All language subtitles for Hellboy.2019.HDCAM.1XBET.SuperMan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,156 --> 00:00:06,719 Rok 517, temný středověk. 2 00:00:09,969 --> 00:00:15,646 Válka mezi lidmi a stvořeními temnoty zapálila zemi Anglie. 3 00:00:16,177 --> 00:00:27,870 PENDLE HILL 4 00:00:28,078 --> 00:00:30,943 Na kopci Pendle pod starobylým dubem ... 5 00:00:32,974 --> 00:00:35,188 Král Arthur ... Ano! 6 00:00:35,367 --> 00:00:42,321 Král Artuš ... a Merlin, mocný čaroděj, se měli podrobit Nimue. 7 00:00:42,425 --> 00:00:43,831 Krvavé královně. 8 00:00:45,602 --> 00:00:51,305 Tak,tak,tak. Velký král Arthur přišel k mé krvi. 9 00:00:51,513 --> 00:00:58,128 Ale král Arthur věděl, že člověk a netvor nikdy nemohou žít v míru. Proto probodl Nimue kopím. 10 00:01:09,139 --> 00:01:14,191 Měl po boku svoji věrnou čarodějnici Ganeidu. 11 00:01:15,076 --> 00:01:18,409 Zbraň smrtelníků mi neublíží! 12 00:01:21,092 --> 00:01:22,107 Excalibur! 13 00:01:22,185 --> 00:01:24,295 Není to zbraň smrtelníků! 14 00:01:25,701 --> 00:01:30,545 Nimue popadl hněv a rozpoutal běsnění strašného vraha. 15 00:01:31,609 --> 00:01:42,025 Arthur zvedl svůj legendární meč a odřízl hlavu Krvavé královně. 16 00:01:42,398 --> 00:01:44,882 Ale to nestačilo, aby ji zastavil. 17 00:01:44,968 --> 00:01:47,195 Proto rozdělil její tělo, 18 00:01:47,254 --> 00:01:49,816 A dal každý kus do samostatné krabice. 19 00:01:49,952 --> 00:01:51,538 Ještě není konec! 20 00:01:51,624 --> 00:01:53,936 Pomstím se ti! 21 00:01:53,961 --> 00:01:55,140 Aaah! 22 00:01:57,234 --> 00:01:59,656 Krabice byly zapečetěny modlitbou. 23 00:01:59,808 --> 00:02:03,511 Jedině slovo Božího služebníka může tuto posvátnou pečeť zlomit. 24 00:02:03,571 --> 00:02:07,306 Potom Arthur nařídil nejodvážnějším bojovníkům, 25 00:02:07,429 --> 00:02:10,944 pohřbít ostatky na různých koncích země, 26 00:02:10,983 --> 00:02:13,069 kde je nikdo nenajde. 27 00:02:13,094 --> 00:02:14,251 Opravdu nikdo. 28 00:02:14,290 --> 00:02:16,173 Ani ďábel! 29 00:02:17,656 --> 00:02:18,992 HELLBOY 30 00:02:19,992 --> 00:02:21,992 Přeložil: taell 31 00:02:25,758 --> 00:02:30,063 TIJUANA, SOUČASNOST Vážně ti říkám můj synu, nejsou tam žádná omezení, žádné fauly. 32 00:02:30,671 --> 00:02:33,577 Tati, nejsem v Tijuaně poprvé. 33 00:02:33,602 --> 00:02:35,865 Ano, a to je důvod, proč ti to všechno říkám. 34 00:02:35,897 --> 00:02:37,389 Ruiz je můj přítel. 35 00:02:37,420 --> 00:02:39,053 Chci mu to jen vrátit. 36 00:02:39,078 --> 00:02:42,316 Agent Ruiz není tvůj přítel. 37 00:02:42,432 --> 00:02:46,455 Byl tam poslán před třemi týdny, aby se podíval na matku upíra. 38 00:02:46,480 --> 00:02:47,987 Od té doby jsme o něm neslyšeli. 39 00:02:48,012 --> 00:02:49,026 Já ano. 40 00:02:49,051 --> 00:02:51,486 Mám důvěryhodnou informaci o tom, kam šel. 41 00:02:51,511 --> 00:02:52,790 Zavolej mi, kdybys ho našel. 42 00:02:52,815 --> 00:02:54,587 Nevolej mi. 43 00:02:54,612 --> 00:02:57,150 Nehádej se, ať je to hladká záchrana! 44 00:02:57,175 --> 00:03:00,768 Dostaň Ruize odtamtud aniž bys způsobil rozruch! 45 00:03:00,799 --> 00:03:03,682 Dostanu tati! Víš že ano. 46 00:03:03,707 --> 00:03:05,424 Dokážu být důmyslný. 47 00:03:06,083 --> 00:03:09,325 Sakra! Opět. 48 00:03:47,836 --> 00:03:52,360 Prosím pozor, dámy a pánové. 49 00:03:52,649 --> 00:03:57,259 Chtěl bych vám dnes představit našeho speciálního hosta! 50 00:03:57,640 --> 00:04:01,742 Představuji : Hellboye! 51 00:04:06,548 --> 00:04:09,892 Na co čekáš bastarde? 52 00:04:15,677 --> 00:04:18,099 Hej, Estebane, ty? 53 00:04:18,185 --> 00:04:18,989 Esteban? 54 00:04:19,025 --> 00:04:21,932 Bohužel ne. Kamazot! 55 00:04:28,547 --> 00:04:30,891 Co je to za kecy, Kamazote? 56 00:04:30,923 --> 00:04:39,283 PKVH mě sem poslala, abych se podíval na matku upíra. Ale o tobě jsem ani před třemi týdny neslyšel. Stýskalo se mi po tobě. 57 00:04:39,314 --> 00:04:41,689 Tak jsem tě přišel vzít zpátky. 58 00:04:41,746 --> 00:04:44,121 Pojď kámo, pojďme! 59 00:04:44,152 --> 00:04:48,433 No, jen mě vezmi zpátky! 60 00:04:48,985 --> 00:04:54,142 Boj! Boj! Boj! 61 00:04:59,726 --> 00:05:02,632 No tak, šelmo! 62 00:05:02,679 --> 00:05:05,804 Jdi na něj, čerte! 63 00:05:09,831 --> 00:05:11,612 Dobře, hej! 64 00:05:11,637 --> 00:05:13,596 Co se ti stalo, ha? 65 00:05:13,621 --> 00:05:15,378 Co jsi to za chlapa, kámo? 66 00:05:15,471 --> 00:05:17,112 Výcvik. 67 00:05:17,137 --> 00:05:18,253 Výcvik? 68 00:05:18,284 --> 00:05:19,581 Co to děláš? 69 00:05:19,606 --> 00:05:21,143 Zabiju tě! 70 00:05:22,519 --> 00:05:27,644 Žádám tě abys to udělal hned? 71 00:05:27,688 --> 00:05:30,047 No, pojďme na to! 72 00:05:38,822 --> 00:05:40,869 To je ono! Byla to opravdu legrace. 73 00:05:40,894 --> 00:05:42,416 Ale teď bychom mohli začít. 74 00:05:46,057 --> 00:05:47,416 Co jsi to s ním udělal? 75 00:05:55,538 --> 00:05:57,178 Promluvme si o tom u piva. 76 00:05:57,256 --> 00:05:58,866 Nejsi zase takový borec. 77 00:05:59,178 --> 00:06:00,631 Prosím, kámo. 78 00:06:01,272 --> 00:06:02,788 Opravdu si nepamatuješ? 79 00:06:03,131 --> 00:06:04,475 Na dvoře? 80 00:06:04,678 --> 00:06:06,475 Na verandě jsme společně grilovali. 81 00:06:06,553 --> 00:06:08,522 Víš, celý den jsme hráli na kytaru. 82 00:06:08,768 --> 00:06:12,956 Vždycky jsi byl na ty hippie akustický sračky. 83 00:06:13,096 --> 00:06:15,081 Hrál jsem obyčejnou hudbu. 84 00:06:20,119 --> 00:06:20,994 Tak dost! 85 00:06:25,353 --> 00:06:27,978 Hele, nebuď jak starej, ok! 86 00:06:32,201 --> 00:06:34,670 Stop, nechci ti ublížit, brácho! 87 00:06:34,748 --> 00:06:37,076 Vím, že jsi někde tady, řekni něco! 88 00:06:37,123 --> 00:06:40,826 Hraješ si na velkého hrdinu, ale vím co je za maskou. 89 00:06:40,857 --> 00:06:41,732 Opravdu? 90 00:06:41,757 --> 00:06:43,139 Takže víš? 91 00:06:43,170 --> 00:06:45,107 Podíváme se co se tam skrývá. 92 00:07:25,262 --> 00:07:27,637 Ne, neee! 93 00:07:31,924 --> 00:07:33,268 Ruizi ... 94 00:07:39,049 --> 00:07:40,627 Já vím ... 95 00:07:43,330 --> 00:07:46,080 Život pulsuje hněvem. 96 00:07:46,712 --> 00:07:51,134 Jen nevíš, kterou stranu si vybrat. 97 00:07:53,025 --> 00:07:54,431 Je mi to líto. 98 00:07:55,150 --> 00:07:57,415 Promiň, nechtěl jsem. 99 00:07:59,016 --> 00:08:04,672 Konec přichází. 100 00:08:48,009 --> 00:08:50,197 Žádný problém, chlapečku. 101 00:08:51,071 --> 00:08:53,150 Prostě děláš svou práci. 102 00:08:53,228 --> 00:08:54,947 Neobviňuji tě. 103 00:08:56,228 --> 00:08:57,744 Hellboyi. 104 00:08:58,509 --> 00:09:00,556 Ne, já jsem George. 105 00:09:01,447 --> 00:09:04,337 Vždycky si mě s někým pletou. 106 00:09:04,610 --> 00:09:06,672 No tak, máme práci. 107 00:09:07,031 --> 00:09:11,125 - Jak jste mě našli? - Nevyšel jsi dobře s Twitterem. 108 00:09:11,204 --> 00:09:14,454 Podívej promiň, ale musíme tě vzít zpátky. 109 00:09:14,500 --> 00:09:16,188 Nepůjdu. 110 00:09:17,088 --> 00:09:20,822 - Hej, hej, hej. Nebuď velký kluk, relaxuj. - Prostě provedeme příkaz. 111 00:09:21,026 --> 00:09:22,322 Poslal nás. 112 00:09:23,197 --> 00:09:24,932 Pracujete pro mého otce? 113 00:09:24,979 --> 00:09:28,119 Řekl, že je to důležitá záležitost, museli jsme jít. 114 00:09:31,555 --> 00:09:32,946 Emilio! 115 00:09:34,133 --> 00:09:40,258 Tequilu! Platím. 116 00:09:41,781 --> 00:09:43,718 STÁT COLORADO 117 00:09:48,577 --> 00:09:51,421 ÚŘAD PARANORMÁLNÍHO VÝZKUMU A OCHRANY. 118 00:10:16,026 --> 00:10:19,713 Zprávy o tragédii v Mexiku neustále přicházejí. 119 00:10:19,776 --> 00:10:26,410 Důvod pro tajnou agenturu a Hellboyův vznik však stále není zcela jasný. 120 00:10:26,437 --> 00:10:31,453 Nevíme o čem je postavení paranormálního výzkumného ústavu ... 121 00:10:34,281 --> 00:10:35,750 Chybí jedna část. 122 00:10:36,203 --> 00:10:37,031 Zdarma? 123 00:10:37,499 --> 00:10:38,452 Ahoj, tati. 124 00:10:39,233 --> 00:10:45,529 Tvůj táta říká, že holení je nejdůležitější částí dne. Odlišuje gentlemana od občana. 125 00:10:45,600 --> 00:10:51,694 Jen skutečný muž může každý den tlačit čepel kolem krku a nepodříznout si hrdlo. 126 00:10:52,253 --> 00:10:57,987 Nic táto, vždycky jsi byl zářivý jedinec, naučil jsi mě holit se. 127 00:10:58,112 --> 00:11:00,097 Kartáčování je poněkud odlišné. 128 00:11:00,573 --> 00:11:04,870 Pokud máš tequilu po dobu tří týdnů, dočasně zmírní bolest. 129 00:11:04,995 --> 00:11:10,135 Ale opravdu to zhoršuje tvoje stávající problémy a ničí játra. 130 00:11:11,130 --> 00:11:16,223 Vím, že jsi rozrušený agentem Ruizem, ale je to součást práce, to každý ví. 131 00:11:16,583 --> 00:11:18,692 Nebyla to práce, která to udělala, ale já. 132 00:11:19,812 --> 00:11:22,468 Pak jsem jeho tělo hodil na 5m. 133 00:11:23,042 --> 00:11:26,339 Kromě Guadalupské kaple můžeš relaxovat v klidu. 134 00:11:26,379 --> 00:11:36,326 Změnil se v odporného upíra, stvoření, které už nemělo spásu. - Být životem, který už nemá spásu? Možná si nezasloužíme, abychom naše rohy zřídkakdy brousili? 135 00:11:36,351 --> 00:11:42,148 - Jsi jiný, vždycky jsi byl. "Ach, kdybych mohl promluvit, určitě bys byl proti sobě." 136 00:11:42,789 --> 00:11:44,992 Myslím, že je to krásná tvář. 137 00:11:54,746 --> 00:11:56,683 Přichází konec? Jaký konec? 138 00:11:56,708 --> 00:12:02,324 Nevím, tohle byla Ruizova poslední slova. Řekl něco jiného ... 139 00:12:02,527 --> 00:12:05,946 - Nevíš co? - Ne, je to jen konec světa. 140 00:12:06,167 --> 00:12:07,401 To je ono! 141 00:12:07,573 --> 00:12:09,901 Někdo je dost pěkný. 142 00:12:10,948 --> 00:12:13,276 Díky moc, věřím ti tati. 143 00:12:15,588 --> 00:12:20,245 Jinak, proč jsi mě na to poslal? Neříkej mi, že jsi minul! 144 00:12:21,397 --> 00:12:24,522 Znáš Osiris klub? 145 00:12:24,568 --> 00:12:26,630 Samozřejmě, strip strip klub v New Jersey. 146 00:12:26,655 --> 00:12:34,285 Ne, je to anglická okultní skupina, kterou založili v roce 1866 přední členové Heliotického bratrstva Ré. 147 00:12:34,347 --> 00:12:35,222 Ré? 148 00:12:35,441 --> 00:12:38,691 Už jsem se setkal s rákosím v podsvětí, dostalo se do mého povědomí. 149 00:12:38,716 --> 00:12:44,820 Jako my bojují se silami temnoty a naše organizace jsou již dlouho v kontaktu. 150 00:12:44,947 --> 00:12:51,713 - Mám tam mnoho dobrých přátel. Nyní jsme byli požádáni o pomoc kvůli obrovským problémům. - Opravdu? Jaké jsou to problémy? 151 00:12:51,979 --> 00:12:53,260 Obři. 152 00:12:58,159 --> 00:13:06,019 Hellboy ho zbavil slušného života a vyhnal do této mizerné existence. 153 00:13:06,975 --> 00:13:12,100 Žiju jen pro to. 154 00:13:12,126 --> 00:13:16,001 Také jsem s ním měla schůzku. 155 00:13:16,314 --> 00:13:22,564 Takže vím, co cítíš, pro to jsem tě citovala. 156 00:13:23,879 --> 00:13:33,910 Vezmu tě k čarodějnici Vivian Nimue, která je naživu a čeká na návrat. 157 00:13:34,215 --> 00:13:39,027 Může ti dát bezprecedentní moc a pomstít se Hellboyovi. 158 00:13:39,052 --> 00:13:43,762 - Věčná vděčnost. - Ale samozřejmě to nebude snadné. 159 00:13:43,792 --> 00:13:48,276 Hádal jsem to, ale pokud to dokážeš učiní mě to silným. 160 00:13:50,964 --> 00:13:52,042 Teď jdi. 161 00:13:53,292 --> 00:13:57,026 Nechápu, co tím získáš? 162 00:13:58,614 --> 00:14:10,146 Na světě nemáš nic, šelmo. Po splnění mé pomsty Hellboy zaplatí za to co udělal. 163 00:14:10,180 --> 00:14:13,727 ANGLIE 164 00:14:38,605 --> 00:14:40,526 OSIRIS KLUB 165 00:14:51,900 --> 00:14:53,243 Váš host, pane. 166 00:14:54,197 --> 00:14:55,790 Hellboyi, vítejte! 167 00:14:55,833 --> 00:15:00,990 Jsem Lord Gleran. A rád bych vám představil své vrstevníky: Dr. Edwina Karpota a Alguse Swayeho. 168 00:15:01,036 --> 00:15:06,677 - Už jste byl v zařízení New Jersey Osiris Club? -Jen se striptérkou. - Téměř? 169 00:15:08,115 --> 00:15:09,756 Máte speciální schopnosti? 170 00:15:09,781 --> 00:15:12,577 Rozbiju s ní dost penisů. 171 00:15:13,531 --> 00:15:18,187 - Jsem opravdu poctěn, že jste pozvání přijal. - No, nebylo to moje rozhodnutí. 172 00:15:18,234 --> 00:15:19,624 Ano. 173 00:15:20,357 --> 00:15:24,748 - Profesor. Dlouho jsme se znali s tvým otcem. - Jo, slyšel jsem to. 174 00:15:25,600 --> 00:15:32,366 Naše organizace Osiris se věnuje zachování skryté historie Británie. 175 00:15:32,414 --> 00:15:37,399 - Během práce získáváme pohled do života jednotlivců, jako jste vy. - Oh! 176 00:15:37,424 --> 00:15:41,586 A někdy také poskytujeme PKVH rady. 177 00:15:41,611 --> 00:15:47,867 Dobře, vyklopte, co se děje? Nebo jsem musel projít půl světa, abych si poslechl vatu? 178 00:15:48,101 --> 00:15:51,101 Možná by bylo lepší ukázat vám. 179 00:15:56,863 --> 00:15:57,925 Tajné dveře. 180 00:15:58,081 --> 00:16:04,659 - Britské ostrovy byly kdysi ovládány obry. - Undok, nenávistná stvoření. Jedí všechno, co vidí. 181 00:16:04,878 --> 00:16:10,488 Vždycky to byl problém, pohřbený kolem Anglie. Ale víte, mají zajímavý zvyk. 182 00:16:10,517 --> 00:16:18,626 Čas od času se vylíhnou ze svých hrobů a začnou zuřit. V tomto případě pořádáme lov, velký lov. 183 00:16:18,704 --> 00:16:20,376 Zní to dobře. 184 00:16:20,595 --> 00:16:23,079 Myslel jsem, že mám bolesti hlavy. 185 00:16:24,320 --> 00:16:29,914 Vychází to z toho, že je to pro vás rutina. Proč musím jednoho z nich zabít? 186 00:16:29,994 --> 00:16:36,838 Jsou to asi tři obři. Pojďme vyřešit jednoho, možná dva, ale tři jsou jiná výzva. 187 00:16:37,510 --> 00:16:41,073 Tato obrovská tragédie ohrožuje národní park. 188 00:16:41,266 --> 00:16:47,985 Popadnou maso každého nešťastníka kterého potkají. Milují kostní dřeň, nikdy nemají dost. 189 00:16:49,012 --> 00:16:53,152 "Takže, když se dostanou do hustší oblasti ..." 190 00:16:54,793 --> 00:16:57,652 Neměl byste tento úkol brát na lehkou váhu. 191 00:16:58,252 --> 00:17:04,324 To je Gigantum Mortis, velmi nebezpečné stvoření. Zeptejte se svého otce. 192 00:17:05,221 --> 00:17:10,268 Trevor se také zúčastnil lovu, když jsme ho chytili v roce '43. 193 00:17:11,441 --> 00:17:14,581 Věděl jsem, že jeho otec sotva stárl. A pak ... 194 00:17:15,566 --> 00:17:19,738 - Jako by byl ten obraz včera. - To je důvod. 195 00:17:22,343 --> 00:17:31,797 Fenomén, který pozoroval, byl ve skutečnosti Seanský efekt. Co se týče čtyř z nás, profesor Broom se zúčastnil světové války. 196 00:17:31,875 --> 00:17:36,922 Prosím, dovolte mi představit vizionáře našeho klubu Lady Elizabeth Hattonovou. 197 00:17:37,176 --> 00:17:44,130 Ten duch, kterého jsem ten večer kontaktovala, byl mimořádně silný. Řekl mi, že se něco blíží. 198 00:17:44,286 --> 00:17:46,536 Něco co zničí lidstvo. 199 00:17:46,770 --> 00:17:50,161 A my jsme byli vybráni, abychom tomu zabránili. 200 00:17:50,224 --> 00:17:57,161 Od té doby jsme sotva stárli, abychom splnili misi. Nezáleží na tom, jak dlouho to trvá. 201 00:17:58,224 --> 00:18:03,536 A ta věc před kterou vás varoval, přišla? 202 00:18:04,667 --> 00:18:08,151 Ach, ano 203 00:18:11,382 --> 00:18:15,772 Byla to ta noc, když jste přišel do našeho světa. 204 00:18:26,628 --> 00:18:30,738 Světová válka se blížila ke konci. Německo ztrácelo půdu pod nohama. 205 00:18:35,578 --> 00:18:43,328 Ale nacisté měli ještě jeden poslední trik. Grigorij Rasputin, mrtvý byl položen vedle nás. 206 00:18:43,400 --> 00:18:48,806 Shromáždili se na ostrově nedaleko Skotska, kde měli starodávný rituál. 207 00:18:50,775 --> 00:18:54,369 Takže válka opět zvýhodňuje Němce. 208 00:19:02,739 --> 00:19:08,114 Ale něco se pokazilo. Rituál nebyl přesně jak bylo plánováno. 209 00:19:08,586 --> 00:19:10,274 Zlikvidovat. 210 00:19:14,389 --> 00:19:19,858 Naštěstí se objevil legendární lovec nacistů Lobster Johnson. -Dobrý den! 211 00:19:26,742 --> 00:19:28,946 A nečekaně udeřil. 212 00:19:40,025 --> 00:19:40,759 Sbohem! 213 00:19:45,103 --> 00:19:47,353 - No tak, lidi! - Vpřed! 214 00:19:56,961 --> 00:20:01,633 Hle! Takže ďábel bude vědět, kdo ho poslal. 215 00:20:11,197 --> 00:20:13,837 Zbytek pochodujících bastardů vám řekne co na vás čeká. 216 00:20:15,478 --> 00:20:20,134 Přišel jsem sloužit spravedlnosti. Pro vaše hříchy. 217 00:20:20,447 --> 00:20:21,525 Pokračujte! 218 00:20:26,170 --> 00:20:29,764 Víte, profesor Broom pracoval pro spojence. 219 00:20:30,017 --> 00:20:40,392 Se svými znalostmi a mými vizionářskými dovednostmi jsme prováděli tajnou misi. Zabít opilce, kterého nacisté v tu noc zavolali. 220 00:20:42,089 --> 00:20:43,558 - Připrav se! - Uklidni se! 221 00:20:45,355 --> 00:20:46,808 Převezmu to odtud. 222 00:20:51,771 --> 00:20:55,302 Místo toho jsme se ocitli. 223 00:21:11,971 --> 00:21:14,455 Otec ti to nikdy neřekl, že? 224 00:21:14,987 --> 00:21:18,737 - Proč přesně ten den? - Muselo mu to vypadnout z hlavy. 225 00:21:21,838 --> 00:21:25,119 Rasputin tě nezastřelil. Proto jsi tady. 226 00:21:25,463 --> 00:21:32,135 "Ale s trpělivostí a porozuměním tě Broom proměnil v obránce." - S trpělivostí a porozuměním ... 227 00:21:32,244 --> 00:21:37,385 - Mluvíme o tomtéž Broomovi? - Viděl v tobě něco, co jsme nezvládli. 228 00:21:37,800 --> 00:21:44,472 - A on tě vychoval jako svého syna. - Uvolni se trochu, Hellboyi. Lov začíná za svítání. 229 00:21:49,016 --> 00:21:53,844 Nejsem jen ďábel, dokonce i nacista. Skvělé! Díky, tati. 230 00:22:00,102 --> 00:22:01,352 Ne! 231 00:22:05,648 --> 00:22:07,773 OPATSTVÍ SV. SEBASTIANA 232 00:22:32,728 --> 00:22:34,884 NEPŘIJÍMÁME NÁVŠTĚVNÍKY 233 00:22:53,794 --> 00:22:54,762 NEOTVÍREJTE 234 00:23:08,229 --> 00:23:09,416 Řekni mi, kde to je? 235 00:23:12,620 --> 00:23:14,245 Skrýváš se přede mnou? 236 00:23:19,964 --> 00:23:20,948 Pojď sem! 237 00:23:21,855 --> 00:23:23,433 Dej mi to, pojď! 238 00:23:28,058 --> 00:23:35,745 Zajímalo by mě, jestli oblékání porušuje slib mlčenlivosti? Víš, proč jsem sem přišel! 239 00:23:35,948 --> 00:23:37,214 Kde je? 240 00:23:44,651 --> 00:23:47,089 Dostaň to tam! 241 00:23:50,761 --> 00:23:53,073 - Jdi! - Oh! 242 00:24:14,961 --> 00:24:16,742 Stěhování, spaní! 243 00:24:26,718 --> 00:24:30,999 Je to železo! Sakra! Nenávidím železo! 244 00:24:31,202 --> 00:24:38,546 No tak, otevři to! Mumlej slova. Vím, že jen Boží služebník může zlomit svatou pečeť. 245 00:24:39,109 --> 00:24:40,921 Otevři to, teď! 246 00:24:42,914 --> 00:24:45,899 Musím dělat všechno sám? 247 00:24:47,602 --> 00:24:49,571 Dovol mi, abych ti naplnil ústa! 248 00:25:14,176 --> 00:25:16,738 Jsem velmi šťastný, Veličenstvo! 249 00:25:19,331 --> 00:25:21,815 Připravujeme se na maškarní, nebo na zabití obrů? 250 00:25:22,127 --> 00:25:25,252 Je to tradice, vzdáváme hold velkým lovcům minulosti. 251 00:25:26,299 --> 00:25:28,690 - Co prasata? - Je to také tradice. 252 00:25:28,731 --> 00:25:37,762 Obří lovci je po staletí používali. Samozřejmě jsme na tom dělali trochu víc, pětkrát silnější proud než elektrické křeslo. 253 00:25:38,809 --> 00:25:41,669 Nestačí zabít obra, ale pak ... 254 00:25:41,750 --> 00:25:44,875 Je to docela dobrý při zkrocení. Chcete jeden? 255 00:25:44,937 --> 00:25:47,891 Díky, nepotřebuju, mám své vlastní tradice. 256 00:25:48,031 --> 00:25:55,047 - Oh, to je ono! Tady to nemusím nosit, že? - Ne, víme že nemáš rád rohy. 257 00:25:55,804 --> 00:25:59,179 Moje výsada, lovec nosí čelenku. 258 00:26:01,226 --> 00:26:03,976 A dorazili jsme na Long Shadow. 259 00:26:04,007 --> 00:26:10,398 "Ach, má matko, nemáš jeep, motorku, nebo tak něco?" "To by nebylo příliš sportovní, že?" Přivedeme ho domů neporušeného. 260 00:26:12,735 --> 00:26:16,547 Musíte vědět, že to nebyl můj nápad. 261 00:26:44,852 --> 00:26:47,852 Stopy tří obrů, jak předpověděla lady Hattonová. 262 00:26:51,196 --> 00:26:54,180 - Vidím čtyři mrtvoly roztrhané na kousky. - Jsou zpátky. 263 00:26:54,211 --> 00:26:57,914 - Jsi si jistý? - Obři nezanechávají jídlo. 264 00:26:57,989 --> 00:27:00,348 Stezky vedou severně k řece. 265 00:27:11,657 --> 00:27:14,016 Tady uděláme naši práci. 266 00:27:14,297 --> 00:27:17,891 Až překročí most, zaútočíme na ně z křoví. 267 00:27:19,016 --> 00:27:21,719 Jo, je to opravdu skvělé místo pro spěch. 268 00:27:22,594 --> 00:27:24,110 To je přesně to, co jsem si myslel. 269 00:27:32,216 --> 00:27:36,138 - Dejte mu to nejtěžší! - Čím jsou větší, co? 270 00:27:43,773 --> 00:27:45,085 Poté! 271 00:27:57,570 --> 00:27:58,945 Dej mu to! 272 00:28:20,837 --> 00:28:23,775 Opravdu si myslíš, že potřebujeme tvou pomoc? 273 00:28:23,915 --> 00:28:27,134 Po staletí lovíme obry. 274 00:28:38,469 --> 00:28:42,344 Nenech ďábla převzít anglický trůn! 275 00:28:43,329 --> 00:28:45,329 Tím se vyhneš apokalypse. 276 00:28:48,657 --> 00:28:56,032 Musím se přiznat, když lady Hattonová mluvila o své vizi a řekla mi co mám dělat, zaváhala. 277 00:28:56,391 --> 00:29:03,891 Broom věřil v tvůj potenciál. A nepopírám, že jsi udělal hodně dobrého. 278 00:29:13,161 --> 00:29:15,302 Osud je ale nevděčný závod. 279 00:29:18,536 --> 00:29:24,052 A teď udělám to, co měl tvůj otec udělat dříve. 280 00:29:25,597 --> 00:29:29,847 Pokud ti to udělá radost, tvoje hlava bude čerstvou trofejí pro naši sbírku. 281 00:29:55,094 --> 00:29:56,313 Překvapení! 282 00:29:56,516 --> 00:29:59,016 Skončí! 283 00:29:59,094 --> 00:30:00,016 Ahoj! 284 00:30:00,079 --> 00:30:02,079 Myslel jsem, že jeho prst! 285 00:30:11,351 --> 00:30:20,473 Ani bych si nepomyslel, jak dlouho to musím sbírat. Ale brzy to složím. Promiň, jak brzy? 286 00:30:20,498 --> 00:30:24,132 Brzy dostaneš odměnu za své činy. 287 00:30:24,223 --> 00:30:34,707 Nevěděl jsem, jestli budete mít hlad? Ale jsem 1000 let starý vězeň. Nenapadlo by mě, co dnes lidé vyhazují, ...piškotový dort. 288 00:30:34,732 --> 00:30:38,033 Pomsta je jediné jídlo, které si přeji. 289 00:30:38,759 --> 00:30:40,235 Podívej se na to! 290 00:30:40,260 --> 00:30:51,894 Svět byl zničen válkou a chudobou způsobenou strašáky. Nahradili meče soutěžemi zpěvu. 291 00:30:55,806 --> 00:31:00,010 - No, nebude to trvat tak dlouho. - A co moje druhá ruka? 292 00:31:00,812 --> 00:31:06,578 - Jsi si jistý, že ji můžeš dostat zpátky? - Ano, ano, ano, ano! Ale vyřešíš to, jak jsi slíbil? 293 00:31:06,609 --> 00:31:12,453 - Nebojte se, dostanete to, co jde. - Tvrdá práce přináší ovoce. 294 00:31:12,481 --> 00:31:16,356 Přines poslední části. - 295 00:31:16,887 --> 00:31:22,200 A tento svět společně pokřtíme krví. 296 00:31:46,025 --> 00:31:47,025 Bolí to. 297 00:31:47,759 --> 00:31:48,478 V pořádku. 298 00:31:59,521 --> 00:32:03,709 Podívejme se, ale měl jsem jim pomoci. 299 00:32:04,459 --> 00:32:05,880 Čekají na něco. 300 00:32:08,115 --> 00:32:10,021 Neříkali že byli tři? 301 00:32:55,390 --> 00:32:57,280 Nebude to dobrý konec. 302 00:33:10,095 --> 00:33:11,438 Pojď ke svému knězi! 303 00:33:12,907 --> 00:33:14,579 Zůstaň poražený, milý hochu! 304 00:33:20,811 --> 00:33:22,244 Proč není po tobě, kurva? 305 00:33:35,549 --> 00:33:37,007 Spadni na to! 306 00:33:41,668 --> 00:33:43,722 Co to sakra je, kurva? 307 00:33:46,363 --> 00:33:48,495 Díky moc, to stačilo! 308 00:34:58,635 --> 00:35:00,231 Přijeli Uberem? 309 00:35:07,552 --> 00:35:08,278 Je to tady. 310 00:35:10,850 --> 00:35:11,721 Předpokládejme. 311 00:35:32,323 --> 00:35:34,433 Vítej ve světě živých. 312 00:35:37,163 --> 00:35:38,815 Zbývá jen pár škrábanců. 313 00:35:39,421 --> 00:35:40,991 - Rychle se léčíš - Kde jsem? 314 00:35:41,194 --> 00:35:42,905 Slanina, vejce a klobásy, dobře? 315 00:35:42,987 --> 00:35:46,487 Vypadá to, že máš vydatnou anglickou snídani. 316 00:35:48,174 --> 00:35:48,924 Pojď dál. 317 00:35:49,362 --> 00:35:52,330 - Posaď se než se zhroutíš. - Jak jsem se sem dostal? 318 00:35:52,474 --> 00:35:55,833 Dodali jsme to, i když jsme měli čtyři lidi. 319 00:35:56,021 --> 00:35:58,146 Pamatuj si, že jsi mě přišel na 300 liber. 320 00:35:58,880 --> 00:36:00,802 Nezlob se. Znám tě? 321 00:36:02,013 --> 00:36:04,888 Vyhněte se brutálnímu synu. 322 00:36:06,154 --> 00:36:07,935 Jejich zuby se trhají. 323 00:36:08,997 --> 00:36:10,982 Jejich drápy se protínají. 324 00:36:11,759 --> 00:36:19,181 Nikdy nechodte sami. A rytý tyrkysový grip. 325 00:36:22,414 --> 00:36:23,710 Alice. 326 00:36:25,507 --> 00:36:27,757 Malá Alice Monaghan. 327 00:36:28,164 --> 00:36:30,132 Teď už nejsem tak malá. 328 00:36:32,863 --> 00:36:37,832 Takže jedeš v takových věcech? Čteš z čajových lístků a ... 329 00:36:38,082 --> 00:36:39,832 Předpovídáš lidem budoucnost? 330 00:36:40,207 --> 00:36:41,816 Používám své dovednosti. 331 00:36:41,843 --> 00:36:48,062 Oh, ano, mluvíš se zesnulými příbuznými? Kolik? 5 liber na hlavu? 332 00:36:48,093 --> 00:36:51,249 Ne, víc, za deset. To je pryč. 333 00:36:52,906 --> 00:36:55,328 Sakra! Ah! 334 00:37:02,251 --> 00:37:08,736 Žvýkej spálené kolem. Hodně štěstí, protože jsem tě nemohla najít bez mrtvých. 335 00:37:09,095 --> 00:37:13,580 - Vždycky budeš mít nepořádek. Hlavně otec a matka. - Oh! 336 00:37:14,741 --> 00:37:16,209 Jinak tě vítám. 337 00:37:19,209 --> 00:37:26,225 - Promiň, nevěděl jsem to. - Samozřejmě že ne. Možná řekněme, jestli jsi důstojný, aby ses zeptal na posledních dvacet ... 338 00:37:27,206 --> 00:37:27,941 Co? 339 00:37:28,894 --> 00:37:30,238 Ne, ne, ne. 340 00:37:30,566 --> 00:37:33,566 - Já to vyřeším. - Znovu se nudíš? 341 00:37:33,956 --> 00:37:36,034 Říkal jsem ti, že to nikdy nezachytí. 342 00:37:36,425 --> 00:37:37,925 Co teď léčíš? 343 00:37:40,007 --> 00:37:42,163 Říkají ať tě zabiju dokud mohu. 344 00:37:43,678 --> 00:37:53,850 Protože vědí co nejsi, pod stolem je nabitá puška a mířím na tebe. 345 00:37:56,586 --> 00:37:58,836 Vypadá to, že si mě teď všichni žádají. 346 00:37:59,461 --> 00:38:00,789 Bylo to oprávněné? 347 00:38:02,352 --> 00:38:06,508 Prostě řekli, že se blíží konec a ty jsi byl ten, kdo to přinesl. 348 00:38:12,685 --> 00:38:14,373 Přelož to na Google, dobře? 349 00:38:14,842 --> 00:38:16,357 Tato věta ... 350 00:38:18,342 --> 00:38:20,310 Slyšel jsem to od přítele. 351 00:38:20,670 --> 00:38:22,217 Nějaké proroctví. 352 00:38:27,333 --> 00:38:28,848 No, střílíš nebo ne? 353 00:38:46,715 --> 00:38:53,418 Mrtví se bojí krveprolití. Ale znám tě. No ... Přicházím k tobě, protože jsi mi zachránil život. 354 00:38:53,637 --> 00:38:56,246 - Proč jsme pod stolem? - Kvůli střepům. 355 00:38:58,630 --> 00:38:59,521 Policie! 356 00:39:08,521 --> 00:39:09,396 Šikovný chlapec. 357 00:39:13,125 --> 00:39:15,782 - Tati! - Ahoj synu. 358 00:39:16,874 --> 00:39:20,812 - Nemám ponětí, proč jsi tak šťastný. - Mohl jsi zaklepat. 359 00:39:20,837 --> 00:39:28,015 Řekl jsem ti poté, co jsme uklidili obry, kteří tě chytili a nemohli jsme tě najít, byl jsem vyděšený. Jsem jen rád, že jsi v pořádku. V pořádku? 360 00:39:28,040 --> 00:39:29,999 Víš co je horší než hackování? 361 00:39:30,140 --> 00:39:32,046 Jediné co musíš udělat, je klepnout zpět! 362 00:39:32,071 --> 00:39:37,859 "Ach, nemyslíš si opravdu, že jsem věděl o zákeřném drancování Osiris klubu?" - Jo, a něco jiného ... 363 00:39:38,077 --> 00:39:42,109 Je neuvěřitelné, že jsi v té době na ostrov nacistů přišel, abyste mě zabili. 364 00:39:42,699 --> 00:39:50,168 Ano, ano. Narazil jsem tam na malou dámu a objasnil některé společné věci s historií naší rodiny. 365 00:39:50,844 --> 00:40:00,197 No, pokud chceš kopat pohřbená tajemství minulosti, budu první, kdo ti dá rýč. Ale teď se k tomu nedostaneme, protože bych ti měl někoho ukázat, dobře? 366 00:40:00,251 --> 00:40:04,094 Je to major Ben Daimio, vedoucí oddělení M11. 367 00:40:05,004 --> 00:40:06,816 - M11? - Můj synu. 368 00:40:08,207 --> 00:40:13,270 - Myslel jsem, že byli po druhé světové válce rozpuštěni. "Myslel jsem, že bojujeme s monstry, spolu s nimi jsme se nedostali." 369 00:40:13,295 --> 00:40:17,114 - Kdo ti říká monstrum? Při pohledu na zrcadlo se zjizvením? - To byl vtip? 370 00:40:17,139 --> 00:40:24,360 "Možná, můj psycholog říká, že humor ti může pomoci zůstat normální." - Normálním? Jo ... Hodně štěstí! 371 00:40:25,763 --> 00:40:30,951 Je mi potěšením, že jsi v pohodě. Po té společné akci v Anglii. 372 00:40:30,976 --> 00:40:36,123 - Díky, můžu zasáhnout samotnou Osiris. V pořádku? Zvládnu to. - Ta věc je vážnější než tohle. 373 00:40:36,148 --> 00:40:42,665 - Případ je vážnější. Zaútočili na klášter sv. Sebastiana a ukradli starobylou památku, krabici s Nimue. - Tvoje malá? 374 00:40:42,711 --> 00:40:46,383 Vivian Nimue. Také nazývaná Krvavá královna. 375 00:40:46,408 --> 00:40:53,723 Nesmrtelný kouzelník 5. století. Vypustila škůdce, který téměř zničil Anglii. Nyní je v sázce osud světa. 376 00:40:53,748 --> 00:41:01,535 Král Arthur se o ni postaral vlastníma rukama. Excaliburem ji rozřezal a části v bednách skryl po celé Anglii. 377 00:41:01,560 --> 00:41:07,957 Určitě majore. Klub Osiris našel jednu ve třicátých létech. A ve své sbírce ji držel jako jeden ze svých šperků. 378 00:41:07,982 --> 00:41:16,264 Dobře, půjdeme zpátky do Osiris klubu a najdeme tu krabici. Zjistěte, kdo chce hrát s Krvavou královnou a pomstít se za bastarda. 379 00:41:16,289 --> 00:41:21,014 - Pomsta? To není o revancích. - Představte si to pro mě. 380 00:41:21,039 --> 00:41:28,891 - Jakmile dostaneme tu bednu, hned odletíte domů. Kancelář ji může zavřít zpět do své klece. - V mé kleci? 381 00:41:28,916 --> 00:41:36,156 Opravdu? Konkrétně vás požádám o vyčištění. Sotva mohu čekat na lopatu démonů! 382 00:41:36,594 --> 00:41:38,734 - Říkali, že řídíte akci. - Co to je? 383 00:41:38,759 --> 00:41:40,250 Účet za škody. 384 00:41:42,902 --> 00:41:45,839 1 milion liber? Některá rozbitá okna? 385 00:41:45,864 --> 00:41:49,167 "Ale je tu také duševní trauma." - Promiňte, ale kdo jste? 386 00:41:49,192 --> 00:41:53,370 - Zachránila jsem Hellboye.- Jo, chtěl jsem ti poděkovat. 387 00:41:53,615 --> 00:41:57,130 - Kdo je to? Možná váš bodyguard? - Jo, udeř ho! 388 00:41:57,349 --> 00:42:01,990 - Tak, pojďme. - Tohle je tajná vojenská akce. Není to karnevalová atrakce. 389 00:42:02,015 --> 00:42:05,329 Alice je jediná osoba, které věřím. 390 00:42:07,173 --> 00:42:11,876 Takže pokud bude muset, půjde. 391 00:42:12,986 --> 00:42:16,299 Hej, tvoje nová hračka. 392 00:42:18,174 --> 00:42:24,033 Udělej, co musíš udělat. Vracím se do centra a zkusím najít další krabice, hodně štěstí! 393 00:42:24,058 --> 00:42:26,080 - Profesore! - Hm? 394 00:42:26,105 --> 00:42:32,033 - A co ta holka? - Alice? Velmi talentované médium. Stačí ji vzít, vaše pomoc může přijít. 395 00:42:35,063 --> 00:42:37,095 OK, jsme hotovi, pojďme! 396 00:42:56,401 --> 00:42:59,932 Nechceš to otevřít? Hm? 397 00:43:04,697 --> 00:43:08,869 - Je to drsné! "Je to jen přehnaně kompenzující, ne můj skutečný otec." 398 00:43:10,181 --> 00:43:15,306 - Není to dar. - Většina z nich dává Lego. 399 00:43:25,145 --> 00:43:26,129 Co se děje? 400 00:43:27,567 --> 00:43:28,270 Co se stalo? 401 00:43:29,411 --> 00:43:30,739 Psychická znamení. 402 00:43:31,398 --> 00:43:34,570 Je to jako válka v mé hlavě. Stalo se tady něco hrozného. 403 00:43:36,523 --> 00:43:38,617 Zůstaň v autě, nehýbej se! 404 00:43:49,848 --> 00:43:50,817 Panebože! 405 00:43:53,082 --> 00:43:55,395 - Stop, počkejte na příkaz! - Co? 406 00:43:56,848 --> 00:44:01,176 - Můžeme tam jít? - Sakra! spěchej, neslyšíš to křičet? 407 00:44:01,308 --> 00:44:02,199 Alice ... 408 00:44:54,647 --> 00:44:55,803 Co je to za zvuk? 409 00:45:08,749 --> 00:45:12,421 - Je to lady Hattonová. - Věštec, o kterém jste mluvil? 410 00:45:12,718 --> 00:45:19,452 "Nezdá se, že by viděla budoucnost dost dobře." - Alice ... řekni mi, že něco cítíš? 411 00:45:20,109 --> 00:45:26,440 - Tvůj duch je s námi. - Můžete ho kontaktovat? Zjistit, co tady probohe dělala? 412 00:45:29,289 --> 00:45:34,149 Je lepší odejít, majore. Duchovní citace není krásný pohled. 413 00:45:34,174 --> 00:45:36,551 Ale je to zábava. Neopustil bych vás. 414 00:45:46,249 --> 00:45:49,471 Lady Hattonová, slyšíte co říkám? 415 00:45:52,312 --> 00:45:52,968 Lady Hattonová? 416 00:46:04,528 --> 00:46:05,887 Ten zasraný život! 417 00:46:06,434 --> 00:46:12,715 - Nimue je zpátky. - Ano, už to víme. Er ... 418 00:46:13,030 --> 00:46:15,749 A proč mě chtěli odstranit Osiris? 419 00:46:15,780 --> 00:46:22,859 Přitahujete lidstvo do temnoty. Stvoření, která žijí mezi stíny, přicházejí k moci. 420 00:46:22,884 --> 00:46:27,304 Dobře, ale teď by mohla přijít předpověď s menším, hmatatelnějším obrazem. 421 00:46:27,329 --> 00:46:36,542 Královna nemůže najít svého krále. Pokud Nimue dostane své tělo zpět, je váš osud jasný. 422 00:46:39,458 --> 00:46:43,736 To jsem viděla. A teprve pak ... 423 00:46:44,146 --> 00:46:45,923 Teprve pak? Co se pak stane? 424 00:46:47,505 --> 00:46:50,064 Stop! To nejlepší teď přijde! 425 00:46:50,089 --> 00:46:52,963 Stále jste tady? 426 00:47:00,600 --> 00:47:02,143 - Hej, dobrý? - Ne. 427 00:47:02,168 --> 00:47:04,447 Teď vyšla z písně žena, kurva! 428 00:47:07,172 --> 00:47:08,207 Zůstaňte s ní. 429 00:47:13,539 --> 00:47:15,629 - Dej mi to! - To jste? 430 00:47:18,227 --> 00:47:19,399 Co je to? ruka? 431 00:47:20,609 --> 00:47:21,313 Poplach! 432 00:47:22,250 --> 00:47:23,578 Jdi pryč, ty fretko! 433 00:47:23,603 --> 00:47:28,124 Je to nechutné! Copak vám vaše matka neřekla, že byste si neměli hrát s částí těla? 434 00:47:28,149 --> 00:47:30,605 Má královno! Pomoc! 435 00:47:30,630 --> 00:47:34,316 Všechno je připraveno! Má královno! 436 00:47:35,096 --> 00:47:39,764 Působivé! Nikdy jsem neviděla stvoření, které by tě mohlo chytit. 437 00:47:42,479 --> 00:47:43,983 Nimue! 438 00:47:44,549 --> 00:47:48,729 Jaká síla a skvělá příležitost! 439 00:47:50,513 --> 00:47:56,255 Nemusíme být nepřátelé. Můžeme být ... mnohem víc. 440 00:47:56,978 --> 00:48:05,865 Bojí se nás. Říká se tomu monstrum. Co přesně chceme, není kupovat, ale milovat jako hrdinu. 441 00:48:08,133 --> 00:48:24,129 Od semen ke stromu, od stromu ke stromu, od kamene po kámen, můžeme znovu vytvořit sladké. Osud rozhoduje, co dál. 442 00:48:25,427 --> 00:48:26,384 Počkej! 443 00:48:34,724 --> 00:48:38,650 - Jsi idiot! - Co jsi to udělal? 444 00:48:53,473 --> 00:49:01,364 - Hej, chytil jsi tu bestii? - Honili jsme to, ale ten bastard byl příliš rychlý. Neviděli jsme to dobře. 445 00:49:01,740 --> 00:49:05,744 - Ty odporné prasečí hlavy! "Ale viděl jsi to, že?" 446 00:49:06,232 --> 00:49:09,904 Víš, o čem to všechno je, takže vám doporučuji, abyste nás pustil. 447 00:49:14,146 --> 00:49:15,963 Byl to Druaga. 448 00:49:17,252 --> 00:49:18,970 - Co? - Jsi si jistý? 449 00:49:18,995 --> 00:49:23,072 - Ano ... Takovou tvář bych nezapomněl. - Kdo je Druaga? 450 00:49:23,423 --> 00:49:31,275 Potkali jsme se před několika lety. Alice byla tehdy dítě. A pak, miloval děti. 451 00:49:31,548 --> 00:49:33,833 Jako noční můra, když se probudíme. 452 00:49:34,223 --> 00:49:42,915 "Vlastně nevím proč, ale když uspějí, unesou cizince, který je spatřen." - Vypadá to stejně, ale ... 453 00:49:43,787 --> 00:49:48,553 Myslím, že tady to není moje dcera. 454 00:49:50,301 --> 00:49:51,043 Podívej se! 455 00:49:52,293 --> 00:49:55,786 Alice, ty jsi sladké dítě. 456 00:49:58,719 --> 00:50:04,578 Tvoje máma a táta mají strach, protože jsi velmi podivná. 457 00:50:04,772 --> 00:50:12,585 Nic, v pořádku, tady je strýc Hellboy něco ti přinesl ... víš. 458 00:50:20,867 --> 00:50:25,750 - Jo, jen jsem si myslel, že jsi zatraceně malý - Ježíši, co mu děláš? 459 00:50:25,795 --> 00:50:28,930 - Máš syna čubky, mám to! - Co to děláš? 460 00:50:31,830 --> 00:50:36,830 To za to nestojí! Pusť mě, pusť! Je to zneužití! Jsem dítě, ty bastarde! 461 00:50:39,571 --> 00:50:40,236 Věrné toto bytí! 462 00:50:48,878 --> 00:50:56,515 - Oh, to pálí! To pálí! Slibuji, že ti goblini přinesou dítě zpět! Nech mě jít! - To je dobrý nápad! 463 00:50:56,540 --> 00:51:00,753 - Pusť, pojďme! "Ale já ti nevěřím, nejsem hloupý!" 464 00:51:02,920 --> 00:51:03,780 Uprchnul! 465 00:51:04,112 --> 00:51:08,116 Pojď sem se svým malým pérem! Vrať se! 466 00:51:09,073 --> 00:51:15,303 Uděláš lépe, když přivedeš dítě zpátky, rozumíš? Nebo půjdu a chytím si tě! 467 00:51:15,328 --> 00:51:21,234 V opačném případě je mi tebe a tvých kamarádů koboldů moc líto! 468 00:51:28,626 --> 00:51:30,286 ALICE V TURECKU 469 00:51:32,415 --> 00:51:33,879 Bylo na čase. 470 00:51:37,297 --> 00:51:38,079 Alice! 471 00:51:42,099 --> 00:51:46,845 - Bože, přinesli ji zpátky! - Doufám, že máš plenku. 472 00:51:46,870 --> 00:51:49,814 - Holčičko, zlatíčko! - Nemohl jsem se tomu vyhnout navždy. 473 00:51:50,010 --> 00:51:54,189 - No, jistě, osud se vždy opakuje. - Osud ... 474 00:51:54,619 --> 00:51:59,150 - Osud, hloupá slova k náhodě. - Hej, nemluv o osudu. 475 00:51:59,209 --> 00:52:03,409 Hněv je pěst! Nosíme každý hřích v naší pokrevní linii. 476 00:52:03,624 --> 00:52:08,565 - Jo, Krvavá královna je asi. řekl to. - Takže by to bylo o tom všem? 477 00:52:08,624 --> 00:52:13,545 - Pohádková bytost, která byla vytažena a nyní čeká na pomstu? - A na to používej Krvavou královnu. 478 00:52:13,570 --> 00:52:16,442 Myslím, že je to naopak. Krvavá královna vládne. 479 00:52:16,467 --> 00:52:25,465 - Co tím myslíš? "No, přišel král Artuš, nakrájel ji na malé kousky a pohřbil do krabic?" Možná chcete, aby se monstra dostala z temnoty? 480 00:52:25,543 --> 00:52:30,074 - Skvělé! Dostat šanci zničit svět! - Hej, hej! 481 00:52:31,686 --> 00:52:35,202 Možná to nechcete. Absolutně. 482 00:52:35,612 --> 00:52:38,756 Připravte se! Jdeme zpátky do centra Londýna! 483 00:52:58,189 --> 00:53:00,669 Moje loajální ochrana. 484 00:53:06,724 --> 00:53:08,755 Nezpůsobí více bolesti. 485 00:53:08,780 --> 00:53:14,380 Tato bolest není nic ve srovnání s tím, že jsem byla zapečetěna v krabici po dobu 1500 let. 486 00:53:14,405 --> 00:53:17,974 Žiju, abych vám sloužil, má královno. 487 00:53:17,999 --> 00:53:23,208 Jen se snažíš pomstít Hellboyovi. 488 00:53:26,197 --> 00:53:28,423 Řekni mi, proč je to pro tebe tak důležité? 489 00:53:29,820 --> 00:53:36,910 Spálen železem a odsouzen k věčnému studu. Bez něj bych teď mohl být muž. 490 00:53:37,396 --> 00:53:48,392 Mohl jsem mít dobrý život plný radosti a štěstí. Ale Hellboy mi to vzal. 491 00:53:48,515 --> 00:53:54,218 Můj chudáku. Pomsta naplnila tvoje srdce hněvem. 492 00:53:54,243 --> 00:53:57,490 Nimue, čarodějnice ... 493 00:53:58,447 --> 00:53:59,444 Nimue ... 494 00:54:01,631 --> 00:54:04,951 Nimue, která nikdy neumře! 495 00:54:14,170 --> 00:54:24,268 Ale teď ... vidím před sebou novou cestu. Něco, co vede dál, k větší slávě, a to vyžaduje Hellboye. 496 00:54:24,293 --> 00:54:28,623 Hellboy? Co plánujete? Nechápu ani slovo! 497 00:54:28,721 --> 00:54:30,069 Pak to pochopíš. 498 00:54:32,092 --> 00:54:32,814 Ale nejdřív ... 499 00:54:34,474 --> 00:54:37,287 Stále by to měl být úkol. 500 00:54:54,508 --> 00:54:55,407 Je to skleník? 501 00:54:55,432 --> 00:54:57,282 - Jsme tady. - To je to, co to bylo? 502 00:54:58,108 --> 00:55:00,471 Tajné ústředí na tabuli? 503 00:55:01,975 --> 00:55:02,952 Pojď! 504 00:55:03,772 --> 00:55:05,452 - Paní Harperová? - Dobrý den! 505 00:55:05,589 --> 00:55:08,675 Oh, myslel jsem, že to páchne venku. 506 00:55:08,828 --> 00:55:15,625 Poslouchejte je, mám co dělat. Ale neměli byste nikam chodit. Jediné, co chybí, je, že monstrum vystraší místní obyvatele. 507 00:55:16,973 --> 00:55:20,821 Kam jde? Nebylo to pro záchranu světa? 508 00:55:21,504 --> 00:55:23,164 - Ach, tohle je kretén! - Hej! 509 00:55:24,637 --> 00:55:27,696 - Ráda bych viděla vaši kartu. - Vážně, teď? 510 00:55:27,821 --> 00:55:29,794 Toto pravidlo platí pro všechny. 511 00:55:37,055 --> 00:55:41,157 Konečně můžu vidět očistec! 512 00:55:41,182 --> 00:55:45,278 - Je to starý atomový kryt, který byl po válce obnoven. - Byl renovován? 513 00:55:45,780 --> 00:55:49,080 - Je to teď? - Dobře, konečně tady! 514 00:55:49,198 --> 00:55:52,381 To je zatím náš materiál z Nimey. 515 00:55:54,925 --> 00:56:00,042 Jsem v pořádku! Díky za otázku. Vaši přátelé z Oziris už tak nejsou. 516 00:56:00,067 --> 00:56:06,722 Neexistují dva stejné příběhy. Ale všechny z nich naznačují, že svou sílu získá pouze tehdy, když budou na místě všechny části těla. 517 00:56:06,747 --> 00:56:11,317 Hej, hele, sleduješ mě? Všichni tvoji přátelé jsou mrtví! 518 00:56:11,342 --> 00:56:17,154 Pokud ho nenajdeme, bude spousta mrtvých. Můžeš si vzít knihu, která ti pomůže s výzkumem. 519 00:56:17,179 --> 00:56:21,512 Možná zjistíme, kde to je, pak to pohřbíme, než to pohřbí nás. 520 00:56:21,537 --> 00:56:26,919 Skvělé. Teď chápu, proč Daimio odstoupil. 521 00:56:37,774 --> 00:56:41,895 - Agent Daimio, M11. Je balíček připraven? - Téměř teď. 522 00:56:42,090 --> 00:56:47,442 - Zaručujete, že to bude fungovat? Mnozí se to už pokusili udělat. - Nemohla jsi to tak zkusit. 523 00:56:47,618 --> 00:56:55,801 Tato směs je vyrobena ze stříbra Judy a krve sv. Dominika. A nakonec Svatý otec sám požehnal. Bude to efektivní, zaručuji. 524 00:56:57,226 --> 00:57:02,050 Jakmile se tam dostanete, můžete ho použít. Protože ... možná je ten chlap spolehlivý. 525 00:57:02,254 --> 00:57:13,426 Víte, co jsem udělal před tajnou službou? Byl jsem pojistným matematikem. Analyzoval jsem riziko. Využití komplexních matematických modelů. Lidé lžou, ale čísla ne. 526 00:57:14,714 --> 00:57:17,624 A faktem je, že s ním neuděláš nic. 527 00:57:18,664 --> 00:57:27,297 Nemůže popřít monstrum žijící v něm. Není to osobní záležitost. Je to prostě matematika. Takže ... Nemůžu ho nechat naživu. 528 00:57:27,433 --> 00:57:33,137 - Je důležité trefit dobré místo. Srdce nebo mozek. - Já si vybírám srdce. 529 00:57:34,611 --> 00:57:37,346 Protože jeho mozek by byl příliš malý cíl. 530 00:57:39,572 --> 00:57:45,803 Proč je v této knize tolik slov? Předpokládejme, že je to dobré? Nacházíme Nimue. 531 00:57:48,213 --> 00:57:49,229 Tak co? 532 00:57:50,108 --> 00:57:58,526 No, možná bys ho mohl vyrazit s velkou podporou tvé ničivou pěstí. Ježíši, ne Hellboyi! Sundej si nohy z Churchillova stolu! 533 00:57:59,109 --> 00:58:01,492 - Oh, drsné. - Tak co? 534 00:58:01,785 --> 00:58:05,613 - Ujistíme se, že se nevrátí. - Tak co? 535 00:58:05,638 --> 00:58:12,429 - Život pokračuje a můžeme pít další šálek čaje. - A pak? 536 00:58:18,253 --> 00:58:20,050 - No! - Co budeš dělat, synu? 537 00:58:20,075 --> 00:58:22,726 - Stačí odpovědět na otázku! - Co tedy? 538 00:58:22,751 --> 00:58:26,437 - Pak bojujeme s další boj, protože je to naše práce. - Tak co? 539 00:58:26,462 --> 00:58:30,262 - Chlapci ... - Tak co? 540 00:58:30,287 --> 00:58:33,465 Pokud chceš něco říct, řekni mi to! 541 00:58:34,051 --> 00:58:41,649 - Vaše morální převaha spočívá ve velké hromadě keců. - Toto je PKVH, my jsme linie v písku. 542 00:58:41,751 --> 00:58:45,520 - To je problém s pískem ... vždy můžete vytáhnout novou linku. - Chlapci! 543 00:58:45,545 --> 00:58:48,841 Bez nás by Země byla domovem Satana. 544 00:58:49,027 --> 00:58:58,812 Kdyby lidé nechtěli tolik zabít čarodějnice a démony, možná by čarodějnice a démoni nechtěli zabít lidi. 545 00:58:58,929 --> 00:59:06,390 - Řekl jsi špatné paralely. - Musí existovat jiné řešení. Není možné vyčerpat všechny hrozby. 546 00:59:06,508 --> 00:59:14,633 Vybudujte svět, ve kterém se netvoři nemusí schovávat mezi stíny, kde už nemusíte žít ve strachu, kde jsou monstra ... 547 00:59:14,658 --> 00:59:20,961 Očarovala? Líbilo se Nimue se slovy svého nadšence a jejích bláznivých kluků? 548 00:59:20,986 --> 00:59:23,363 - Tyhle kecy! - Oh! 549 00:59:23,480 --> 00:59:26,722 - Teď jsem o tom nemluvil! - Tak kdo? 550 00:59:30,491 --> 00:59:39,280 Zničíte každou mystickou a metafyzickou existenci. Ale máte mě vedle sebe, proč? Byli posláni, aby tě zabili! 551 00:59:40,452 --> 00:59:42,269 Řekni mi, co tě přesvědčilo? 552 00:59:43,618 --> 00:59:51,107 - To jste byl. "Vzal jste si pistoli na mé desáté narozeniny, pak jste zabil polovinu Donganského lesa, abyste lovil horské trolly." 553 00:59:51,132 --> 00:59:55,885 Opět stará deska. Ne, opravdu jsme nehráli "Kdo je na konci"? 554 00:59:56,099 --> 01:00:00,435 Nehráli jsme si s kartami a nevycházel jsem s tebou na lov. 555 01:00:00,460 --> 01:00:06,642 "Ty jsi mi udělal zbraň." - Právě jsem ti pomohl dostat z tebe to nejlepší. 556 01:00:06,667 --> 01:00:22,613 Jestli mě opravdu miluješ ... mohl jsi promluvit s přítelem, který mě chtěl vidět mrtvého. 557 01:00:27,085 --> 01:00:28,140 Co? 558 01:00:29,585 --> 01:00:32,339 Jen ... Chtěla jsem ti poblahopřát. 559 01:00:32,652 --> 01:00:34,058 Ubozí lidé! 560 01:00:41,007 --> 01:00:42,082 Nahoru 561 01:00:50,480 --> 01:00:53,898 - Jdeme nahoru. - Jdeme dolů. 562 01:00:55,578 --> 01:00:56,828 Nahoru! 563 01:00:57,277 --> 01:00:58,859 Jdeme dolů. 564 01:01:01,228 --> 01:01:04,314 Nahoru! Nahoru! Nahoru! Nahoru! 565 01:01:30,433 --> 01:01:31,956 Nejnižší úroveň. 566 01:02:18,667 --> 01:02:20,249 Baba Jaga! 567 01:02:56,340 --> 01:03:00,559 Porodní asistentko! Babo Jago! 568 01:03:03,469 --> 01:03:05,422 To je dost! 569 01:03:07,063 --> 01:03:08,821 Vím, že jsi tady! 570 01:03:10,579 --> 01:03:12,337 Proč jsi mě přivolala? 571 01:03:13,704 --> 01:03:15,794 Chceš si hrát, že? 572 01:03:16,653 --> 01:03:20,931 Dobře, pak se podíváme na poker. Ostatní hry mě nezajímají. 573 01:03:21,204 --> 01:03:27,591 Cítila jsem, že máš hlad, takže jsem pro tebe udělala malou hostinu. 574 01:04:04,600 --> 01:04:12,276 - Ty nádherně maluješ. - Ale mnozí lidé považují jednoduchou kovovou hůlku za odpudivou. 575 01:04:12,301 --> 01:04:18,565 - Ne, ne. - Jen proto, že jsi mi to udělal! 576 01:04:19,251 --> 01:04:25,559 Obávám se, že jsi chtěla podpořit Stalinův duch v Necropolis. 577 01:04:26,106 --> 01:04:31,360 - Musel jsem to nějak zastavit. - Oh, ano, ale ty jsi mi otevřel oči! 578 01:04:31,567 --> 01:04:42,973 - A ty jsi zamčená v tomto vězení! "Jo, jo, jo, myslel jsem, že kdybych byl mimo paralelní dimenzi, byl by ... účinný." 579 01:04:45,024 --> 01:04:49,809 Pojď, posaď se tady. 580 01:04:53,292 --> 01:05:01,554 - Jo, skvělá volba pro nás dva? - Pojďme oslavit, že je zpátky ... 581 01:05:02,296 --> 01:05:12,042 - Nimue? "Radši se vydej do Království Krvavé královny, ve svém světě budeš slavným hrdinou." 582 01:05:12,205 --> 01:05:20,525 Sochy jsou postaveny pro tebe, 500 m vysoké sochy z kostí tvých poražených nepřátel. 583 01:05:21,873 --> 01:05:23,904 Bude to dost kostí. 584 01:05:24,763 --> 01:05:26,052 A co večeře? 585 01:05:35,811 --> 01:05:39,581 - Je to dítě. - Jen lidské dítě. 586 01:06:00,469 --> 01:06:04,766 - Sněz to! - Oh, peklo! 587 01:06:05,430 --> 01:06:11,446 Jsem nemotorný, nebuď naštvaná, musím jít na vzkříšení. Je to lepší, než jsem si dosud představoval. 588 01:06:11,699 --> 01:06:14,082 Můžu ti pomoci. 589 01:06:17,388 --> 01:06:18,677 Myslíš to vážně? 590 01:06:22,396 --> 01:06:33,119 - Víš, kde je Nimue? Je to pravda? - Krásné krásné oči. Žluté jako chcanky. To je moje oblíbená barva. 591 01:06:34,205 --> 01:06:39,518 Měl bys mít oko, abys nahradil to, co jsi ode mě vzal. 592 01:06:39,830 --> 01:06:44,776 - Promiň, ale tohle je zapomenuté zvíře. - Začne ti docházet čas, démone. 593 01:06:44,811 --> 01:06:51,784 Když Nimuei vzkříšení skončí, spoušť kterou zahájí naruší lidi. 594 01:06:52,004 --> 01:06:56,789 Dobře, je to tvoje. Jen mi řekni, kde najdu Nimue. 595 01:06:56,906 --> 01:07:05,578 - Tohle je duchovní uspořádání. Pokud tak učiníš, nikdy ji nezlomíš. - Možná si ho rezervuji? 596 01:07:05,603 --> 01:07:11,080 Není třeba. Pojďme to zpečetit polibkem. 597 01:07:16,842 --> 01:07:18,698 Jak může být tvůj jazyk chlupatý? 598 01:07:24,693 --> 01:07:35,670 Jdi na Pendle Hill. Musíš dostat svou krev zpět, abys získal sílu. Znovu to udělá tvoje staré já. 599 01:07:36,236 --> 01:07:41,685 Které si mám vybrat? Pravé nebo levé oko? 600 01:07:43,364 --> 01:07:49,224 Teď to bude bolet, peklo. Přísahal jsi! 601 01:07:49,249 --> 01:07:57,486 Dostaneš mé oči. Pokud jsi případ zavřel. Datum není určeno. Měl jsi jej zadat! 602 01:08:17,501 --> 01:08:19,141 Jedla jsi děti! 603 01:08:26,864 --> 01:08:31,141 Udržujte oči a používejte je na chvíli! 604 01:08:34,516 --> 01:08:44,672 Ale pokud přežiješ, proklínám tě. Podíváte se na dvě oči, které na světě milujetš, trpíš a umíráš! 605 01:08:51,924 --> 01:08:52,744 Oh! 606 01:08:54,268 --> 01:08:59,932 Páni! Nemůžeš použít dveře? Řekni mi, kam jsi šel? 607 01:08:59,957 --> 01:09:06,338 Zaskočil jsem si za Babou Jagou. Krvavá královna je na kopci Pendle. 608 01:09:10,307 --> 01:09:11,870 Ale čas nás tlačí. 609 01:09:14,526 --> 01:09:19,975 - Jsem rád, že tvoje pracovní morálka byla obnovena, synu! - Už mě neučíš, starý muži! 610 01:09:20,503 --> 01:09:23,745 Vtahuji se do písku! 611 01:09:26,859 --> 01:09:29,106 Někdo to odhodí s žvýkačkou! 612 01:09:43,109 --> 01:09:45,336 Uplynulo mnoho let, můj starý příteli. 613 01:09:56,127 --> 01:10:06,498 Páni, to je drsný! Víš co udělali s čarodějnicemi na kopci? Řezali jim jazyky. Pak byly pohřbeny zaživa. 614 01:10:10,383 --> 01:10:14,700 - Nevěř všemu, co píšou na internetu. - Co jsem řekla špatně? 615 01:10:14,739 --> 01:10:17,473 Čištění světa je velmi špinavá práce. 616 01:10:18,801 --> 01:10:23,997 Proč tolik nenávidíte monstra? Byl jste obtěžován v dětství? 617 01:10:25,941 --> 01:10:34,984 "Viděla jsem spoustu blbosti a naučila jsem se jednu věc, která se skrývá za tou nejúctivější tváří." - "Opravdu to chcete teď vysvětlit tváří v tvář?" 618 01:10:36,196 --> 01:10:38,677 Myslíte si, že jsem se při holení ořezával? 619 01:10:41,587 --> 01:10:46,177 Co se stalo? Dostanu tě z toho. Radši mi to teď řekni. 620 01:10:49,927 --> 01:10:56,822 Moje jednotka byla poslána na školení Belize. Jeden z místních náčelníků se k nám obrátil s žádostí o pomoc. 621 01:10:57,028 --> 01:11:00,094 Jejich vesnice byla napadena bytostí. 622 01:11:01,344 --> 01:11:04,391 V noci vyrážela ulovit kořist. 623 01:11:06,227 --> 01:11:08,863 Většinou muži, ale někdy ženy a děti. 624 01:11:13,449 --> 01:11:15,344 Bylo to divoké a nadržené. 625 01:11:16,653 --> 01:11:23,567 Nebylo mu to líto. Mysleli jsme, že ho chytíme. Byl to pro nás opravdu těžký lov. 626 01:11:30,012 --> 01:11:31,692 Zůstal jsem naživu. 627 01:11:33,766 --> 01:11:35,230 Je mi to moc líto. 628 01:11:38,004 --> 01:11:39,352 Pár minut a dostaneme se tam. 629 01:11:45,172 --> 01:11:49,628 Bohužel nebudu schopen přistát na kopci, ale hledám vhodné místo. 630 01:11:54,690 --> 01:11:59,612 Tady, královno. Ještě pár minut a znovu budete staré obávané já. 631 01:11:59,654 --> 01:12:06,295 Krev mé krve. Ale teď si vezmu zpět to, co je moje. 632 01:12:09,947 --> 01:12:13,209 - Ostatní tu budou brzy. - Jaký je váš plán proti nim? 633 01:12:13,234 --> 01:12:17,144 No tak, mám pro ně překvapení. 634 01:12:18,764 --> 01:12:25,124 - Pojďme do toho, jen do půlnoci! Čas se krátí! - Přestaň! Nemůžu! Nemůžu! 635 01:12:25,898 --> 01:12:32,441 - Alice ... - Není démon ani voják. Je jen zkurvená děvka. jen půl okamžiku. 636 01:12:32,754 --> 01:12:35,996 Podíváme se ... 637 01:12:37,754 --> 01:12:38,886 Sakra! 638 01:12:43,773 --> 01:12:46,663 V této zemi nic nezůstane v podzemí? 639 01:12:54,996 --> 01:12:56,246 Teď ne. 640 01:13:36,360 --> 01:13:37,376 Gregory! 641 01:13:38,221 --> 01:13:44,881 Je půlnoc. Podívej se na Krvavou královnu. Šíří škůdce, pokud to nezastavíme. Už není čas! Pojď! 642 01:13:44,925 --> 01:13:49,099 - Alice! Nenechám tě tady! - Jdi, musíš to zastavit! 643 01:13:50,799 --> 01:13:54,387 - Byl jsem venku! Zůstaň za mnou. - Co si myslíš, že bych rád šel? 644 01:14:09,572 --> 01:14:16,838 - Znovu jsem se narodila! - Jo, je nadějný svého pána. Haha! Paní se vrátila. 645 01:14:18,577 --> 01:14:20,959 No tak, královno! 646 01:14:35,481 --> 01:14:44,583 - Přišli z temnoty, aby oslavili tvé vzkříšení. - Už nemusíš zpátky a hledat přátele. 647 01:14:44,608 --> 01:14:47,489 Protože to nechci. 648 01:14:49,265 --> 01:14:58,543 Potřebuji armádu, abych se skryla před lidskými očima. Zapomenuté bytosti se konečně vynoří z temnoty. 649 01:14:59,830 --> 01:15:13,404 Ti, kdo žili v prachu, žvýkali suché kosti a snili. To je to, co chci! Dej se k noční armádě a můžeš konečně porazit živé tvory! 650 01:15:19,062 --> 01:15:24,589 Nepřikrádej se jako malé dítě. Pojď blíž! 651 01:15:26,209 --> 01:15:34,881 Drahé sestry. Vaše přítomnost je opravdu poctěna. Poté, co jste se dosud schovávaly. 652 01:15:35,058 --> 01:15:38,944 Prosím, Nimue. Dej mi mé sestry. 653 01:15:40,387 --> 01:15:43,922 Ganeido, milovala jsi mě? 654 01:15:49,157 --> 01:15:57,771 Když ho Arthur zvedl a pohřbil mĕ zaživa, kde byl jeho soucit? 655 01:15:59,248 --> 01:16:04,385 - Prosím, mějte slitování! - Podívejte se na sebe! Ponižujete je jako zvířata! 656 01:16:05,414 --> 01:16:15,316 Neboj se, Ganeido. Nechci je zabít. Ale musíš pro mě něco udělat. Dokázat mi svou loajalitu. 657 01:16:15,341 --> 01:16:18,025 Take Hellboye a ukázat mu jeho osud. 658 01:16:22,068 --> 01:16:27,185 - Promiň! Možná vyrušuji? - Hellboyi, ty ... 659 01:16:40,290 --> 01:16:43,005 Doufám, že jsem nezmeškal párty! 660 01:16:48,376 --> 01:16:50,212 Přijel jsi v pravou chvíli! 661 01:16:54,385 --> 01:16:55,869 Je jich příliš mnoho! 662 01:16:58,467 --> 01:16:59,619 Vypadni ze mě! 663 01:17:06,055 --> 01:17:06,915 Za tebou! 664 01:17:20,343 --> 01:17:24,679 - Udělal jsi to? "Když mě goblini vzali, věci mi byly zvláštní." 665 01:17:24,816 --> 01:17:28,000 - Zůstaň za mnou! - Kam můžu jít? 666 01:17:28,058 --> 01:17:31,574 - Vyveďte nás ven! - Teď jsi u konce! 667 01:17:32,105 --> 01:17:38,511 Už to není tak zábavné, že? Královno, dej mi sílu, nech mě to udělat! 668 01:17:38,917 --> 01:17:46,674 - Ještě ne. - Ale přísahám! - Postarej se o ústa, prase! Jdi, jdi! 669 01:17:51,042 --> 01:17:53,756 Hej, kam jdeš, do pekla? 670 01:17:56,842 --> 01:18:02,604 - Dám život novému světu. - Ano? Zničíš všechno před sebou? 671 01:18:03,756 --> 01:18:10,006 Proč ochraňuješ ty, kteří tě nenávidí a bojí se tě? Chtěl jsem jen pomstu, dokud jsem tě neviděl. 672 01:18:10,454 --> 01:18:22,837 Ale můžeš začít apokalypsu. Ta může být tvořena z popela starého světa. Jen nech ubohé slabé lidi za sebou, buď králem a dostaneš odměnu. 673 01:18:23,501 --> 01:18:28,345 - Protože jsme dva. - Možná to nebude fungovat, protože ... 674 01:18:28,370 --> 01:18:31,766 Protože jsem slepý, a ty šílená! 675 01:18:33,914 --> 01:18:40,145 "Je v tobě démon a já ho vzbudím!" - Hellboyi, Hellboyi! 676 01:18:41,102 --> 01:18:47,707 I když ti musím vzít všechno a každého, koho jsi miloval. 677 01:18:51,438 --> 01:18:53,274 Jdu, dítě. 678 01:18:57,670 --> 01:19:01,108 Gratuluji, Krvavá královna získala svou plnou sílu. 679 01:19:01,694 --> 01:19:05,053 Nedotýkej se toho! Pak se to rychleji rozšíří. 680 01:19:07,296 --> 01:19:10,264 Máš tři sekundy na jeho uzdravení! 681 01:19:10,654 --> 01:19:14,404 - Ne, magie Nimue je příliš silná. -Tři 682 01:19:14,463 --> 01:19:18,936 - Dva - Ale starému světu můžeme pomoci. 683 01:19:18,961 --> 01:19:21,417 - Kde je? "Tvoje rada teď myslíš vážně?" 684 01:19:21,682 --> 01:19:24,104 - Možná nás chytí? - Ne. 685 01:19:24,689 --> 01:19:25,704 Můžeš ho zachránit. 686 01:19:30,353 --> 01:19:33,439 - Nemáme na výběr. - Jdi na Blackfin. 687 01:19:34,833 --> 01:19:43,095 V horní části útesu je kozí stezka vedoucí do jeskyně. Silnice je plná nebezpečí. Ale musíš postupovat, dokud nebudeš moci jít dál. 688 01:19:43,857 --> 01:19:47,392 Tam najdeš tunel, který vede na dno země. 689 01:19:47,551 --> 01:19:54,679 - Tam je, přítel! "Tam můžeš najít moudrého Merlina." Krále králů, králr bláznů. 690 01:19:55,305 --> 01:20:00,676 Který se odsoudil žít v podzemí, protože nechal Arthura zakopat mír. 691 01:20:10,610 --> 01:20:14,712 - Přišel jsi za mou smrtelnou duší. - Ne, za tou druhou. 692 01:20:16,059 --> 01:20:21,079 No tak, otrávila mého přítele. A slyšel jsem, že mi můžete pomoci. 693 01:20:25,762 --> 01:20:33,419 Ano, už jsem to viděl. To je kouzlo Nimue. Ta čarodějnice by neměla být podceňována. Protože ona sama je ďábel. 694 01:20:34,122 --> 01:20:42,735 Pokud to uděláme rychle, máme stále šanci. Ale na oplátku mi něco slibte. Musíte udělat vše, abyste Nimue zničil. I za cenu svého života. 695 01:20:42,877 --> 01:20:45,592 Na to můžeš vzít jed. 696 01:21:07,175 --> 01:21:09,265 Neměli bychom zabít toho parazita? 697 01:21:11,862 --> 01:21:13,425 - Ahoj. - Ahoj. 698 01:21:13,718 --> 01:21:15,183 Vítej zpátky. 699 01:21:18,305 --> 01:21:22,036 - Kdo je ten starý muž? - Myslela bys to, kdybych ti to řekl. 700 01:21:23,500 --> 01:21:26,313 Hej, hej, proč to udělal? 701 01:21:26,450 --> 01:21:31,372 Nebojte se, jen uvolněte své přátele. To, co říkám, je pro tebe. 702 01:21:31,677 --> 01:21:38,806 Hellboyi, víš, tvůj příběh se dostal k mému uchu. A uvědomil jsem si, že osud má něco pro nás oba. 703 01:21:38,942 --> 01:21:44,821 - Dobře ... - Říkáš, že se stále vypráví legendy o králi Artušovi? 704 01:21:45,231 --> 01:21:51,481 - O vytažení meče ze skály? "Jo, jsou tam filmy, je to docela populární popová kultura." 705 01:21:51,590 --> 01:21:52,566 Dej mi ruku. 706 01:21:53,797 --> 01:22:04,676 Lidé si myslí, že Arthurův rodokmen byl s ním zanikl, ale to není pravda. Pokračovala krevní linie, protože Arthur měl dceru, která měla také dceru a tak dále. 707 01:22:04,945 --> 01:22:12,894 Tak se dostaneme k Sarah Bethany Hughesové. Seděla na zadní straně démona na čarodějnici. 708 01:22:13,597 --> 01:22:18,890 A o Valpuržině noci v roce 1574, šla k démonovi. 709 01:22:22,541 --> 01:22:28,303 Ve stejný den ho nenáviděla, když porodila chlapce. 710 01:22:29,039 --> 01:22:33,478 - Anung a rama. - Slyšel jsem ty kecy, co to znamená? 711 01:22:33,805 --> 01:22:39,840 Jsi Anung un Rama, Ničitel vesmíru. 712 01:22:40,330 --> 01:22:48,435 - Toto jméno ti bylo dáno v den narození. "Takže moje matka ... byla muž?" 713 01:22:48,475 --> 01:22:55,428 Ty taky. Alespoň zčásti. Arthurův nástupce. Poslední potomek krále. 714 01:22:57,471 --> 01:23:01,612 Màš jeho krev. Tvůj osud je být králem lidí. 715 01:23:05,322 --> 01:23:09,834 A proto vím že jsi jediný, kdo může udělat to co potřebujeme. 716 01:23:12,176 --> 01:23:16,336 Excalibur je jediná zbraň, která dokáže zastavit Nimue. 717 01:23:17,938 --> 01:23:29,168 - V komiksu vypadal větší. - Pouze Arthurův pravý potomek. Tohle je tvé právo. To je tvůj osud. 718 01:23:36,215 --> 01:23:39,340 Zde můžeš zničit pouze Nimue. 719 01:24:38,171 --> 01:24:46,120 Ne! Dal jsi mi své slovo! Vytáhni meč, dokud nebude pozdě! Pojď! 720 01:24:46,745 --> 01:24:50,632 Chytni to, ty hovno! 721 01:24:51,253 --> 01:25:01,527 Použil jsem všechny svá kouzla, abych sem přinesl Excalibur. Meč je nyní zpátky u Arthura, jediného člověka, který si to zaslouží. 722 01:25:02,259 --> 01:25:10,677 Mohl jsi to zastavit. Aspoň nemusím sledovat jak svět zničí temnota ... 723 01:25:29,454 --> 01:25:30,177 Uvolněte cestu! 724 01:25:30,372 --> 01:25:33,927 To je ono, běž! Uprchni! 725 01:25:38,711 --> 01:25:40,020 Co se děje? 726 01:25:44,163 --> 01:25:57,192 ... britská vláda dosud nedokázala určit původ epidemie, která se v současnosti šíří bezprecedentní rychlostí. Premiér vyhlásil výjimečný stav. Žádá obyvatele Londýna, aby zůstali doma. 727 01:25:57,255 --> 01:26:02,080 A snažte se vyhnout kontaktu s kýmkoli, kdo může být nakažen. 728 01:26:02,587 --> 01:26:13,759 Počet obětí dosáhl za dvě hodiny dvě stě tisíc. A virus se rozšířil po celém kontinentu, což způsobí obrovské zničení v příštích 24 hodinách, dokonce i pandemii ... 729 01:26:13,784 --> 01:26:24,099 Dámy a pánové! Musím říct, že jsem narazil na krach! Venku chodí starý prastarý kouzelník s copánkem. To bylo předpovězeno. 730 01:26:24,124 --> 01:26:27,029 Řekl by mi někdo, kde kurva je? 731 01:26:35,628 --> 01:26:37,639 Ráda bych viděla kartu. 732 01:26:48,049 --> 01:26:50,842 Řekni mi, co se stalo uvnitř? Kde je Gandalf? 733 01:26:50,927 --> 01:26:57,177 Zemřel. Nabídl mi Excalibur. Řekl, že Krvavou královnu mohu zabít jen já. 734 01:26:57,795 --> 01:26:59,280 Dobře, kde jste? 735 01:26:59,723 --> 01:27:03,941 Já jsem nebral meč, protože bych zachránil konec světa. 736 01:27:04,462 --> 01:27:07,743 Byl bys ten, kdo zabránil konci světa? 737 01:27:08,733 --> 01:27:10,790 - Nebuď tak velký! - Daimio! 738 01:27:10,999 --> 01:27:12,327 Máme důležitý úkol. 739 01:27:15,165 --> 01:27:16,858 - Musíme začít. - Dobře. 740 01:27:17,144 --> 01:27:20,426 Nimue zničila centrum. - Oh! 741 01:27:43,506 --> 01:27:50,433 - Najdeme tvého otce. Ještě není mrtvý. Věř mi. Já vím. - Podívej se na to. 742 01:27:50,458 --> 01:27:57,492 ... prosím. Stojím tady před katedrálou sv. Pavla. A vedle mě stovky ozbrojených vojáků pořádají přestřelku proti neznámému netvorovi. 743 01:28:17,525 --> 01:28:21,249 - Rychle! - V budově je spousta lidí. 744 01:28:29,724 --> 01:28:34,776 - Hej! Jsem s tebou! - Promiň, mýlil jsem se! 745 01:28:35,245 --> 01:28:38,526 M11! Nikdo nechoďte do budovy! 746 01:28:42,589 --> 01:28:44,073 Kde je Nimue? 747 01:28:46,005 --> 01:28:49,156 - Tati! - Dobrý den, Hellboyi! 748 01:28:49,208 --> 01:28:52,750 Je mi líto, že jsem se nemohl osobně objevit. 749 01:28:57,073 --> 01:28:59,885 - No, to není dobré znamení. - Ale jak to může být kurva velké? 750 01:28:59,910 --> 01:29:12,146 Hellboyi! Jak vidíte, ujišťuji vás, že dostanete spravedlivý příjem. Nemáš ponětí, jak dlouho na tento den čekám. 751 01:29:12,171 --> 01:29:19,750 No, to je můj nápad! Víš, byl jsem ten, kdo si rozsekal jeho malý kňučení tam, kde byl! 752 01:29:20,993 --> 01:29:21,800 Schovejte se! 753 01:29:24,821 --> 01:29:27,399 Teď roztrhám tvou ošklivou hlavu! 754 01:29:37,660 --> 01:29:38,363 Dej si pozor! 755 01:29:42,691 --> 01:29:45,373 Poslouchej, tohle je tvoje oblíbené! 756 01:29:48,680 --> 01:29:50,503 Promiň, to nebude fungovat! 757 01:29:50,529 --> 01:29:52,691 On se nepohne! 758 01:29:59,279 --> 01:30:01,337 Máš tvrdou hlavu! 759 01:30:04,477 --> 01:30:06,195 Rotten puss! 760 01:30:16,117 --> 01:30:17,419 Vypadni odsud! 761 01:30:19,268 --> 01:30:21,013 Ne! Nenechám tě tady! 762 01:30:31,830 --> 01:30:32,872 Pojď! 763 01:31:26,575 --> 01:31:34,908 Podívej se! Tvůj obličej je jako paviánův zadek. Teď tam jen ležíš a trpíš než tě zabiju! 764 01:31:34,934 --> 01:31:38,528 Chceš to? Hodně štěstí, kámo! 765 01:31:48,971 --> 01:31:50,742 Vypadni ze mě! 766 01:31:54,415 --> 01:31:55,613 Daimiel? 767 01:31:57,201 --> 01:31:59,493 Pojď, pojďme s tím bojovat! 768 01:32:11,836 --> 01:32:13,946 - Hellboyi! - Co to sakra děláš? 769 01:32:13,971 --> 01:32:14,753 Není zač! 770 01:32:36,267 --> 01:32:41,137 Rozbiju ti zkurvenou hlavu, rudovlasý gangstere! 771 01:32:41,163 --> 01:32:43,715 - Dost! - Vaše Veličenstvo. 772 01:32:43,740 --> 01:32:46,346 Nech mě jít, otroku. 773 01:32:46,382 --> 01:32:55,757 Ano ... Dohodli jsme se, našel jsem tě, děkuji, že jsi tady. Začal jsem celou tu věc. 774 01:32:55,782 --> 01:33:06,304 A ukončím to. Odpusťte mi. Byl tam někdo, kdo vyhodil Hellboye, který ho obtěžoval. 775 01:33:07,758 --> 01:33:09,711 Ale slíbil ... 776 01:33:10,024 --> 01:33:20,336 Že můžeš znovu žít kvůli síle, kterou máš. A vydržet slavný okamžik. Tak to bylo. 777 01:33:20,361 --> 01:33:24,971 To není pravda! Zkurvenej Hellboy! 778 01:33:27,420 --> 01:33:30,389 Už to nepotřebuju. Dobře. 779 01:33:31,821 --> 01:33:34,686 - Je čas to uzavřít. - Ale nechci ho zabít. 780 01:33:35,858 --> 01:33:41,847 "Nejsme nepřátelé, protože nás osud spojuje!" - Oh, tyhle kecy! 781 01:33:42,837 --> 01:33:44,686 Někteří lidé tomu nejdřív nerozumí. 782 01:34:03,669 --> 01:34:08,044 Přemýšlej o tom, kolik lidí se snažilo najít hrobku krále Artuše. 783 01:34:10,206 --> 01:34:13,539 Bylo to tady, po celou dobu. 784 01:34:15,154 --> 01:34:18,513 Pouze pro tebe je tento meč. 785 01:34:20,675 --> 01:34:23,018 Cítím hluboko ve vašem srdci, že je to pravda. 786 01:34:24,771 --> 01:34:26,543 Při volání ... 787 01:34:28,079 --> 01:34:34,616 Vychovává hluboko zakořeněnou bytost v tobě. Ten, jehož osud ti nařídil. 788 01:34:36,465 --> 01:34:42,116 Jen si to vezmi, vezmi si to. Chceš mě zabít, že? 789 01:34:49,207 --> 01:34:50,665 Vytáhni meč ... 790 01:34:51,004 --> 01:34:53,061 - Vem si to! - Neee! 791 01:34:54,676 --> 01:34:59,962 Nemáš ponětí, čeho chceš dosáhnout. Ale nepomohu ti! 792 01:35:04,546 --> 01:35:05,822 No, no ... 793 01:35:08,790 --> 01:35:10,822 Tati, tati! 794 01:35:10,891 --> 01:35:15,631 Neboj se o mě! Udělej, co musíš udělat. Vyhraj tu loterii! 795 01:35:16,073 --> 01:35:22,844 Ne! Nimue, Nimue oni! Pusť, Nimue! Nech mě jít! Potřebuju tě, jsem tady! 796 01:35:23,938 --> 01:35:30,631 Ale už jsi můj ... jen ... o tom ještě nevíš. 797 01:35:32,281 --> 01:35:38,896 Ne! Nee! Noo! Noo! Táto! 798 01:35:39,600 --> 01:35:40,511 Táto! 799 01:35:44,235 --> 01:35:45,823 Prosím, neumírej ... 800 01:35:51,579 --> 01:35:54,912 Neeeeee! 801 01:35:57,265 --> 01:36:03,489 Svatoušci! Maloval jsi sračky. Ale teď vím nejlépe, proč jsi byl takový velký kořen. 802 01:36:04,375 --> 01:36:08,281 Radši byste se měli spojit. Musíme pomoci. 803 01:36:11,249 --> 01:36:17,890 Neubližuj mu. Jeho smrt byla příjemná ve srovnání s tím, co mám pro ostatní. 804 01:36:18,914 --> 01:36:25,398 Jen proto, že jsi byl zbabělec a meč jsi nepoužil, ale byla příležitost. Tvůj otec by se za tebe styděl! 805 01:37:03,401 --> 01:37:04,573 Pojď sem. 806 01:37:11,481 --> 01:37:12,471 Pojď sem. 807 01:37:14,814 --> 01:37:15,726 Pojď sem ... 808 01:38:50,474 --> 01:38:56,881 Jak jsi krásný. Nyní chápeš pro co jsme se narodili, abychom vládli. 809 01:38:56,947 --> 01:39:05,827 Arthur byl jen jeden muž. V jeho ruce byl meč zbraní smrtelníka, ale v tvém ... můžeš vytvořit nový svět. 810 01:39:05,958 --> 01:39:12,728 Lepší svět. Pro naše bratry. Vaše Veličenstvo! 811 01:39:44,322 --> 01:39:45,442 Stop! 812 01:39:49,706 --> 01:39:54,055 To nejsi ty, Hellboyi. Jsi lepší než tohle. 813 01:39:55,539 --> 01:39:58,951 Neposlouchej toho starého blázna! Narodil jsi se pro to. 814 01:39:58,977 --> 01:40:08,560 Chceš ho použít jen proto, abyste vyvedli zlo. Tak nebuď takový kňučící malý péro! Naučte mě rozpaky! 815 01:40:08,951 --> 01:40:17,649 - Pojďte se mnou a naplň svůj osud. Znič nepřítele! - To je kropení, tápání s osudem! 816 01:40:18,097 --> 01:40:30,207 Dostaň se na nohy! Jsi muž! Ne cokoliv. Chovej se tak. Nenech si říkat kdo jsi. Rozhodni se sám! 817 01:40:30,649 --> 01:40:40,180 Lžeš! Jsi největší apokalypsa apokalypsy. A toto je tvoje skutečné já. Vždycky to tak bylo. Zapomeň na minulost. 818 01:40:41,092 --> 01:40:43,722 Zastav slabost. 819 01:40:49,519 --> 01:40:51,056 Jsi král. 820 01:41:50,488 --> 01:41:58,170 Ještě není konec! Jsme osudem předurčeni být spolu. Setkáme se znovu, a to je falešný svět ten den! 821 01:42:00,722 --> 01:42:05,957 - Holčičko ... můžeš skočit na hlavu? - Ne! Noo! 822 01:42:18,816 --> 01:42:23,972 Věděl jsi to, že? Po celou dobu. 823 01:42:25,300 --> 01:42:30,326 Věděl jsi o té šelmě. O mé povaze? 824 01:42:30,743 --> 01:42:35,951 - Proč to děláš. "Proč jsi mě nezabil, když jsi mě našel?" 825 01:42:36,478 --> 01:42:41,921 Byla to tvoje práce chránit svět před příšerami! 826 01:42:43,353 --> 01:42:48,145 Nikdy na okamžik nelituji svého rozhodnutí. 827 01:42:51,166 --> 01:42:55,593 - Tati ... - Drž hubu! A poslouchej, co chci říct. 828 01:42:57,529 --> 01:43:03,024 Snažil jsem se být pro tebe dobrým otcem. Ale co jsem věděl o výchově dětí? 829 01:43:03,180 --> 01:43:15,003 Byl jsem vrah, který vykonal svou práci. Některá monstra si to zasloužili, jiná ne. Ale udělal jsem, co jsem považoval za nezbytné. A pokud dostanu šanci na spásu, bude to pro vás. 830 01:43:17,295 --> 01:43:18,545 Změna. 831 01:43:20,002 --> 01:43:21,721 Změnili jste všechno. 832 01:43:23,205 --> 01:43:32,216 Pokud někdy ukončíte tuto zdánlivě věčnou válku, bude to vaše. A ta zničující pravá ruka. 833 01:43:33,440 --> 01:43:37,554 Jsi poslední a jediná šance lidstva, synu. 834 01:43:38,205 --> 01:43:45,966 - Prosím ... prosím nechoď. Nejsem připraven. - Oh, nemám. 835 01:43:47,317 --> 01:43:51,223 To, že jsem si vzal sám sebe, bylo nejlepším rozhodnutím v mém životě. 836 01:43:52,968 --> 01:43:56,145 Miluji tě Hellboyi, miluju tě. 837 01:44:25,802 --> 01:44:28,407 - Co to je? - Je to chyba. 838 01:44:34,422 --> 01:44:35,933 Mám ráda kočky. 839 01:44:38,201 --> 01:44:40,389 Vždycky jsem byl pes. 840 01:44:46,587 --> 01:44:49,243 "Takže jsi se stal anglickým králem?" - No ... 841 01:44:49,268 --> 01:44:50,910 Tak jsem to nečekala. 842 01:45:07,099 --> 01:45:09,313 ZA 10 MĚSÍCŮ 843 01:45:11,865 --> 01:45:14,104 SIBIŘ: Dobře, dorazili jsme. 844 01:45:14,651 --> 01:45:18,870 Slyší mě někdo? Je tam někdo?! To je na hovno! 845 01:45:25,302 --> 01:45:29,365 - To je nová společnost. Vedle ni je Osiris malý skautský tým. - Ne! 846 01:45:29,777 --> 01:45:36,183 - Další tajný klub klubů? - Idiotské shromáždění. Ale co tady dělají? A kde je zisk? 847 01:45:36,678 --> 01:45:43,970 - Dobře, Bakkere! Nenech se tímto způsobem několikrát okrást, prosím! - Opravdu musíš kňourat? 848 01:45:44,308 --> 01:45:46,131 Jsem ráda, že se k vám připojím. 849 01:45:46,522 --> 01:45:52,147 - Dobře, no tak. Před divokou kočkou! - Není tu něco, co bych zapnul jako baterku. 850 01:45:52,306 --> 01:45:56,864 Transformace je elektromechanická reakce, bolest a ... 851 01:45:58,712 --> 01:46:02,541 Je mi to líto, ale je to trochu složitější ... 852 01:46:02,567 --> 01:46:06,785 Vítejte v PKVH! Ah! No tak, zatlač to! 853 01:46:12,306 --> 01:46:14,650 Nikdo neřekl, že je to v oblečení! 854 01:47:16,901 --> 01:47:19,635 Hej, kluci! Podívejte se na to. 855 01:47:29,454 --> 01:47:33,230 Ichthyo Sapiens. Víte, co to znamená? 73738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.