Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,520 --> 00:02:16,034
Et maintenant,
Mesdames et Messieurs,
2
00:02:16,240 --> 00:02:18,470
I'attraction que vous attendez:
3
00:02:19,120 --> 00:02:23,318
le num�ro le plus sensationnel
du si�cle.
4
00:02:25,880 --> 00:02:28,952
Du spectacle, de I'�motion,
5
00:02:29,960 --> 00:02:33,236
de I'action, de I'histoire.
6
00:02:34,640 --> 00:02:38,349
Messieurs, Dames,
"ladies and gentlemen",
7
00:02:38,880 --> 00:02:41,075
"meine Damen und Herren",
8
00:02:41,480 --> 00:02:44,950
un fauve cent fois plus meurtrier
9
00:02:45,160 --> 00:02:47,515
que ceux dans notre m�nagerie.
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,874
Un monstre sanguinaire
11
00:02:51,440 --> 00:02:53,954
aux yeux d'ange.
12
00:03:00,800 --> 00:03:02,677
Le coeur pi�tin�,
13
00:03:03,440 --> 00:03:05,670
des fortunes gaspill�es,
14
00:03:06,400 --> 00:03:10,154
la sarabande des amours,
des �tres, des couronnes,
15
00:03:10,880 --> 00:03:13,348
une r�volution authentique.
16
00:03:13,640 --> 00:03:15,232
Authentique!
17
00:03:16,120 --> 00:03:20,398
"Passion and glory",
passion et gloire,
18
00:03:21,600 --> 00:03:24,353
triomphe et d�ch�ance.
19
00:03:24,560 --> 00:03:26,118
D�ch�ance!
20
00:03:27,560 --> 00:03:31,155
Lola Mont�s, comtesse,
21
00:03:31,720 --> 00:03:35,713
Maria Dolores, de Landsfeld,
22
00:03:36,040 --> 00:03:38,634
en chair et en os.
23
00:04:04,680 --> 00:04:06,955
Et voici,
Mesdames et Messieurs,
24
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
la v�rit�,
rien que la v�rit�
25
00:04:11,560 --> 00:04:15,269
sur la vie extraordinaire
de Lola Mont�s,
26
00:04:16,000 --> 00:04:20,198
repr�sent�e par toute la troupe
en pantomime,
27
00:04:20,920 --> 00:04:25,516
acrobatie, tableaux vivants,
avec musique et danse,
28
00:04:26,240 --> 00:04:29,437
et avec tout I'orchestre.
29
00:04:41,160 --> 00:04:42,388
�a va aller.
30
00:04:43,960 --> 00:04:48,238
Premi�re partie du spectacle:
les questions.
31
00:04:50,720 --> 00:04:53,234
Posez des questions,
Messieurs, Dames.
32
00:04:53,480 --> 00:04:58,395
Lola Mont�s vous r�pondra
aux questions les plus choquantes,
33
00:05:00,800 --> 00:05:03,155
aux questions les plus intimes,
34
00:05:05,480 --> 00:05:08,278
aux questions
les plus indiscr�tes,
35
00:05:10,160 --> 00:05:13,709
sur sa scandaleuse carri�re
de femme fatale.
36
00:05:14,320 --> 00:05:16,595
Ne vous g�nez pas,
Messieurs, Dames.
37
00:05:16,800 --> 00:05:19,189
25 cents la question!
38
00:05:19,400 --> 00:05:22,073
Maintenant j'ai I'honneur
de vous annoncer
39
00:05:22,280 --> 00:05:25,716
que la comtesse, dans un esprit
de repentir et de mortification,
40
00:05:25,920 --> 00:05:27,035
De mortification!
41
00:05:27,240 --> 00:05:28,275
...de bont�,
42
00:05:28,480 --> 00:05:29,595
De bont�!
43
00:05:29,800 --> 00:05:30,789
...de charit�,
44
00:05:31,000 --> 00:05:32,069
De charit�!
45
00:05:32,280 --> 00:05:36,512
abandonne les produits
de son exercice, unie aux oeuvres
46
00:05:36,720 --> 00:05:38,950
de rel�vement
des vies perdues.
47
00:05:39,320 --> 00:05:42,312
Allez-y, Messieurs, Dames,
pas de fausses pudeurs.
48
00:05:43,560 --> 00:05:45,357
Elle vous dira tout.
49
00:05:54,160 --> 00:05:56,230
Posez vos questions!
50
00:06:05,160 --> 00:06:06,354
Une fois.
51
00:06:06,920 --> 00:06:08,353
Deux fois.
52
00:06:08,560 --> 00:06:10,949
Trois fois.
Dans la main, merci.
53
00:06:20,720 --> 00:06:21,914
"Ready!"
54
00:06:23,760 --> 00:06:26,513
O� est-ce qu'elle a dans�
sans maillot?
55
00:06:26,720 --> 00:06:27,835
A Paris.
56
00:06:28,040 --> 00:06:29,075
Plus fort!
57
00:06:29,280 --> 00:06:30,110
A Paris.
58
00:06:30,320 --> 00:06:32,470
Le docteur t'a donn�
quelque chose?
59
00:06:32,840 --> 00:06:34,353
Maurice est all� � la pharmacie.
60
00:06:34,560 --> 00:06:36,152
Est-ce vrai qu'� Munich,
61
00:06:36,360 --> 00:06:39,636
des hommes boivent
7 litres de bi�re � la suite?
62
00:06:39,840 --> 00:06:44,072
Malheureusement, cette question n'a
aucun rapport avec notre spectacle.
63
00:06:45,440 --> 00:06:47,476
Sans rancune, cher ami.
64
00:06:48,320 --> 00:06:49,753
O� sont tes enfants, Madame?
65
00:06:49,960 --> 00:06:52,235
La comtesse n'a pas d'enfants.
66
00:06:52,880 --> 00:06:55,155
Est-ce que sa m�re
�tait comme elle?
67
00:06:56,560 --> 00:06:57,515
Objection.
68
00:06:57,720 --> 00:07:02,032
Posez des questions sur Lola
mais pas sur sa m�re. Remboursez.
69
00:07:02,480 --> 00:07:05,233
Qu'est-ce qu'elle aimait mieux,
I'amour ou I'argent?
70
00:07:05,480 --> 00:07:06,515
Mais les deux.
71
00:07:06,720 --> 00:07:09,951
Quel tour de taille et
quelle pointure, s'il vous pla�t?
72
00:07:10,160 --> 00:07:10,831
Plus tard.
73
00:07:11,040 --> 00:07:13,235
Est-ce que Lola porte
un soutien-gorge?
74
00:07:13,440 --> 00:07:14,077
Plus tard.
75
00:07:14,280 --> 00:07:15,395
Combien d'amants?
76
00:07:15,600 --> 00:07:17,113
II y a une question,
r�p�tez-la.
77
00:07:17,320 --> 00:07:18,958
Combien d'amants?
78
00:07:19,160 --> 00:07:21,720
Vainqueur du monde,
bonne question.
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,668
Nous allons les compter ensemble.
80
00:07:25,480 --> 00:07:26,595
Alors, c'est grave?
81
00:07:26,800 --> 00:07:29,360
II m'a dit de ne plus boire,
de ne plus fumer.
82
00:07:29,560 --> 00:07:30,959
C'est facile � dire.
83
00:07:31,160 --> 00:07:33,276
La parade des amants!
84
00:07:33,720 --> 00:07:35,836
Envoyez les amants!
85
00:07:52,080 --> 00:07:56,039
Un, deux, trois, quatre,
86
00:07:56,360 --> 00:07:59,033
cinq, six, sept,
87
00:07:59,240 --> 00:08:01,310
huit, neuf, dix,
88
00:08:02,240 --> 00:08:06,279
onze, douze,
treize, quatorze,
89
00:08:07,240 --> 00:08:11,153
Continuez, ne vous g�nez pas,
seulement 25 cents la question.
90
00:08:11,360 --> 00:08:13,351
Pour les filles perdues,
il y en a beaucoup.
91
00:08:13,640 --> 00:08:16,234
Quinze, seize, dix-sept,
92
00:08:17,040 --> 00:08:18,996
dix-huit, dix-neuf...
93
00:08:19,400 --> 00:08:22,631
Pourquoi ne restiez-vous jamais
avec vos amants?
94
00:08:22,880 --> 00:08:24,791
Parce que les femmes fatales
ne restent pas.
95
00:08:26,000 --> 00:08:28,355
Elles ne restent nulle part.
96
00:08:29,360 --> 00:08:32,272
La comtesse se souvient-elle
encore du pass�?
97
00:08:32,480 --> 00:08:35,950
S'en souvient-elle?
S'en souvient-elle?
98
00:08:38,320 --> 00:08:39,912
S'en souvient-elle?
99
00:08:42,200 --> 00:08:43,792
S'en souvient-elle?
100
00:09:06,320 --> 00:09:07,469
On va y arriver.
101
00:09:08,520 --> 00:09:09,794
Encore...
102
00:09:11,800 --> 00:09:13,552
Encore 5 lieux, M. Lizt.
103
00:09:13,760 --> 00:09:15,990
-D�p�chons-nous, je suis press�.
-Bien, Monsieur.
104
00:09:16,920 --> 00:09:18,319
Allez, vite.
105
00:09:25,960 --> 00:09:29,714
Encore une heure,
vous trouvez que c'est long?
106
00:09:30,240 --> 00:09:31,434
Et vous?
107
00:09:31,800 --> 00:09:34,553
Demain matin nous partirons
pour Rome.
108
00:09:36,440 --> 00:09:38,715
Vous �tes impatiente
d'arriver � Rome?
109
00:09:47,360 --> 00:09:50,318
Nous allons mal, vous savez.
Tr�s mal.
110
00:09:51,880 --> 00:09:52,995
Je connais �a.
111
00:09:54,800 --> 00:09:56,119
Quand...
112
00:09:56,320 --> 00:09:58,390
Quand I'homme est attachant
par sa personnalit�.
113
00:09:59,120 --> 00:10:01,429
Et vous I'�tes.
Terriblement.
114
00:10:02,440 --> 00:10:05,273
On se laisse prendre,
on s'accroche,
115
00:10:06,200 --> 00:10:07,997
on va presque trop loin.
116
00:10:09,400 --> 00:10:12,153
Nous sommes g�n�s
par toutes ces folies derri�re nous.
117
00:10:12,880 --> 00:10:14,472
Nous commen�ons � nous guetter.
118
00:10:14,960 --> 00:10:17,997
Nous cherchons � nous retrouver,
� nous reconna�tre,
119
00:10:18,800 --> 00:10:20,916
et nos r�ponses
deviennent des questions.
120
00:10:21,840 --> 00:10:22,989
Quand vous demandez...
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,833
"Tu ne m'aimes plus?"
122
00:10:26,040 --> 00:10:27,871
Je te r�ponds: "Et toi?"
123
00:10:28,080 --> 00:10:30,150
Ce n'est pas une r�ponse.
124
00:10:33,000 --> 00:10:35,036
Mais �a, cette voiture,
125
00:10:35,640 --> 00:10:37,278
c'est une r�ponse.
126
00:10:44,880 --> 00:10:46,632
C'est bien votre voiture?
127
00:10:48,600 --> 00:10:49,669
N'est-ce pas?
128
00:10:49,880 --> 00:10:51,108
Oui.
129
00:10:52,040 --> 00:10:55,874
C'est vrai qu'elle vous suit toujours
quand vous voyagez avec un amant?
130
00:10:56,080 --> 00:10:58,878
J'aime bien avoir sous la main
le moyen de m'en aller.
131
00:10:59,240 --> 00:11:02,073
Vous ne r�vez jamais d'un caprice
qui ne finirait pas?
132
00:11:02,280 --> 00:11:03,998
Oh! r�ver...
133
00:11:04,600 --> 00:11:08,115
Les r�ves sont personnels.
On ne peut pas les partager
134
00:11:08,320 --> 00:11:10,151
et ils sont parfois embarrassants.
135
00:11:10,360 --> 00:11:12,351
Embarrassants?
Pourquoi?
136
00:11:12,560 --> 00:11:14,152
Parce qu'ils ne durent pas?
137
00:11:15,880 --> 00:11:17,233
Parce qu'il y a un r�veil?
138
00:11:17,440 --> 00:11:20,876
II suffit de les retenir, les vivre
avant qu'il ne soit trop tard.
139
00:11:21,080 --> 00:11:22,911
La vie pour moi
c'est le moment.
140
00:11:24,120 --> 00:11:25,155
Tu es fatigu�e.
141
00:11:25,360 --> 00:11:27,191
Non, un peu triste.
142
00:11:29,840 --> 00:11:31,273
Si I'auberge est charmante,
143
00:11:32,000 --> 00:11:33,592
un joli d�ner...
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,074
�a passera.
145
00:11:36,480 --> 00:11:39,552
"Mario, venga presto!
Una carrozza che arriva!"
146
00:11:39,760 --> 00:11:41,796
"Bene, me ne occupo. Emilio!"
147
00:11:42,000 --> 00:11:45,629
"Emilio! Eh, lo so,
quando arrivano i clienti."
148
00:11:58,480 --> 00:12:00,596
"Vai a prendere i bagagli."
149
00:12:01,160 --> 00:12:03,515
"Buongiorno, benvenuti!"
150
00:12:24,920 --> 00:12:29,232
-"Benvenuti."
-"Benvenuti. Camere magnifiche."
151
00:12:29,440 --> 00:12:30,111
Jos�phine.
152
00:12:30,320 --> 00:12:32,276
Permettez que je vous aide,
Madame.
153
00:12:37,360 --> 00:12:38,429
Va au devant de ma valise.
154
00:12:38,640 --> 00:12:40,312
Bien s�r.
155
00:12:41,800 --> 00:12:44,633
"La carrozza!
Un'altra carrozza viene!"
156
00:12:45,080 --> 00:12:46,433
Mario.
157
00:12:48,240 --> 00:12:50,629
-Alors, �a va?
-Oui, �a va.
158
00:12:54,800 --> 00:12:57,189
-O� en sommes-nous avec lui?
-C'est une question d'heures...
159
00:12:57,400 --> 00:12:58,879
Tant mieux,
parce qu'on mange mal ici.
160
00:12:59,080 --> 00:13:00,877
Vous avez vu la citadelle romaine
� Verone?
161
00:13:01,080 --> 00:13:04,709
Spaghetti, fetuccini, bolognaise.
Ils mettent de I'huile partout.
162
00:13:04,920 --> 00:13:06,512
Quelle plaie.
163
00:13:06,800 --> 00:13:09,030
Je fais graisser votre voiture
pour demain matin?
164
00:13:09,240 --> 00:13:10,116
Peut-�tre.
165
00:13:10,320 --> 00:13:11,992
Tu as entendu?
Peut-�tre.
166
00:13:17,480 --> 00:13:19,675
"Merci pour ton mensonge.
167
00:13:20,200 --> 00:13:23,431
Merci de me laisser croire
que c'est moi qui m'en vais,
168
00:13:23,640 --> 00:13:25,949
que ce n'est pas toi qui part."
169
00:13:56,680 --> 00:13:58,079
Voil�, ch�rie.
170
00:14:01,080 --> 00:14:02,308
Tu m'entends?
171
00:14:02,960 --> 00:14:04,552
Tu ne veux pas m'entendre?
172
00:14:05,160 --> 00:14:06,639
Bon.
173
00:14:56,520 --> 00:14:59,910
Tu pourrais me dire adieu,
ce serait plus gentil.
174
00:15:01,480 --> 00:15:02,959
Je ne voulais pas vous r�veiller.
175
00:15:03,160 --> 00:15:05,355
Tu peux me dire "tu"
pour un adieu.
176
00:15:06,760 --> 00:15:09,399
Je pense que vous...
que tu es de mon avis.
177
00:15:09,720 --> 00:15:11,199
�a vaut mieux
pour tous les deux.
178
00:15:11,400 --> 00:15:15,188
C'est la premi�re fois depuis
longtemps que nous sommes d'accord.
179
00:15:16,880 --> 00:15:18,677
Viens m'embrasser.
180
00:15:33,120 --> 00:15:36,715
Mieux que �a.
Un baiser d'adieu c'est important.
181
00:15:37,240 --> 00:15:39,310
Il faut qu'on puisse
s'en souvenir.
182
00:15:46,600 --> 00:15:48,670
Voil�.
C'est fini.
183
00:15:48,880 --> 00:15:50,108
Fini.
184
00:15:50,880 --> 00:15:53,348
Tu sais, la vie, I'amour...
185
00:15:53,640 --> 00:15:55,039
A qui le dis-tu.
186
00:15:55,240 --> 00:15:56,355
Voil�.
187
00:15:56,560 --> 00:15:57,595
Nous nous reverrons.
188
00:15:57,800 --> 00:15:58,949
Je voyage beaucoup.
189
00:15:59,160 --> 00:15:59,910
Moi aussi.
190
00:16:00,120 --> 00:16:02,031
Il faudrait une telle coincidence.
191
00:16:02,240 --> 00:16:04,470
Il n'y a que cela dans la vie,
tu verras.
192
00:16:04,680 --> 00:16:06,910
Un soir, je serai
dans la m�me ville que toi.
193
00:16:07,120 --> 00:16:10,078
J'y danserai et toi
tu donneras un concert.
194
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
Il faudrait que ce soit
une bien grande ville.
195
00:16:14,040 --> 00:16:16,395
Pour une fois,
nous nous partagerons le public.
196
00:16:17,080 --> 00:16:19,640
Je quitterai mon th��tre � temps
pour tes rappels.
197
00:16:20,240 --> 00:16:22,310
Je t'applaudirai.
198
00:16:22,520 --> 00:16:24,317
J'entrerai dans ta loge.
199
00:16:24,720 --> 00:16:25,869
Tu seras content?
200
00:16:26,320 --> 00:16:27,514
Oui.
201
00:16:27,720 --> 00:16:32,032
Tu auras rendez-vous avec une femme.
Moi, avec un autre homme.
202
00:16:32,280 --> 00:16:33,554
Et on n'ira pas, hein?
203
00:16:33,760 --> 00:16:35,512
Non, on n'ira pas.
204
00:16:36,800 --> 00:16:39,473
On se cachera n'importe o�
pour une nuit.
205
00:16:39,680 --> 00:16:43,275
On se retrouvera comme on est l�.
Ce ne sera pas merveilleux?
206
00:16:43,480 --> 00:16:44,993
Ce sera merveilleux.
207
00:16:59,480 --> 00:17:01,630
Je vais surveiller le chargement.
208
00:17:46,360 --> 00:17:47,679
Madame, tout est pr�t!
209
00:17:47,880 --> 00:17:49,552
Oui, je viens.
210
00:18:24,120 --> 00:18:25,758
Ravissant.
211
00:18:27,520 --> 00:18:28,589
Alors...
212
00:18:28,800 --> 00:18:30,916
Au revoir, Franz.
213
00:18:33,440 --> 00:18:36,637
Je vois que tu es fid�le
� ma musique.
214
00:18:38,160 --> 00:18:39,434
Au revoir.
215
00:18:49,800 --> 00:18:50,835
C'�tait � pr�voir.
216
00:18:51,040 --> 00:18:52,951
C'est peut-�tre mieux ainsi.
217
00:18:55,000 --> 00:18:56,149
Alors, c'est bien fini?
218
00:18:56,360 --> 00:18:58,954
-Tu m'aimes?
-Mais bien s�r.
219
00:19:15,600 --> 00:19:18,034
Lola quitte la piste
avec toute sa suite.
220
00:19:18,240 --> 00:19:20,834
Changement de d�cor,
changement de costume.
221
00:19:21,040 --> 00:19:24,316
Nous retournons, loin en arri�re,
la jeunesse.
222
00:19:24,520 --> 00:19:26,636
Cette carri�re exceptionnelle
223
00:19:26,840 --> 00:19:30,355
a pris un signe dans la vie
g�n�reuse
224
00:19:30,560 --> 00:19:32,710
du bonheur familial.
225
00:19:33,120 --> 00:19:35,634
Nous vous montrons alors,
Messieurs, Dames,
226
00:19:37,000 --> 00:19:41,471
la jeunesse heureuse,
et sa brillante adolescence.
227
00:19:42,440 --> 00:19:43,759
Mouchoir, vite.
228
00:19:44,160 --> 00:19:46,515
Douze tableaux vivants
229
00:19:46,960 --> 00:19:49,155
avec toute la troupe.
230
00:19:50,360 --> 00:19:54,512
Le berceau, authentique,
Mesdames et Messieurs.
231
00:19:57,840 --> 00:19:58,397
Tiens.
232
00:19:58,600 --> 00:19:59,828
Merci.
233
00:20:00,200 --> 00:20:02,953
Voici la m�decine, Madame.
80 cents.
234
00:20:05,560 --> 00:20:08,074
Merci, Maurice.
Combien de gouttes?
235
00:20:08,800 --> 00:20:12,429
-Pas mal, ici. Dix ou douze.
-Oui, dix ou douze.
236
00:20:13,480 --> 00:20:16,631
Une m�re admirable,
attentive et d�vou�e.
237
00:20:16,840 --> 00:20:20,196
Un p�re mod�le, s�v�re,
affectueux et colonel.
238
00:20:20,400 --> 00:20:22,391
P�re de Lola,
p�re de son r�giment,
239
00:20:22,600 --> 00:20:24,795
quarante quatri�me d'infanterie
aux Indes.
240
00:20:25,000 --> 00:20:29,755
Epoque inoubliable,
insouciance, fra�cheur d'�me.
241
00:20:31,040 --> 00:20:34,510
Elle fut une belle petite fille
qui adorait les ballons rouges.
242
00:20:37,240 --> 00:20:40,277
En classe, toujours la premi�re...
243
00:20:42,320 --> 00:20:43,912
Bonsoir, Madame.
244
00:20:47,080 --> 00:20:48,274
Merci.
245
00:20:48,680 --> 00:20:49,829
�a t'amuse?
246
00:20:50,440 --> 00:20:51,589
�a t'amuse toujours autant?
247
00:20:51,800 --> 00:20:54,712
Oui, Madame. Je voudrais
que �a finisse jamais.
248
00:20:55,200 --> 00:20:57,077
Tu as raison. Va.
249
00:21:05,040 --> 00:21:06,268
C'est amer.
250
00:21:09,600 --> 00:21:12,558
H�las, mort du colonel
251
00:21:12,760 --> 00:21:15,718
au dur service
de la couronne britannique.
252
00:21:17,600 --> 00:21:22,515
Et en 1830, la veuve inconsolable
et sa fille bien aim�e
253
00:21:22,920 --> 00:21:25,480
s'embarquent
pour rentrer en Europe.
254
00:21:25,680 --> 00:21:29,798
La travers�e, vers le vieux
continent, vers la vie.
255
00:21:36,120 --> 00:21:37,872
Attention, ne tombe pas.
256
00:21:38,840 --> 00:21:40,432
Ne va pas tomber dans I'eau.
257
00:21:40,720 --> 00:21:42,119
Tu r�ves toujours.
258
00:21:42,480 --> 00:21:43,913
Regarde le bateau.
259
00:22:02,280 --> 00:22:04,953
Tiens le lieutenant James,
il est d�j� l�.
260
00:22:05,160 --> 00:22:05,910
Qui?
261
00:22:06,120 --> 00:22:09,556
II est vraiment tr�s gentil,
tr�s serviable,
262
00:22:09,760 --> 00:22:11,432
tr�s sociable et amusant.
263
00:22:11,640 --> 00:22:14,359
Je t'assure que tu es injuste
envers lui, ch�rie.
264
00:22:15,880 --> 00:22:18,997
Bonsoir, le voyage s'est bien pass�?
Si vous voulez bien me suivre.
265
00:22:20,000 --> 00:22:21,274
Attention.
266
00:22:22,000 --> 00:22:24,070
Capitaine, voici Miss Craigie.
267
00:22:24,400 --> 00:22:26,960
Enchant�e, Madame.
Bienvenue � bord.
268
00:22:33,040 --> 00:22:34,234
Lola!
269
00:22:34,440 --> 00:22:36,556
"And here are the ladies."
270
00:22:37,200 --> 00:22:38,349
"Passport."
271
00:22:38,840 --> 00:22:41,308
"You're both welcome."
272
00:22:42,080 --> 00:22:43,593
"Can I have your ticket?"
273
00:22:44,240 --> 00:22:46,117
"Ticket. Yes Sir."
274
00:22:47,480 --> 00:22:48,913
Merci, Monsieur.
275
00:22:49,600 --> 00:22:51,556
C'est arrang�:
la cabine num�ro 11.
276
00:22:53,680 --> 00:22:56,035
C'est pour les cabines.
Il faut que je t'explique.
277
00:22:56,760 --> 00:22:59,194
J'ai le num�ro 11
et toi, tu es dans le dortoir.
278
00:22:59,520 --> 00:23:01,954
Je vais m'ennuyer
si je ne suis pas avec toi.
279
00:23:02,720 --> 00:23:05,996
Moi aussi, ma ch�rie, mais
c'est arrang� et on n'y peut rien.
280
00:23:06,200 --> 00:23:08,270
Le commissaire
m'a r�serv� le 11.
281
00:23:08,480 --> 00:23:10,357
Il y a des cabines
� deux lits.
282
00:23:10,560 --> 00:23:12,710
Elles sont toutes prises
par des couples.
283
00:23:13,240 --> 00:23:14,719
Ah, voil�.
284
00:23:15,000 --> 00:23:18,037
S'il vous pla�t, veuillez montrer
le dortoir � Mademoiselle.
285
00:23:24,960 --> 00:23:27,349
A droite, Mademoiselle.
A droite.
286
00:23:30,160 --> 00:23:33,630
-A tout � I'heure au d�ner?
-A tout � I'heure au d�ner, ma ch�re.
287
00:23:34,520 --> 00:23:35,316
Par ici.
288
00:23:35,520 --> 00:23:36,669
Merci.
289
00:23:38,840 --> 00:23:39,716
Tout droit.
290
00:23:39,920 --> 00:23:41,069
Merci.
291
00:23:42,560 --> 00:23:46,519
J'ai une cousine de Calcutta aussi,
mais elle a �tudi� en France.
292
00:23:46,720 --> 00:23:48,472
Il y a beaucoup
de cabines particuli�res?
293
00:23:48,680 --> 00:23:49,999
Non, tr�s peu.
294
00:23:50,200 --> 00:23:53,033
Toutes les cabines sont pour 2,
3 ou 4 personnes.
295
00:23:54,360 --> 00:23:57,033
Ma cousine n'�tait pas � Paris,
mais � Grenoble.
296
00:23:57,240 --> 00:23:58,559
Tout le monde �tait...
297
00:23:58,960 --> 00:24:01,269
Pardon.
Toute ma famille est � Grenoble.
298
00:24:01,480 --> 00:24:03,914
Moi aussi j'y suis n�.
Vous connaissez Grenoble?
299
00:24:04,120 --> 00:24:05,599
Non, pas encore.
300
00:24:05,800 --> 00:24:06,994
Comment est-ce, ce dortoir?
301
00:24:07,200 --> 00:24:08,394
C'est l�.
302
00:24:10,480 --> 00:24:14,439
N'empilez pas vos valises.
Mettez-les � plat, en cas de temp�te.
303
00:24:19,200 --> 00:24:20,599
Quel �ge avez-vous?
304
00:24:22,600 --> 00:24:24,079
Vous voyagez seule?
305
00:24:27,600 --> 00:24:29,272
Au fond, � droite.
306
00:24:33,520 --> 00:24:34,953
Vous permettez?
307
00:24:39,840 --> 00:24:43,230
Mademoiselle est assez grande
pour ranger ses affaires elle-m�me.
308
00:24:43,440 --> 00:24:44,998
Bonsoir, Mademoiselle.
309
00:24:48,400 --> 00:24:49,355
Bonsoir.
310
00:25:07,320 --> 00:25:08,958
Et maintenant,
311
00:25:09,160 --> 00:25:11,958
Mesdames, Mesdemoiselles,
312
00:25:12,160 --> 00:25:14,515
Messieurs, Commandant...
313
00:25:14,720 --> 00:25:16,312
place � la danse.
314
00:25:16,520 --> 00:25:18,829
Et tout le monde danse.
315
00:25:26,200 --> 00:25:27,758
Il est temps d'aller te coucher.
316
00:25:27,960 --> 00:25:29,552
D�j�?
317
00:25:37,120 --> 00:25:38,712
Bonne nuit, maman.
318
00:25:47,880 --> 00:25:50,394
Dors vite, mon tr�sor.
Il est I'heure.
319
00:25:56,440 --> 00:25:58,078
On danse?
320
00:26:01,440 --> 00:26:02,998
Bonsoir, Mademoiselle.
321
00:26:07,120 --> 00:26:08,633
Bonsoir, Mademoiselle.
322
00:27:16,800 --> 00:27:20,270
Et c'est I'Europe, Paris,
la vie brillante.
323
00:27:20,480 --> 00:27:22,630
Lola trouve un mari.
324
00:27:36,480 --> 00:27:37,515
Tu dors?
325
00:27:37,720 --> 00:27:41,235
C'est extraordinaire.
Mais j'ai peur que �a finisse mal.
326
00:27:41,440 --> 00:27:43,749
Allons, viens vite.
327
00:27:50,040 --> 00:27:51,314
Viens.
328
00:27:54,320 --> 00:27:57,437
Dis donc, demande la loge 21.
329
00:27:58,760 --> 00:28:00,159
Allons, viens.
330
00:28:03,600 --> 00:28:05,431
Souris voyons.
331
00:28:08,880 --> 00:28:10,472
Ne fais pas cette t�te-l�.
332
00:28:14,200 --> 00:28:16,794
Tu vois?
Tu auras tout �a.
333
00:28:17,000 --> 00:28:17,750
�a m'est �gal.
334
00:28:17,960 --> 00:28:19,996
Pourtant les robes, les bijoux,
c'est beau.
335
00:28:20,640 --> 00:28:23,791
S'il s'agissait d'un inconnu,
j'aurais des scrupules
336
00:28:24,000 --> 00:28:27,356
mais le baron �tait
un vieil ami de ton p�re, alors...
337
00:28:27,560 --> 00:28:29,073
Alors il doit �tre tr�s vieux.
338
00:28:29,280 --> 00:28:32,192
Vieux... �a d�pend
sous quel angle on se place.
339
00:28:32,400 --> 00:28:35,198
C'est un tr�s bel homme,
d'une �l�gance raffin�e.
340
00:28:35,400 --> 00:28:37,789
Tu avais �pous� un homme
bien plus vieux que toi.
341
00:28:38,000 --> 00:28:39,638
Ton p�re n'�tait pas tr�s vieux.
342
00:28:39,840 --> 00:28:41,239
Assez pour �tre mon p�re.
343
00:28:41,440 --> 00:28:44,750
C'�tait notre banquier. Un banquier
vieillit moins vite que ses clients.
344
00:28:44,960 --> 00:28:48,316
Et puis, je ne te force pas.
Tu es libre de dire non.
345
00:28:48,520 --> 00:28:50,715
Quand j'�tais jeune fille,
je dansais avec le baron.
346
00:28:50,920 --> 00:28:52,592
Alors c'est toi
qui devrais I'�pouser.
347
00:28:52,800 --> 00:28:53,994
Insolente!
348
00:28:56,800 --> 00:28:58,995
Viens, mais viens donc.
349
00:28:59,200 --> 00:29:00,952
Il ne me conna�t pas,
il sera s�rement d��u.
350
00:29:01,160 --> 00:29:03,993
Je lui ai envoy� ton portrait.
Tu n'es pas mal.
351
00:29:04,200 --> 00:29:07,112
Ah, s'il te demande si tu sais
jouer du piano, r�ponds oui.
352
00:29:07,320 --> 00:29:08,992
D'ailleurs, r�ponds oui � tout.
353
00:29:14,160 --> 00:29:16,037
J'�tais beaucoup plus fatigu�
tout � I'heure.
354
00:29:16,240 --> 00:29:20,518
L'op�ra m'accable mais sans cela,
je ne peux pas dormir.
355
00:29:20,800 --> 00:29:23,360
Un roi doit savoir
faire respecter I'ordre.
356
00:29:23,560 --> 00:29:26,711
D'ailleurs sans �a,
la monarchie n'a plus aucun sens.
357
00:29:28,360 --> 00:29:30,271
Ces dames sont arriv�es.
358
00:29:33,840 --> 00:29:36,559
Je vous pr�sente mes hommages.
Je suis ravi de vous voir.
359
00:29:36,760 --> 00:29:38,751
-Vous permettez?
-Je vous en prie.
360
00:29:39,280 --> 00:29:42,795
-Le baron m'a charg� de I'excuser.
-Lieutenant James.
361
00:29:46,320 --> 00:29:47,799
Il a �t� oblig�
362
00:29:48,400 --> 00:29:51,358
de partir brusquement
pour Baden-Baden.
363
00:29:51,560 --> 00:29:52,879
Et ma fille.
364
00:29:53,800 --> 00:29:55,756
Vous savez, sa goutte.
365
00:29:57,800 --> 00:29:59,916
Je vous f�licite, Mademoiselle.
366
00:30:00,160 --> 00:30:02,879
J'avais vu votre portrait,
mais vraiment...
367
00:30:03,320 --> 00:30:05,311
Sinc�rement je suis...
368
00:30:05,640 --> 00:30:08,632
C'est entendu, vous rejoindrez
le baron � Baden-Baden.
369
00:30:08,840 --> 00:30:10,159
-Permettez, Messieurs.
-Je vous en prie.
370
00:30:10,360 --> 00:30:13,955
Examinons certains points
qui ont leur importance.
371
00:30:14,160 --> 00:30:17,311
Mais non.
La Prusse...
372
00:30:17,560 --> 00:30:20,870
-Aucun danger.
-Mais c'est I'Angleterre.
373
00:30:21,320 --> 00:30:23,880
C'est toujours I'Angleterre.
374
00:30:25,600 --> 00:30:29,275
-Ce jeune homme, ce n'est pas...
-Non.
375
00:30:29,480 --> 00:30:31,198
Il voyage avec moi.
376
00:30:31,440 --> 00:30:33,829
Mon mari I'aimait beaucoup,
c'�tait son officier d'ordonnance.
377
00:30:34,040 --> 00:30:35,393
Il a quitt� I'arm�e.
378
00:30:35,600 --> 00:30:38,831
Alors voulez-vous vendredi matin?
A dix heures, chez I'avou�?
379
00:30:39,040 --> 00:30:41,076
II est tr�s habile.
Tout sera r�gl� pour le mieux.
380
00:30:41,280 --> 00:30:44,670
Y compris le testament.
Oh, il faut tout pr�voir.
381
00:30:44,880 --> 00:30:46,472
Je suis enchant�e.
382
00:30:46,680 --> 00:30:49,752
Mais il faut tout de m�me
que je vous explique...
383
00:30:52,560 --> 00:30:53,834
De I'eau.
384
00:30:57,600 --> 00:31:00,831
...de notre c�t�,
il n'y a pas de fortune du tout.
385
00:31:01,360 --> 00:31:03,032
Plut�t le contraire.
386
00:31:04,160 --> 00:31:07,197
C'est tr�s p�nible � expliquer.
387
00:31:07,400 --> 00:31:09,038
Elle est partie.
388
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
Comment �a?
Elle est folle.
389
00:31:13,280 --> 00:31:15,714
Je vous en supplie,
allez la chercher. D�p�chez-vous.
390
00:31:15,920 --> 00:31:18,480
-Qu'y a-t-il, ch�re amie?
-Mais rien du tout.
391
00:31:22,440 --> 00:31:23,793
Lola!
392
00:31:24,520 --> 00:31:25,919
Allez-vous en, je vous d�teste.
393
00:31:26,120 --> 00:31:28,680
Tout allait bien avant.
C'est votre faute.
394
00:31:28,880 --> 00:31:32,793
Comment dites-vous cela? Vous savez
que je n'influence pas ses d�cisions.
395
00:31:33,000 --> 00:31:34,194
Je n'y suis pour rien.
396
00:31:34,400 --> 00:31:38,279
Je sais qu'on veut me donner
un vieux riche. Je ne veux pas.
397
00:31:38,480 --> 00:31:39,959
Votre �ventail.
398
00:31:41,280 --> 00:31:44,829
Vous savez tr�s bien que je ferais
n'importe quoi pour vous.
399
00:31:48,440 --> 00:31:52,353
Etes-vous vraiment mon ami?
Vous m'aimez un peu?
400
00:31:52,600 --> 00:31:53,794
Beaucoup.
401
00:31:54,000 --> 00:31:54,876
Beaucoup?
402
00:31:55,080 --> 00:31:56,035
Beaucoup.
403
00:31:56,240 --> 00:31:58,708
Quand je vous ai vue
avec votre m�re, j'�tais...
404
00:32:11,840 --> 00:32:14,115
Alors, faites quelque chose,
je ne sais pas...
405
00:32:18,200 --> 00:32:19,679
Epousez-moi.
406
00:32:21,720 --> 00:32:23,950
C'est en g�n�ral
ce qu'on fait, non?
407
00:32:24,960 --> 00:32:26,393
Alors, vous venez?
408
00:32:26,600 --> 00:32:27,874
Oui.
409
00:32:37,840 --> 00:32:41,230
Deuxi�me acte!
Deuxi�me acte!
410
00:32:42,760 --> 00:32:44,432
Deuxi�me acte!
411
00:32:51,040 --> 00:32:54,635
Lola, virginale et pure
devient une femme en fleur,
412
00:32:54,840 --> 00:32:57,479
combl�e d'amour et de tendresse.
413
00:32:59,120 --> 00:33:02,271
Je ne sais pas ce que j'ai mais
ma vie tourne dans ma t�te.
414
00:33:02,840 --> 00:33:04,239
N'y pensez pas, Madame.
415
00:33:04,440 --> 00:33:05,509
Il y a trop de choses.
416
00:33:05,720 --> 00:33:07,358
Allons, du courage.
417
00:33:07,880 --> 00:33:11,555
Un mariage d'amour:
Lola �pouse le lieutenant James,
418
00:33:11,760 --> 00:33:14,832
I'ex officier d'ordonnance
de feu son p�re.
419
00:33:16,080 --> 00:33:19,356
En Ecosse,
vie maritale pleine de f�licit�
420
00:33:19,560 --> 00:33:22,313
en d�pit du temps insalubre.
421
00:33:23,000 --> 00:33:24,228
Allez-y.
422
00:33:28,720 --> 00:33:30,551
Sc�ne de la vie conjugale
423
00:33:30,760 --> 00:33:35,595
�voqu�e gr�ce � la troupe
des lilliputiens du Maon Circus.
424
00:33:35,880 --> 00:33:40,715
Premier No�l dans I'intimit�,
promenade � cheval,
425
00:33:41,440 --> 00:33:43,351
le boudoir.
426
00:33:44,120 --> 00:33:48,159
Le dimanche,
� la petite �glise du village.
427
00:33:49,840 --> 00:33:51,671
Les soirs de pluie,
428
00:33:51,880 --> 00:33:54,075
une heure de clavecin.
429
00:33:55,280 --> 00:33:57,430
La chasse traditionnelle
430
00:33:57,880 --> 00:33:59,950
au coq de Bruy�re.
431
00:34:06,680 --> 00:34:09,069
"Open up in there!"
"Open up!"
432
00:34:12,080 --> 00:34:13,308
"Where are you?"
433
00:34:18,880 --> 00:34:20,552
Regardez la victime.
434
00:34:22,520 --> 00:34:25,671
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
On est venu se plaindre.
435
00:34:28,080 --> 00:34:30,116
On voulait m'emp�cher de boire.
436
00:34:31,240 --> 00:34:32,593
Qu'est-ce que c'est?
437
00:34:32,920 --> 00:34:35,514
Tu veux encore me quitter?
Une fois de plus?
438
00:34:35,720 --> 00:34:39,508
Mais vous oubliez que nous avons fait
un mariage d'amour.
439
00:34:40,640 --> 00:34:42,870
On n'�chappe pas
� un mariage d'amour.
440
00:34:43,480 --> 00:34:45,198
O� sont vos chaussures?
441
00:34:50,480 --> 00:34:51,674
"There."
442
00:34:55,560 --> 00:34:56,913
"And there."
443
00:34:57,120 --> 00:34:59,759
"And there, your shoes."
444
00:35:00,920 --> 00:35:04,230
"Stay here!"
"I order you to stay here!"
445
00:35:13,720 --> 00:35:15,551
Allons Lola,
ne pars pas, je t'en prie.
446
00:35:15,760 --> 00:35:17,637
Sois raisonnable,
pense au scandale.
447
00:35:17,840 --> 00:35:20,035
Tu sais qu'il n'est pas m�chant.
Je connais mon fr�re.
448
00:35:20,520 --> 00:35:22,033
Je n'en peux plus.
449
00:35:22,360 --> 00:35:25,238
Il est aigri mais tu sais
qu'il ne te fera pas de mal.
450
00:35:25,480 --> 00:35:27,596
Je n'en peux plus,
je n'en peux plus...
451
00:35:28,600 --> 00:35:30,238
J'aime mieux n'importe quoi.
452
00:35:31,720 --> 00:35:34,154
D'accord, je t'ai tromp�e,
j'ai connu une fille,
453
00:35:34,360 --> 00:35:36,555
mais je ne recommencerai plus,
je te promets.
454
00:35:36,760 --> 00:35:38,591
Laisse-nous seuls!
455
00:35:39,240 --> 00:35:40,355
Viens ici.
456
00:35:42,160 --> 00:35:44,549
Tu m'entends?
Je ne te laisserai pas partir.
457
00:35:45,520 --> 00:35:47,351
J'aime autant te tuer.
458
00:35:51,520 --> 00:35:52,669
Non!
459
00:35:55,880 --> 00:36:00,715
La paisible vie de famille,
ne suffisant pas � la comtesse,
460
00:36:00,960 --> 00:36:05,795
promise comme bien d'autres femmes
� un destin plus glorieux,
461
00:36:06,120 --> 00:36:10,955
il lui faut bien faire sa sortie
avant de faire son entr�e.
462
00:36:12,680 --> 00:36:17,470
La comtesse aurait pu facilement
vivre aux d�pens des hommes.
463
00:36:17,960 --> 00:36:19,916
Mais elle avait
d'autres ambitions.
464
00:36:20,120 --> 00:36:23,715
Elle avait retrouv�
le r�ve de son enfance,
465
00:36:23,920 --> 00:36:26,992
et voulait devenir une �toile.
466
00:36:27,320 --> 00:36:30,312
Mais on ne devient pas une grande
danseuse sans travailler.
467
00:36:30,520 --> 00:36:32,033
Maestro.
468
00:36:59,280 --> 00:37:00,872
Merci, maestro.
469
00:37:01,120 --> 00:37:02,872
Apr�s de longues �tudes,
470
00:37:03,080 --> 00:37:07,949
elle d�bute le 18 novembre 1841
� Madrid.
471
00:37:09,520 --> 00:37:11,670
Succ�s foudroyant.
472
00:37:13,200 --> 00:37:16,829
Allez.
Allez Lola.
473
00:37:18,640 --> 00:37:20,278
Puis Rome.
474
00:37:21,000 --> 00:37:23,150
Recette formidable.
475
00:37:25,080 --> 00:37:26,718
Encore.
476
00:37:30,880 --> 00:37:32,552
Varsovie!
477
00:37:35,280 --> 00:37:38,272
Le 7 janvier 1842
478
00:37:38,480 --> 00:37:41,756
un scandale politique
�clate � Varsovie.
479
00:37:41,960 --> 00:37:44,952
Le vice-roi russe,
le g�n�ral Pasquievich,
480
00:37:45,160 --> 00:37:48,197
tombe amoureux fou de Lola.
481
00:37:48,400 --> 00:37:50,755
Mais elle repousse le tyran.
482
00:37:51,320 --> 00:37:55,836
Mais les tyrans ont
d'autres moyens de s�duction.
483
00:37:57,160 --> 00:37:59,230
Le g�n�ral envoie ses cosaques.
484
00:37:59,440 --> 00:38:01,351
Les cosaques attaquent.
485
00:38:01,600 --> 00:38:03,830
Ils I'enl�vent au galop.
486
00:38:18,200 --> 00:38:21,510
A I'aube,
I'ambassade de France intervient.
487
00:38:30,200 --> 00:38:33,033
Vous voyez ici,
Mesdames et Messieurs
488
00:38:33,400 --> 00:38:36,233
I'ambassadeur au seuil
de son palais
489
00:38:36,440 --> 00:38:38,670
accueillant la comtesse.
490
00:38:40,960 --> 00:38:45,317
En repr�sentant officiel des id�es
g�n�rales de la grande nation,
491
00:38:45,800 --> 00:38:47,631
il lui offre sa protection.
492
00:38:48,440 --> 00:38:50,271
Pour toute une journ�e
et toute une nuit,
493
00:38:50,480 --> 00:38:54,075
I'ambassadeur la prot�ge.
494
00:38:55,520 --> 00:38:57,317
Ecoutez s'il vous pla�t
495
00:38:57,560 --> 00:38:58,879
le rapport
496
00:38:59,640 --> 00:39:02,950
de ce galant diplomate.
497
00:39:05,160 --> 00:39:06,878
...c'est Lola qui les cr�a.
498
00:39:07,080 --> 00:39:08,911
Douze choses parfaites.
499
00:39:09,400 --> 00:39:13,029
Comptez-les avec nous,
�coutez la chanson.
500
00:39:15,760 --> 00:39:20,038
Toi, douce, le coeur,
le poignet et la main.
501
00:39:20,240 --> 00:39:24,552
Toi, folle, les yeux,
les cheveux et le pieds.
502
00:39:24,760 --> 00:39:28,958
Toi, courte, les bras,
les oreilles, le nez.
503
00:39:29,160 --> 00:39:34,029
Toi courbe, I'�paule,
la bouche et le sein.
504
00:39:34,760 --> 00:39:37,513
Tu donnes ton corps
505
00:39:37,880 --> 00:39:40,713
mais tu gardes ton �me.
506
00:39:41,000 --> 00:39:43,719
Les hommes se donnent
507
00:39:43,920 --> 00:39:46,514
pour t'offrir des tr�sors.
508
00:39:46,760 --> 00:39:49,320
Ton regard est si tendre
509
00:39:49,520 --> 00:39:51,670
et si blanc ton genou,
510
00:39:51,880 --> 00:39:54,235
quand tu dors c'est une valse
511
00:39:54,440 --> 00:39:57,591
en passant pr�s de nous.
512
00:39:58,120 --> 00:40:01,396
Apr�s le bonheur
513
00:40:01,600 --> 00:40:04,353
tu nous abandonnes.
514
00:40:04,680 --> 00:40:07,069
Tu reste pourtant...
515
00:40:07,600 --> 00:40:11,673
Il n'est pas seulement g�rant,
il fait aussi un num�ro.
516
00:40:12,120 --> 00:40:15,396
Vous savez, "le rigolomane".
Il est formidable.
517
00:40:15,600 --> 00:40:17,272
Et � I'entracte il fait la caisse.
518
00:40:17,480 --> 00:40:19,198
Venez, c'est par ici.
519
00:40:19,800 --> 00:40:21,916
Mais quand je lui ai dit
que vous �tiez le docteur,
520
00:40:22,120 --> 00:40:24,031
il m'a dit qu'il vous recevrait.
521
00:40:24,560 --> 00:40:26,994
Je vous en prie.
Docteur, entrez.
522
00:40:32,200 --> 00:40:33,633
Excusez-moi.
523
00:40:45,200 --> 00:40:48,670
Paul M�ller Schultz.
Excusez-moi.
524
00:40:49,840 --> 00:40:51,432
Asseyez-vous, docteur.
525
00:40:52,480 --> 00:40:54,550
Alors, de quoi s'agit-il?
526
00:40:56,080 --> 00:40:58,833
-II s'agit de Mme. Mont�s.
-Ah, oui, je sais.
527
00:41:00,240 --> 00:41:02,390
Elle est all�e vous consulter
aujourd'hui.
528
00:41:02,600 --> 00:41:06,513
-Mal � la gorge. �a arrive souvent.
-�a ne va pas bien.
529
00:41:07,480 --> 00:41:10,517
Mais je I'ai examin�e.
530
00:41:11,520 --> 00:41:13,033
Le coeur flanche.
531
00:41:13,280 --> 00:41:16,272
Quant au mal de gorge,
c'est peut-�tre plus grave.
532
00:41:17,880 --> 00:41:22,351
Cette femme est us�e pr�matur�ment.
Il faut qu'elle se m�nage.
533
00:41:24,760 --> 00:41:28,036
Se m�nager?
Vous avez vu le spectacle?
534
00:41:28,800 --> 00:41:30,552
Oui, hier.
535
00:41:31,240 --> 00:41:33,993
C'est follement dangereux.
Surtout la fin.
536
00:41:36,480 --> 00:41:38,471
Il faut bien qu'elle gagne sa vie.
537
00:41:38,760 --> 00:41:41,433
Lola voulant se faire un nom
538
00:41:41,640 --> 00:41:44,518
a compris
qu'il n'�tait pas question
539
00:41:44,720 --> 00:41:47,154
de garder bonne r�putation.
540
00:41:47,920 --> 00:41:52,072
Le bruit, les scandales,
les �motions,
541
00:41:52,960 --> 00:41:56,873
voil� ce qu'elle a choisi
pour faire sensation.
542
00:42:03,040 --> 00:42:06,476
En Turquie,
sur la demande du sultan,
543
00:42:06,840 --> 00:42:08,831
elle se baigne presque nue.
544
00:42:09,240 --> 00:42:13,392
C'�tait passionnant,
les invit�s furent contents,
545
00:42:14,160 --> 00:42:16,549
les poissons, �galement.
546
00:42:19,640 --> 00:42:20,789
�a va?
547
00:42:22,720 --> 00:42:26,918
A Saint Petersbourg,
elle bouleverse tout un r�giment,
548
00:42:27,120 --> 00:42:29,156
et pour prouver son amour
549
00:42:30,000 --> 00:42:34,437
le star a d�cid� qu'on porte
aux soldats du champagne
550
00:42:34,960 --> 00:42:36,996
� boire dans son soulier.
551
00:42:38,440 --> 00:42:42,592
Elle arrive � ses fins
par un nouveau scandale.
552
00:42:43,600 --> 00:42:48,435
Elle a deux pages � elle seule
dans chaque journal.
553
00:42:49,440 --> 00:42:51,431
A Raguse,
554
00:42:52,000 --> 00:42:56,073
ombres chinoises,
architecture dalmatienne.
555
00:42:56,400 --> 00:42:59,073
A Raguse, robe exquise
556
00:42:59,280 --> 00:43:03,319
qu'on refuse � I'Eglise.
557
00:43:04,440 --> 00:43:05,873
Viens Lola.
558
00:43:08,400 --> 00:43:10,960
La robe est authentique.
559
00:43:18,120 --> 00:43:21,590
Elle devient
de plus en plus irr�sistible.
560
00:43:21,800 --> 00:43:24,553
A Budapest, I'homme
le plus fort du monde,
561
00:43:24,760 --> 00:43:28,309
le c�l�bre lutteur international
Bugakov
562
00:43:28,520 --> 00:43:30,795
tombe amoureux d'elle.
563
00:43:31,960 --> 00:43:33,678
Elle ne I'�coute pas.
564
00:43:33,960 --> 00:43:36,554
Alors, il ne dort plus,
565
00:43:37,120 --> 00:43:40,590
il ne mange plus,
il ne boit plus.
566
00:43:41,400 --> 00:43:45,837
Il se fait battre
et il abandonne le m�tier.
567
00:43:49,440 --> 00:43:50,839
Depuis ce temps-l�,
568
00:43:51,480 --> 00:43:55,393
Lola ne fait rien
sans Bugakov,
569
00:43:56,600 --> 00:44:00,991
qui est devenu
son garde du corps.
570
00:44:03,960 --> 00:44:06,428
Vous pouvez voir sur son dos
571
00:44:06,880 --> 00:44:10,475
ses scandales les plus notoires.
572
00:44:11,440 --> 00:44:14,159
Lola vous racontera elle-m�me.
573
00:44:14,520 --> 00:44:16,476
Elle vous dira toute la v�rit�.
574
00:44:17,680 --> 00:44:21,355
Cette histoire appartient
exclusivement au Maron Circus.
575
00:44:22,200 --> 00:44:25,749
Toute reproduction
est formellement interdite.
576
00:44:28,160 --> 00:44:30,310
A I'�poque je travaillais
au Tivoli.
577
00:44:31,240 --> 00:44:33,071
J'�tais amoureuse de...
578
00:44:34,560 --> 00:44:35,754
De qui, Lola?
579
00:44:36,760 --> 00:44:39,433
Du chef d'orchestre...
580
00:44:39,800 --> 00:44:41,313
Claudio Piroto.
581
00:44:42,040 --> 00:44:44,156
Je ne savais pas
qu'il �tait mari�.
582
00:45:00,560 --> 00:45:03,393
Oui, c'est sa femme.
Dans la quatri�me loge de gauche.
583
00:45:03,600 --> 00:45:05,556
�a ne se passera
pas comme �a.
584
00:45:10,480 --> 00:45:12,835
-Mais elle est folle.
-Ma musique.
585
00:45:26,400 --> 00:45:27,594
Madame.
586
00:45:27,800 --> 00:45:28,994
Tabouret.
587
00:45:30,120 --> 00:45:32,554
Madame, ne partez pas.
J'ai deux mots � vous dire.
588
00:45:32,760 --> 00:45:34,273
Je ne vous connais pas...
589
00:45:34,840 --> 00:45:36,796
Il disait �tre divorc�,
je vois que c'est faux.
590
00:45:37,000 --> 00:45:39,833
Sans trop d'estime pour les femmes
mari�es, je hais les l�ches.
591
00:45:40,040 --> 00:45:43,430
Tenez, il est � vous, et d'ailleurs,
probablement faux.
592
00:45:45,920 --> 00:45:46,989
Le lendemain matin...
593
00:45:47,200 --> 00:45:49,589
Le lendemain, merci Lola!
594
00:45:49,840 --> 00:45:51,478
Cigare pour la comtesse.
595
00:45:51,680 --> 00:45:53,955
Oui, il est int�ressant de savoir
596
00:45:54,160 --> 00:45:57,277
que la comtesse est
la premi�re femme europ�enne
597
00:45:57,480 --> 00:45:59,118
qui fume des cigares.
598
00:45:59,320 --> 00:46:03,393
Naturellement, comme la plupart
dans I'aristocratie cubaine
599
00:46:03,640 --> 00:46:06,791
elle fume "El caballero dorado".
600
00:46:07,320 --> 00:46:11,871
Qui se vend pour 10 francs
dans le th��tre.
601
00:46:13,800 --> 00:46:15,472
D�licieux.
602
00:46:16,280 --> 00:46:17,713
Lola, continue.
603
00:46:19,240 --> 00:46:22,710
Le lendemain, j'�tais la femme
la plus c�l�bre de la C�te d'Azur.
604
00:46:24,080 --> 00:46:27,197
L'�lite internationale
me rendait visite.
605
00:46:28,320 --> 00:46:29,673
Qui donc, Lola?
606
00:46:29,880 --> 00:46:31,313
L'�lite de France, les grands...
607
00:46:32,120 --> 00:46:33,155
Aristocrates.
608
00:46:33,880 --> 00:46:35,393
D'Angleterre, les...
609
00:46:36,680 --> 00:46:38,033
Banquiers.
610
00:46:40,760 --> 00:46:42,352
Toute la haute soci�t�.
611
00:46:43,760 --> 00:46:45,910
Le minist�re
des affaires �trang�res
612
00:46:46,120 --> 00:46:50,159
ne voit pas d�filer autant
de diplomates que I'h�tel de Lola
613
00:46:50,480 --> 00:46:52,277
sur la C�te d'Azur.
614
00:46:52,480 --> 00:46:55,313
Et, moi-m�me,
Messieurs, Dames,
615
00:46:55,840 --> 00:46:58,115
je ne manquais pas
au rendez-vous.
616
00:47:12,000 --> 00:47:13,149
Madame.
617
00:47:21,640 --> 00:47:22,755
Fais-le entrer.
618
00:47:22,960 --> 00:47:25,076
Il est bizarre, il me fait peur.
619
00:47:25,280 --> 00:47:26,793
Personne ne me fait peur.
620
00:47:36,360 --> 00:47:37,634
Merci, Monsieur.
621
00:47:52,760 --> 00:47:54,671
Je suis un homme de cirque.
622
00:47:54,880 --> 00:47:56,871
C'est moi qui ai trouv�
la femme � trois t�tes
623
00:47:57,080 --> 00:47:59,230
et le seul �l�phant
624
00:47:59,440 --> 00:48:02,432
qui peut jouer
"Sur le pont d'Avignon" au piano.
625
00:48:03,720 --> 00:48:06,996
A New York, on a jou� pendant
4 semaines � bureaux ferm�s
626
00:48:07,200 --> 00:48:11,193
avec les 2 anarchistes
qui avaient tu� le sultan d'Egypte.
627
00:48:11,600 --> 00:48:15,149
Et � San Francisco,
cinq semaines et demie.
628
00:48:15,720 --> 00:48:19,429
Ce ne sont que des d�tails, mais
qui serviront � mieux me comprendre.
629
00:48:19,720 --> 00:48:20,550
Vous d�sirez?
630
00:48:20,760 --> 00:48:23,320
Vous engager.
J'�tais hier au th��tre.
631
00:48:23,880 --> 00:48:24,596
�a vous a plu?
632
00:48:24,800 --> 00:48:26,392
Pas du tout,
vous ne savez pas danser.
633
00:48:26,960 --> 00:48:29,030
Mais vous savez d�clencher
le scandale,
634
00:48:29,240 --> 00:48:31,310
d�cha�ner le public.
635
00:48:31,640 --> 00:48:33,153
�a vaut la fortune.
636
00:48:33,520 --> 00:48:34,714
Oui?
637
00:48:36,680 --> 00:48:38,750
Dans le monde entier,
le scandale c'est de I'or.
638
00:48:38,960 --> 00:48:42,270
Et en Am�rique,
�a n'a pas de limite.
639
00:48:44,040 --> 00:48:45,439
Venez avec moi,
640
00:48:46,120 --> 00:48:50,511
je vous vendrai tr�s cher,
partout dans le monde.
641
00:48:51,400 --> 00:48:53,356
La femme la plus scandaleuse
du monde.
642
00:48:53,560 --> 00:48:55,835
Le plus grand num�ro de scandale.
643
00:48:56,680 --> 00:49:00,195
Vous jouerez vos scandales,
vous les danserez, si vous voulez.
644
00:49:00,400 --> 00:49:04,757
S'il n'y a pas assez pour remplir
une soir�e, on en inventera d'autres.
645
00:49:05,840 --> 00:49:09,196
Nous montrerons tout ce que
les femmes r�vent de faire
646
00:49:09,400 --> 00:49:11,630
mais n'ont jamais
le courage de faire.
647
00:49:13,400 --> 00:49:15,277
Et cessez de marcher comme �a.
648
00:49:21,160 --> 00:49:22,513
Restez tranquille.
649
00:49:36,320 --> 00:49:38,675
Le talent ne m'int�resse pas.
650
00:49:39,480 --> 00:49:40,799
Vous permettez?
651
00:49:41,080 --> 00:49:43,753
Non seulement la force
652
00:49:45,120 --> 00:49:47,714
mais I'efficacit�...
653
00:49:49,360 --> 00:49:53,956
Ce n'est pas pour vous voir danser
qu'il y a foule au th��tre,
654
00:49:54,640 --> 00:49:56,870
mais pour vous attendre
� la sortie.
655
00:49:59,400 --> 00:50:00,674
Vous �tes belle.
656
00:50:05,240 --> 00:50:06,719
Terriblement belle.
657
00:50:09,400 --> 00:50:11,231
Vous avez I'air de penser
ce que vous dites.
658
00:50:11,440 --> 00:50:13,158
Vous fumez trop.
659
00:50:15,600 --> 00:50:18,910
Mais je ne suis pas
une machine � scandales.
660
00:50:19,400 --> 00:50:21,391
Je fais ce qui me pla�t.
Voil� tout.
661
00:50:22,080 --> 00:50:24,275
C'est ce que I'�l�phant
a pens� aussi.
662
00:50:24,720 --> 00:50:27,393
Finalement il a appris
� jouer du piano.
663
00:50:29,000 --> 00:50:31,195
Maintenant il adore la musique.
664
00:50:32,080 --> 00:50:33,513
Je ne suis pas
un ph�nom�ne de foire.
665
00:50:34,920 --> 00:50:36,751
Votre offre
ne m'int�resse pas.
666
00:50:38,680 --> 00:50:40,033
Parfait,
667
00:50:41,480 --> 00:50:43,232
mais elle reste valable.
668
00:50:46,440 --> 00:50:47,919
Voici le contrat.
669
00:50:53,680 --> 00:50:55,079
Je vous le laisse.
670
00:51:01,360 --> 00:51:03,157
Vous savez o� me trouver
671
00:51:03,600 --> 00:51:05,272
pour le meilleur
672
00:51:06,760 --> 00:51:08,352
ou pour le pire.
673
00:51:08,560 --> 00:51:11,028
Si vous me revoyez,
ce sera pour le pire.
674
00:51:11,560 --> 00:51:13,437
Alors, ne le souhaitez pas.
675
00:51:14,640 --> 00:51:16,710
Non, je ne le souhaite pas.
676
00:51:18,080 --> 00:51:19,399
Lola...
677
00:51:20,920 --> 00:51:22,717
Je peux vous appeler Lola?
678
00:51:22,960 --> 00:51:25,599
Apr�s tout, nous sommes
du m�me m�tier.
679
00:51:25,880 --> 00:51:27,199
Pourquoi pas?
680
00:51:30,520 --> 00:51:31,748
Pourquoi pas?
681
00:51:39,040 --> 00:51:40,519
Ne soyez pas b�te.
682
00:51:41,880 --> 00:51:43,393
Comme les autres.
683
00:52:23,760 --> 00:52:26,115
C'est ainsi,
Mesdames et Messieurs,
684
00:52:26,320 --> 00:52:29,437
que Lola Mont�s
d�clina notre offre
685
00:52:29,640 --> 00:52:31,790
et que la comtesse de Landsfeld
686
00:52:32,000 --> 00:52:35,913
commen�a son ascension
vertigineuse.
687
00:52:36,280 --> 00:52:39,192
Repr�sent�e pour la premi�re fois
au monde
688
00:52:39,400 --> 00:52:43,109
dans un num�ro d'acrobatie
et de trap�ze.
689
00:52:44,800 --> 00:52:46,199
Lola.
690
00:52:46,400 --> 00:52:51,076
Chaque mouvement de son num�ro,
comme chaque action de sa vie
691
00:52:51,360 --> 00:52:56,275
est dangereux
et irritent son joli cou.
692
00:52:58,200 --> 00:53:02,318
Tout faux mouvement
� cette extr�me hauteur
693
00:53:02,960 --> 00:53:06,032
et c'est la chute, la mort.
694
00:53:15,440 --> 00:53:18,477
Paris.
Du journaliste Dujarier,
695
00:53:18,760 --> 00:53:21,832
son destin I'am�ne
vers le journaliste Beauvallon,
696
00:53:22,040 --> 00:53:25,555
dont le journal a
un tirage plus �lev�.
697
00:53:27,800 --> 00:53:30,917
Le grand et c�l�bre
Richard Wagner,
698
00:53:31,280 --> 00:53:35,831
le c�l�bre Fr�d�ric Chopin,
tombent � ses genoux.
699
00:53:37,120 --> 00:53:38,872
Plus haut Lola,
plus haut!
700
00:53:39,080 --> 00:53:43,073
Avec danse et musique,
Lola passe de I'art � la politique.
701
00:53:51,520 --> 00:53:54,432
Mesdames et Messieurs,
un des risques de notre m�tier:
702
00:53:54,640 --> 00:53:55,789
le comte de Victenfeld
703
00:53:56,000 --> 00:53:59,879
r�gnant d'une main de fer
sur 78000 habitants
704
00:54:00,080 --> 00:54:03,277
lui verse 300 ducats d'argent
par mois.
705
00:54:04,360 --> 00:54:06,669
Plus haut Lola,
plus haut.
706
00:54:07,160 --> 00:54:09,071
Le grand duc d'Hesse,
707
00:54:09,280 --> 00:54:12,909
500 ducats d'or
de revenus mensuels.
708
00:54:13,520 --> 00:54:15,272
Toujours plus haut, Lola.
709
00:54:16,400 --> 00:54:17,833
Plus haut.
710
00:54:21,360 --> 00:54:23,316
Lola arrive au sommet.
711
00:54:24,040 --> 00:54:27,112
Lola acc�de au pouvoir.
712
00:54:29,160 --> 00:54:32,470
C'est I'�pisode
le plus fantastique
713
00:54:33,800 --> 00:54:35,711
de son histoire.
714
00:54:36,000 --> 00:54:40,312
Lola, en Bavi�re.
715
00:54:55,920 --> 00:54:57,512
On a d� se tromper de route.
716
00:54:59,160 --> 00:55:00,957
Maurice, arr�tez.
717
00:55:01,640 --> 00:55:02,959
Munich!
718
00:55:03,480 --> 00:55:04,799
Munich!
719
00:55:06,440 --> 00:55:07,589
Merci.
720
00:55:08,720 --> 00:55:10,153
Vous �tes s�r?
721
00:55:13,280 --> 00:55:14,429
Oui, Madame.
722
00:55:17,240 --> 00:55:18,673
Beau gar�on...
723
00:55:20,040 --> 00:55:21,189
S�r?
724
00:55:21,400 --> 00:55:22,515
Mais oui, Madame.
725
00:55:22,720 --> 00:55:25,075
Comment se fait-il que vous parliez
si bien le fran�ais?
726
00:55:25,280 --> 00:55:26,713
Je suis �tudiant.
727
00:55:28,000 --> 00:55:29,797
� Voulez-vous
que I'on vous raccompagne?
728
00:55:30,000 --> 00:55:31,831
Non, je vais dans I'autre sens.
729
00:55:32,040 --> 00:55:34,110
Vous reviendrez.
Entrez.
730
00:55:35,080 --> 00:55:37,913
C'est �a, oui.
Je vais vous guider.
731
00:55:39,520 --> 00:55:42,637
En route, Maurice. Avec
ce monsieur nous sommes sauv�s.
732
00:55:48,880 --> 00:55:52,634
Latin, grec, philosophie,
733
00:55:53,160 --> 00:55:54,479
langues modernes et th�ologie.
734
00:55:54,680 --> 00:55:55,954
Tr�s int�ressant.
735
00:55:57,200 --> 00:55:59,998
C'est la casquette de mon club
allemand. Il est formidable.
736
00:56:00,200 --> 00:56:01,679
J'en suis s�re.
737
00:56:07,960 --> 00:56:10,428
Et voici notre �charpe:
rouge, vert, noir.
738
00:56:11,080 --> 00:56:12,354
Jolies couleurs.
739
00:56:14,960 --> 00:56:17,315
Notre insigne, notre devise est:
740
00:56:18,320 --> 00:56:19,878
"Lumi�re, Progr�s, Fid�lit�."
741
00:56:20,720 --> 00:56:22,073
Tr�s joli.
742
00:56:24,360 --> 00:56:26,555
Pardon.
Bonjour, Monsieur.
743
00:56:28,680 --> 00:56:29,874
Venez ici.
744
00:56:33,040 --> 00:56:34,189
Merci.
745
00:56:35,360 --> 00:56:36,793
Maurice.
746
00:56:39,960 --> 00:56:41,154
Maurice.
747
00:56:49,800 --> 00:56:52,075
-Couvre-toi.
-Pas la peine.
748
00:56:52,440 --> 00:56:55,273
�a fait du bien
de prendre I'air cinq minutes.
749
00:56:57,480 --> 00:56:59,914
Couvre-toi quand m�me.
Attention � la bronchite.
750
00:57:00,280 --> 00:57:03,477
Et dire qu'en ce moment, il y a
des violettes au bois de Meudon.
751
00:57:16,640 --> 00:57:17,516
Une chambre.
752
00:57:17,720 --> 00:57:19,995
Bonsoir, Madame?
S'il vous pla�t.
753
00:57:20,560 --> 00:57:22,232
"Kommen Sie."
754
00:57:32,680 --> 00:57:34,238
Tous les bagages sont l�?
755
00:57:46,400 --> 00:57:49,358
"Ich komme.
Was f�r eine frische Luft!"
756
00:57:50,160 --> 00:57:54,039
Ici, une autre chambre.
Une autre chambre, ici.
757
00:57:57,560 --> 00:57:59,232
-"Das Zimmer hat...
-Gut."
758
00:57:59,440 --> 00:58:01,078
Chambre communiquante.
759
00:58:01,280 --> 00:58:04,511
On pourrait installer
un salon de musique.
760
00:58:07,920 --> 00:58:09,239
Cent francs.
761
00:58:09,480 --> 00:58:11,869
Et au-dessus,
�a fait combien?
762
00:58:12,080 --> 00:58:13,479
"Das ist das H�chste im Preis".
763
00:58:13,680 --> 00:58:15,955
Je veux dire
� I'�tage au dessus.
764
00:58:16,160 --> 00:58:17,434
Deuxi�me?
765
00:58:17,640 --> 00:58:18,709
M�me troisi�me.
766
00:58:18,920 --> 00:58:21,957
"Ja, schon,
aber das ist ein Einfache."
767
00:58:22,280 --> 00:58:23,156
Plus cent.
768
00:58:23,360 --> 00:58:24,509
C'est �a.
769
00:58:30,360 --> 00:58:32,078
J'ai un autre chambre,
deuxi�me �tage.
770
00:58:32,280 --> 00:58:34,874
S'il vous pla�t, Madame.
Un autre chambre.
771
00:58:35,280 --> 00:58:38,670
"Noch vielen 'chambre' habe ich.
Kommen sie, Madame."
772
00:58:50,320 --> 00:58:53,357
-Alors, d�j� de retour?
-J'ai oubli� quelque chose.
773
00:58:59,560 --> 00:59:00,310
Jolie vue.
774
00:59:00,520 --> 00:59:02,795
"Es werden f�nf."
775
00:59:04,400 --> 00:59:08,473
Bon, on va pouvoir mettre
le piano dans le coin
776
00:59:09,480 --> 00:59:13,712
et le lit de Jos�phine
avec ses jolis petits rideaux ici.
777
00:59:14,000 --> 00:59:16,912
"Aprisa."
Une lettre du th��tre!
778
00:59:18,600 --> 00:59:21,672
Merci. C'est la r�ponse
� votre lettre de Gen�ve.
779
00:59:21,880 --> 00:59:23,029
Et alors?
780
00:59:26,040 --> 00:59:28,600
Votre audition est fix�e � demain.
781
00:59:29,880 --> 00:59:31,472
Alors, je prends
I'appartement en bas.
782
00:59:31,680 --> 00:59:33,033
Bravo, Madame.
783
00:59:34,280 --> 00:59:35,474
Bravo, Madame.
784
00:59:44,280 --> 00:59:47,750
Mais de perfides intrigues
emp�chent son engagement.
785
00:59:49,040 --> 00:59:51,838
Ils ne comprennent rien aux danses
espagnoles. C'�tait sublime.
786
01:00:01,320 --> 01:00:04,357
-Alors?
-Comme toujours, le bol�ro.
787
01:00:09,480 --> 01:00:10,833
Vous montez, Madame?
788
01:00:11,040 --> 01:00:13,031
Non, je vais marcher un peu.
789
01:00:13,640 --> 01:00:17,110
Monte, tu as toujours �t�
contre ce voyage...
790
01:00:24,560 --> 01:00:26,676
Est-ce que je peux vous aider,
Madame?
791
01:00:27,240 --> 01:00:28,912
Personne ne le peut,
malheureusement.
792
01:00:29,120 --> 01:00:30,314
Dommage.
793
01:00:31,480 --> 01:00:32,629
Tenez.
794
01:00:36,680 --> 01:00:38,591
Ferdinand Von Veiber.
795
01:00:38,800 --> 01:00:40,836
Vous �tes du r�giment du Roi?
796
01:00:56,880 --> 01:00:58,677
Tu vois I'�tendard, l�-bas?
797
01:00:59,600 --> 01:01:04,071
pr�s de la premi�re colonne,
sous la coupole,
798
01:01:04,280 --> 01:01:05,554
Je vois.
799
01:01:05,760 --> 01:01:09,150
...l'uniforme noir
avec le plumet blanc,
800
01:01:10,320 --> 01:01:11,992
l�, tout seul, c'est lui.
801
01:01:12,200 --> 01:01:15,317
Mais Ferdinand, tu m'avais dit
que tu le connaissais bien,
802
01:01:15,520 --> 01:01:16,873
que tu avais acc�s � lui.
803
01:01:17,080 --> 01:01:18,672
Je ne cesse de me rapprocher
804
01:01:18,880 --> 01:01:23,158
mais en six semaines on n'arrive pas
� pr�senter une danseuse au roi.
805
01:01:23,440 --> 01:01:25,715
Ma note d'h�tel aussi
a six semaines.
806
01:01:26,600 --> 01:01:28,556
Je fais des prodiges
de diplomatie.
807
01:01:28,760 --> 01:01:33,276
Hier, le comte de Sinsheim
m'a assur� que dans un mois...
808
01:01:33,480 --> 01:01:35,038
C'est trop long pour moi.
809
01:01:35,240 --> 01:01:36,389
Lola!
810
01:01:55,560 --> 01:02:00,475
Vous avez attaqu� un lieutenant
de gendarmerie. C'est grave.
811
01:02:00,880 --> 01:02:02,108
Oui, Sire.
812
01:02:04,960 --> 01:02:09,192
J'aurais d� le d�grader
et vous expulser.
813
01:02:09,400 --> 01:02:10,549
Oui, Sire.
814
01:02:13,240 --> 01:02:16,118
Au lieu de cela,
je vous ai donn� audience
815
01:02:17,240 --> 01:02:18,753
et je I'ai nomm� Capitaine.
816
01:02:18,960 --> 01:02:19,710
Oui, Sire.
817
01:02:19,920 --> 01:02:22,559
Je m'excuse pour mon fran�ais
qui n'est pas tr�s bon.
818
01:02:22,760 --> 01:02:25,399
Oui, Sire...
Non, vous parlez tr�s bien.
819
01:02:26,880 --> 01:02:28,029
Merci.
820
01:02:28,600 --> 01:02:32,309
Voil�, qu'avez-vous
� me demander?
821
01:02:32,800 --> 01:02:33,471
Et bien...
822
01:02:33,680 --> 01:02:35,796
Je vous demanderai
de parler assez haut
823
01:02:36,000 --> 01:02:39,709
parce qu'il m'arrive
de ne plus tr�s bien entendre.
824
01:02:40,560 --> 01:02:41,788
Sire, je...
825
01:02:43,840 --> 01:02:44,989
Oui.
826
01:02:46,760 --> 01:02:49,752
Il para�t que
vous avez pass� une...
827
01:02:53,240 --> 01:02:56,516
la loupe...
Une audition...
828
01:02:56,800 --> 01:02:57,994
Comment, une audition?
829
01:02:58,200 --> 01:03:00,316
Et qu'on vous a refus�e.
830
01:03:00,520 --> 01:03:02,988
Comment? Peut-on
�tre soi-m�me sur commande?
831
01:03:03,200 --> 01:03:05,668
Rire, pleurer sur commande?
Jouer, danser?
832
01:03:05,880 --> 01:03:08,314
Avez-vous pass� une audition
pour �tre Roi?
833
01:03:08,920 --> 01:03:09,716
Pour �tre quoi?
834
01:03:09,920 --> 01:03:11,114
Pour �tre Roi!
835
01:03:11,520 --> 01:03:14,637
Commissions, bureaux, chanceliers,
conseillers, �a m'�touffe.
836
01:03:14,840 --> 01:03:17,912
Tout ce qui retient, qui interdit,
c'est pas ma nature.
837
01:03:18,360 --> 01:03:21,591
Vos sujets aussi doivent �touffer.
Et ces lois, ces ordonnances...
838
01:03:21,800 --> 01:03:24,075
On ne peut pas
totalement s'en passer.
839
01:03:24,280 --> 01:03:25,429
C'est dommage.
840
01:03:26,480 --> 01:03:28,994
Il est �crit dans ce rapport:
841
01:03:29,880 --> 01:03:31,996
"Aucune formation classique."
842
01:03:32,400 --> 01:03:34,994
Mais, qu'est-ce que �a veut dire?
Classique, classique...
843
01:03:35,640 --> 01:03:37,995
Des pirouettes?
Des ronds de jambe?
844
01:03:38,200 --> 01:03:39,269
Mais c'est mort!
845
01:03:39,480 --> 01:03:42,517
Mais le fandango, le bol�ro,
la c�badille,
846
01:03:42,880 --> 01:03:45,110
ce sont des danses
espagnoles, Sire.
847
01:03:45,880 --> 01:03:48,030
�a, �a vit.
Oh, pardon.
848
01:03:48,640 --> 01:03:50,119
Continuez.
849
01:03:51,200 --> 01:03:52,599
Pas classique...
850
01:03:52,800 --> 01:03:56,554
Evidemment, je ne suis pas mal faite
alors ils inventent n'importe quoi.
851
01:03:57,640 --> 01:03:59,232
Ah pardon...
852
01:04:00,040 --> 01:04:03,396
C'est que justement sur ce point
853
01:04:03,880 --> 01:04:05,598
ils �mettent...
854
01:04:07,400 --> 01:04:08,833
Comment dirais-je?
855
01:04:09,680 --> 01:04:11,398
lls �mettent des doutes.
856
01:04:13,040 --> 01:04:14,029
Ce n'est pas vrai.
857
01:04:14,240 --> 01:04:15,275
Mais si.
858
01:04:15,480 --> 01:04:18,631
L�, ils exag�rent.
Je ne me prom�ne pas nue.
859
01:04:18,960 --> 01:04:21,076
Je mets des robes ferm�es
pour faire s�rieux, et voil�.
860
01:04:21,280 --> 01:04:24,795
Il faut �tre mal intentionn�.
Parce que je suis tr�s bien faite.
861
01:04:25,000 --> 01:04:26,433
C'est bien simple.
862
01:04:37,160 --> 01:04:38,957
On va vous apporter
une aiguille et du fil.
863
01:04:39,160 --> 01:04:41,310
-"Nadel und Faden."
-"Gewisse, Majest�t."
864
01:04:44,480 --> 01:04:45,993
"Nadel und Faden."
865
01:04:48,960 --> 01:04:51,190
-"Nadel und Faden."
-"Nadel und Faden."
866
01:04:51,680 --> 01:04:53,193
"Nadel und Faden."
867
01:05:40,520 --> 01:05:41,794
C'est fini?
868
01:06:40,680 --> 01:06:42,033
Merci.
869
01:06:42,720 --> 01:06:44,119
Mouchoir.
870
01:06:45,600 --> 01:06:46,919
Sac � main.
871
01:07:01,760 --> 01:07:04,558
Les figures de la tarentelle
sont extr�mement simples.
872
01:07:04,760 --> 01:07:08,150
Une aile de pigeon, un balanc�,
et un entrechat.
873
01:07:08,360 --> 01:07:11,397
On reprend 4 fois bien en mesure,
c'est passionnant.
874
01:07:12,440 --> 01:07:15,876
On I'appr�cie mieux si I'on conna�t
les figures. Comprenez-vous?
875
01:07:16,840 --> 01:07:18,239
Je comprends.
876
01:07:19,040 --> 01:07:21,713
Qu'il faut que je parte � Wiesbaden
faire la cure.
877
01:08:11,160 --> 01:08:13,390
Vous avez eu
un v�ritable triomphe.
878
01:08:13,720 --> 01:08:14,948
C'est moi, Maurice.
879
01:08:15,520 --> 01:08:17,112
Le directeur.
880
01:08:18,920 --> 01:08:21,195
Sa Majest� vous demande.
881
01:08:21,400 --> 01:08:24,198
Elle vous attend
dans la loge royale.
882
01:08:24,400 --> 01:08:26,789
Je I'ai rarement vu
aussi enthousiaste.
883
01:08:30,720 --> 01:08:31,914
On n'a pas une minute.
884
01:08:32,120 --> 01:08:33,269
Vite.
885
01:08:33,480 --> 01:08:34,708
Et mes yeux...
886
01:08:34,920 --> 01:08:36,273
D�p�chez-vous, Madame.
887
01:08:36,480 --> 01:08:37,754
�a va?
888
01:08:43,720 --> 01:08:47,315
Attention a la marche.
C'est un peu �troit.
889
01:08:48,960 --> 01:08:51,428
Depuis des ann�es on nous promet
des transformations.
890
01:08:51,640 --> 01:08:54,279
Attention.
Mais vous savez ce que c'est.
891
01:08:56,480 --> 01:08:59,711
C'est le chemin le plus direct
pour aller � la loge royale.
892
01:08:59,920 --> 01:09:01,876
Sa Majest� nous attend.
893
01:09:03,280 --> 01:09:04,395
Sa Majest�.
894
01:09:04,600 --> 01:09:06,750
Votre mouchoir, votre bague.
895
01:09:19,120 --> 01:09:21,634
J'allais chez vous, Madame...
896
01:09:21,840 --> 01:09:23,717
Ah non, �a ne va pas.
897
01:09:24,760 --> 01:09:28,389
J'allais chez vous pour
vous �pargner le d�rangement.
898
01:09:39,640 --> 01:09:41,596
Je voulais vous f�liciter, Madame.
899
01:09:43,320 --> 01:09:46,118
Vous apportez une fra�cheur,
un renouveau,
900
01:09:46,720 --> 01:09:49,598
c'est une petite r�volution
que vous venez de faire.
901
01:09:50,440 --> 01:09:54,319
Je voulais vous dire
que vous avez conquis...
902
01:09:54,760 --> 01:09:57,672
que vous avez conquis
votre place dans ce th��tre
903
01:10:00,520 --> 01:10:02,715
et qu'on ne demande
qu'� vous garder.
904
01:10:02,920 --> 01:10:06,708
Sire, gr�ce � vous j'ai montr�
que je savais danser,
905
01:10:07,000 --> 01:10:08,433
c'est tout ce que je voulais.
906
01:10:10,840 --> 01:10:14,389
Je trouve que vos ambitions
sont un peu limit�es.
907
01:10:15,240 --> 01:10:16,832
Je n'ai plus rien � faire ici.
908
01:10:17,040 --> 01:10:18,553
Ne croyez pas cela.
909
01:10:19,040 --> 01:10:23,989
Gr�ce � vous, je me suis initi�
� un art que je connaissais mal.
910
01:10:25,320 --> 01:10:29,074
Je vous ai aper�ue quelquefois
aux r�p�titions.
911
01:10:31,760 --> 01:10:35,799
Moi j'�tais tr�s loin,
au fond, cach�,
912
01:10:36,000 --> 01:10:38,798
et vous �tiez tout petite
sur la vaste sc�ne vide.
913
01:10:39,000 --> 01:10:43,039
Je connais presque tous les pas mais
mon �ducation n'est pas termin�e.
914
01:10:43,240 --> 01:10:47,199
Je peux dire � mes officiers:
"�a, c'est un entrechat, un chass�."
915
01:10:47,400 --> 01:10:51,029
Et ils r�pondent: "Oui, Sire"
m�me si je me trompe.
916
01:10:53,080 --> 01:10:55,116
Mais avec vous,
c'est autre chose.
917
01:10:58,560 --> 01:11:02,314
J'aimerais que nous reprenions
notre conversation sur la danse
918
01:11:02,520 --> 01:11:04,317
ou sur la politique.
919
01:11:04,520 --> 01:11:06,590
Vous avez des vues
assez originales.
920
01:11:07,160 --> 01:11:09,116
Et sur d'autres sujets.
921
01:11:11,320 --> 01:11:13,072
Nous pourrions parler...
922
01:11:14,480 --> 01:11:15,754
de nous.
923
01:11:17,080 --> 01:11:19,833
N'avez-vous jamais voulu arr�ter
quelques temps?
924
01:11:21,640 --> 01:11:22,993
Vous reposer?
925
01:11:24,480 --> 01:11:26,311
Vous fixer un peu?
926
01:11:30,640 --> 01:11:32,835
Vous �tes tr�s seul, Sire.
927
01:11:39,600 --> 01:11:41,272
Puis le baron, � Paris,
928
01:11:41,480 --> 01:11:44,756
ensuite le prince Krasvenski
� Saint Petersbourg.
929
01:11:44,960 --> 01:11:48,430
�a nous fait 42.
Voil� les amants que je connais.
930
01:11:48,760 --> 01:11:51,832
-II y en a d'autres.
-Cher directeur, vous exag�rez.
931
01:11:52,480 --> 01:11:56,792
Quand cette Lola Mont�s reste seule
plus de 5 minutes avec un homme
932
01:11:57,000 --> 01:11:58,319
il s'en vante.
933
01:11:58,600 --> 01:12:01,160
Il laisse entendre partout
qu'il est son amant
934
01:12:01,360 --> 01:12:03,476
alors qu'il n'a rien obtenu d'elle.
935
01:12:04,080 --> 01:12:06,150
Nous sommes tous pareil,
n'est-ce pas?
936
01:12:06,360 --> 01:12:08,351
Sept minutes d�j�.
937
01:12:16,560 --> 01:12:20,075
Y a-t-il quelqu'un du Minist�re
des Beaux Arts parmi vous?
938
01:12:25,360 --> 01:12:29,194
Mon cher secr�taire, je voulais
vous parler d'un projet
939
01:12:29,520 --> 01:12:32,796
qui m'est venu � I'esprit
par hasard.
940
01:12:33,240 --> 01:12:36,198
Voil�, je crois que nous attachons
trop d'importance...
941
01:12:36,400 --> 01:12:39,870
Je voulais vous f�liciter pour
votre exceptionnelle d�couverte.
942
01:12:40,080 --> 01:12:41,752
Merci, Majest�.
943
01:12:42,840 --> 01:12:44,751
Comme je le disais,
944
01:12:45,000 --> 01:12:49,516
nous faisons trop pour le th��tre et
pas assez pour les arts plastiques.
945
01:12:49,720 --> 01:12:51,039
Par exemple, la peinture.
946
01:12:51,240 --> 01:12:55,791
J'en ai parl� avec la Reine
il y a peu, qui est de mon avis.
947
01:12:56,240 --> 01:12:59,516
Elle d�sire pour la Galerie Nationale
un portrait peint par un ma�tre.
948
01:12:59,720 --> 01:13:02,314
Un portrait de Sa Majest� la Reine?
Bonne id�e.
949
01:13:03,720 --> 01:13:04,311
Comment?
950
01:13:04,520 --> 01:13:07,034
Un portrait de Sa Majest�
est une id�e charmante.
951
01:13:07,240 --> 01:13:10,232
Merci mais ce n'est pas press�,
nous en avons d�j� vingt.
952
01:13:10,440 --> 01:13:15,150
Nous en reparlerons quand la Reine
reviendra de la cure de Wiesbaden.
953
01:13:15,880 --> 01:13:19,395
Non, je d�sirerai que I'on fasse
le portrait de cette danseuse...
954
01:13:19,600 --> 01:13:21,113
-Comment s'appelle-t-elle?
-Lola Mont�s, Majest�.
955
01:13:21,320 --> 01:13:22,639
-Comment?
-Lola Mont�s.
956
01:13:22,840 --> 01:13:25,798
Oui, c'est curieux,
je n'arrive pas � retenir ce nom.
957
01:13:26,120 --> 01:13:28,350
Un portrait de Mme. Mont�s.
958
01:13:28,560 --> 01:13:31,120
Faites en sortes
qu'elle ne quitte pas Munich.
959
01:13:31,520 --> 01:13:34,114
-Merci.
-Merci, c'�tait tr�s r�ussi.
960
01:13:34,320 --> 01:13:36,231
Pardon, je vous ai remerci� d�j�.
961
01:13:36,440 --> 01:13:38,556
-O� est ma voiture?
-L�, Majest�.
962
01:13:39,400 --> 01:13:42,790
Faites convoquer les artistes
talentueux � I'Acad�mie.
963
01:13:43,000 --> 01:13:44,433
Oui, Majest�.
964
01:13:54,640 --> 01:13:57,438
Le Roi vient choisir parmi
vous un portraitiste.
965
01:13:57,640 --> 01:14:02,111
Nous tenons � ce que ce portrait
soit fini au plus vite.
966
01:14:02,360 --> 01:14:06,319
Le mod�le dont il est question
doit repartir tr�s vite.
967
01:14:06,800 --> 01:14:09,712
Vous avez vos hauts-de-forme?
Alors, nous sommes pr�ts.
968
01:14:13,360 --> 01:14:15,157
-Majest�.
-Bonjour.
969
01:14:19,000 --> 01:14:22,515
-Combien de temps?
-J'ai mis 17 jours, Majest�.
970
01:14:23,280 --> 01:14:26,113
-77 jours?
-Non, seulement 17.
971
01:14:26,480 --> 01:14:29,119
En r�alit�, seize et demi,
Majest�.
972
01:14:37,480 --> 01:14:39,948
-Combien de temps?
-Six semaines.
973
01:14:40,400 --> 01:14:42,595
-Six jours?
-Non, six semaines.
974
01:14:42,800 --> 01:14:44,358
Merci.
975
01:14:44,840 --> 01:14:46,034
Tr�s joli.
976
01:14:46,720 --> 01:14:48,312
Un mois, Majest�.
977
01:14:51,240 --> 01:14:53,356
Sept jours seulement, Majest�.
978
01:15:01,640 --> 01:15:04,154
H�las, trois mois et dix jours,
Majest�.
979
01:15:05,240 --> 01:15:07,674
-Comment?
-Je regrette, Majest�,
980
01:15:08,000 --> 01:15:11,037
j'ai commenc� en d�cembre
et les jours f�ri�s m'ont retard�.
981
01:15:11,240 --> 01:15:13,754
Puis, le bapt�me en famille.
982
01:15:13,960 --> 01:15:16,599
-Combien de temps?
-Trois mois et dix jours.
983
01:15:16,800 --> 01:15:18,233
C'est vous.
984
01:15:29,120 --> 01:15:30,997
C'est tr�s bien. L�.
985
01:15:31,800 --> 01:15:33,074
Ne bougez plus.
986
01:15:40,360 --> 01:15:41,679
Ne bougez pas.
987
01:15:43,600 --> 01:15:44,953
Excellent.
988
01:15:46,240 --> 01:15:48,117
-�a ira?
-Non.
989
01:15:48,600 --> 01:15:51,194
-Ce n'est pas tout � fait �a.
-Pas �a encore?
990
01:15:51,400 --> 01:15:53,470
-Trop officiel.
-Oui, trop officiel.
991
01:15:53,680 --> 01:15:56,672
-Guind�, je trouve.
-Guind�. Oui, c'est �a.
992
01:16:01,800 --> 01:16:05,509
Peut-�tre qu'en enlevant le manteau
ce serait plus naturel.
993
01:16:06,560 --> 01:16:08,437
Qu'avez-vous � chuchoter?
994
01:16:08,640 --> 01:16:11,200
Ne bougez pas.
Restez comme vous �tes.
995
01:16:13,600 --> 01:16:16,194
Combien de temps �a prendra
pour enlever le manteau?
996
01:16:16,400 --> 01:16:21,349
-Vous en avez une id�e?
-Peut-�tre deux mois, Sire.
997
01:16:22,120 --> 01:16:24,588
-Quoi?
-�a peut prendre deux mois et demi.
998
01:16:24,960 --> 01:16:27,838
Ou plus longtemps.
Trois mois.
999
01:16:30,800 --> 01:16:32,518
Le peintre prend son temps.
1000
01:16:32,760 --> 01:16:36,389
Il n'aime pas sa robe,
ses gants...
1001
01:16:37,000 --> 01:16:41,437
Un jour il lui demande
si elle ose appara�tre pour lui
1002
01:16:42,760 --> 01:16:44,352
toute en rose.
1003
01:16:44,880 --> 01:16:46,029
Elle ose.
1004
01:16:46,520 --> 01:16:51,150
Et le Roi, �pris par sa pose,
lui offre un palais.
1005
01:16:52,520 --> 01:16:54,476
C'est d�j� quelque chose.
1006
01:17:16,160 --> 01:17:18,390
Ah, �a va encore
cr�er des histoires.
1007
01:17:20,000 --> 01:17:22,594
Je veux le donner
au Mus�e National,
1008
01:17:23,000 --> 01:17:25,673
mais le ministre des Beaux Arts
est contre.
1009
01:17:26,680 --> 01:17:29,478
J'ai voulu le faire mettre
� la Biblioth�que Nationale
1010
01:17:30,800 --> 01:17:34,839
mais le directeur de I'Universit�
est contre.
1011
01:17:35,920 --> 01:17:38,593
Il pr�tend que
sa valeur �ducative
1012
01:17:38,800 --> 01:17:41,633
n'est pas tr�s �lev�e.
1013
01:17:44,680 --> 01:17:47,831
J'ai voulu I'accrocher
au Th��tre National
1014
01:17:48,880 --> 01:17:53,078
mais le directeur g�n�ral
et I'archev�que protestent.
1015
01:17:54,680 --> 01:17:56,511
Je ne sais plus quoi faire.
1016
01:17:57,080 --> 01:17:58,229
Vraiment, je ne sais pas.
1017
01:17:58,440 --> 01:18:00,431
On renvoie
le ministre des Beaux Arts,
1018
01:18:00,640 --> 01:18:02,517
on ferme I'Universit�,
1019
01:18:03,200 --> 01:18:05,077
on met le directeur
en disponibilit�,
1020
01:18:06,240 --> 01:18:08,196
on ne s'occupe pas
de I'archev�que,
1021
01:18:08,400 --> 01:18:09,958
et I'on fait ce que I'on veut.
1022
01:18:10,280 --> 01:18:12,111
Il faut bien le mettre
quelque part.
1023
01:18:12,320 --> 01:18:14,515
Je ne peux pas
I'emporter chez moi.
1024
01:18:14,760 --> 01:18:18,639
Quatri�me ce matin. Je ne peux pas
le suspendre dans mon salon.
1025
01:18:19,360 --> 01:18:21,430
J'aurais I'air de me faire
de la r�clame.
1026
01:18:21,800 --> 01:18:22,835
Faire quoi?
1027
01:18:23,040 --> 01:18:24,314
R�clame.
1028
01:18:24,520 --> 01:18:25,111
Comment?
1029
01:18:25,320 --> 01:18:27,834
Tes oreilles, �a ne peut pas
continuer comme �a.
1030
01:18:28,480 --> 01:18:33,110
Si le professeur est trop vieux
pour venir, nous irons chez lui.
1031
01:18:33,880 --> 01:18:37,111
C'est admirable,
quelles belles oreilles.
1032
01:18:37,400 --> 01:18:40,039
Des oreilles de Roi.
Indiscutables.
1033
01:18:40,240 --> 01:18:41,309
Avez-vous du feu?
1034
01:18:41,520 --> 01:18:42,953
-Vite, du feu.
-Oui.
1035
01:18:43,160 --> 01:18:45,958
-Anna, allons. Du feu pour Madame.
-Oui.
1036
01:18:46,160 --> 01:18:47,354
Elle attend.
1037
01:18:47,880 --> 01:18:49,029
L�.
1038
01:18:50,000 --> 01:18:51,149
L�.
1039
01:18:51,360 --> 01:18:53,794
Voil�. J'arrive.
1040
01:18:54,360 --> 01:18:55,873
Voici du feu.
1041
01:18:58,320 --> 01:19:01,995
Sa Majest� n'a rien de grave.
Tout est merveilleux.
1042
01:19:02,200 --> 01:19:06,273
Pr�pare-toi Anna,
je vais te dicter mon ordonnance.
1043
01:19:06,680 --> 01:19:10,309
Sa Majest� prendra
en se couchant onze pilules
1044
01:19:11,360 --> 01:19:14,636
et en se levant,
seulement cinq.
1045
01:19:16,240 --> 01:19:20,552
Le physique est moins important
que le moral.
1046
01:19:21,360 --> 01:19:25,399
L'essentiel est d'avoir la volont�
d'entendre, n'est-ce pas?
1047
01:19:25,600 --> 01:19:28,751
En effet, il y a des choses
que j'aimerais � nouveau.
1048
01:19:28,960 --> 01:19:30,359
Ce serait un grand plaisir.
1049
01:19:30,560 --> 01:19:33,279
-La musique, par exemple.
-Oui.
1050
01:19:33,640 --> 01:19:37,428
Pas Wagner, on I'entendrait
au fond de la mer, n'est-ce pas?
1051
01:19:37,840 --> 01:19:39,671
Non, je pensais � Mozart.
1052
01:19:39,960 --> 01:19:44,351
Oui, car Mozart c'est en effet
doux, tendre, l�ger...
1053
01:19:47,000 --> 01:19:51,755
Ensuite, il y a la voix merveilleuse
de Madame.
1054
01:19:52,080 --> 01:19:56,870
Je n'ai pas besoin de I'entendre,
je lis sur ses l�vres.
1055
01:19:57,080 --> 01:19:58,638
N'est-ce pas ma ch�rie?
1056
01:19:59,000 --> 01:20:01,309
Mais il faudrait aussi que...
1057
01:20:01,520 --> 01:20:05,274
que vous entendiez
des choses qui vous concernent.
1058
01:20:06,760 --> 01:20:09,877
Je ne veux rien dire mais
un malheur est si vite arriv�.
1059
01:20:10,080 --> 01:20:12,514
Oui. Lisez �a, Majest�.
1060
01:20:14,480 --> 01:20:17,790
C'est le boucher qui me I'a donn�.
Voyons...
1061
01:20:18,280 --> 01:20:22,353
Tout le quartier I'a lu.
C'est une sorte de pamphlet.
1062
01:20:28,160 --> 01:20:31,232
Il y a des choses que je ne veux
ni entendre, ni voir.
1063
01:20:50,080 --> 01:20:53,993
C'est une offense
� I'honneur national, la dignit�
1064
01:20:54,200 --> 01:20:55,872
la morale, la r�volution.
1065
01:20:56,080 --> 01:20:59,959
Nous exigeons que lui soit retir�
son titre de noblesse, sa propri�t�,
1066
01:21:00,160 --> 01:21:01,991
que I'Universit� soit rouverte,
1067
01:21:02,200 --> 01:21:04,794
les ministres r�tablis
� leur fonction,
1068
01:21:05,000 --> 01:21:06,718
que le Roi la chasse,
1069
01:21:06,920 --> 01:21:09,957
qu'elle quitte la Bavi�re
imm�diatement.
1070
01:21:21,520 --> 01:21:23,795
Je monte les pr�venir.
1071
01:21:36,840 --> 01:21:38,114
Hamlet:
1072
01:21:39,840 --> 01:21:44,356
"� Dieu, que tout..."
Non, merci.
1073
01:21:45,360 --> 01:21:46,588
"O Dieu,
1074
01:21:47,320 --> 01:21:51,154
que toutes les jouissances
de ce monde me semblent vaines,
1075
01:21:51,760 --> 01:21:55,594
fastidieuses, insipides.
1076
01:21:56,360 --> 01:22:00,273
O Dieu, que ce monde me lasse
1077
01:22:00,880 --> 01:22:02,677
et que je le m�prise.
1078
01:22:03,400 --> 01:22:07,473
C'est un jardin n�glig� o�
toutes les plantes montent en graine,
1079
01:22:08,120 --> 01:22:11,351
o� des herbes sauvages
et grossi�res s'installent.
1080
01:22:12,160 --> 01:22:15,072
Que les choses
en soient venues l�."
1081
01:22:18,320 --> 01:22:19,958
Vous �tes distraite?
1082
01:22:20,560 --> 01:22:23,632
Je sais bien que je ne suis pas
un acteur professionnel,
1083
01:22:24,240 --> 01:22:25,878
mais je fais ce que je peux.
1084
01:22:27,880 --> 01:22:30,872
Qu'est-ce que je disais?
Ah, oui.
1085
01:22:32,160 --> 01:22:35,436
"Que les choses
en soient venues l�."
1086
01:22:39,040 --> 01:22:42,271
Ne pourrait-on pas une seule fois
ne pas �tre d�rang�s?
1087
01:22:42,480 --> 01:22:43,799
Je vais voir.
1088
01:22:57,720 --> 01:22:59,233
Un moment, je reviens.
1089
01:23:01,680 --> 01:23:04,353
"Um Gottes willen, kommen Sie."
1090
01:23:27,480 --> 01:23:28,196
Qu'est-ce?
1091
01:23:28,400 --> 01:23:32,473
Rien Madame.
Enfin, presque rien.
1092
01:23:32,760 --> 01:23:36,548
Ce sont les �tudiants,
des commer�ants,
1093
01:23:36,960 --> 01:23:40,157
des bourgeois, des professeurs,
du populo, quoi.
1094
01:23:40,640 --> 01:23:43,757
�a fait r�volution,
mais en petit.
1095
01:23:46,360 --> 01:23:49,477
Qu'est-ce qu'ils ont
comme retard.
1096
01:23:55,360 --> 01:23:56,759
Majest�t.
1097
01:23:57,480 --> 01:24:00,040
�a ne me para�t pas
tr�s inqui�tant,
1098
01:24:00,840 --> 01:24:02,512
je ne sais pas ce qui leur prend.
1099
01:24:02,720 --> 01:24:03,948
N'est-ce pas une r�volution?
1100
01:24:04,160 --> 01:24:07,357
Non, une �meute.
Mais si �a continue �a le deviendra.
1101
01:24:07,560 --> 01:24:10,358
Ils vont �craser toutes les fleurs
dans les serres.
1102
01:24:10,960 --> 01:24:12,791
Mon ch�ri, j'ai peur pour toi.
1103
01:24:13,920 --> 01:24:15,035
Il ne peut rien t'arriver.
1104
01:24:15,240 --> 01:24:17,708
Mais j'ai peur pour toi,
pas pour moi.
1105
01:24:18,880 --> 01:24:21,872
Je t'assure, il ne faut pas
que tu restes ici.
1106
01:24:22,360 --> 01:24:23,713
Il ne faut pas.
1107
01:24:24,320 --> 01:24:28,199
Pour avoir leur journ�e historique,
il faut qu'ils te trouvent
1108
01:24:28,400 --> 01:24:31,710
� ta place, dans ton r�le.
1109
01:24:33,160 --> 01:24:34,070
Dans quoi?
1110
01:24:34,280 --> 01:24:37,477
Dans ton r�le de Roi,
avec tes livres.
1111
01:24:37,880 --> 01:24:39,199
Tes livres.
1112
01:24:47,720 --> 01:24:48,994
Tu vois?
1113
01:24:49,840 --> 01:24:53,674
Les choses viennent toujours
en leur temps.
1114
01:24:55,280 --> 01:24:58,636
M�me les r�volutions.
1115
01:25:00,200 --> 01:25:03,397
En tout cas, au mois de mars
1116
01:25:03,840 --> 01:25:06,559
j'aurais eu 62 ans.
1117
01:25:12,360 --> 01:25:14,590
Par ici,
Monsieur le Premier Ministre.
1118
01:25:16,880 --> 01:25:19,997
Dites � Sa Majest� qu'il n'y a pas
une minute � perdre.
1119
01:25:20,200 --> 01:25:22,555
-Qu'elle descende.
-Oui.
1120
01:25:31,520 --> 01:25:33,715
Majest�,
j'ai une voiture pour vous.
1121
01:25:34,240 --> 01:25:35,355
Non.
1122
01:25:38,760 --> 01:25:39,909
"Komm"!
1123
01:25:41,800 --> 01:25:45,076
"Runter in den Keller!
Schnell!"
1124
01:26:02,960 --> 01:26:06,555
On dirait que tout cela
est assez s�rieux.
1125
01:26:07,560 --> 01:26:08,788
N'est-ce pas?
1126
01:26:09,520 --> 01:26:12,956
Majest�, je vous ai amen�
une voiture
1127
01:26:13,160 --> 01:26:15,515
devant le portail
qui m�ne aux cuisines.
1128
01:26:15,880 --> 01:26:17,836
Il faut rentrer au Palais.
1129
01:26:18,200 --> 01:26:20,589
Partout s'�l�vent des barricades,
Majest�.
1130
01:26:20,800 --> 01:26:23,872
L'�tat de si�ge va �tre proclam�
d�s ce soir.
1131
01:26:24,120 --> 01:26:27,396
Majest�, rentrez au Palais
tout de suite.
1132
01:26:28,920 --> 01:26:32,833
Est-ce que je peux
prendre cong� d'elle?
1133
01:26:33,880 --> 01:26:35,472
Accordez-moi cela.
1134
01:26:36,240 --> 01:26:40,472
Mais vite, Majest�.
Il n'y a pas une seconde � perdre.
1135
01:26:41,280 --> 01:26:42,633
Je regrette.
1136
01:26:50,280 --> 01:26:51,474
Tais-toi.
1137
01:27:12,640 --> 01:27:13,914
Jos�phine.
1138
01:28:02,560 --> 01:28:03,834
N'ayez pas peur.
1139
01:28:05,720 --> 01:28:08,951
Vous n'avez rien � craindre de moi,
Madame la comtesse.
1140
01:28:11,640 --> 01:28:13,358
Surveillez toutes les issues.
1141
01:28:14,720 --> 01:28:16,039
La grande porte.
1142
01:28:17,600 --> 01:28:19,079
Nous voulons vous sauver.
1143
01:28:19,360 --> 01:28:21,476
Ils chercheront
� s'emparer de vous.
1144
01:28:22,080 --> 01:28:25,868
Cette r�volte est une manoeuvre
de la r�action.
1145
01:28:27,200 --> 01:28:30,988
Vous repr�sentez I'amour, la libert�,
tout ce que ces gens d�testent.
1146
01:28:31,400 --> 01:28:33,868
Ils veulent vous emprisonner
ou vous tuer.
1147
01:28:34,080 --> 01:28:37,152
Nous sommes
pour la libert�, I'amour.
1148
01:28:37,400 --> 01:28:39,789
Nous voulons vous aider
� sortir de ce pays,
1149
01:28:40,000 --> 01:28:42,070
vous suivre, vous d�fendre.
1150
01:28:42,280 --> 01:28:45,397
Pour moi, les r�volutions...
j'y comprends rien.
1151
01:28:46,360 --> 01:28:49,158
Qu'elles viennent de droite
ou de gauche...
1152
01:28:52,040 --> 01:28:54,156
Elle vient de gauche, la n�tre.
1153
01:28:54,360 --> 01:28:56,749
Ah oui?
1154
01:29:00,120 --> 01:29:01,633
Allez, vite.
1155
01:29:04,000 --> 01:29:05,638
Nous couperons par la For�t Noire.
1156
01:29:05,840 --> 01:29:08,957
Et mon vin rouge?
Mais o� est-il donc?
1157
01:29:09,160 --> 01:29:11,515
Tr�s bien, on changera les chevaux
� Fribourg.
1158
01:29:11,720 --> 01:29:13,392
O� est ce vin rouge?
1159
01:29:13,600 --> 01:29:16,797
Jos�phine, tu n'as pas oubli�
mon vin rouge, au moins?
1160
01:29:17,000 --> 01:29:18,718
Mon vin rouge!
1161
01:29:21,120 --> 01:29:25,318
-Je n'ai pas pu mettre du chocolat.
-Quoi? Qu'y a-t-il, tu pleures?
1162
01:29:25,720 --> 01:29:28,598
Mais les r�volutions,
�a arrive partout, chacun son tour.
1163
01:29:28,800 --> 01:29:29,915
Allez, vite!
1164
01:29:30,120 --> 01:29:32,759
T'inqui�te pas,
tu seras � Paris avant nous.
1165
01:29:32,960 --> 01:29:34,757
Et tu n'es pas
une personnalit�.
1166
01:29:34,960 --> 01:29:36,552
-Donne-moi tout ton argent.
-Quoi?
1167
01:29:36,760 --> 01:29:38,318
Enfin, presque.
1168
01:29:39,320 --> 01:29:42,596
Couche-toi de bonne heure
quand tu seras � Strasbourg.
1169
01:29:43,360 --> 01:29:45,874
Et ne tra�ne pas,
je te connais.
1170
01:29:48,520 --> 01:29:49,953
Adieu.
1171
01:29:51,400 --> 01:29:53,118
Ne pleure pas.
1172
01:29:56,920 --> 01:29:58,911
Bonne chance, Madame.
1173
01:29:59,120 --> 01:30:01,475
Ne sois pas triste,
nous nous reverrons.
1174
01:30:01,840 --> 01:30:03,353
Au revoir, Madame.
1175
01:30:31,840 --> 01:30:33,717
Elle a sauv� le mariage royal.
1176
01:30:33,920 --> 01:30:38,072
Elle a sauv� la Bavi�re
d'une guerre civile �pouvantable.
1177
01:30:39,720 --> 01:30:41,517
Elle s'est surtout
sauv�e elle-m�me
1178
01:30:41,720 --> 01:30:45,349
avec un gar�on
qui n'a pas 20 ans.
1179
01:32:09,920 --> 01:32:12,354
Dieu merci, pour I'instant
tout se passe bien.
1180
01:32:12,720 --> 01:32:14,597
N'ayez pas peur,
nous nous battrons pour vous.
1181
01:32:14,800 --> 01:32:16,711
J'esp�re que �a n'arrivera pas.
1182
01:32:16,920 --> 01:32:19,753
H�las, il n'arrive jamais rien.
1183
01:32:46,200 --> 01:32:47,997
Dites quelque chose.
1184
01:32:48,280 --> 01:32:51,716
D'abord, vous n'avez pas
emport� de bagages.
1185
01:32:52,320 --> 01:32:54,117
Rien pour passer la nuit.
1186
01:32:54,920 --> 01:32:56,831
Et vous �tes
beaucoup trop jeune.
1187
01:32:57,040 --> 01:32:58,359
Non, non...
1188
01:32:59,040 --> 01:33:01,270
Ne me dites pas
que je suis trop jeune.
1189
01:33:01,480 --> 01:33:04,313
A 20 ans, on n'entend que �a.
Je ne suis pas trop jeune.
1190
01:33:05,040 --> 01:33:08,396
Non. Laissez-moi vous dire,
ce n'est pas vrai.
1191
01:33:09,480 --> 01:33:10,879
Je le sais bien.
1192
01:33:11,080 --> 01:33:14,072
Evidemment, je ne suis pas vieux.
Le Roi �tait vieux,
1193
01:33:14,280 --> 01:33:16,271
et vous voyez
comme �a fait du mal.
1194
01:33:16,960 --> 01:33:19,030
D'ailleurs vous ne I'aimiez pas.
1195
01:33:19,920 --> 01:33:21,478
Tandis que vous...
1196
01:33:21,920 --> 01:33:24,275
Vous ne pourrez pas
ne pas m'aimer.
1197
01:33:31,480 --> 01:33:35,996
J'ai juste I'�ge qu'il faut
pour vous apporter
1198
01:33:36,600 --> 01:33:39,353
un nouveau d�part,
une nouvelle vie.
1199
01:33:40,160 --> 01:33:42,754
Je n'aurai peur d'aucun obstacle,
d'aucun effort.
1200
01:33:44,040 --> 01:33:47,237
Bien s�r,
ce ne sera plus la gloire
1201
01:33:49,320 --> 01:33:50,912
ou la fortune,
1202
01:33:51,120 --> 01:33:52,599
mais autre chose.
1203
01:33:53,760 --> 01:33:55,478
Une vie simple.
1204
01:33:56,360 --> 01:33:58,590
L'amour dans un pays neuf.
1205
01:33:59,480 --> 01:34:02,438
Vous serez peut-�tre heureuse
d'�tre une femme comme les autres.
1206
01:34:02,640 --> 01:34:03,868
Avec des enfants?
1207
01:34:04,080 --> 01:34:05,115
Pourquoi pas?
1208
01:34:05,320 --> 01:34:06,799
Oh la la.
1209
01:34:10,520 --> 01:34:12,078
-Je vais...
-On s'approche de la fronti�re.
1210
01:34:12,280 --> 01:34:15,829
Je vais passer mon dernier examen
et je serai professeur de latin.
1211
01:34:16,040 --> 01:34:17,553
C'est merveilleux.
1212
01:34:18,480 --> 01:34:20,436
On en a besoin partout.
1213
01:34:21,080 --> 01:34:23,469
Pas dans la vie mais
dans toutes les universit�s.
1214
01:34:23,680 --> 01:34:25,557
Alors nous n'aurons qu'� choisir.
1215
01:34:25,920 --> 01:34:27,353
Ecoutez-moi.
1216
01:34:28,040 --> 01:34:30,793
Il y a tout de m�me
des coincidences.
1217
01:34:32,040 --> 01:34:35,669
Je suis le premier et dernier homme
que vous avez rencontr� en Bavi�re.
1218
01:34:35,880 --> 01:34:37,029
C'est vrai.
1219
01:34:37,360 --> 01:34:38,679
Vous vous souvenez?
1220
01:34:39,920 --> 01:34:43,469
Vous m'avez invit�, je vous ai dit:
"Je vais dans I'autre sens."
1221
01:34:44,320 --> 01:34:48,108
Vous m'avez dit: "Vous reviendrez."
Et je reviens, avec vous.
1222
01:34:48,320 --> 01:34:49,992
Nous repartons tous les deux.
1223
01:34:50,200 --> 01:34:53,431
C'�tait fatal.
C'�tait �crit.
1224
01:34:54,680 --> 01:34:58,309
C'est...
C'est le destin.
1225
01:34:59,600 --> 01:35:00,715
C'est le destin.
1226
01:35:02,120 --> 01:35:03,348
Le destin.
1227
01:35:04,520 --> 01:35:06,590
Il ne faut pas
contrarier le destin.
1228
01:35:07,880 --> 01:35:10,235
Il ne faut pas
se tromper de destin.
1229
01:35:11,600 --> 01:35:12,874
Ecoutez-moi,
1230
01:35:14,640 --> 01:35:17,074
je vous ai laiss� dire
ce que aviez � dire.
1231
01:35:17,640 --> 01:35:19,278
Vous I'avez tr�s bien dit.
1232
01:35:21,200 --> 01:35:24,636
Ne vous torturez pas en pensant que
vous avez oubli� quelque chose.
1233
01:35:25,640 --> 01:35:29,792
Ne maudissez pas vos 20 ans.
Ce n'est pas � cause de cela.
1234
01:35:30,760 --> 01:35:32,318
Alors, � cause de quoi?
1235
01:35:33,160 --> 01:35:37,438
D'abord, vous vous trompez.
J'ai beaucoup aim� votre Roi.
1236
01:35:38,440 --> 01:35:39,634
�a vous �tonne?
1237
01:35:41,200 --> 01:35:44,636
Vous saurez un jour qu'on peut
esp�rer longtemps des miracles.
1238
01:35:46,000 --> 01:35:48,036
Ce jour-l�,
vous serez bien content.
1239
01:35:49,480 --> 01:35:53,792
Ensuite...
Ne soyez pas triste.
1240
01:35:54,400 --> 01:35:57,551
Ecoutez-moi.
Comprenez-moi.
1241
01:35:59,320 --> 01:36:02,869
J'ai trop v�cu,
j'ai eu trop d'aventures.
1242
01:36:03,880 --> 01:36:07,429
La Bavi�re �tait ma derni�re chance,
mon seul repos.
1243
01:36:09,040 --> 01:36:11,634
C'est fini.
Si, c'est fini.
1244
01:36:13,800 --> 01:36:17,554
Vous pensez si cette chaleur
que vous m'apportez...
1245
01:36:18,200 --> 01:36:21,670
si ce visage
ne me d�pla�t pas,
1246
01:36:24,000 --> 01:36:26,275
mais je reste sans espoir,
1247
01:36:26,520 --> 01:36:28,715
car il y a quelque chose
de cass� en moi.
1248
01:36:28,920 --> 01:36:31,957
Oui, c'est fini.
1249
01:36:38,760 --> 01:36:39,954
La fronti�re.
1250
01:36:48,400 --> 01:36:53,315
La solitude. C'est ainsi
que la comtesse de Landsfeld
1251
01:36:53,640 --> 01:36:55,790
quitta le pouvoir et la gloire,
1252
01:36:56,000 --> 01:36:58,355
se souvint
de notre offre g�n�reuse
1253
01:36:58,560 --> 01:37:01,028
et d'un saut incroyable
par-dessus I'oc�an...
1254
01:37:04,280 --> 01:37:05,395
Elle va sauter?
1255
01:37:05,600 --> 01:37:08,319
Ce soir, comme tous les soirs.
1256
01:37:08,600 --> 01:37:12,036
N'avez-vous pas remarqu�
qu'elle �tait moins adroite?
1257
01:37:12,800 --> 01:37:14,950
Je veux dire
qu'elle n'a jamais failli rater?
1258
01:37:15,880 --> 01:37:20,510
Elle s'en sort bien. Elle fait �a
tous les soirs depuis 4 mois.
1259
01:37:23,040 --> 01:37:24,678
Et si vous gardiez...
1260
01:37:25,320 --> 01:37:28,198
C'est le v�ritable motif
de ma visite,
1261
01:37:31,080 --> 01:37:33,230
Si vous gardiez
le filet pour la fin?
1262
01:37:33,440 --> 01:37:36,432
Faites ce que je vous demande,
je vous en prie.
1263
01:37:43,200 --> 01:37:44,679
Excusez-moi.
1264
01:37:50,360 --> 01:37:51,509
Eddie.
1265
01:37:56,480 --> 01:38:00,632
Va dire qu'on garde le filet ce soir,
d�p�che-toi.
1266
01:38:02,000 --> 01:38:04,798
Le plongeon sensationnel
que vous allez voir
1267
01:38:05,000 --> 01:38:08,675
est d'autant plus dangereux
que Lola I'ex�cute sans filet.
1268
01:38:11,280 --> 01:38:12,759
Oh non.
1269
01:38:29,040 --> 01:38:29,916
Qu'y a-t-il?
1270
01:38:30,120 --> 01:38:31,792
Je ne sais pas.
1271
01:38:34,040 --> 01:38:36,156
Comment voulez-vous...
1272
01:38:36,840 --> 01:38:38,512
Ou j'appelle la police.
1273
01:38:46,360 --> 01:38:50,239
Messieurs, Dames,
incident impr�vu.
1274
01:38:52,400 --> 01:38:56,313
Je viens d'apprendre
que la direction,
1275
01:38:57,760 --> 01:39:02,231
pour des raisons de sant�
de la comtesse de Landsfeld,
1276
01:39:03,560 --> 01:39:08,509
veut prendre
des mesures de s�curit�.
1277
01:39:11,080 --> 01:39:13,469
On m'interdit d'enlever le filet.
1278
01:39:14,920 --> 01:39:16,069
Attendez.
1279
01:39:16,280 --> 01:39:19,590
Je vous demande,
messieurs, dames, restez assis...
1280
01:39:20,000 --> 01:39:20,955
Un grand whisky.
1281
01:39:21,160 --> 01:39:21,990
Donnez-moi de I'argent.
1282
01:39:22,200 --> 01:39:24,077
Non, je payerai apr�s.
1283
01:39:26,440 --> 01:39:28,032
Je vous demande
1284
01:39:28,720 --> 01:39:31,393
� vous, Lola Mont�s,
1285
01:39:33,080 --> 01:39:36,231
je vous demande
si vous acceptez le filet.
1286
01:39:36,520 --> 01:39:38,033
Oui ou non.
1287
01:39:41,440 --> 01:39:43,192
Oui ou non.
1288
01:39:43,640 --> 01:39:47,792
Accepte. Tu finiras
par te casser la figure.
1289
01:39:53,680 --> 01:39:55,875
Apr�s le saut, messieurs...
1290
01:39:56,280 --> 01:39:59,431
car je m'adresse particuli�rement
aux hommes,
1291
01:39:59,640 --> 01:40:02,518
je suis s�r de la r�ponse
de la comtesse.
1292
01:40:03,160 --> 01:40:05,913
Apr�s le saut,
la comtesse vous r�serve
1293
01:40:06,120 --> 01:40:08,793
une faveur extraordinaire.
1294
01:40:09,000 --> 01:40:13,198
Une faveur dont vous appr�cierez
la g�n�rosit�
1295
01:40:13,760 --> 01:40:15,910
et le piquant.
1296
01:40:17,240 --> 01:40:19,549
Les messieurs
au dessus de 16 ans
1297
01:40:20,000 --> 01:40:22,912
vous allez pouvoir I'approcher.
1298
01:40:23,480 --> 01:40:28,076
Elle sera dans notre m�nagerie
parmi les fauves.
1299
01:40:30,400 --> 01:40:31,879
"Are you ready Lola?"
1300
01:40:40,520 --> 01:40:43,637
Vous allez pouvoir
I'approcher
1301
01:40:45,320 --> 01:40:48,357
la toucher, lui baiser la main.
1302
01:40:49,600 --> 01:40:51,750
Les roi, les princes,
1303
01:40:52,160 --> 01:40:55,311
les millionnaires
ont sacrifi� pour cela
1304
01:40:55,560 --> 01:41:00,475
leur pays, leur puissance,
leurs millions...
1305
01:41:00,720 --> 01:41:01,516
50 cents.
1306
01:41:01,720 --> 01:41:02,835
�a m'est �gal.
1307
01:41:03,040 --> 01:41:05,031
Mais j'ai pay�,
remboursez-moi.
1308
01:41:05,240 --> 01:41:06,753
Va-t'en.
1309
01:41:07,840 --> 01:41:09,876
Mais pour vous, Messieurs,
1310
01:41:10,600 --> 01:41:13,956
ce ne sera pas des millions.
1311
01:41:15,240 --> 01:41:16,389
Non, Monsieur,
1312
01:41:17,000 --> 01:41:20,436
ce ne sera pas 100000.
1313
01:41:23,200 --> 01:41:24,519
Pas 1000.
1314
01:41:25,160 --> 01:41:28,277
Pas 100 dollars, pas 10 dollars,
1315
01:41:29,240 --> 01:41:31,708
mais 1 dollar.
1316
01:41:31,920 --> 01:41:35,390
Pensez-y, Messieurs.
Un dollar.
1317
01:41:37,640 --> 01:41:39,471
"Now, are you ready?"
1318
01:41:40,640 --> 01:41:41,834
"My dear."
1319
01:41:50,680 --> 01:41:51,874
"Ready."
1320
01:41:54,800 --> 01:41:58,349
Et voil�, Messieurs, Dames
la comtesse a choisi.
1321
01:42:00,280 --> 01:42:01,952
Enlevez le filet!
1322
01:42:25,520 --> 01:42:27,431
"I'm waiting for you, Lola".
1323
01:42:31,960 --> 01:42:33,393
"One,
1324
01:42:38,880 --> 01:42:40,359
two,
1325
01:42:45,440 --> 01:42:46,668
three."
1326
01:42:47,600 --> 01:42:48,874
"Ready."
1327
01:43:02,000 --> 01:43:05,197
J'ai eu tr�s peur.
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
1328
01:43:05,880 --> 01:43:07,279
Merci bien.
1329
01:43:07,800 --> 01:43:09,358
�a va aller.
1330
01:43:12,160 --> 01:43:13,832
Au revoir, messieurs.
1331
01:43:15,280 --> 01:43:17,919
Messieurs,
payez-vous ce petit plaisir.
1332
01:43:18,880 --> 01:43:20,472
Seulement un dollar.
1333
01:43:26,080 --> 01:43:29,038
Merci.
Un dollar seulement.
1334
01:43:30,200 --> 01:43:32,714
Attention avec le cigare,
�a br�le.
1335
01:43:34,800 --> 01:43:38,952
Montez. Messieurs, un souvenir
inoubliable pour un dollar.
1336
01:43:46,680 --> 01:43:48,557
Un dollar seulement.
1337
01:43:52,720 --> 01:43:56,395
Approchez, Messieurs,
un dollar.
1338
01:43:57,440 --> 01:44:00,352
Vous ne le regretterez pas.
1339
01:44:15,520 --> 01:44:19,718
Approchez, Messieurs,
un dollar.
1340
01:44:20,560 --> 01:44:23,472
Vous ne le regretterez pas.
98977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.