38,840 --> 00:21:40,432 Ne va pas tomber dans I'eau. 257 00:21:40,720 --> 00:21:42,119 Tu r�ves toujours. 258 00:21:42,480 --> 00:21:43,913 Regarde le bateau. 259 00:22:02,280 --> 00:22:04,953 Tiens le lieutenant James, il est d�j� l�. 260 00:22:05,160 --> 00:22:05,910 Qui? 261 00:22:06,120 --> 00:22:09,556 II est vraiment tr�s gentil, tr�s serviable, 262 00:22:09,760 --> 00:22:11,432 tr�s sociable et amusant. 263 00:22:11,640 --> 00:22:14,359 Je t'assure que tu es injuste envers lui, ch�rie. 264 00:22:15,880 --> 00:22:18,997 Bonsoir, le voyage s'est bien pass�? Si vous voulez bien me suivre. 265 00:22:20,000 --> 00:22:21,274 Attention. 266 00:22:22,000 --> 00:22:24,070 Capitaine, voici Miss Craigie. 267 00:22:24,400 --> 00:22:26,960 Enchant�e, Madame. Bienvenue � bord. 268 00:22:33,040 --> 00:22:34,234 Lola! 269 00:22:34,440 --> 00:22:36,556 "And here are the ladies." 270 00:22:37,200 --> 00:22:38,349 "Passport." 271 00:22:38,840 --> 00:22:41,308 "You're both welcome." 272 00:22:42,080 --> 00:22:43,593 "Can I have your ticket?" 273 00:22:44,240 --> 00:22:46,117 "Ticket. Yes Sir." 274 00:22:47,480 --> 00:22:48,913 Merci, Monsieur. 275 00:22:49,600 --> 00:22:51,556 C'est arrang�: la cabine num�ro 11. 276 00:22:53,680 --> 00:22:56,035 C'est pour les cabines. Il faut que je t'explique. 277 00:22:56,760 --> 00:22:59,194 J'ai le num�ro 11 et toi, tu es dans le dortoir. 278 00:22:59,520 --> 00:23:01,954 Je vais m'ennuyer si je ne suis pas avec toi. 279 00:23:02,720 --> 00:23:05,996 Moi aussi, ma ch�rie, mais c'est arrang� et on n'y peut rien. 280 00:23:06,200 --> 00:23:08,270 Le commissaire m'a r�serv� le 11. 281 00:23:08,480 --> 00:23:10,357 Il y a des cabines � deux lits. 282 00:23:10,560 --> 00:23:12,710 Elles sont toutes prises par des couples. 283 00:23:13,240 --> 00:23:14,719 Ah, voil�. 284 00:23:15,000 --> 00:23:18,037 S'il vous pla�t, veuillez montrer le dortoir � Mademoiselle. 285 00:23:24,960 --> 00:23:27,349 A droite, Mademoiselle. A droite. 286 00:23:30,160 --> 00:23:33,630 -A tout � I'heure au d�ner? -A tout � I'heure au d�ner, ma ch�re. 287 00:23:34,520 --> 00:23:35,316 Par ici. 288 00:23:35,520 --> 00:23:36,669 Merci. 289 00:23:38,840 --> 00:23:39,716 Tout droit. 290 00:23:39,920 --> 00:23:41,069 Merci. 291 00:23:42,560 --> 00:23:46,519 J'ai une cousine de Calcutta aussi, mais elle a �tudi� en France. 292 00:23:46,720 --> 00:23:48,472 Il y a beaucoup de cabines particuli�res? 293 00:23:48,680 --> 00:23:49,999 Non, tr�s peu. 294 00:23:50,200 --> 00:23:53,033 Toutes les cabines sont pour 2, 3 ou 4 personnes. 295 00:23:54,360 --> 00:23:57,033 Ma cousine n'�tait pas � Paris, mais � Grenoble. 296 00:23:57,240 --> 00:23:58,559 Tout le monde �tait... 297 00:23:58,960 --> 00:24:01,269 Pardon. Toute ma famille est � Grenoble. 298 00:24:01,480 --> 00:24:03,914 Moi aussi j'y suis n�. Vous connaissez Grenoble? 299 00:24:04,120 --> 00:24:05,599 Non, pas encore. 300 00:24:05,800 --> 00:24:06,994 Comment est-ce, ce dortoir? 301 00:24:07,200 --> 00:24:08,394 C'est l�. 302 00:24:10,480 --> 00:24:14,439 N'empilez pas vos valises. Mettez-les � plat, en cas de temp�te. 303 00:24:19,200 --> 00:24:20,599 Quel �ge avez-vous? 304 00:24:22,600 --> 00:24:24,079 Vous voyagez seule? 305 00:24:27,600 --> 00:24:29,272 Au fond, � droite. 306 00:24:33,520 --> 00:24:34,953 Vous permettez? 307 00:24:39,840 --> 00:24:43,230 Mademoiselle est assez grande pour ranger ses affaires elle-m�me. 308 00:24:43,440 --> 00:24:44,998 Bonsoir, Mademoiselle. 309 00:24:48,400 --> 00:24:49,355 Bonsoir. 310 00:25:07,320 --> 00:25:08,958 Et maintenant, 311 00:25:09,160 --> 00:25:11,958 Mesdames, Mesdemoiselles, 312 00:25:12,160 --> 00:25:14,515 Messieurs, Commandant... 313 00:25:14,720 --> 00:25:16,312 place � la danse. 314 00:25:16,520 --> 00:25:18,829 Et tout le monde danse. 315 00:25:26,200 --> 00:25:27,758 Il est temps d'aller te coucher. 316 00:25:27,960 --> 00:25:29,552 D�j�? 317 00:25:37,120 --> 00:25:38,712 Bonne nuit, maman. 318 00:25:47,880 --> 00:25:50,394 Dors vite, mon tr�sor. Il est I'heure. 319 00:25:56,440 --> 00:25:58,078 On danse? 320 00:26:01,440 --> 00:26:02,998 Bonsoir, Mademoiselle. 321 00:26:07,120 --> 00:26:08,633 Bonsoir, Mademoiselle. 322 00:27:16,800 --> 00:27:20,270 Et c'est I'Europe, Paris, la vie brillante. 323 00:27:20,480 --> 00:27:22,630 Lola trouve un mari. 324 00:27:36,480 --> 00:27:37,515 Tu dors? 325 00:27:37,720 --> 00:27:41,235 C'est extraordinaire. Mais j'ai peur que �a finisse mal. 326 00:27:41,440 --> 00:27:43,749 Allons, viens vite. 327 00:27:50,040 --> 00:27:51,314 Viens. 328 00:27:54,320 --> 00:27:57,437 Dis donc, demande la loge 21. 329 00:27:58,760 --> 00:28:00,159 Allons, viens. 330 00:28:03,600 --> 00:28:05,431 Souris voyons. 331 00:28:08,880 --> 00:28:10,472 Ne fais pas cette t�te-l�. 332 00:28:14,200 --> 00:28:16,794 Tu vois? Tu auras tout �a. 333 00:28:17,000 --> 00:28:17,750 �a m'est �gal. 334 00:28:17,960 --> 00:28:19,996 Pourtant les robes, les bijoux, c'est beau. 335 00:28:20,640 --> 00:28:23,791 S'il s'agissait d'un inconnu, j'aurais des scrupules 336 00:28:24,000 --> 00:28:27,356 mais le baron �tait un vieil ami de ton p�re, alors... 337 00:28:27,560 --> 00:28:29,073 Alors il doit �tre tr�s vieux. 338 00:28:29,280 --> 00:28:32,192 Vieux... �a d�pend sous quel angle on se place. 339 00:28:32,400 --> 00:28:35,198 C'est un tr�s bel homme, d'une �l�gance raffin�e. 340 00:28:35,400 --> 00:28:37,789 Tu avais �pous� un homme bien plus vieux que toi. 341 00:28:38,000 --> 00:28:39,638 Ton p�re n'�tait pas tr�s vieux. 342 00:28:39,840 --> 00:28:41,239 Assez pour �tre mon p�re. 343 00:28:41,440 --> 00:28:44,750 C'�tait notre banquier. Un banquier vieillit moins vite que ses clients. 344 00:28:44,960 --> 00:28:48,316 Et puis, je ne te force pas. Tu es libre de dire non. 345 00:28:48,520 --> 00:28:50,715 Quand j'�tais jeune fille, je dansais avec le baron. 346 00:28:50,920 --> 00:28:52,592 Alors c'est toi qui devrais I'�pouser. 347 00:28:52,800 --> 00:28:53,994 Insolente! 348 00:28:56,800 --> 00:28:58,995 Viens, mais viens donc. 349 00:28:59,200 --> 00:29:00,952 Il ne me conna�t pas, il sera s�rement d��u. 350 00:29:01,160 --> 00:29:03,993 Je lui ai envoy� ton portrait. Tu n'es pas mal. 351 00:29:04,200 --> 00:29:07,112 Ah, s'il te demande si tu sais jouer du piano, r�ponds oui. 352 00:29:07,320 --> 00:29:08,992 D'ailleurs, r�ponds oui � tout. 353 00:29:14,160 --> 00:29:16,037 J'�tais beaucoup plus fatigu� tout � I'heure. 354 00:29:16,240 --> 00:29:20,518 L'op�ra m'accable mais sans cela, je ne peux pas dormir. 355 00:29:20,800 --> 00:29:23,360 Un roi doit savoir faire respecter I'ordre. 356 00:29:23,560 --> 00:29:26,711 D'ailleurs sans �a, la monarchie n'a plus aucun sens. 357 00:29:28,360 --> 00:29:30,271 Ces dames sont arriv�es. 358 00:29:33,840 --> 00:29:36,559 Je vous pr�sente mes hommages. Je suis ravi de vous voir. 359 00:29:36,760 --> 00:29:38,751 -Vous permettez? -Je vous en prie. 360 00:29:39,280 --> 00:29:42,795 -Le baron m'a charg� de I'excuser. -Lieutenant James. 361 00:29:46,320 --> 00:29:47,799 Il a �t� oblig� 362 00:29:48,400 --> 00:29:51,358 de partir brusquement pour Baden-Baden. 363 00:29:51,560 --> 00:29:52,879 Et ma fille. 364 00:29:53,800 --> 00:29:55,756 Vous savez, sa goutte. 365 00:29:57,800 --> 00:29:59,916 Je vous f�licite, Mademoiselle. 366 00:30:00,160 --> 00:30:02,879 J'avais vu votre portrait, mais vraiment... 367 00:30:03,320 --> 00:30:05,311 Sinc�rement je suis... 368 00:30:05,640 --> 00:30:08,632 C'est entendu, vous rejoindrez le baron � Baden-Baden. 369 00:30:08,840 --> 00:30:10,159 -Permettez, Messieurs. -Je vous en prie. 370 00:30:10,360 --> 00:30:13,955 Examinons certains points qui ont leur importance. 371 00:30:14,160 --> 00:30:17,311 Mais non. La Prusse... 372 00:30:17,560 --> 00:30:20,870 -Aucun danger. -Mais c'est I'Angleterre. 373 00:30:21,320 --> 00:30:23,880 C'est toujours I'Angleterre. 374 00:30:25,600 --> 00:30:29,275 -Ce jeune homme, ce n'est pas... -Non. 375 00:30:29,480 --> 00:30:31,198 Il voyage avec moi. 376 00:30:31,440 --> 00:30:33,829 Mon mari I'aimait beaucoup, c'�tait son officier d'ordonnance. 377 00:30:34,040 --> 00:30:35,393 Il a quitt� I'arm�e. 378 00:30:35,600 --> 00:30:38,831 Alors voulez-vous vendredi matin? A dix heures, chez I'avou�? 379 00:30:39,040 --> 00:30:41,076 II est tr�s habile. Tout sera r�gl� pour le mieux. 380 00:30:41,280 --> 00:30:44,670 Y compris le testament. Oh, il faut tout pr�voir. 381 00:30:44,880 --> 00:30:46,472 Je suis enchant�e. 382 00:30:46,680 --> 00:30:49,752 Mais il faut tout de m�me que je vous explique... 383 00:30:52,560 --> 00:30:53,834 De I'eau. 384 00:30:57,600 --> 00:31:00,831 ...de notre c�t�, il n'y a pas de fortune du tout. 385 00:31:01,360 --> 00:31:03,032 Plut�t le contraire. 386 00:31:04,160 --> 00:31:07,197 C'est tr�s p�nible � expliquer. 387 00:31:07,400 --> 00:31:09,038 Elle est partie. 388 00:31:10,280 --> 00:31:12,840 Comment �a? Elle est folle. 389 00:31:13,280 --> 00:31:15,714 Je vous en supplie, allez la chercher. D�p�chez-vous. 390 00:31:15,920 --> 00:31:18,480 -Qu'y a-t-il, ch�re amie? -Mais rien du tout. 391 00:31:22,440 --> 00:31:23,793 Lola! 392 00:31:24,520 --> 00:31:25,919 Allez-vous en, je vous d�teste. 393 00:31:26,120 --> 00:31:28,680 Tout allait bien avant. C'est votre faute. 394 00:31:28,880 --> 00:31:32,793 Comment dites-vous cela? Vous savez que je n'influence pas ses d�cisions. 395 00:31:33,000 --> 00:31:34,194 Je n'y suis pour rien. 396 00:31:34,400 --> 00:31:38,279 Je sais qu'on veut me donner un vieux riche. Je ne veux pas. 397 00:31:38,480 --> 00:31:39,959 Votre �ventail. 398 00:31:41,280 --> 00:31:44,829 Vous savez tr�s bien que je ferais n'importe quoi pour vous. 399 00:31:48,440 --> 00:31:52,353 Etes-vous vraiment mon ami? Vous m'aimez un peu? 400 00:31:52,600 --> 00:31:53,794 Beaucoup. 401 00:31:54,000 --> 00:31:54,876 Beaucoup? 402 00:31:55,080 --> 00:31:56,035 Beaucoup. 403 00:31:56,240 --> 00:31:58,708 Quand je vous ai vue avec votre m�re, j'�tais... 404 00:32:11,840 --> 00:32:14,115 Alors, faites quelque chose, je ne sais pas... 405 00:32:18,200 --> 00:32:19,679 Epousez-moi. 406 00:32:21,720 --> 00:32:23,950 C'est en g�n�ral ce qu'on fait, non? 407 00:32:24,960 --> 00:32:26,393 Alors, vous venez? 408 00:32:26,600 --> 00:32:27,874 Oui. 409 00:32:37,840 --> 00:32:41,230 Deuxi�me acte! Deuxi�me acte! 410 00:32:42,760 --> 00:32:44,432 Deuxi�me acte! 411 00:32:51,040 --> 00:32:54,635 Lola, virginale et pure devient une femme en fleur, 412 00:32:54,840 --> 00:32:57,479 combl�e d'amour et de tendresse. 413 00:32:59,120 --> 00:33:02,271 Je ne sais pas ce que j'ai mais ma vie tourne dans ma t�te. 414 00:33:02,840 --> 00:33:04,239 N'y pensez pas, Madame. 415 00:33:04,440 --> 00:33:05,509 Il y a trop de choses. 416 00:33:05,720 --> 00:33:07,358 Allons, du courage. 417 00:33:07,880 --> 00:33:11,555 Un mariage d'amour: Lola �pouse le lieutenant James, 418 00:33:11,760 --> 00:33:14,832 I'ex officier d'ordonnance de feu son p�re. 419 00:33:16,080 --> 00:33:19,356 En Ecosse, vie maritale pleine de f�licit� 420 00:33:19,560 --> 00:33:22,313 en d�pit du temps insalubre. 421 00:33:23,000 --> 00:33:24,228 Allez-y. 422 00:33:28,720 --> 00:33:30,551 Sc�ne de la vie conjugale 423 00:33:30,760 --> 00:33:35,595 �voqu�e gr�ce � la troupe des lilliputiens du Maon Circus. 424 00:33:35,880 --> 00:33:40,715 Premier No�l dans I'intimit�, promenade � cheval, 425 00:33:41,440 --> 00:33:43,351 le boudoir. 426 00:33:44,120 --> 00:33:48,159 Le dimanche, � la petite �glise du village. 427 00:33:49,840 --> 00:33:51,671 Les soirs de pluie, 428 00:33:51,880 --> 00:33:54,075 une heure de clavecin. 429 00:33:55,280 --> 00:33:57,430 La chasse traditionnelle 430 00:33:57,880 --> 00:33:59,950 au coq de Bruy�re. 431 00:34:06,680 --> 00:34:09,069 "Open up in there!" "Open up!" 432 00:34:12,080 --> 00:34:13,308 "Where are you?" 433 00:34:18,880 --> 00:34:20,552 Regardez la victime. 434 00:34:22,520 --> 00:34:25,671 Qu'est-ce que j'ai encore fait? On est venu se plaindre. 435 00:34:28,080 --> 00:34:30,116 On voulait m'emp�cher de boire. 436 00:34:31,240 --> 00:34:32,593 Qu'est-ce que c'est? 437 00:34:32,920 --> 00:34:35,514 Tu veux encore me quitter? Une fois de plus? 438 00:34:35,720 --> 00:34:39,508 Mais vous oubliez que nous avons fait un mariage d'amour. 439 00:34:40,640 --> 00:34:42,870 On n'�chappe pas � un mariage d'amour. 440 00:34:43,480 --> 00:34:45,198 O� sont vos chaussures? 441 00:34:50,480 --> 00:34:51,674 "There." 442 00:34:55,560 --> 00:34:56,913 "And there." 443 00:34:57,120 --> 00:34:59,759 "And there, your shoes." 444 00:35:00,920 --> 00:35:04,230 "Stay here!" "I order you to stay here!" 445 00:35:13,720 --> 00:35:15,551 Allons Lola, ne pars pas, je t'en prie. 446 00:35:15,760 --> 00:35:17,637 Sois raisonnable, pense au scandale. 447 00:35:17,840 --> 00:35:20,035 Tu sais qu'il n'est pas m�chant. Je connais mon fr�re. 448 00:35:20,520 --> 00:35:22,033 Je n'en peux plus. 449 00:35:22,360 --> 00:35:25,238 Il est aigri mais tu sais qu'il ne te fera pas de mal. 450 00:35:25,480 --> 00:35:27,596 Je n'en peux plus, je n'en peux plus... 451 00:35:28,600 --> 00:35:30,238 J'aime mieux n'importe quoi. 452 00:35:31,720 --> 00:35:34,154 D'accord, je t'ai tromp�e, j'ai connu une fille, 453 00:35:34,360 --> 00:35:36,555 mais je ne recommencerai plus, je te promets. 454 00:35:36,760 --> 00:35:38,591 Laisse-nous seuls! 455 00:35:39,240 --> 00:35:40,355 Viens ici. 456 00:35:42,160 --> 00:35:44,549 Tu m'entends? Je ne te laisserai pas partir. 457 00:35:45,520 --> 00:35:47,351 J'aime autant te tuer. 458 00:35:51,520 --> 00:35:52,669 Non! 459 00:35:55,880 --> 00:36:00,715 La paisible vie de famille, ne suffisant pas � la comtesse, 460 00:36:00,960 --> 00:36:05,795 promise comme bien d'autres femmes � un destin plus glorieux, 461 00:36:06,120 --> 00:36:10,955 il lui faut bien faire sa sortie avant de faire son entr�e. 462 00:36:12,680 --> 00:36:17,470 La comtesse aurait pu facilement vivre aux d�pens des hommes. 463 00:36:17,960 --> 00:36:19,916 Mais elle avait d'autres ambitions. 464 00:36:20,120 --> 00:36:23,715 Elle avait retrouv� le r�ve de son enfance, 465 00:36:23,920 --> 00:36:26,992 et voulait devenir une �toile. 466 00:36:27,320 --> 00:36:30,312 Mais on ne devient pas une grande danseuse sans travailler. 467 00:36:30,520 --> 00:36:32,033 Maestro. 468 00:36:59,280 --> 00:37:00,872 Merci, maestro. 469 00:37:01,120 --> 00:37:02,872 Apr�s de longues �tudes, 470 00:37:03,080 --> 00:37:07,949 elle d�bute le 18 novembre 1841 � Madrid. 471 00:37:09,520 --> 00:37:11,670 Succ�s foudroyant. 472 00:37:13,200 --> 00:37:16,829 Allez. Allez Lola. 473 00:37:18,640 --> 00:37:20,278 Puis Rome. 474 00:37:21,000 --> 00:37:23,150 Recette formidable. 475 00:37:25,080 --> 00:37:26,718 Encore. 476 00:37:30,880 --> 00:37:32,552 Varsovie! 477 00:37:35,280 --> 00:37:38,272 Le 7 janvier 1842 478 00:37:38,480 --> 00:37:41,756 un scandale politique �clate � Varsovie. 479 00:37:41,960 --> 00:37:44,952 Le vice-roi russe, le g�n�ral Pasquievich, 480 00:37:45,160 --> 00:37:48,197 tombe amoureux fou de Lola. 481 00:37:48,400 --> 00:37:50,755 Mais elle repousse le tyran. 482 00:37:51,320 --> 00:37:55,836 Mais les tyrans ont d'autres moyens de s�duction. 483 00:37:57,160 --> 00:37:59,230 Le g�n�ral envoie ses cosaques. 484 00:37:59,440 --> 00:38:01,351 Les cosaques attaquent. 485 00:38:01,600 --> 00:38:03,830 Ils I'enl�vent au galop. 486 00:38:18,200 --> 00:38:21,510 A I'aube, I'ambassade de France intervient. 487 00:38:30,200 --> 00:38:33,033 Vous voyez ici, Mesdames et Messieurs 488 00:38:33,400 --> 00:38:36,233 I'ambassadeur au seuil de son palais 489 00:38:36,440 --> 00:38:38,670 accueillant la comtesse. 490 00:38:40,960 --> 00:38:45,317 En repr�sentant officiel des id�es g�n�rales de la grande nation, 491 00:38:45,800 --> 00:38:47,631 il lui offre sa protection. 492 00:38:48,440 --> 00:38:50,271 Pour toute une journ�e et toute une nuit, 493 00:38:50,480 --> 00:38:54,075 I'ambassadeur la prot�ge. 494 00:38:55,520 --> 00:38:57,317 Ecoutez s'il vous pla�t 495 00:38:57,560 --> 00:38:58,879 le rapport 496 00:38:59,640 --> 00:39:02,950 de ce galant diplomate. 497 00:39:05,160 --> 00:39:06,878 ...c'est Lola qui les cr�a. 498 00:39:07,080 --> 00:39:08,911 Douze choses parfaites. 499 00:39:09,400 --> 00:39:13,029 Comptez-les avec nous, �coutez la chanson. 500 00:39:15,760 --> 00:39:20,038 Toi, douce, le coeur, le poignet et la main. 501 00:39:20,240 --> 00:39:24,552 Toi, folle, les yeux, les cheveux et le pieds. 502 00:39:24,760 --> 00:39:28,958 Toi, courte, les bras, les oreilles, le nez. 503 00:39:29,160 --> 00:39:34,029 Toi courbe, I'�paule, la bouche et le sein. 504 00:39:34,760 --> 00:39:37,513 Tu donnes ton corps 505 00:39:37,880 --> 00:39:40,713 mais tu gardes ton �me. 506 00:39:41,000 --> 00:39:43,719 Les hommes se donnent 507 00:39:43,920 --> 00:39:46,514 pour t'offrir des tr�sors. 508 00:39:46,760 --> 00:39:49,320 Ton regard est si tendre 509 00:39:49,520 --> 00:39:51,670 et si blanc ton genou, 510 00:39:51,880 --> 00:39:54,235 quand tu dors c'est une valse 511 00:39:54,440 --> 00:39:57,591 en passant pr�s de nous. 512 00:39:58,120 --> 00:40:01,396 Apr�s le bonheur 513 00:40:01,600 --> 00:40:04,353 tu nous abandonnes. 514 00:40:04,680 --> 00:40:07,069 Tu reste pourtant... 515 00:40:07,600 --> 00:40:11,673 Il n'est pas seulement g�rant, il fait aussi un num�ro. 516 00:40:12,120 --> 00:40:15,396 Vous savez, "le rigolomane". Il est formidable. 517 00:40:15,600 --> 00:40:17,272 Et � I'entracte il fait la caisse. 518 00:40:17,480 --> 00:40:19,198 Venez, c'est par ici. 519 00:40:19,800 --> 00:40:21,916 Mais quand je lui ai dit que vous �tiez le docteur, 520 00:40:22,120 --> 00:40:24,031 il m'a dit qu'il vous recevrait. 521 00:40:24,560 --> 00:40:26,994 Je vous en prie. Docteur, entrez. 522 00:40:32,200 --> 00:40:33,633 Excusez-moi. 523 00:40:45,200 --> 00:40:48,670 Paul M�ller Schultz. Excusez-moi. 524 00:40:49,840 --> 00:40:51,432 Asseyez-vous, docteur. 525 00:40:52,480 --> 00:40:54,550 Alors, de quoi s'agit-il? 526 00:40:56,080 --> 00:40:58,833 -II s'agit de Mme. Mont�s. -Ah, oui, je sais. 527 00:41:00,240 --> 00:41:02,390 Elle est all�e vous consulter aujourd'hui. 528 00:41:02,600 --> 00:41:06,513 -Mal � la gorge. �a arrive souvent. -�a ne va pas bien. 529 00:41:07,480 --> 00:41:10,517 Mais je I'ai examin�e. 530 00:41:11,520 --> 00:41:13,033 Le coeur flanche. 531 00:41:13,280 --> 00:41:16,272 Quant au mal de gorge, c'est peut-�tre plus grave. 532 00:41:17,880 --> 00:41:22,351 Cette femme est us�e pr�matur�ment. Il faut qu'elle se m�nage. 533 00:41:24,760 --> 00:41:28,036 Se m�nager? Vous avez vu le spectacle? 534 00:41:28,800 --> 00:41:30,552 Oui, hier. 535 00:41:31,240 --> 00:41:33,993 C'est follement dangereux. Surtout la fin. 536 00:41:36,480 --> 00:41:38,471 Il faut bien qu'elle gagne sa vie. 537 00:41:38,760 --> 00:41:41,433 Lola voulant se faire un nom 538 00:41:41,640 --> 00:41:44,518 a compris qu'il n'�tait pas question 539 00:41:44,720 --> 00:41:47,154 de garder bonne r�putation. 540 00:41:47,920 --> 00:41:52,072 Le bruit, les scandales, les �motions, 541 00:41:52,960 --> 00:41:56,873 voil� ce qu'elle a choisi pour faire sensation. 542 00:42:03,040 --> 00:42:06,476 En Turquie, sur la demande du sultan, 543 00:42:06,840 --> 00:42:08,831 elle se baigne presque nue. 544 00:42:09,240 --> 00:42:13,392 C'�tait passionnant, les invit�s furent contents, 545 00:42:14,160 --> 00:42:16,549 les poissons, �galement. 546 00:42:19,640 --> 00:42:20,789 �a va? 547 00:42:22,720 --> 00:42:26,918 A Saint Petersbourg, elle bouleverse tout un r�giment, 548 00:42:27,120 --> 00:42:29,156 et pour prouver son amour 549 00:42:30,000 --> 00:42:34,437 le star a d�cid� qu'on porte aux soldats du champagne 550 00:42:34,960 --> 00:42:36,996 � boire dans son soulier. 551 00:42:38,440 --> 00:42:42,592 Elle arrive � ses fins par un nouveau scandale. 552 00:42:43,600 --> 00:42:48,435 Elle a deux pages � elle seule dans chaque journal. 553 00:42:49,440 --> 00:42:51,431 A Raguse, 554 00:42:52,000 --> 00:42:56,073 ombres chinoises, architecture dalmatienne. 555 00:42:56,400 --> 00:42:59,073 A Raguse, robe exquise 556 00:42:59,280 --> 00:43:03,319 qu'on refuse � I'Eglise. 557 00:43:04,440 --> 00:43:05,873 Viens Lola. 558 00:43:08,400 --> 00:43:10,960 La robe est authentique. 559 00:43:18,120 --> 00:43:21,590 Elle devient de plus en plus irr�sistible. 560 00:43:21,800 --> 00:43:24,553 A Budapest, I'homme le plus fort du monde, 561 00:43:24,760 --> 00:43:28,309 le c�l�bre lutteur international Bugakov 562 00:43:28,520 --> 00:43:30,795 tombe amoureux d'elle. 563 00:43:31,960 --> 00:43:33,678 Elle ne I'�coute pas. 564 00:43:33,960 --> 00:43:36,554 Alors, il ne dort plus, 565 00:43:37,120 --> 00:43:40,590 il ne mange plus, il ne boit plus. 566 00:43:41,400 --> 00:43:45,837 Il se fait battre et il abandonne le m�tier. 567 00:43:49,440 --> 00:43:50,839 Depuis ce temps-l�, 568 00:43:51,480 --> 00:43:55,393 Lola ne fait rien sans Bugakov, 569 00:43:56,600 --> 00:44:00,991 qui est devenu son garde du corps. 570 00:44:03,960 --> 00:44:06,428 Vous pouvez voir sur son dos 571 00:44:06,880 --> 00:44:10,475 ses scandales les plus notoires. 572 00:44:11,440 --> 00:44:14,159 Lola vous racontera elle-m�me. 573 00:44:14,520 --> 00:44:16,476 Elle vous dira toute la v�rit�. 574 00:44:17,680 --> 00:44:21,355 Cette histoire appartient exclusivement au Maron Circus. 575 00:44:22,200 --> 00:44:25,749 Toute reproduction est formellement interdite. 576 00:44:28,160 --> 00:44:30,310 A I'�poque je travaillais au Tivoli. 577 00:44:31,240 --> 00:44:33,071 J'�tais amoureuse de... 578 00:44:34,560 --> 00:44:35,754 De qui, Lola? 579 00:44:36,760 --> 00:44:39,433 Du chef d'orchestre... 580 00:44:39,800 --> 00:44:41,313 Claudio Piroto. 581 00:44:42,040 --> 00:44:44,156 Je ne savais pas qu'il �tait mari�. 582 00:45:00,560 --> 00:45:03,393 Oui, c'est sa femme. Dans la quatri�me loge de gauche. 583 00:45:03,600 --> 00:45:05,556 �a ne se passera pas comme �a. 584 00:45:10,480 --> 00:45:12,835 -Mais elle est folle. -Ma musique. 585 00:45:26,400 --> 00:45:27,594 Madame. 586 00:45:27,800 --> 00:45:28,994 Tabouret. 587 00:45:30,120 --> 00:45:32,554 Madame, ne partez pas. J'ai deux mots � vous dire. 588 00:45:32,760 --> 00:45:34,273 Je ne vous connais pas... 589 00:45:34,840 --> 00:45:36,796 Il disait �tre divorc�, je vois que c'est faux. 590 00:45:37,000 --> 00:45:39,833 Sans trop d'estime pour les femmes mari�es, je hais les l�ches. 591 00:45:40,040 --> 00:45:43,430 Tenez, il est � vous, et d'ailleurs, probablement faux. 592 00:45:45,920 --> 00:45:46,989 Le lendemain matin... 593 00:45:47,200 --> 00:45:49,589 Le lendemain, merci Lola! 594 00:45:49,840 --> 00:45:51,478 Cigare pour la comtesse. 595 00:45:51,680 --> 00:45:53,955 Oui, il est int�ressant de savoir 596 00:45:54,160 --> 00:45:57,277 que la comtesse est la premi�re femme europ�enne 597 00:45:57,480 --> 00:45:59,118 qui fume des cigares. 598 00:45:59,320 --> 00:46:03,393 Naturellement, comme la plupart dans I'aristocratie cubaine 599 00:46:03,640 --> 00:46:06,791 elle fume "El caballero dorado". 600 00:46:07,320 --> 00:46:11,871 Qui se vend pour 10 francs dans le th��tre. 601 00:46:13,800 --> 00:46:15,472 D�licieux. 602 00:46:16,280 --> 00:46:17,713 Lola, continue. 603 00:46:19,240 --> 00:46:22,710 Le lendemain, j'�tais la femme la plus c�l�bre de la C�te d'Azur. 604 00:46:24,080 --> 00:46:27,197 L'�lite internationale me rendait visite. 605 00:46:28,320 --> 00:46:29,673 Qui donc, Lola? 606 00:46:29,880 --> 00:46:31,313 L'�lite de France, les grands... 607 00:46:32,120 --> 00:46:33,155 Aristocrates. 608 00:46:33,880 --> 00:46:35,393 D'Angleterre, les... 609 00:46:36,680 --> 00:46:38,033 Banquiers. 610 00:46:40,760 --> 00:46:42,352 Toute la haute soci�t�. 611 00:46:43,760 --> 00:46:45,910 Le minist�re des affaires �trang�res 612 00:46:46,120 --> 00:46:50,159 ne voit pas d�filer autant de diplomates que I'h�tel de Lola 613 00:46:50,480 --> 00:46:52,277 sur la C�te d'Azur. 614 00:46:52,480 --> 00:46:55,313 Et, moi-m�me, Messieurs, Dames, 615 00:46:55,840 --> 00:46:58,115 je ne manquais pas au rendez-vous. 616 00:47:12,000 --> 00:47:13,149 Madame. 617 00:47:21,640 --> 00:47:22,755 Fais-le entrer. 618 00:47:22,960 --> 00:47:25,076 Il est bizarre, il me fait peur. 619 00:47:25,280 --> 00:47:26,793 Personne ne me fait peur. 620 00:47:36,360 --> 00:47:37,634 Merci, Monsieur. 621 00:47:52,760 --> 00:47:54,671 Je suis un homme de cirque. 622 00:47:54,880 --> 00:47:56,871 C'est moi qui ai trouv� la femme � trois t�tes 623 00:47:57,080 --> 00:47:59,230 et le seul �l�phant 624 00:47:59,440 --> 00:48:02,432 qui peut jouer "Sur le pont d'Avignon" au piano. 625 00:48:03,720 --> 00:48:06,996 A New York, on a jou� pendant 4 semaines � bureaux ferm�s 626 00:48:07,200 --> 00:48:11,193 avec les 2 anarchistes qui avaient tu� le sultan d'Egypte. 627 00:48:11,600 --> 00:48:15,149 Et � San Francisco, cinq semaines et demie. 628 00:48:15,720 --> 00:48:19,429 Ce ne sont que des d�tails, mais qui serviront � mieux me comprendre. 629 00:48:19,720 --> 00:48:20,550 Vous d�sirez? 630 00:48:20,760 --> 00:48:23,320 Vous engager. J'�tais hier au th��tre. 631 00:48:23,880 --> 00:48:24,596 �a vous a plu? 632 00:48:24,800 --> 00:48:26,392 Pas du tout, vous ne savez pas danser. 633 00:48:26,960 --> 00:48:29,030 Mais vous savez d�clencher le scandale, 634 00:48:29,240 --> 00:48:31,310 d�cha�ner le public. 635 00:48:31,640 --> 00:48:33,153 �a vaut la fortune. 636 00:48:33,520 --> 00:48:34,714 Oui? 637 00:48:36,680 --> 00:48:38,750 Dans le monde entier, le scandale c'est de I'or. 638 00:48:38,960 --> 00:48:42,270 Et en Am�rique, �a n'a pas de limite. 639 00:48:44,040 --> 00:48:45,439 Venez avec moi, 640 00:48:46,120 --> 00:48:50,511 je vous vendrai tr�s cher, partout dans le monde. 641 00:48:51,400 --> 00:48:53,356 La femme la plus scandaleuse du monde. 642 00:48:53,560 --> 00:48:55,835 Le plus grand num�ro de scandale. 643 00:48:56,680 --> 00:49:00,195 Vous jouerez vos scandales, vous les danserez, si vous voulez. 644 00:49:00,400 --> 00:49:04,757 S'il n'y a pas assez pour remplir une soir�e, on en inventera d'autres. 645 00:49:05,840 --> 00:49:09,196 Nous montrerons tout ce que les femmes r�vent de faire 646 00:49:09,400 --> 00:49:11,630 mais n'ont jamais le courage de faire. 647 00:49:13,400 --> 00:49:15,277 Et cessez de marcher comme �a. 648 00:49:21,160 --> 00:49:22,513 Restez tranquille. 649 00:49:36,320 --> 00:49:38,675 Le talent ne m'int�resse pas. 650 00:49:39,480 --> 00:49:40,799 Vous permettez? 651 00:49:41,080 --> 00:49:43,753 Non seulement la force 652 00:49:45,120 --> 00:49:47,714 mais I'efficacit�... 653 00:49:49,360 --> 00:49:53,956 Ce n'est pas pour vous voir danser qu'il y a foule au th��tre, 654 00:49:54,640 --> 00:49:56,870 mais pour vous attendre � la sortie. 655 00:49:59,400 --> 00:50:00,674 Vous �tes belle. 656 00:50:05,240 --> 00:50:06,719 Terriblement belle. 657 00:50:09,400 --> 00:50:11,231 Vous avez I'air de penser ce que vous dites. 658 00:50:11,440 --> 00:50:13,158 Vous fumez trop. 659 00:50:15,600 --> 00:50:18,910 Mais je ne suis pas une machine � scandales. 660 00:50:19,400 --> 00:50:21,391 Je fais ce qui me pla�t. Voil� tout. 661 00:50:22,080 --> 00:50:24,275 C'est ce que I'�l�phant a pens� aussi. 662 00:50:24,720 --> 00:50:27,393 Finalement il a appris � jouer du piano. 663 00:50:29,000 --> 00:50:31,195 Maintenant il adore la musique. 664 00:50:32,080 --> 00:50:33,513 Je ne suis pas un ph�nom�ne de foire. 665 00:50:34,920 --> 00:50:36,751 Votre offre ne m'int�resse pas. 666 00:50:38,680 --> 00:50:40,033 Parfait, 667 00:50:41,480 --> 00:50:43,232 mais elle reste valable. 668 00:50:46,440 --> 00:50:47,919 Voici le contrat. 669 00:50:53,680 --> 00:50:55,079 Je vous le laisse. 670 00:51:01,360 --> 00:51:03,157 Vous savez o� me trouver 671 00:51:03,600 --> 00:51:05,272 pour le meilleur 672 00:51:06,760 --> 00:51:08,352 ou pour le pire. 673 00:51:08,560 --> 00:51:11,028 Si vous me revoyez, ce sera pour le pire. 674 00:51:11,560 --> 00:51:13,437 Alors, ne le souhaitez pas. 675 00:51:14,640 --> 00:51:16,710 Non, je ne le souhaite pas. 676 00:51:18,080 --> 00:51:19,399 Lola... 677 00:51:20,920 --> 00:51:22,717 Je peux vous appeler Lola? 678 00:51:22,960 --> 00:51:25,599 Apr�s tout, nous sommes du m�me m�tier. 679 00:51:25,880 --> 00:51:27,199 Pourquoi pas? 680 00:51:30,520 --> 00:51:31,748 Pourquoi pas? 681 00:51:39,040 --> 00:51:40,519 Ne soyez pas b�te. 682 00:51:41,880 --> 00:51:43,393 Comme les autres. 683 00:52:23,760 --> 00:52:26,115 C'est ainsi, Mesdames et Messieurs, 684 00:52:26,320 --> 00:52:29,437 que Lola Mont�s d�clina notre offre 685 00:52:29,640 --> 00:52:31,790 et que la comtesse de Landsfeld 686 00:52:32,000 --> 00:52:35,913 commen�a son ascension vertigineuse. 687 00:52:36,280 --> 00:52:39,192 Repr�sent�e pour la premi�re fois au monde 688 00:52:39,400 --> 00:52:43,109 dans un num�ro d'acrobatie et de trap�ze. 689 00:52:44,800 --> 00:52:46,199 Lola. 690 00:52:46,400 --> 00:52:51,076 Chaque mouvement de son num�ro, comme chaque action de sa vie 691 00:52:51,360 --> 00:52:56,275 est dangereux et irritent son joli cou. 692 00:52:58,200 --> 00:53:02,318 Tout faux mouvement � cette extr�me hauteur 693 00:53:02,960 --> 00:53:06,032 et c'est la chute, la mort. 694 00:53:15,440 --> 00:53:18,477 Paris. Du journaliste Dujarier, 695 00:53:18,760 --> 00:53:21,832 son destin I'am�ne vers le journaliste Beauvallon, 696 00:53:22,040 --> 00:53:25,555 dont le journal a un tirage plus �lev�. 697 00:53:27,800 --> 00:53:30,917 Le grand et c�l�bre Richard Wagner, 698 00:53:31,280 --> 00:53:35,831 le c�l�bre Fr�d�ric Chopin, tombent � ses genoux. 699 00:53:37,120 --> 00:53:38,872 Plus haut Lola, plus haut! 700 00:53:39,080 --> 00:53:43,073 Avec danse et musique, Lola passe de I'art � la politique. 701 00:53:51,520 --> 00:53:54,432 Mesdames et Messieurs, un des risques de notre m�tier: 702 00:53:54,640 --> 00:53:55,789 le comte de Victenfeld 703 00:53:56,000 --> 00:53:59,879 r�gnant d'une main de fer sur 78000 habitants 704 00:54:00,080 --> 00:54:03,277 lui verse 300 ducats d'argent par mois. 705 00:54:04,360 --> 00:54:06,669 Plus haut Lola, plus haut. 706 00:54:07,160 --> 00:54:09,071 Le grand duc d'Hesse, 707 00:54:09,280 --> 00:54:12,909 500 ducats d'or de revenus mensuels. 708 00:54:13,520 --> 00:54:15,272 Toujours plus haut, Lola. 709 00:54:16,400 --> 00:54:17,833 Plus haut. 710 00:54:21,360 --> 00:54:23,316 Lola arrive au sommet. 711 00:54:24,040 --> 00:54:27,112 Lola acc�de au pouvoir. 712 00:54:29,160 --> 00:54:32,470 C'est I'�pisode le plus fantastique 713 00:54:33,800 --> 00:54:35,711 de son histoire. 714 00:54:36,000 --> 00:54:40,312 Lola, en Bavi�re. 715 00:54:55,920 --> 00:54:57,512 On a d� se tromper de route. 716 00:54:59,160 --> 00:55:00,957 Maurice, arr�tez. 717 00:55:01,640 --> 00:55:02,959 Munich! 718 00:55:03,480 --> 00:55:04,799 Munich! 719 00:55:06,440 --> 00:55:07,589 Merci. 720 00:55:08,720 --> 00:55:10,153 Vous �tes s�r? 721 00:55:13,280 --> 00:55:14,429 Oui, Madame. 722 00:55:17,240 --> 00:55:18,673 Beau gar�on... 723 00:55:20,040 --> 00:55:21,189 S�r? 724 00:55:21,400 --> 00:55:22,515 Mais oui, Madame. 725 00:55:22,720 --> 00:55:25,075 Comment se fait-il que vous parliez si bien le fran�ais? 726 00:55:25,280 --> 00:55:26,713 Je suis �tudiant. 727 00:55:28,000 --> 00:55:29,797 � Voulez-vous que I'on vous raccompagne? 728 00:55:30,000 --> 00:55:31,831 Non, je vais dans I'autre sens. 729 00:55:32,040 --> 00:55:34,110 Vous reviendrez. Entrez. 730 00:55:35,080 --> 00:55:37,913 C'est �a, oui. Je vais vous guider. 731 00:55:39,520 --> 00:55:42,637 En route, Maurice. Avec ce monsieur nous sommes sauv�s. 732 00:55:48,880 --> 00:55:52,634 Latin, grec, philosophie, 733 00:55:53,160 --> 00:55:54,479 langues modernes et th�ologie. 734 00:55:54,680 --> 00:55:55,954 Tr�s int�ressant. 735 00:55:57,200 --> 00:55:59,998 C'est la casquette de mon club allemand. Il est formidable. 736 00:56:00,200 --> 00:56:01,679 J'en suis s�re. 737 00:56:07,960 --> 00:56:10,428 Et voici notre �charpe: rouge, vert, noir. 738 00:56:11,080 --> 00:56:12,354 Jolies couleurs. 739 00:56:14,960 --> 00:56:17,315 Notre insigne, notre devise est: 740 00:56:18,320 --> 00:56:19,878 "Lumi�re, Progr�s, Fid�lit�." 741 00:56:20,720 --> 00:56:22,073 Tr�s joli. 742 00:56:24,360 --> 00:56:26,555 Pardon. Bonjour, Monsieur. 743 00:56:28,680 --> 00:56:29,874 Venez ici. 744 00:56:33,040 --> 00:56:34,189 Merci. 745 00:56:35,360 --> 00:56:36,793 Maurice. 746 00:56:39,960 --> 00:56:41,154 Maurice. 747 00:56:49,800 --> 00:56:52,075 -Couvre-toi. -Pas la peine. 748 00:56:52,440 --> 00:56:55,273 �a fait du bien de prendre I'air cinq minutes. 749 00:56:57,480 --> 00:56:59,914 Couvre-toi quand m�me. Attention � la bronchite. 750 00:57:00,280 --> 00:57:03,477 Et dire qu'en ce moment, il y a des violettes au bois de Meudon. 751 00:57:16,640 --> 00:57:17,516 Une chambre. 752 00:57:17,720 --> 00:57:19,995 Bonsoir, Madame? S'il vous pla�t. 753 00:57:20,560 --> 00:57:22,232 "Kommen Sie." 754 00:57:32,680 --> 00:57:34,238 Tous les bagages sont l�? 755 00:57:46,400 --> 00:57:49,358 "Ich komme. Was f�r eine frische Luft!" 756 00:57:50,160 --> 00:57:54,039 Ici, une autre chambre. Une autre chambre, ici. 757 00:57:57,560 --> 00:57:59,232 -"Das Zimmer hat... -Gut." 758 00:57:59,440 --> 00:58:01,078 Chambre communiquante. 759 00:58:01,280 --> 00:58:04,511 On pourrait installer un salon de musique. 760 00:58:07,920 --> 00:58:09,239 Cent francs. 761 00:58:09,480 --> 00:58:11,869 Et au-dessus, �a fait combien? 762 00:58:12,080 --> 00:58:13,479 "Das ist das H�chste im Preis". 763 00:58:13,680 --> 00:58:15,955 Je veux dire � I'�tage au dessus. 764 00:58:16,160 --> 00:58:17,434 Deuxi�me? 765 00:58:17,640 --> 00:58:18,709 M�me troisi�me. 766 00:58:18,920 --> 00:58:21,957 "Ja, schon, aber das ist ein Einfache." 767 00:58:22,280 --> 00:58:23,156 Plus cent. 768 00:58:23,360 --> 00:58:24,509 C'est �a. 769 00:58:30,360 --> 00:58:32,078 J'ai un autre chambre, deuxi�me �tage. 770 00:58:32,280 --> 00:58:34,874 S'il vous pla�t, Madame. Un autre chambre. 771 00:58:35,280 --> 00:58:38,670 "Noch vielen 'chambre' habe ich. Kommen sie, Madame." 772 00:58:50,320 --> 00:58:53,357 -Alors, d�j� de retour? -J'ai oubli� quelque chose. 773 00:58:59,560 --> 00:59:00,310 Jolie vue. 774 00:59:00,520 --> 00:59:02,795 "Es werden f�nf." 775 00:59:04,400 --> 00:59:08,473 Bon, on va pouvoir mettre le piano dans le coin 776 00:59:09,480 --> 00:59:13,712 et le lit de Jos�phine avec ses jolis petits rideaux ici. 777 00:59:14,000 --> 00:59:16,912 "Aprisa." Une lettre du th��tre! 778 00:59:18,600 --> 00:59:21,672 Merci. C'est la r�ponse � votre lettre de Gen�ve. 779 00:59:21,880 --> 00:59:23,029 Et alors? 780 00:59:26,040 --> 00:59:28,600 Votre audition est fix�e � demain. 781 00:59:29,880 --> 00:59:31,472 Alors, je prends I'appartement en bas. 782 00:59:31,680 --> 00:59:33,033 Bravo, Madame. 783 00:59:34,280 --> 00:59:35,474 Bravo, Madame. 784 00:59:44,280 --> 00:59:47,750 Mais de perfides intrigues emp�chent son engagement. 785 00:59:49,040 --> 00:59:51,838 Ils ne comprennent rien aux danses espagnoles. C'�tait sublime. 786 01:00:01,320 --> 01:00:04,357 -Alors? -Comme toujours, le bol�ro. 787 01:00:09,480 --> 01:00:10,833 Vous montez, Madame? 788 01:00:11,040 --> 01:00:13,031 Non, je vais marcher un peu. 789 01:00:13,640 --> 01:00:17,110 Monte, tu as toujours �t� contre ce voyage... 790 01:00:24,560 --> 01:00:26,676 Est-ce que je peux vous aider, Madame? 791 01:00:27,240 --> 01:00:28,912 Personne ne le peut, malheureusement. 792 01:00:29,120 --> 01:00:30,314 Dommage. 793 01:00:31,480 --> 01:00:32,629 Tenez. 794 01:00:36,680 --> 01:00:38,591 Ferdinand Von Veiber. 795 01:00:38,800 --> 01:00:40,836 Vous �tes du r�giment du Roi? 796 01:00:56,880 --> 01:00:58,677 Tu vois I'�tendard, l�-bas? 797 01:00:59,600 --> 01:01:04,071 pr�s de la premi�re colonne, sous la coupole, 798 01:01:04,280 --> 01:01:05,554 Je vois. 799 01:01:05,760 --> 01:01:09,150 ...l'uniforme noir avec le plumet blanc, 800 01:01:10,320 --> 01:01:11,992 l�, tout seul, c'est lui. 801 01:01:12,200 --> 01:01:15,317 Mais Ferdinand, tu m'avais dit que tu le connaissais bien, 802 01:01:15,520 --> 01:01:16,873 que tu avais acc�s � lui. 803 01:01:17,080 --> 01:01:18,672 Je ne cesse de me rapprocher 804 01:01:18,880 --> 01:01:23,158 mais en six semaines on n'arrive pas � pr�senter une danseuse au roi. 805 01:01:23,440 --> 01:01:25,715 Ma note d'h�tel aussi a six semaines. 806 01:01:26,600 --> 01:01:28,556 Je fais des prodiges de diplomatie. 807 01:01:28,760 --> 01:01:33,276 Hier, le comte de Sinsheim m'a assur� que dans un mois... 808 01:01:33,480 --> 01:01:35,038 C'est trop long pour moi. 809 01:01:35,240 --> 01:01:36,389 Lola! 810 01:01:55,560 --> 01:02:00,475 Vous avez attaqu� un lieutenant de gendarmerie. C'est grave. 811 01:02:00,880 --> 01:02:02,108 Oui, Sire. 812 01:02:04,960 --> 01:02:09,192 J'aurais d� le d�grader et vous expulser. 813 01:02:09,400 --> 01:02:10,549 Oui, Sire. 814 01:02:13,240 --> 01:02:16,118 Au lieu de cela, je vous ai donn� audience 815 01:02:17,240 --> 01:02:18,753 et je I'ai nomm� Capitaine. 816 01:02:18,960 --> 01:02:19,710 Oui, Sire. 817 01:02:19,920 --> 01:02:22,559 Je m'excuse pour mon fran�ais qui n'est pas tr�s bon. 818 01:02:22,760 --> 01:02:25,399 Oui, Sire... Non, vous parlez tr�s bien. 819 01:02:26,880 --> 01:02:28,029 Merci. 820 01:02:28,600 --> 01:02:32,309 Voil�, qu'avez-vous � me demander? 821 01:02:32,800 --> 01:02:33,471 Et bien... 822 01:02:33,680 --> 01:02:35,796 Je vous demanderai de parler assez haut 823 01:02:36,000 --> 01:02:39,709 parce qu'il m'arrive de ne plus tr�s bien entendre. 824 01:02:40,560 --> 01:02:41,788 Sire, je... 825 01:02:43,840 --> 01:02:44,989 Oui. 826 01:02:46,760 --> 01:02:49,752 Il para�t que vous avez pass� une... 827 01:02:53,240 --> 01:02:56,516 la loupe... Une audition... 828 01:02:56,800 --> 01:02:57,994 Comment, une audition? 829 01:02:58,200 --> 01:03:00,316 Et qu'on vous a refus�e. 830 01:03:00,520 --> 01:03:02,988 Comment? Peut-on �tre soi-m�me sur commande? 831 01:03:03,200 --> 01:03:05,668 Rire, pleurer sur commande? Jouer, danser? 832 01:03:05,880 --> 01:03:08,314 Avez-vous pass� une audition pour �tre Roi? 833 01:03:08,920 --> 01:03:09,716 Pour �tre quoi? 834 01:03:09,920 --> 01:03:11,114 Pour �tre Roi! 835 01:03:11,520 --> 01:03:14,637 Commissions, bureaux, chanceliers, conseillers, �a m'�touffe. 836 01:03:14,840 --> 01:03:17,912 Tout ce qui retient, qui interdit, c'est pas ma nature. 837 01:03:18,360 --> 01:03:21,591 Vos sujets aussi doivent �touffer. Et ces lois, ces ordonnances... 838 01:03:21,800 --> 01:03:24,075 On ne peut pas totalement s'en passer. 839 01:03:24,280 --> 01:03:25,429 C'est dommage. 840 01:03:26,480 --> 01:03:28,994 Il est �crit dans ce rapport: 841 01:03:29,880 --> 01:03:31,996 "Aucune formation classique." 842 01:03:32,400 --> 01:03:34,994 Mais, qu'est-ce que �a veut dire? Classique, classique... 843 01:03:35,640 --> 01:03:37,995 Des pirouettes? Des ronds de jambe? 844 01:03:38,200 --> 01:03:39,269 Mais c'est mort! 845 01:03:39,480 --> 01:03:42,517 Mais le fandango, le bol�ro, la c�badille, 846 01:03:42,880 --> 01:03:45,110 ce sont des danses espagnoles, Sire. 847 01:03:45,880 --> 01:03:48,030 �a, �a vit. Oh, pardon. 848 01:03:48,640 --> 01:03:50,119 Continuez. 849 01:03:51,200 --> 01:03:52,599 Pas classique... 850 01:03:52,800 --> 01:03:56,554 Evidemment, je ne suis pas mal faite alors ils inventent n'importe quoi. 851 01:03:57,640 --> 01:03:59,232 Ah pardon... 852 01:04:00,040 --> 01:04:03,396 C'est que justement sur ce point 853 01:04:03,880 --> 01:04:05,598 ils �mettent... 854 01:04:07,400 --> 01:04:08,833 Comment dirais-je? 855 01:04:09,680 --> 01:04:11,398 lls �mettent des doutes. 856 01:04:13,040 --> 01:04:14,029 Ce n'est pas vrai. 857 01:04:14,240 --> 01:04:15,275 Mais si. 858 01:04:15,480 --> 01:04:18,631 L�, ils exag�rent. Je ne me prom�ne pas nue. 859 01:04:18,960 --> 01:04:21,076 Je mets des robes ferm�es pour faire s�rieux, et voil�. 860 01:04:21,280 --> 01:04:24,795 Il faut �tre mal intentionn�. Parce que je suis tr�s bien faite. 861 01:04:25,000 --> 01:04:26,433 C'est bien simple. 862 01:04:37,160 --> 01:04:38,957 On va vous apporter une aiguille et du fil. 863 01:04:39,160 --> 01:04:41,310 -"Nadel und Faden." -"Gewisse, Majest�t." 864 01:04:44,480 --> 01:04:45,993 "Nadel und Faden." 865 01:04:48,960 --> 01:04:51,190 -"Nadel und Faden." -"Nadel und Faden." 866 01:04:51,680 --> 01:04:53,193 "Nadel und Faden." 867 01:05:40,520 --> 01:05:41,794 C'est fini? 868 01:06:40,680 --> 01:06:42,033 Merci. 869 01:06:42,720 --> 01:06:44,119 Mouchoir. 870 01:06:45,600 --> 01:06:46,919 Sac � main. 871 01:07:01,760 --> 01:07:04,558 Les figures de la tarentelle sont extr�mement simples. 872 01:07:04,760 --> 01:07:08,150 Une aile de pigeon, un balanc�, et un entrechat. 873 01:07:08,360 --> 01:07:11,397 On reprend 4 fois bien en mesure, c'est passionnant. 874 01:07:12,440 --> 01:07:15,876 On I'appr�cie mieux si I'on conna�t les figures. Comprenez-vous? 875 01:07:16,840 --> 01:07:18,239 Je comprends. 876 01:07:19,040 --> 01:07:21,713 Qu'il faut que je parte � Wiesbaden faire la cure. 877 01:08:11,160 --> 01:08:13,390 Vous avez eu un v�ritable triomphe. 878 01:08:13,720 --> 01:08:14,948 C'est moi, Maurice. 879 01:08:15,520 --> 01:08:17,112 Le directeur. 880 01:08:18,920 --> 01:08:21,195 Sa Majest� vous demande. 881 01:08:21,400 --> 01:08:24,198 Elle vous attend dans la loge royale. 882 01:08:24,400 --> 01:08:26,789 Je I'ai rarement vu aussi enthousiaste. 883 01:08:30,720 --> 01:08:31,914 On n'a pas une minute. 884 01:08:32,120 --> 01:08:33,269 Vite. 885 01:08:33,480 --> 01:08:34,708 Et mes yeux... 886 01:08:34,920 --> 01:08:36,273 D�p�chez-vous, Madame. 887 01:08:36,480 --> 01:08:37,754 �a va? 888 01:08:43,720 --> 01:08:47,315 Attention a la marche. C'est un peu �troit. 889 01:08:48,960 --> 01:08:51,428 Depuis des ann�es on nous promet des transformations. 890 01:08:51,640 --> 01:08:54,279 Attention. Mais vous savez ce que c'est. 891 01:08:56,480 --> 01:08:59,711 C'est le chemin le plus direct pour aller � la loge royale. 892 01:08:59,920 --> 01:09:01,876 Sa Majest� nous attend. 893 01:09:03,280 --> 01:09:04,395 Sa Majest�. 894 01:09:04,600 --> 01:09:06,750 Votre mouchoir, votre bague. 895 01:09:19,120 --> 01:09:21,634 J'allais chez vous, Madame... 896 01:09:21,840 --> 01:09:23,717 Ah non, �a ne va pas. 897 01:09:24,760 --> 01:09:28,389 J'allais chez vous pour vous �pargner le d�rangement. 898 01:09:39,640 --> 01:09:41,596 Je voulais vous f�liciter, Madame. 899 01:09:43,320 --> 01:09:46,118 Vous apportez une fra�cheur, un renouveau, 900 01:09:46,720 --> 01:09:49,598 c'est une petite r�volution que vous venez de faire. 901 01:09:50,440 --> 01:09:54,319 Je voulais vous dire que vous avez conquis... 902 01:09:54,760 --> 01:09:57,672 que vous avez conquis votre place dans ce th��tre 903 01:10:00,520 --> 01:10:02,715 et qu'on ne demande qu'� vous garder. 904 01:10:02,920 --> 01:10:06,708 Sire, gr�ce � vous j'ai montr� que je savais danser, 905 01:10:07,000 --> 01:10:08,433 c'est tout ce que je voulais. 906 01:10:10,840 --> 01:10:14,389 Je trouve que vos ambitions sont un peu limit�es. 907 01:10:15,240 --> 01:10:16,832 Je n'ai plus rien � faire ici. 908 01:10:17,040 --> 01:10:18,553 Ne croyez pas cela. 909 01:10:19,040 --> 01:10:23,989 Gr�ce � vous, je me suis initi� � un art que je connaissais mal. 910 01:10:25,320 --> 01:10:29,074 Je vous ai aper�ue quelquefois aux r�p�titions. 911 01:10:31,760 --> 01:10:35,799 Moi j'�tais tr�s loin, au fond, cach�, 912 01:10:36,000 --> 01:10:38,798 et vous �tiez tout petite sur la vaste sc�ne vide. 913 01:10:39,000 --> 01:10:43,039 Je connais presque tous les pas mais mon �ducation n'est pas termin�e. 914 01:10:43,240 --> 01:10:47,199 Je peux dire � mes officiers: "�a, c'est un entrechat, un chass�." 915 01:10:47,400 --> 01:10:51,029 Et ils r�pondent: "Oui, Sire" m�me si je me trompe. 916 01:10:53,080 --> 01:10:55,116 Mais avec vous, c'est autre chose. 917 01:10:58,560 --> 01:11:02,314 J'aimerais que nous reprenions notre conversation sur la danse 918 01:11:02,520 --> 01:11:04,317 ou sur la politique. 919 01:11:04,520 --> 01:11:06,590 Vous avez des vues assez originales. 920 01:11:07,160 --> 01:11:09,116 Et sur d'autres sujets. 921 01:11:11,320 --> 01:11:13,072 Nous pourrions parler... 922 01:11:14,480 --> 01:11:15,754 de nous. 923 01:11:17,080 --> 01:11:19,833 N'avez-vous jamais voulu arr�ter quelques temps? 924 01:11:21,640 --> 01:11:22,993 Vous reposer? 925 01:11:24,480 --> 01:11:26,311 Vous fixer un peu? 926 01:11:30,640 --> 01:11:32,835 Vous �tes tr�s seul, Sire. 927 01:11:39,600 --> 01:11:41,272 Puis le baron, � Paris, 928 01:11:41,480 --> 01:11:44,756 ensuite le prince Krasvenski � Saint Petersbourg. 929 01:11:44,960 --> 01:11:48,430 �a nous fait 42. Voil� les amants que je connais. 930 01:11:48,760 --> 01:11:51,832 -II y en a d'autres. -Cher directeur, vous exag�rez. 931 01:11:52,480 --> 01:11:56,792 Quand cette Lola Mont�s reste seule plus de 5 minutes avec un homme 932 01:11:57,000 --> 01:11:58,319 il s'en vante. 933 01:11:58,600 --> 01:12:01,160 Il laisse entendre partout qu'il est son amant 934 01:12:01,360 --> 01:12:03,476 alors qu'il n'a rien obtenu d'elle. 935 01:12:04,080 --> 01:12:06,150 Nous sommes tous pareil, n'est-ce pas? 936 01:12:06,360 --> 01:12:08,351 Sept minutes d�j�. 937 01:12:16,560 --> 01:12:20,075 Y a-t-il quelqu'un du Minist�re des Beaux Arts parmi vous? 938 01:12:25,360 --> 01:12:29,194 Mon cher secr�taire, je voulais vous parler d'un projet 939 01:12:29,520 --> 01:12:32,796 qui m'est venu � I'esprit par hasard. 940 01:12:33,240 --> 01:12:36,198 Voil�, je crois que nous attachons trop d'importance... 941 01:12:36,400 --> 01:12:39,870 Je voulais vous f�liciter pour votre exceptionnelle d�couverte. 942 01:12:40,080 --> 01:12:41,752 Merci, Majest�. 943 01:12:42,840 --> 01:12:44,751 Comme je le disais, 944 01:12:45,000 --> 01:12:49,516 nous faisons trop pour le th��tre et pas assez pour les arts plastiques. 945 01:12:49,720 --> 01:12:51,039 Par exemple, la peinture. 946 01:12:51,240 --> 01:12:55,791 J'en ai parl� avec la Reine il y a peu, qui est de mon avis. 947 01:12:56,240 --> 01:12:59,516 Elle d�sire pour la Galerie Nationale un portrait peint par un ma�tre. 948 01:12:59,720 --> 01:13:02,314 Un portrait de Sa Majest� la Reine? Bonne id�e. 949 01:13:03,720 --> 01:13:04,311 Comment? 950 01:13:04,520 --> 01:13:07,034 Un portrait de Sa Majest� est une id�e charmante. 951 01:13:07,240 --> 01:13:10,232 Merci mais ce n'est pas press�, nous en avons d�j� vingt. 952 01:13:10,440 --> 01:13:15,150 Nous en reparlerons quand la Reine reviendra de la cure de Wiesbaden. 953 01:13:15,880 --> 01:13:19,395 Non, je d�sirerai que I'on fasse le portrait de cette danseuse... 954 01:13:19,600 --> 01:13:21,113 -Comment s'appelle-t-elle? -Lola Mont�s, Majest�. 955 01:13:21,320 --> 01:13:22,639 -Comment? -Lola Mont�s. 956 01:13:22,840 --> 01:13:25,798 Oui, c'est curieux, je n'arrive pas � retenir ce nom. 957 01:13:26,120 --> 01:13:28,350 Un portrait de Mme. Mont�s. 958 01:13:28,560 --> 01:13:31,120 Faites en sortes qu'elle ne quitte pas Munich. 959 01:13:31,520 --> 01:13:34,114 -Merci. -Merci, c'�tait tr�s r�ussi. 960 01:13:34,320 --> 01:13:36,231 Pardon, je vous ai remerci� d�j�. 961 01:13:36,440 --> 01:13:38,556 -O� est ma voiture? -L�, Majest�. 962 01:13:39,400 --> 01:13:42,790 Faites convoquer les artistes talentueux � I'Acad�mie. 963 01:13:43,000 --> 01:13:44,433 Oui, Majest�. 964 01:13:54,640 --> 01:13:57,438 Le Roi vient choisir parmi vous un portraitiste. 965 01:13:57,640 --> 01:14:02,111 Nous tenons � ce que ce portrait soit fini au plus vite. 966 01:14:02,360 --> 01:14:06,319 Le mod�le dont il est question doit repartir tr�s vite. 967 01:14:06,800 --> 01:14:09,712 Vous avez vos hauts-de-forme? Alors, nous sommes pr�ts. 968 01:14:13,360 --> 01:14:15,157 -Majest�. -Bonjour. 969 01:14:19,000 --> 01:14:22,515 -Combien de temps? -J'ai mis 17 jours, Majest�. 970 01:14:23,280 --> 01:14:26,113 -77 jours? -Non, seulement 17. 971 01:14:26,480 --> 01:14:29,119 En r�alit�, seize et demi, Majest�. 972 01:14:37,480 --> 01:14:39,948 -Combien de temps? -Six semaines. 973 01:14:40,400 --> 01:14:42,595 -Six jours? -Non, six semaines. 974 01:14:42,800 --> 01:14:44,358 Merci. 975 01:14:44,840 --> 01:14:46,034 Tr�s joli. 976 01:14:46,720 --> 01:14:48,312 Un mois, Majest�. 977 01:14:51,240 --> 01:14:53,356 Sept jours seulement, Majest�. 978 01:15:01,640 --> 01:15:04,154 H�las, trois mois et dix jours, Majest�. 979 01:15:05,240 --> 01:15:07,674 -Comment? -Je regrette, Majest�, 980 01:15:08,000 --> 01:15:11,037 j'ai commenc� en d�cembre et les jours f�ri�s m'ont retard�. 981 01:15:11,240 --> 01:15:13,754 Puis, le bapt�me en famille. 982 01:15:13,960 --> 01:15:16,599 -Combien de temps? -Trois mois et dix jours. 983 01:15:16,800 --> 01:15:18,233 C'est vous. 984 01:15:29,120 --> 01:15:30,997 C'est tr�s bien. L�. 985 01:15:31,800 --> 01:15:33,074 Ne bougez plus. 986 01:15:40,360 --> 01:15:41,679 Ne bougez pas. 987 01:15:43,600 --> 01:15:44,953 Excellent. 988 01:15:46,240 --> 01:15:48,117 -�a ira? -Non. 989 01:15:48,600 --> 01:15:51,194 -Ce n'est pas tout � fait �a. -Pas �a encore? 990 01:15:51,400 --> 01:15:53,470 -Trop officiel. -Oui, trop officiel. 991 01:15:53,680 --> 01:15:56,672 -Guind�, je trouve. -Guind�. Oui, c'est �a. 992 01:16:01,800 --> 01:16:05,509 Peut-�tre qu'en enlevant le manteau ce serait plus naturel. 993 01:16:06,560 --> 01:16:08,437 Qu'avez-vous � chuchoter? 994 01:16:08,640 --> 01:16:11,200 Ne bougez pas. Restez comme vous �tes. 995 01:16:13,600 --> 01:16:16,194 Combien de temps �a prendra pour enlever le manteau? 996 01:16:16,400 --> 01:16:21,349 -Vous en avez une id�e? -Peut-�tre deux mois, Sire. 997 01:16:22,120 --> 01:16:24,588 -Quoi? -�a peut prendre deux mois et demi. 998 01:16:24,960 --> 01:16:27,838 Ou plus longtemps. Trois mois. 999 01:16:30,800 --> 01:16:32,518 Le peintre prend son temps. 1000 01:16:32,760 --> 01:16:36,389 Il n'aime pas sa robe, ses gants... 1001 01:16:37,000 --> 01:16:41,437 Un jour il lui demande si elle ose appara�tre pour lui 1002 01:16:42,760 --> 01:16:44,352 toute en rose. 1003 01:16:44,880 --> 01:16:46,029 Elle ose. 1004 01:16:46,520 --> 01:16:51,150 Et le Roi, �pris par sa pose, lui offre un palais. 1005 01:16:52,520 --> 01:16:54,476 C'est d�j� quelque chose. 1006 01:17:16,160 --> 01:17:18,390 Ah, �a va encore cr�er des histoires. 1007 01:17:20,000 --> 01:17:22,594 Je veux le donner au Mus�e National, 1008 01:17:23,000 --> 01:17:25,673 mais le ministre des Beaux Arts est contre. 1009 01:17:26,680 --> 01:17:29,478 J'ai voulu le faire mettre � la Biblioth�que Nationale 1010 01:17:30,800 --> 01:17:34,839 mais le directeur de I'Universit� est contre. 1011 01:17:35,920 --> 01:17:38,593 Il pr�tend que sa valeur �ducative 1012 01:17:38,800 --> 01:17:41,633 n'est pas tr�s �lev�e. 1013 01:17:44,680 --> 01:17:47,831 J'ai voulu I'accrocher au Th��tre National 1014 01:17:48,880 --> 01:17:53,078 mais le directeur g�n�ral et I'archev�que protestent. 1015 01:17:54,680 --> 01:17:56,511 Je ne sais plus quoi faire. 1016 01:17:57,080 --> 01:17:58,229 Vraiment, je ne sais pas. 1017 01:17:58,440 --> 01:18:00,431 On renvoie le ministre des Beaux Arts, 1018 01:18:00,640 --> 01:18:02,517 on ferme I'Universit�, 1019 01:18:03,200 --> 01:18:05,077 on met le directeur en disponibilit�, 1020 01:18:06,240 --> 01:18:08,196 on ne s'occupe pas de I'archev�que, 1021 01:18:08,400 --> 01:18:09,958 et I'on fait ce que I'on veut. 1022 01:18:10,280 --> 01:18:12,111 Il faut bien le mettre quelque part. 1023 01:18:12,320 --> 01:18:14,515 Je ne peux pas I'emporter chez moi. 1024 01:18:14,760 --> 01:18:18,639 Quatri�me ce matin. Je ne peux pas le suspendre dans mon salon. 1025 01:18:19,360 --> 01:18:21,430 J'aurais I'air de me faire de la r�clame. 1026 01:18:21,800 --> 01:18:22,835 Faire quoi? 1027 01:18:23,040 --> 01:18:24,314 R�clame. 1028 01:18:24,520 --> 01:18:25,111 Comment? 1029 01:18:25,320 --> 01:18:27,834 Tes oreilles, �a ne peut pas continuer comme �a. 1030 01:18:28,480 --> 01:18:33,110 Si le professeur est trop vieux pour venir, nous irons chez lui. 1031 01:18:33,880 --> 01:18:37,111 C'est admirable, quelles belles oreilles. 1032 01:18:37,400 --> 01:18:40,039 Des oreilles de Roi. Indiscutables. 1033 01:18:40,240 --> 01:18:41,309 Avez-vous du feu? 1034 01:18:41,520 --> 01:18:42,953 -Vite, du feu. -Oui. 1035 01:18:43,160 --> 01:18:45,958 -Anna, allons. Du feu pour Madame. -Oui. 1036 01:18:46,160 --> 01:18:47,354 Elle attend. 1037 01:18:47,880 --> 01:18:49,029 L�. 1038 01:18:50,000 --> 01:18:51,149 L�. 1039 01:18:51,360 --> 01:18:53,794 Voil�. J'arrive. 1040 01:18:54,360 --> 01:18:55,873 Voici du feu. 1041 01:18:58,320 --> 01:19:01,995 Sa Majest� n'a rien de grave. Tout est merveilleux. 1042 01:19:02,200 --> 01:19:06,273 Pr�pare-toi Anna, je vais te dicter mon ordonnance. 1043 01:19:06,680 --> 01:19:10,309 Sa Majest� prendra en se couchant onze pilules 1044 01:19:11,360 --> 01:19:14,636 et en se levant, seulement cinq. 1045 01:19:16,240 --> 01:19:20,552 Le physique est moins important que le moral. 1046 01:19:21,360 --> 01:19:25,399 L'essentiel est d'avoir la volont� d'entendre, n'est-ce pas? 1047 01:19:25,600 --> 01:19:28,751 En effet, il y a des choses que j'aimerais � nouveau. 1048 01:19:28,960 --> 01:19:30,359 Ce serait un grand plaisir. 1049 01:19:30,560 --> 01:19:33,279 -La musique, par exemple. -Oui. 1050 01:19:33,640 --> 01:19:37,428 Pas Wagner, on I'entendrait au fond de la mer, n'est-ce pas? 1051 01:19:37,840 --> 01:19:39,671 Non, je pensais � Mozart. 1052 01:19:39,960 --> 01:19:44,351 Oui, car Mozart c'est en effet doux, tendre, l�ger... 1053 01:19:47,000 --> 01:19:51,755 Ensuite, il y a la voix merveilleuse de Madame. 1054 01:19:52,080 --> 01:19:56,870 Je n'ai pas besoin de I'entendre, je lis sur ses l�vres. 1055 01:19:57,080 --> 01:19:58,638 N'est-ce pas ma ch�rie? 1056 01:19:59,000 --> 01:20:01,309 Mais il faudrait aussi que... 1057 01:20:01,520 --> 01:20:05,274 que vous entendiez des choses qui vous concernent. 1058 01:20:06,760 --> 01:20:09,877 Je ne veux rien dire mais un malheur est si vite arriv�. 1059 01:20:10,080 --> 01:20:12,514 Oui. Lisez �a, Majest�. 1060 01:20:14,480 --> 01:20:17,790 C'est le boucher qui me I'a donn�. Voyons... 1061 01:20:18,280 --> 01:20:22,353 Tout le quartier I'a lu. C'est une sorte de pamphlet. 1062 01:20:28,160 --> 01:20:31,232 Il y a des choses que je ne veux ni entendre, ni voir. 1063 01:20:50,080 --> 01:20:53,993 C'est une offense � I'honneur national, la dignit� 1064 01:20:54,200 --> 01:20:55,872 la morale, la r�volution. 1065 01:20:56,080 --> 01:20:59,959 Nous exigeons que lui soit retir� son titre de noblesse, sa propri�t�, 1066 01:21:00,160 --> 01:21:01,991 que I'Universit� soit rouverte, 1067 01:21:02,200 --> 01:21:04,794 les ministres r�tablis � leur fonction, 1068 01:21:05,000 --> 01:21:06,718 que le Roi la chasse, 1069 01:21:06,920 --> 01:21:09,957 qu'elle quitte la Bavi�re imm�diatement. 1070 01:21:21,520 --> 01:21:23,795 Je monte les pr�venir. 1071 01:21:36,840 --> 01:21:38,114 Hamlet: 1072 01:21:39,840 --> 01:21:44,356 "� Dieu, que tout..." Non, merci. 1073 01:21:45,360 --> 01:21:46,588 "O Dieu, 1074 01:21:47,320 --> 01:21:51,154 que toutes les jouissances de ce monde me semblent vaines, 1075 01:21:51,760 --> 01:21:55,594 fastidieuses, insipides. 1076 01:21:56,360 --> 01:22:00,273 O Dieu, que ce monde me lasse 1077 01:22:00,880 --> 01:22:02,677 et que je le m�prise. 1078 01:22:03,400 --> 01:22:07,473 C'est un jardin n�glig� o� toutes les plantes montent en graine, 1079 01:22:08,120 --> 01:22:11,351 o� des herbes sauvages et grossi�res s'installent. 1080 01:22:12,160 --> 01:22:15,072 Que les choses en soient venues l�." 1081 01:22:18,320 --> 01:22:19,958 Vous �tes distraite? 1082 01:22:20,560 --> 01:22:23,632 Je sais bien que je ne suis pas un acteur professionnel, 1083 01:22:24,240 --> 01:22:25,878 mais je fais ce que je peux. 1084 01:22:27,880 --> 01:22:30,872 Qu'est-ce que je disais? Ah, oui. 1085 01:22:32,160 --> 01:22:35,436 "Que les choses en soient venues l�." 1086 01:22:39,040 --> 01:22:42,271 Ne pourrait-on pas une seule fois ne pas �tre d�rang�s? 1087 01:22:42,480 --> 01:22:43,799 Je vais voir. 1088 01:22:57,720 --> 01:22:59,233 Un moment, je reviens. 1089 01:23:01,680 --> 01:23:04,353 "Um Gottes willen, kommen Sie." 1090 01:23:27,480 --> 01:23:28,196 Qu'est-ce? 1091 01:23:28,400 --> 01:23:32,473 Rien Madame. Enfin, presque rien. 1092 01:23:32,760 --> 01:23:36,548 Ce sont les �tudiants, des commer�ants, 1093 01:23:36,960 --> 01:23:40,157 des bourgeois, des professeurs, du populo, quoi. 1094 01:23:40,640 --> 01:23:43,757 �a fait r�volution, mais en petit. 1095 01:23:46,360 --> 01:23:49,477 Qu'est-ce qu'ils ont comme retard. 1096 01:23:55,360 --> 01:23:56,759 Majest�t. 1097 01:23:57,480 --> 01:24:00,040 �a ne me para�t pas tr�s inqui�tant, 1098 01:24:00,840 --> 01:24:02,512 je ne sais pas ce qui leur prend. 1099 01:24:02,720 --> 01:24:03,948 N'est-ce pas une r�volution? 1100 01:24:04,160 --> 01:24:07,357 Non, une �meute. Mais si �a continue �a le deviendra. 1101 01:24:07,560 --> 01:24:10,358 Ils vont �craser toutes les fleurs dans les serres. 1102 01:24:10,960 --> 01:24:12,791 Mon ch�ri, j'ai peur pour toi. 1103 01:24:13,920 --> 01:24:15,035 Il ne peut rien t'arriver. 1104 01:24:15,240 --> 01:24:17,708 Mais j'ai peur pour toi, pas pour moi. 1105 01:24:18,880 --> 01:24:21,872 Je t'assure, il ne faut pas que tu restes ici. 1106 01:24:22,360 --> 01:24:23,713 Il ne faut pas. 1107 01:24:24,320 --> 01:24:28,199 Pour avoir leur journ�e historique, il faut qu'ils te trouvent 1108 01:24:28,400 --> 01:24:31,710 � ta place, dans ton r�le. 1109 01:24:33,160 --> 01:24:34,070 Dans quoi? 1110 01:24:34,280 --> 01:24:37,477 Dans ton r�le de Roi, avec tes livres. 1111 01:24:37,880 --> 01:24:39,199 Tes livres. 1112 01:24:47,720 --> 01:24:48,994 Tu vois? 1113 01:24:49,840 --> 01:24:53,674 Les choses viennent toujours en leur temps. 1114 01:24:55,280 --> 01:24:58,636 M�me les r�volutions. 1115 01:25:00,200 --> 01:25:03,397 En tout cas, au mois de mars 1116 01:25:03,840 --> 01:25:06,559 j'aurais eu 62 ans. 1117 01:25:12,360 --> 01:25:14,590 Par ici, Monsieur le Premier Ministre. 1118 01:25:16,880 --> 01:25:19,997 Dites � Sa Majest� qu'il n'y a pas une minute � perdre. 1119 01:25:20,200 --> 01:25:22,555 -Qu'elle descende. -Oui. 1120 01:25:31,520 --> 01:25:33,715 Majest�, j'ai une voiture pour vous. 1121 01:25:34,240 --> 01:25:35,355 Non. 1122 01:25:38,760 --> 01:25:39,909 "Komm"! 1123 01:25:41,800 --> 01:25:45,076 "Runter in den Keller! Schnell!" 1124 01:26:02,960 --> 01:26:06,555 On dirait que tout cela est assez s�rieux. 1125 01:26:07,560 --> 01:26:08,788 N'est-ce pas? 1126 01:26:09,520 --> 01:26:12,956 Majest�, je vous ai amen� une voiture 1127 01:26:13,160 --> 01:26:15,515 devant le portail qui m�ne aux cuisines. 1128 01:26:15,880 --> 01:26:17,836 Il faut rentrer au Palais. 1129 01:26:18,200 --> 01:26:20,589 Partout s'�l�vent des barricades, Majest�. 1130 01:26:20,800 --> 01:26:23,872 L'�tat de si�ge va �tre proclam� d�s ce soir. 1131 01:26:24,120 --> 01:26:27,396 Majest�, rentrez au Palais tout de suite. 1132 01:26:28,920 --> 01:26:32,833 Est-ce que je peux prendre cong� d'elle? 1133 01:26:33,880 --> 01:26:35,472 Accordez-moi cela. 1134 01:26:36,240 --> 01:26:40,472 Mais vite, Majest�. Il n'y a pas une seconde � perdre. 1135 01:26:41,280 --> 01:26:42,633 Je regrette. 1136 01:26:50,280 --> 01:26:51,474 Tais-toi. 1137 01:27:12,640 --> 01:27:13,914 Jos�phine. 1138 01:28:02,560 --> 01:28:03,834 N'ayez pas peur. 1139 01:28:05,720 --> 01:28:08,951 Vous n'avez rien � craindre de moi, Madame la comtesse. 1140 01:28:11,640 --> 01:28:13,358 Surveillez toutes les issues. 1141 01:28:14,720 --> 01:28:16,039 La grande porte. 1142 01:28:17,600 --> 01:28:19,079 Nous voulons vous sauver. 1143 01:28:19,360 --> 01:28:21,476 Ils chercheront � s'emparer de vous. 1144 01:28:22,080 --> 01:28:25,868 Cette r�volte est une manoeuvre de la r�action. 1145 01:28:27,200 --> 01:28:30,988 Vous repr�sentez I'amour, la libert�, tout ce que ces gens d�testent. 1146 01:28:31,400 --> 01:28:33,868 Ils veulent vous emprisonner ou vous tuer. 1147 01:28:34,080 --> 01:28:37,152 Nous sommes pour la libert�, I'amour. 1148 01:28:37,400 --> 01:28:39,789 Nous voulons vous aider � sortir de ce pays, 1149 01:28:40,000 --> 01:28:42,070 vous suivre, vous d�fendre. 1150 01:28:42,280 --> 01:28:45,397 Pour moi, les r�volutions... j'y comprends rien. 1151 01:28:46,360 --> 01:28:49,158 Qu'elles viennent de droite ou de gauche... 1152 01:28:52,040 --> 01:28:54,156 Elle vient de gauche, la n�tre. 1153 01:28:54,360 --> 01:28:56,749 Ah oui? 1154 01:29:00,120 --> 01:29:01,633 Allez, vite. 1155 01:29:04,000 --> 01:29:05,638 Nous couperons par la For�t Noire. 1156 01:29:05,840 --> 01:29:08,957 Et mon vin rouge? Mais o� est-il donc? 1157 01:29:09,160 --> 01:29:11,515 Tr�s bien, on changera les chevaux � Fribourg. 1158 01:29:11,720 --> 01:29:13,392 O� est ce vin rouge? 1159 01:29:13,600 --> 01:29:16,797 Jos�phine, tu n'as pas oubli� mon vin rouge, au moins? 1160 01:29:17,000 --> 01:29:18,718 Mon vin rouge! 1161 01:29:21,120 --> 01:29:25,318 -Je n'ai pas pu mettre du chocolat. -Quoi? Qu'y a-t-il, tu pleures? 1162 01:29:25,720 --> 01:29:28,598 Mais les r�volutions, �a arrive partout, chacun son tour. 1163 01:29:28,800 --> 01:29:29,915 Allez, vite! 1164 01:29:30,120 --> 01:29:32,759 T'inqui�te pas, tu seras � Paris avant nous. 1165 01:29:32,960 --> 01:29:34,757 Et tu n'es pas une personnalit�. 1166 01:29:34,960 --> 01:29:36,552 -Donne-moi tout ton argent. -Quoi? 1167 01:29:36,760 --> 01:29:38,318 Enfin, presque. 1168 01:29:39,320 --> 01:29:42,596 Couche-toi de bonne heure quand tu seras � Strasbourg. 1169 01:29:43,360 --> 01:29:45,874 Et ne tra�ne pas, je te connais. 1170 01:29:48,520 --> 01:29:49,953 Adieu. 1171 01:29:51,400 --> 01:29:53,118 Ne pleure pas. 1172 01:29:56,920 --> 01:29:58,911 Bonne chance, Madame. 1173 01:29:59,120 --> 01:30:01,475 Ne sois pas triste, nous nous reverrons. 1174 01:30:01,840 --> 01:30:03,353 Au revoir, Madame. 1175 01:30:31,840 --> 01:30:33,717 Elle a sauv� le mariage royal. 1176 01:30:33,920 --> 01:30:38,072 Elle a sauv� la Bavi�re d'une guerre civile �pouvantable. 1177 01:30:39,720 --> 01:30:41,517 Elle s'est surtout sauv�e elle-m�me 1178 01:30:41,720 --> 01:30:45,349 avec un gar�on qui n'a pas 20 ans. 1179 01:32:09,920 --> 01:32:12,354 Dieu merci, pour I'instant tout se passe bien. 1180 01:32:12,720 --> 01:32:14,597 N'ayez pas peur, nous nous battrons pour vous. 1181 01:32:14,800 --> 01:32:16,711 J'esp�re que �a n'arrivera pas. 1182 01:32:16,920 --> 01:32:19,753 H�las, il n'arrive jamais rien. 1183 01:32:46,200 --> 01:32:47,997 Dites quelque chose. 1184 01:32:48,280 --> 01:32:51,716 D'abord, vous n'avez pas emport� de bagages. 1185 01:32:52,320 --> 01:32:54,117 Rien pour passer la nuit. 1186 01:32:54,920 --> 01:32:56,831 Et vous �tes beaucoup trop jeune. 1187 01:32:57,040 --> 01:32:58,359 Non, non... 1188 01:32:59,040 --> 01:33:01,270 Ne me dites pas que je suis trop jeune. 1189 01:33:01,480 --> 01:33:04,313 A 20 ans, on n'entend que �a. Je ne suis pas trop jeune. 1190 01:33:05,040 --> 01:33:08,396 Non. Laissez-moi vous dire, ce n'est pas vrai. 1191 01:33:09,480 --> 01:33:10,879 Je le sais bien. 1192 01:33:11,080 --> 01:33:14,072 Evidemment, je ne suis pas vieux. Le Roi �tait vieux, 1193 01:33:14,280 --> 01:33:16,271 et vous voyez comme �a fait du mal. 1194 01:33:16,960 --> 01:33:19,030 D'ailleurs vous ne I'aimiez pas. 1195 01:33:19,920 --> 01:33:21,478 Tandis que vous... 1196 01:33:21,920 --> 01:33:24,275 Vous ne pourrez pas ne pas m'aimer. 1197 01:33:31,480 --> 01:33:35,996 J'ai juste I'�ge qu'il faut pour vous apporter 1198 01:33:36,600 --> 01:33:39,353 un nouveau d�part, une nouvelle vie. 1199 01:33:40,160 --> 01:33:42,754 Je n'aurai peur d'aucun obstacle, d'aucun effort. 1200 01:33:44,040 --> 01:33:47,237 Bien s�r, ce ne sera plus la gloire 1201 01:33:49,320 --> 01:33:50,912 ou la fortune, 1202 01:33:51,120 --> 01:33:52,599 mais autre chose. 1203 01:33:53,760 --> 01:33:55,478 Une vie simple. 1204 01:33:56,360 --> 01:33:58,590 L'amour dans un pays neuf. 1205 01:33:59,480 --> 01:34:02,438 Vous serez peut-�tre heureuse d'�tre une femme comme les autres. 1206 01:34:02,640 --> 01:34:03,868 Avec des enfants? 1207 01:34:04,080 --> 01:34:05,115 Pourquoi pas? 1208 01:34:05,320 --> 01:34:06,799 Oh la la. 1209 01:34:10,520 --> 01:34:12,078 -Je vais... -On s'approche de la fronti�re. 1210 01:34:12,280 --> 01:34:15,829 Je vais passer mon dernier examen et je serai professeur de latin. 1211 01:34:16,040 --> 01:34:17,553 C'est merveilleux. 1212 01:34:18,480 --> 01:34:20,436 On en a besoin partout. 1213 01:34:21,080 --> 01:34:23,469 Pas dans la vie mais dans toutes les universit�s. 1214 01:34:23,680 --> 01:34:25,557 Alors nous n'aurons qu'� choisir. 1215 01:34:25,920 --> 01:34:27,353 Ecoutez-moi. 1216 01:34:28,040 --> 01:34:30,793 Il y a tout de m�me des coincidences. 1217 01:34:32,040 --> 01:34:35,669 Je suis le premier et dernier homme que vous avez rencontr� en Bavi�re. 1218 01:34:35,880 --> 01:34:37,029 C'est vrai. 1219 01:34:37,360 --> 01:34:38,679 Vous vous souvenez? 1220 01:34:39,920 --> 01:34:43,469 Vous m'avez invit�, je vous ai dit: "Je vais dans I'autre sens." 1221 01:34:44,320 --> 01:34:48,108 Vous m'avez dit: "Vous reviendrez." Et je reviens, avec vous. 1222 01:34:48,320 --> 01:34:49,992 Nous repartons tous les deux. 1223 01:34:50,200 --> 01:34:53,431 C'�tait fatal. C'�tait �crit. 1224 01:34:54,680 --> 01:34:58,309 C'est... C'est le destin. 1225 01:34:59,600 --> 01:35:00,715 C'est le destin. 1226 01:35:02,120 --> 01:35:03,348 Le destin. 1227 01:35:04,520 --> 01:35:06,590 Il ne faut pas contrarier le destin. 1228 01:35:07,880 --> 01:35:10,235 Il ne faut pas se tromper de destin. 1229 01:35:11,600 --> 01:35:12,874 Ecoutez-moi, 1230 01:35:14,640 --> 01:35:17,074 je vous ai laiss� dire ce que aviez � dire. 1231 01:35:17,640 --> 01:35:19,278 Vous I'avez tr�s bien dit. 1232 01:35:21,200 --> 01:35:24,636 Ne vous torturez pas en pensant que vous avez oubli� quelque chose. 1233 01:35:25,640 --> 01:35:29,792 Ne maudissez pas vos 20 ans. Ce n'est pas � cause de cela. 1234 01:35:30,760 --> 01:35:32,318 Alors, � cause de quoi? 1235 01:35:33,160 --> 01:35:37,438 D'abord, vous vous trompez. J'ai beaucoup aim� votre Roi. 1236 01:35:38,440 --> 01:35:39,634 �a vous �tonne? 1237 01:35:41,200 --> 01:35:44,636 Vous saurez un jour qu'on peut esp�rer longtemps des miracles. 1238 01:35:46,000 --> 01:35:48,036 Ce jour-l�, vous serez bien content. 1239 01:35:49,480 --> 01:35:53,792 Ensuite... Ne soyez pas triste. 1240 01:35:54,400 --> 01:35:57,551 Ecoutez-moi. Comprenez-moi. 1241 01:35:59,320 --> 01:36:02,869 J'ai trop v�cu, j'ai eu trop d'aventures. 1242 01:36:03,880 --> 01:36:07,429 La Bavi�re �tait ma derni�re chance, mon seul repos. 1243 01:36:09,040 --> 01:36:11,634 C'est fini. Si, c'est fini. 1244 01:36:13,800 --> 01:36:17,554 Vous pensez si cette chaleur que vous m'apportez... 1245 01:36:18,200 --> 01:36:21,670 si ce visage ne me d�pla�t pas, 1246 01:36:24,000 --> 01:36:26,275 mais je reste sans espoir, 1247 01:36:26,520 --> 01:36:28,715 car il y a quelque chose de cass� en moi. 1248 01:36:28,920 --> 01:36:31,957 Oui, c'est fini. 1249 01:36:38,760 --> 01:36:39,954 La fronti�re. 1250 01:36:48,400 --> 01:36:53,315 La solitude. C'est ainsi que la comtesse de Landsfeld 1251 01:36:53,640 --> 01:36:55,790 quitta le pouvoir et la gloire, 1252 01:36:56,000 --> 01:36:58,355 se souvint de notre offre g�n�reuse 1253 01:36:58,560 --> 01:37:01,028 et d'un saut incroyable par-dessus I'oc�an... 1254 01:37:04,280 --> 01:37:05,395 Elle va sauter? 1255 01:37:05,600 --> 01:37:08,319 Ce soir, comme tous les soirs. 1256 01:37:08,600 --> 01:37:12,036 N'avez-vous pas remarqu� qu'elle �tait moins adroite? 1257 01:37:12,800 --> 01:37:14,950 Je veux dire qu'elle n'a jamais failli rater? 1258 01:37:15,880 --> 01:37:20,510 Elle s'en sort bien. Elle fait �a tous les soirs depuis 4 mois. 1259 01:37:23,040 --> 01:37:24,678 Et si vous gardiez... 1260 01:37:25,320 --> 01:37:28,198 C'est le v�ritable motif de ma visite, 1261 01:37:31,080 --> 01:37:33,230 Si vous gardiez le filet pour la fin? 1262 01:37:33,440 --> 01:37:36,432 Faites ce que je vous demande, je vous en prie. 1263 01:37:43,200 --> 01:37:44,679 Excusez-moi. 1264 01:37:50,360 --> 01:37:51,509 Eddie. 1265 01:37:56,480 --> 01:38:00,632 Va dire qu'on garde le filet ce soir, d�p�che-toi. 1266 01:38:02,000 --> 01:38:04,798 Le plongeon sensationnel que vous allez voir 1267 01:38:05,000 --> 01:38:08,675 est d'autant plus dangereux que Lola I'ex�cute sans filet. 1268 01:38:11,280 --> 01:38:12,759 Oh non. 1269 01:38:29,040 --> 01:38:29,916 Qu'y a-t-il? 1270 01:38:30,120 --> 01:38:31,792 Je ne sais pas. 1271 01:38:34,040 --> 01:38:36,156 Comment voulez-vous... 1272 01:38:36,840 --> 01:38:38,512 Ou j'appelle la police. 1273 01:38:46,360 --> 01:38:50,239 Messieurs, Dames, incident impr�vu. 1274 01:38:52,400 --> 01:38:56,313 Je viens d'apprendre que la direction, 1275 01:38:57,760 --> 01:39:02,231 pour des raisons de sant� de la comtesse de Landsfeld, 1276 01:39:03,560 --> 01:39:08,509 veut prendre des mesures de s�curit�. 1277 01:39:11,080 --> 01:39:13,469 On m'interdit d'enlever le filet. 1278 01:39:14,920 --> 01:39:16,069 Attendez. 1279 01:39:16,280 --> 01:39:19,590 Je vous demande, messieurs, dames, restez assis... 1280 01:39:20,000 --> 01:39:20,955 Un grand whisky. 1281 01:39:21,160 --> 01:39:21,990 Donnez-moi de I'argent. 1282 01:39:22,200 --> 01:39:24,077 Non, je payerai apr�s. 1283 01:39:26,440 --> 01:39:28,032 Je vous demande 1284 01:39:28,720 --> 01:39:31,393 � vous, Lola Mont�s, 1285 01:39:33,080 --> 01:39:36,231 je vous demande si vous acceptez le filet. 1286 01:39:36,520 --> 01:39:38,033 Oui ou non. 1287 01:39:41,440 --> 01:39:43,192 Oui ou non. 1288 01:39:43,640 --> 01:39:47,792 Accepte. Tu finiras par te casser la figure. 1289 01:39:53,680 --> 01:39:55,875 Apr�s le saut, messieurs... 1290 01:39:56,280 --> 01:39:59,431 car je m'adresse particuli�rement aux hommes, 1291 01:39:59,640 --> 01:40:02,518 je suis s�r de la r�ponse de la comtesse. 1292 01:40:03,160 --> 01:40:05,913 Apr�s le saut, la comtesse vous r�serve 1293 01:40:06,120 --> 01:40:08,793 une faveur extraordinaire. 1294 01:40:09,000 --> 01:40:13,198 Une faveur dont vous appr�cierez la g�n�rosit� 1295 01:40:13,760 --> 01:40:15,910 et le piquant. 1296 01:40:17,240 --> 01:40:19,549 Les messieurs au dessus de 16 ans 1297 01:40:20,000 --> 01:40:22,912 vous allez pouvoir I'approcher. 1298 01:40:23,480 --> 01:40:28,076 Elle sera dans notre m�nagerie parmi les fauves. 1299 01:40:30,400 --> 01:40:31,879 "Are you ready Lola?" 1300 01:40:40,520 --> 01:40:43,637 Vous allez pouvoir I'approcher 1301 01:40:45,320 --> 01:40:48,357 la toucher, lui baiser la main. 1302 01:40:49,600 --> 01:40:51,750 Les roi, les princes, 1303 01:40:52,160 --> 01:40:55,311 les millionnaires ont sacrifi� pour cela 1304 01:40:55,560 --> 01:41:00,475 leur pays, leur puissance, leurs millions... 1305 01:41:00,720 --> 01:41:01,516 50 cents. 1306 01:41:01,720 --> 01:41:02,835 �a m'est �gal. 1307 01:41:03,040 --> 01:41:05,031 Mais j'ai pay�, remboursez-moi. 1308 01:41:05,240 --> 01:41:06,753 Va-t'en. 1309 01:41:07,840 --> 01:41:09,876 Mais pour vous, Messieurs, 1310 01:41:10,600 --> 01:41:13,956 ce ne sera pas des millions. 1311 01:41:15,240 --> 01:41:16,389 Non, Monsieur, 1312 01:41:17,000 --> 01:41:20,436 ce ne sera pas 100000. 1313 01:41:23,200 --> 01:41:24,519 Pas 1000. 1314 01:41:25,160 --> 01:41:28,277 Pas 100 dollars, pas 10 dollars, 1315 01:41:29,240 --> 01:41:31,708 mais 1 dollar. 1316 01:41:31,920 --> 01:41:35,390 Pensez-y, Messieurs. Un dollar. 1317 01:41:37,640 --> 01:41:39,471 "Now, are you ready?" 1318 01:41:40,640 --> 01:41:41,834 "My dear." 1319 01:41:50,680 --> 01:41:51,874 "Ready." 1320 01:41:54,800 --> 01:41:58,349 Et voil�, Messieurs, Dames la comtesse a choisi. 1321 01:42:00,280 --> 01:42:01,952 Enlevez le filet! 1322 01:42:25,520 --> 01:42:27,431 "I'm waiting for you, Lola". 1323 01:42:31,960 --> 01:42:33,393 "One, 1324 01:42:38,880 --> 01:42:40,359 two, 1325 01:42:45,440 --> 01:42:46,668 three." 1326 01:42:47,600 --> 01:42:48,874 "Ready." 1327 01:43:02,000 --> 01:43:05,197 J'ai eu tr�s peur. Je ne pourrais pas vivre sans toi. 1328 01:43:05,880 --> 01:43:07,279 Merci bien. 1329 01:43:07,800 --> 01:43:09,358 �a va aller. 1330 01:43:12,160 --> 01:43:13,832 Au revoir, messieurs. 1331 01:43:15,280 --> 01:43:17,919 Messieurs, payez-vous ce petit plaisir. 1332 01:43:18,880 --> 01:43:20,472 Seulement un dollar. 1333 01:43:26,080 --> 01:43:29,038 Merci. Un dollar seulement. 1334 01:43:30,200 --> 01:43:32,714 Attention avec le cigare, �a br�le. 1335 01:43:34,800 --> 01:43:38,952 Montez. Messieurs, un souvenir inoubliable pour un dollar. 1336 01:43:46,680 --> 01:43:48,557 Un dollar seulement. 1337 01:43:52,720 --> 01:43:56,395 Approchez, Messieurs, un dollar. 1338 01:43:57,440 --> 01:44:00,352 Vous ne le regretterez pas. 1339 01:44:15,520 --> 01:44:19,718 Approchez, Messieurs, un dollar. 1340 01:44:20,560 --> 01:44:23,472 Vous ne le regretterez pas. 98977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.