Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,156 --> 00:00:06,719
Rok 517, temný středověk.
2
00:00:09,969 --> 00:00:15,646
Válka mezi lidmi a stvořeními temnoty zapálila zemi Anglie.
3
00:00:16,177 --> 00:00:27,870
PENDLE HILL
4
00:00:28,078 --> 00:00:30,943
Na kopci Pendle pod starobylým dubem ...
5
00:00:32,974 --> 00:00:35,188
Král Arthur ... Ano!
6
00:00:35,367 --> 00:00:42,321
Král Artuš ... a Merlin, mocný čaroděj, se měli podrobit Nimue.
7
00:00:42,425 --> 00:00:43,831
Krvavé královně.
8
00:00:45,602 --> 00:00:51,305
Tak,tak,tak. Velký král Arthur přišel k mé krvi.
9
00:00:51,513 --> 00:00:58,128
Ale král Arthur věděl, že člověk a netvor nikdy nemohou žít v míru. Proto probodl Nimue kopím.
10
00:01:09,139 --> 00:01:14,191
Měl po boku svoji věrnou čarodějnici Ganeidu.
11
00:01:15,076 --> 00:01:18,409
Zbraň smrtelníků mi neublíží!
12
00:01:21,092 --> 00:01:22,107
Excalibur!
13
00:01:22,185 --> 00:01:24,295
Není to zbraň smrtelníků!
14
00:01:25,701 --> 00:01:30,545
Nimue popadl hněv a rozpoutal běsnění strašného vraha.
15
00:01:31,609 --> 00:01:42,025
Arthur zvedl svůj legendární meč a odřízl hlavu Krvavé královně.
16
00:01:42,398 --> 00:01:44,882
Ale to nestačilo, aby ji zastavil.
17
00:01:44,968 --> 00:01:47,195
Proto rozdělil její tělo,
18
00:01:47,254 --> 00:01:49,816
A dal každý kus do samostatné krabice.
19
00:01:49,952 --> 00:01:51,538
Ještě není konec!
20
00:01:51,624 --> 00:01:53,936
Pomstím se ti!
21
00:01:53,961 --> 00:01:55,140
Aaah!
22
00:01:57,234 --> 00:01:59,656
Krabice byly zapečetěny modlitbou.
23
00:01:59,808 --> 00:02:03,511
Jedině slovo Božího služebníka může tuto posvátnou pečeť zlomit.
24
00:02:03,571 --> 00:02:07,306
Potom Arthur nařídil nejodvážnějším bojovníkům,
25
00:02:07,429 --> 00:02:10,944
pohřbít ostatky na různých koncích země,
26
00:02:10,983 --> 00:02:13,069
kde je nikdo nenajde.
27
00:02:13,094 --> 00:02:14,251
Opravdu nikdo.
28
00:02:14,290 --> 00:02:16,173
Ani ďábel!
29
00:02:17,656 --> 00:02:18,992
HELLBOY
30
00:02:19,992 --> 00:02:21,992
Přeložil: taell
31
00:02:25,758 --> 00:02:30,063
TIJUANA, SOUČASNOST
Vážně ti říkám můj synu, nejsou tam žádná omezení, žádné fauly.
32
00:02:30,671 --> 00:02:33,577
Tati, nejsem v Tijuaně poprvé.
33
00:02:33,602 --> 00:02:35,865
Ano, a to je důvod, proč ti to všechno říkám.
34
00:02:35,897 --> 00:02:37,389
Ruiz je můj přítel.
35
00:02:37,420 --> 00:02:39,053
Chci mu to jen vrátit.
36
00:02:39,078 --> 00:02:42,316
Agent Ruiz není tvůj přítel.
37
00:02:42,432 --> 00:02:46,455
Byl tam poslán před třemi týdny, aby se podíval na matku upíra.
38
00:02:46,480 --> 00:02:47,987
Od té doby jsme o něm neslyšeli.
39
00:02:48,012 --> 00:02:49,026
Já ano.
40
00:02:49,051 --> 00:02:51,486
Mám důvěryhodnou informaci o tom, kam šel.
41
00:02:51,511 --> 00:02:52,790
Zavolej mi, kdybys ho našel.
42
00:02:52,815 --> 00:02:54,587
Nevolej mi.
43
00:02:54,612 --> 00:02:57,150
Nehádej se, ať je to hladká záchrana!
44
00:02:57,175 --> 00:03:00,768
Dostaň Ruize odtamtud aniž bys způsobil rozruch!
45
00:03:00,799 --> 00:03:03,682
Dostanu tati! Víš že ano.
46
00:03:03,707 --> 00:03:05,424
Dokážu být důmyslný.
47
00:03:06,083 --> 00:03:09,325
Sakra! Opět.
48
00:03:47,836 --> 00:03:52,360
Prosím pozor, dámy a pánové.
49
00:03:52,649 --> 00:03:57,259
Chtěl bych vám dnes představit našeho speciálního hosta!
50
00:03:57,640 --> 00:04:01,742
Představuji : Hellboye!
51
00:04:06,548 --> 00:04:09,892
Na co čekáš bastarde?
52
00:04:15,677 --> 00:04:18,099
Hej, Estebane, ty?
53
00:04:18,185 --> 00:04:18,989
Esteban?
54
00:04:19,025 --> 00:04:21,932
Bohužel ne. Kamazot!
55
00:04:28,547 --> 00:04:30,891
Co je to za kecy, Kamazote?
56
00:04:30,923 --> 00:04:39,283
PKVH mě sem poslala, abych se podíval na matku upíra. Ale o tobě jsem ani před třemi týdny neslyšel. Stýskalo se mi po tobě.
57
00:04:39,314 --> 00:04:41,689
Tak jsem tě přišel vzít zpátky.
58
00:04:41,746 --> 00:04:44,121
Pojď kámo, pojďme!
59
00:04:44,152 --> 00:04:48,433
No, jen mě vezmi zpátky!
60
00:04:48,985 --> 00:04:54,142
Boj! Boj! Boj!
61
00:04:59,726 --> 00:05:02,632
No tak, šelmo!
62
00:05:02,679 --> 00:05:05,804
Jdi na něj, čerte!
63
00:05:09,831 --> 00:05:11,612
Dobře, hej!
64
00:05:11,637 --> 00:05:13,596
Co se ti stalo, ha?
65
00:05:13,621 --> 00:05:15,378
Co jsi to za chlapa, kámo?
66
00:05:15,471 --> 00:05:17,112
Výcvik.
67
00:05:17,137 --> 00:05:18,253
Výcvik?
68
00:05:18,284 --> 00:05:19,581
Co to děláš?
69
00:05:19,606 --> 00:05:21,143
Zabiju tě!
70
00:05:22,519 --> 00:05:27,644
Žádám tě abys to udělal hned?
71
00:05:27,688 --> 00:05:30,047
No, pojďme na to!
72
00:05:38,822 --> 00:05:40,869
To je ono! Byla to opravdu legrace.
73
00:05:40,894 --> 00:05:42,416
Ale teď bychom mohli začít.
74
00:05:46,057 --> 00:05:47,416
Co jsi to s ním udělal?
75
00:05:55,538 --> 00:05:57,178
Promluvme si o tom u piva.
76
00:05:57,256 --> 00:05:58,866
Nejsi zase takový borec.
77
00:05:59,178 --> 00:06:00,631
Prosím, kámo.
78
00:06:01,272 --> 00:06:02,788
Opravdu si nepamatuješ?
79
00:06:03,131 --> 00:06:04,475
Na dvoře?
80
00:06:04,678 --> 00:06:06,475
Na verandě jsme společně grilovali.
81
00:06:06,553 --> 00:06:08,522
Víš, celý den jsme hráli na kytaru.
82
00:06:08,768 --> 00:06:12,956
Vždycky jsi byl na ty hippie akustický sračky.
83
00:06:13,096 --> 00:06:15,081
Hrál jsem obyčejnou hudbu.
84
00:06:20,119 --> 00:06:20,994
Tak dost!
85
00:06:25,353 --> 00:06:27,978
Hele, nebuď jak starej, ok!
86
00:06:32,201 --> 00:06:34,670
Stop, nechci ti ublížit, brácho!
87
00:06:34,748 --> 00:06:37,076
Vím, že jsi někde tady, řekni něco!
88
00:06:37,123 --> 00:06:40,826
Hraješ si na velkého hrdinu, ale vím co je za maskou.
89
00:06:40,857 --> 00:06:41,732
Opravdu?
90
00:06:41,757 --> 00:06:43,139
Takže víš?
91
00:06:43,170 --> 00:06:45,107
Podíváme se co se tam skrývá.
92
00:07:25,262 --> 00:07:27,637
Ne, neee!
93
00:07:31,924 --> 00:07:33,268
Ruizi ...
94
00:07:39,049 --> 00:07:40,627
Já vím ...
95
00:07:43,330 --> 00:07:46,080
Život pulsuje hněvem.
96
00:07:46,712 --> 00:07:51,134
Jen nevíš, kterou stranu si vybrat.
97
00:07:53,025 --> 00:07:54,431
Je mi to líto.
98
00:07:55,150 --> 00:07:57,415
Promiň, nechtěl jsem.
99
00:07:59,016 --> 00:08:04,672
Konec přichází.
100
00:08:48,009 --> 00:08:50,197
Žádný problém, chlapečku.
101
00:08:51,071 --> 00:08:53,150
Prostě děláš svou práci.
102
00:08:53,228 --> 00:08:54,947
Neobviňuji tě.
103
00:08:56,228 --> 00:08:57,744
Hellboyi.
104
00:08:58,509 --> 00:09:00,556
Ne, já jsem George.
105
00:09:01,447 --> 00:09:04,337
Vždycky si mě s někým pletou.
106
00:09:04,610 --> 00:09:06,672
No tak, máme práci.
107
00:09:07,031 --> 00:09:11,125
- Jak jste mě našli? - Nevyšel jsi dobře s Twitterem.
108
00:09:11,204 --> 00:09:14,454
Podívej promiň, ale musíme tě vzít zpátky.
109
00:09:14,500 --> 00:09:16,188
Nepůjdu.
110
00:09:17,088 --> 00:09:20,822
- Hej, hej, hej. Nebuď velký kluk, relaxuj. - Prostě provedeme příkaz.
111
00:09:21,026 --> 00:09:22,322
Poslal nás.
112
00:09:23,197 --> 00:09:24,932
Pracujete pro mého otce?
113
00:09:24,979 --> 00:09:28,119
Řekl, že je to důležitá záležitost, museli jsme jít.
114
00:09:31,555 --> 00:09:32,946
Emilio!
115
00:09:34,133 --> 00:09:40,258
Tequilu! Platím.
116
00:09:41,781 --> 00:09:43,718
STÁT COLORADO
117
00:09:48,577 --> 00:09:51,421
ÚŘAD PARANORMÁLNÍHO VÝZKUMU A OCHRANY.
118
00:10:16,026 --> 00:10:19,713
Zprávy o tragédii v Mexiku neustále přicházejí.
119
00:10:19,776 --> 00:10:26,410
Důvod pro tajnou agenturu a Hellboyův vznik však stále není zcela jasný.
120
00:10:26,437 --> 00:10:31,453
Nevíme o čem je postavení paranormálního výzkumného ústavu ...
121
00:10:34,281 --> 00:10:35,750
Chybí jedna část.
122
00:10:36,203 --> 00:10:37,031
Zdarma?
123
00:10:37,499 --> 00:10:38,452
Ahoj, tati.
124
00:10:39,233 --> 00:10:45,529
Tvůj táta říká, že holení je nejdůležitější částí dne. Odlišuje gentlemana od občana.
125
00:10:45,600 --> 00:10:51,694
Jen skutečný muž může každý den tlačit čepel kolem krku a nepodříznout si hrdlo.
126
00:10:52,253 --> 00:10:57,987
Nic táto, vždycky jsi byl zářivý jedinec, naučil jsi mě holit se.
127
00:10:58,112 --> 00:11:00,097
Kartáčování je poněkud odlišné.
128
00:11:00,573 --> 00:11:04,870
Pokud máš tequilu po dobu tří týdnů, dočasně zmírní bolest.
129
00:11:04,995 --> 00:11:10,135
Ale opravdu to zhoršuje tvoje stávající problémy a ničí játra.
130
00:11:11,130 --> 00:11:16,223
Vím, že jsi rozrušený agentem Ruizem, ale je to součást práce, to každý ví.
131
00:11:16,583 --> 00:11:18,692
Nebyla to práce, která to udělala, ale já.
132
00:11:19,812 --> 00:11:22,468
Pak jsem jeho tělo hodil na 5m.
133
00:11:23,042 --> 00:11:26,339
Kromě Guadalupské kaple můžeš relaxovat v klidu.
134
00:11:26,379 --> 00:11:36,326
Změnil se v odporného upíra, stvoření, které už nemělo spásu. - Být životem, který už nemá spásu? Možná si nezasloužíme, abychom naše rohy zřídkakdy brousili?
135
00:11:36,351 --> 00:11:42,148
- Jsi jiný, vždycky jsi byl. "Ach, kdybych mohl promluvit, určitě bys byl proti sobě."
136
00:11:42,789 --> 00:11:44,992
Myslím, že je to krásná tvář.
137
00:11:54,746 --> 00:11:56,683
Přichází konec? Jaký konec?
138
00:11:56,708 --> 00:12:02,324
Nevím, tohle byla Ruizova poslední slova. Řekl něco jiného ...
139
00:12:02,527 --> 00:12:05,946
- Nevíš co? - Ne, je to jen konec světa.
140
00:12:06,167 --> 00:12:07,401
To je ono!
141
00:12:07,573 --> 00:12:09,901
Někdo je dost pěkný.
142
00:12:10,948 --> 00:12:13,276
Díky moc, věřím ti tati.
143
00:12:15,588 --> 00:12:20,245
Jinak, proč jsi mě na to poslal? Neříkej mi, že jsi minul!
144
00:12:21,397 --> 00:12:24,522
Znáš Osiris klub?
145
00:12:24,568 --> 00:12:26,630
Samozřejmě, strip strip klub v New Jersey.
146
00:12:26,655 --> 00:12:34,285
Ne, je to anglická okultní skupina, kterou založili v roce 1866 přední členové Heliotického bratrstva Ré.
147
00:12:34,347 --> 00:12:35,222
Ré?
148
00:12:35,441 --> 00:12:38,691
Už jsem se setkal s rákosím v podsvětí, dostalo se do mého povědomí.
149
00:12:38,716 --> 00:12:44,820
Jako my bojují se silami temnoty a naše organizace jsou již dlouho v kontaktu.
150
00:12:44,947 --> 00:12:51,713
- Mám tam mnoho dobrých přátel. Nyní jsme byli požádáni o pomoc kvůli obrovským problémům. - Opravdu? Jaké jsou to problémy?
151
00:12:51,979 --> 00:12:53,260
Obři.
152
00:12:58,159 --> 00:13:06,019
Hellboy ho zbavil slušného života a vyhnal do této mizerné existence.
153
00:13:06,975 --> 00:13:12,100
Žiju jen pro to.
154
00:13:12,126 --> 00:13:16,001
Také jsem s ním měla schůzku.
155
00:13:16,314 --> 00:13:22,564
Takže vím, co cítíš, pro to jsem tě citovala.
156
00:13:23,879 --> 00:13:33,910
Vezmu tě k čarodějnici Vivian Nimue, která je naživu a čeká na návrat.
157
00:13:34,215 --> 00:13:39,027
Může ti dát bezprecedentní moc a pomstít se Hellboyovi.
158
00:13:39,052 --> 00:13:43,762
- Věčná vděčnost. - Ale samozřejmě to nebude snadné.
159
00:13:43,792 --> 00:13:48,276
Hádal jsem to, ale pokud to dokážeš učiní mě to silným.
160
00:13:50,964 --> 00:13:52,042
Teď jdi.
161
00:13:53,292 --> 00:13:57,026
Nechápu, co tím získáš?
162
00:13:58,614 --> 00:14:10,146
Na světě nemáš nic, šelmo. Po splnění mé pomsty Hellboy zaplatí za to co udělal.
163
00:14:10,180 --> 00:14:13,727
ANGLIE
164
00:14:38,605 --> 00:14:40,526
OSIRIS KLUB
165
00:14:51,900 --> 00:14:53,243
Váš host, pane.
166
00:14:54,197 --> 00:14:55,790
Hellboyi, vítejte!
167
00:14:55,833 --> 00:15:00,990
Jsem Lord Gleran. A rád bych vám představil své vrstevníky: Dr. Edwina Karpota a Alguse Swayeho.
168
00:15:01,036 --> 00:15:06,677
- Už jste byl v zařízení New Jersey Osiris Club? -Jen se striptérkou. - Téměř?
169
00:15:08,115 --> 00:15:09,756
Máte speciální schopnosti?
170
00:15:09,781 --> 00:15:12,577
Rozbiju s ní dost penisů.
171
00:15:13,531 --> 00:15:18,187
- Jsem opravdu poctěn, že jste pozvání přijal. - No, nebylo to moje rozhodnutí.
172
00:15:18,234 --> 00:15:19,624
Ano.
173
00:15:20,357 --> 00:15:24,748
- Profesor. Dlouho jsme se znali s tvým otcem. - Jo, slyšel jsem to.
174
00:15:25,600 --> 00:15:32,366
Naše organizace Osiris se věnuje zachování skryté historie Británie.
175
00:15:32,414 --> 00:15:37,399
- Během práce získáváme pohled do života jednotlivců, jako jste vy. - Oh!
176
00:15:37,424 --> 00:15:41,586
A někdy také poskytujeme PKVH rady.
177
00:15:41,611 --> 00:15:47,867
Dobře, vyklopte, co se děje? Nebo jsem musel projít půl světa, abych si poslechl vatu?
178
00:15:48,101 --> 00:15:51,101
Možná by bylo lepší ukázat vám.
179
00:15:56,863 --> 00:15:57,925
Tajné dveře.
180
00:15:58,081 --> 00:16:04,659
- Britské ostrovy byly kdysi ovládány obry. - Undok, nenávistná stvoření. Jedí všechno, co vidí.
181
00:16:04,878 --> 00:16:10,488
Vždycky to byl problém, pohřbený kolem Anglie. Ale víte, mají zajímavý zvyk.
182
00:16:10,517 --> 00:16:18,626
Čas od času se vylíhnou ze svých hrobů a začnou zuřit. V tomto případě pořádáme lov, velký lov.
183
00:16:18,704 --> 00:16:20,376
Zní to dobře.
184
00:16:20,595 --> 00:16:23,079
Myslel jsem, že mám bolesti hlavy.
185
00:16:24,320 --> 00:16:29,914
Vychází to z toho, že je to pro vás rutina. Proč musím jednoho z nich zabít?
186
00:16:29,994 --> 00:16:36,838
Jsou to asi tři obři. Pojďme vyřešit jednoho, možná dva, ale tři jsou jiná výzva.
187
00:16:37,510 --> 00:16:41,073
Tato obrovská tragédie ohrožuje národní park.
188
00:16:41,266 --> 00:16:47,985
Popadnou maso každého nešťastníka kterého potkají. Milují kostní dřeň, nikdy nemají dost.
189
00:16:49,012 --> 00:16:53,152
"Takže, když se dostanou do hustší oblasti ..."
190
00:16:54,793 --> 00:16:57,652
Neměl byste tento úkol brát na lehkou váhu.
191
00:16:58,252 --> 00:17:04,324
To je Gigantum Mortis, velmi nebezpečné stvoření. Zeptejte se svého otce.
192
00:17:05,221 --> 00:17:10,268
Trevor se také zúčastnil lovu, když jsme ho chytili v roce '43.
193
00:17:11,441 --> 00:17:14,581
Věděl jsem, že jeho otec sotva stárl. A pak ...
194
00:17:15,566 --> 00:17:19,738
- Jako by byl ten obraz včera. - To je důvod.
195
00:17:22,343 --> 00:17:31,797
Fenomén, který pozoroval, byl ve skutečnosti Seanský efekt. Co se týče čtyř z nás, profesor Broom se zúčastnil světové války.
196
00:17:31,875 --> 00:17:36,922
Prosím, dovolte mi představit vizionáře našeho klubu Lady Elizabeth Hattonovou.
197
00:17:37,176 --> 00:17:44,130
Ten duch, kterého jsem ten večer kontaktovala, byl mimořádně silný. Řekl mi, že se něco blíží.
198
00:17:44,286 --> 00:17:46,536
Něco co zničí lidstvo.
199
00:17:46,770 --> 00:17:50,161
A my jsme byli vybráni, abychom tomu zabránili.
200
00:17:50,224 --> 00:17:57,161
Od té doby jsme sotva stárli, abychom splnili misi. Nezáleží na tom, jak dlouho to trvá.
201
00:17:58,224 --> 00:18:03,536
A ta věc před kterou vás varoval, přišla?
202
00:18:04,667 --> 00:18:08,151
Ach, ano
203
00:18:11,382 --> 00:18:15,772
Byla to ta noc, když jste přišel do našeho světa.
204
00:18:26,628 --> 00:18:30,738
Světová válka se blížila ke konci. Německo ztrácelo půdu pod nohama.
205
00:18:35,578 --> 00:18:43,328
Ale nacisté měli ještě jeden poslední trik. Grigorij Rasputin, mrtvý byl položen vedle nás.
206
00:18:43,400 --> 00:18:48,806
Shromáždili se na ostrově nedaleko Skotska, kde měli starodávný rituál.
207
00:18:50,775 --> 00:18:54,369
Takže válka opět zvýhodňuje Němce.
208
00:19:02,739 --> 00:19:08,114
Ale něco se pokazilo. Rituál nebyl přesně jak bylo plánováno.
209
00:19:08,586 --> 00:19:10,274
Zlikvidovat.
210
00:19:14,389 --> 00:19:19,858
Naštěstí se objevil legendární lovec nacistů Lobster Johnson. -Dobrý den!
211
00:19:26,742 --> 00:19:28,946
A nečekaně udeřil.
212
00:19:40,025 --> 00:19:40,759
Sbohem!
213
00:19:45,103 --> 00:19:47,353
- No tak, lidi! - Vpřed!
214
00:19:56,961 --> 00:20:01,633
Hle! Takže ďábel bude vědět, kdo ho poslal.
215
00:20:11,197 --> 00:20:13,837
Zbytek pochodujících bastardů vám řekne co na vás čeká.
216
00:20:15,478 --> 00:20:20,134
Přišel jsem sloužit spravedlnosti. Pro vaše hříchy.
217
00:20:20,447 --> 00:20:21,525
Pokračujte!
218
00:20:26,170 --> 00:20:29,764
Víte, profesor Broom pracoval pro spojence.
219
00:20:30,017 --> 00:20:40,392
Se svými znalostmi a mými vizionářskými dovednostmi jsme prováděli tajnou misi. Zabít opilce, kterého nacisté v tu noc zavolali.
220
00:20:42,089 --> 00:20:43,558
- Připrav se! - Uklidni se!
221
00:20:45,355 --> 00:20:46,808
Převezmu to odtud.
222
00:20:51,771 --> 00:20:55,302
Místo toho jsme se ocitli.
223
00:21:11,971 --> 00:21:14,455
Otec ti to nikdy neřekl, že?
224
00:21:14,987 --> 00:21:18,737
- Proč přesně ten den? - Muselo mu to vypadnout z hlavy.
225
00:21:21,838 --> 00:21:25,119
Rasputin tě nezastřelil. Proto jsi tady.
226
00:21:25,463 --> 00:21:32,135
"Ale s trpělivostí a porozuměním tě Broom proměnil v obránce." - S trpělivostí a porozuměním ...
227
00:21:32,244 --> 00:21:37,385
- Mluvíme o tomtéž Broomovi? - Viděl v tobě něco, co jsme nezvládli.
228
00:21:37,800 --> 00:21:44,472
- A on tě vychoval jako svého syna. - Uvolni se trochu, Hellboyi. Lov začíná za svítání.
229
00:21:49,016 --> 00:21:53,844
Nejsem jen ďábel, dokonce i nacista. Skvělé! Díky, tati.
230
00:22:00,102 --> 00:22:01,352
Ne!
231
00:22:05,648 --> 00:22:07,773
OPATSTVÍ SV. SEBASTIANA
232
00:22:32,728 --> 00:22:34,884
NEPŘIJÍMÁME NÁVŠTĚVNÍKY
233
00:22:53,794 --> 00:22:54,762
NEOTVÍREJTE
234
00:23:08,229 --> 00:23:09,416
Řekni mi, kde to je?
235
00:23:12,620 --> 00:23:14,245
Skrýváš se přede mnou?
236
00:23:19,964 --> 00:23:20,948
Pojď sem!
237
00:23:21,855 --> 00:23:23,433
Dej mi to, pojď!
238
00:23:28,058 --> 00:23:35,745
Zajímalo by mě, jestli oblékání porušuje slib mlčenlivosti? Víš, proč jsem sem přišel!
239
00:23:35,948 --> 00:23:37,214
Kde je?
240
00:23:44,651 --> 00:23:47,089
Dostaň to tam!
241
00:23:50,761 --> 00:23:53,073
- Jdi! - Oh!
242
00:24:14,961 --> 00:24:16,742
Stěhování, spaní!
243
00:24:26,718 --> 00:24:30,999
Je to železo! Sakra! Nenávidím železo!
244
00:24:31,202 --> 00:24:38,546
No tak, otevři to! Mumlej slova. Vím, že jen Boží služebník může zlomit svatou pečeť.
245
00:24:39,109 --> 00:24:40,921
Otevři to, teď!
246
00:24:42,914 --> 00:24:45,899
Musím dělat všechno sám?
247
00:24:47,602 --> 00:24:49,571
Dovol mi, abych ti naplnil ústa!
248
00:25:14,176 --> 00:25:16,738
Jsem velmi šťastný, Veličenstvo!
249
00:25:19,331 --> 00:25:21,815
Připravujeme se na maškarní, nebo na zabití obrů?
250
00:25:22,127 --> 00:25:25,252
Je to tradice, vzdáváme hold velkým lovcům minulosti.
251
00:25:26,299 --> 00:25:28,690
- Co prasata? - Je to také tradice.
252
00:25:28,731 --> 00:25:37,762
Obří lovci je po staletí používali. Samozřejmě jsme na tom dělali trochu víc, pětkrát silnější proud než elektrické křeslo.
253
00:25:38,809 --> 00:25:41,669
Nestačí zabít obra, ale pak ...
254
00:25:41,750 --> 00:25:44,875
Je to docela dobrý při zkrocení. Chcete jeden?
255
00:25:44,937 --> 00:25:47,891
Díky, nepotřebuju, mám své vlastní tradice.
256
00:25:48,031 --> 00:25:55,047
- Oh, to je ono! Tady to nemusím nosit, že? - Ne, víme že nemáš rád rohy.
257
00:25:55,804 --> 00:25:59,179
Moje výsada, lovec nosí čelenku.
258
00:26:01,226 --> 00:26:03,976
A dorazili jsme na Long Shadow.
259
00:26:04,007 --> 00:26:10,398
"Ach, má matko, nemáš jeep, motorku, nebo tak něco?" "To by nebylo příliš sportovní, že?" Přivedeme ho domů neporušeného.
260
00:26:12,735 --> 00:26:16,547
Musíte vědět, že to nebyl můj nápad.
261
00:26:44,852 --> 00:26:47,852
Stopy tří obrů, jak předpověděla lady Hattonová.
262
00:26:51,196 --> 00:26:54,180
- Vidím čtyři mrtvoly roztrhané na kousky. - Jsou zpátky.
263
00:26:54,211 --> 00:26:57,914
- Jsi si jistý? - Obři nezanechávají jídlo.
264
00:26:57,989 --> 00:27:00,348
Stezky vedou severně k řece.
265
00:27:11,657 --> 00:27:14,016
Tady uděláme naši práci.
266
00:27:14,297 --> 00:27:17,891
Až překročí most, zaútočíme na ně z křoví.
267
00:27:19,016 --> 00:27:21,719
Jo, je to opravdu skvělé místo pro spěch.
268
00:27:22,594 --> 00:27:24,110
To je přesně to, co jsem si myslel.
269
00:27:32,216 --> 00:27:36,138
- Dejte mu to nejtěžší! - Čím jsou větší, co?
270
00:27:43,773 --> 00:27:45,085
Poté!
271
00:27:57,570 --> 00:27:58,945
Dej mu to!
272
00:28:20,837 --> 00:28:23,775
Opravdu si myslíš, že potřebujeme tvou pomoc?
273
00:28:23,915 --> 00:28:27,134
Po staletí lovíme obry.
274
00:28:38,469 --> 00:28:42,344
Nenech ďábla převzít anglický trůn!
275
00:28:43,329 --> 00:28:45,329
Tím se vyhneš apokalypse.
276
00:28:48,657 --> 00:28:56,032
Musím se přiznat, když lady Hattonová mluvila o své vizi a řekla mi co mám dělat, zaváhala.
277
00:28:56,391 --> 00:29:03,891
Broom věřil v tvůj potenciál. A nepopírám, že jsi udělal hodně dobrého.
278
00:29:13,161 --> 00:29:15,302
Osud je ale nevděčný závod.
279
00:29:18,536 --> 00:29:24,052
A teď udělám to, co měl tvůj otec udělat dříve.
280
00:29:25,597 --> 00:29:29,847
Pokud ti to udělá radost, tvoje hlava bude čerstvou trofejí pro naši sbírku.
281
00:29:55,094 --> 00:29:56,313
Překvapení!
282
00:29:56,516 --> 00:29:59,016
Skončí!
283
00:29:59,094 --> 00:30:00,016
Ahoj!
284
00:30:00,079 --> 00:30:02,079
Myslel jsem, že jeho prst!
285
00:30:11,351 --> 00:30:20,473
Ani bych si nepomyslel, jak dlouho to musím sbírat. Ale brzy to složím. Promiň, jak brzy?
286
00:30:20,498 --> 00:30:24,132
Brzy dostaneš odměnu za své činy.
287
00:30:24,223 --> 00:30:34,707
Nevěděl jsem, jestli budete mít hlad? Ale jsem 1000 let starý vězeň. Nenapadlo by mě, co dnes lidé vyhazují, ...piškotový dort.
288
00:30:34,732 --> 00:30:38,033
Pomsta je jediné jídlo, které si přeji.
289
00:30:38,759 --> 00:30:40,235
Podívej se na to!
290
00:30:40,260 --> 00:30:51,894
Svět byl zničen válkou a chudobou způsobenou strašáky. Nahradili meče soutěžemi zpěvu.
291
00:30:55,806 --> 00:31:00,010
- No, nebude to trvat tak dlouho. - A co moje druhá ruka?
292
00:31:00,812 --> 00:31:06,578
- Jsi si jistý, že ji můžeš dostat zpátky? - Ano, ano, ano, ano! Ale vyřešíš to, jak jsi slíbil?
293
00:31:06,609 --> 00:31:12,453
- Nebojte se, dostanete to, co jde. - Tvrdá práce přináší ovoce.
294
00:31:12,481 --> 00:31:16,356
Přines poslední části. -
295
00:31:16,887 --> 00:31:22,200
A tento svět společně pokřtíme krví.
296
00:31:46,025 --> 00:31:47,025
Bolí to.
297
00:31:47,759 --> 00:31:48,478
V pořádku.
298
00:31:59,521 --> 00:32:03,709
Podívejme se, ale měl jsem jim pomoci.
299
00:32:04,459 --> 00:32:05,880
Čekají na něco.
300
00:32:08,115 --> 00:32:10,021
Neříkali že byli tři?
301
00:32:55,390 --> 00:32:57,280
Nebude to dobrý konec.
302
00:33:10,095 --> 00:33:11,438
Pojď ke svému knězi!
303
00:33:12,907 --> 00:33:14,579
Zůstaň poražený, milý hochu!
304
00:33:20,811 --> 00:33:22,244
Proč není po tobě, kurva?
305
00:33:35,549 --> 00:33:37,007
Spadni na to!
306
00:33:41,668 --> 00:33:43,722
Co to sakra je, kurva?
307
00:33:46,363 --> 00:33:48,495
Díky moc, to stačilo!
308
00:34:58,635 --> 00:35:00,231
Přijeli Uberem?
309
00:35:07,552 --> 00:35:08,278
Je to tady.
310
00:35:10,850 --> 00:35:11,721
Předpokládejme.
311
00:35:32,323 --> 00:35:34,433
Vítej ve světě živých.
312
00:35:37,163 --> 00:35:38,815
Zbývá jen pár škrábanců.
313
00:35:39,421 --> 00:35:40,991
- Rychle se léčíš - Kde jsem?
314
00:35:41,194 --> 00:35:42,905
Slanina, vejce a klobásy, dobře?
315
00:35:42,987 --> 00:35:46,487
Vypadá to, že máš vydatnou anglickou snídani.
316
00:35:48,174 --> 00:35:48,924
Pojď dál.
317
00:35:49,362 --> 00:35:52,330
- Posaď se než se zhroutíš. - Jak jsem se sem dostal?
318
00:35:52,474 --> 00:35:55,833
Dodali jsme to, i když jsme měli čtyři lidi.
319
00:35:56,021 --> 00:35:58,146
Pamatuj si, že jsi mě přišel na 300 liber.
320
00:35:58,880 --> 00:36:00,802
Nezlob se. Znám tě?
321
00:36:02,013 --> 00:36:04,888
Vyhněte se brutálnímu synu.
322
00:36:06,154 --> 00:36:07,935
Jejich zuby se trhají.
323
00:36:08,997 --> 00:36:10,982
Jejich drápy se protínají.
324
00:36:11,759 --> 00:36:19,181
Nikdy nechodte sami. A rytý tyrkysový grip.
325
00:36:22,414 --> 00:36:23,710
Alice.
326
00:36:25,507 --> 00:36:27,757
Malá Alice Monaghan.
327
00:36:28,164 --> 00:36:30,132
Teď už nejsem tak malá.
328
00:36:32,863 --> 00:36:37,832
Takže jedeš v takových věcech? Čteš z čajových lístků a ...
329
00:36:38,082 --> 00:36:39,832
Předpovídáš lidem budoucnost?
330
00:36:40,207 --> 00:36:41,816
Používám své dovednosti.
331
00:36:41,843 --> 00:36:48,062
Oh, ano, mluvíš se zesnulými příbuznými? Kolik? 5 liber na hlavu?
332
00:36:48,093 --> 00:36:51,249
Ne, víc, za deset. To je pryč.
333
00:36:52,906 --> 00:36:55,328
Sakra! Ah!
334
00:37:02,251 --> 00:37:08,736
Žvýkej spálené kolem. Hodně štěstí, protože jsem tě nemohla najít bez mrtvých.
335
00:37:09,095 --> 00:37:13,580
- Vždycky budeš mít nepořádek. Hlavně otec a matka. - Oh!
336
00:37:14,741 --> 00:37:16,209
Jinak tě vítám.
337
00:37:19,209 --> 00:37:26,225
- Promiň, nevěděl jsem to. - Samozřejmě že ne. Možná řekněme, jestli jsi důstojný, aby ses zeptal na posledních dvacet ...
338
00:37:27,206 --> 00:37:27,941
Co?
339
00:37:28,894 --> 00:37:30,238
Ne, ne, ne.
340
00:37:30,566 --> 00:37:33,566
- Já to vyřeším. - Znovu se nudíš?
341
00:37:33,956 --> 00:37:36,034
Říkal jsem ti, že to nikdy nezachytí.
342
00:37:36,425 --> 00:37:37,925
Co teď léčíš?
343
00:37:40,007 --> 00:37:42,163
Říkají ať tě zabiju dokud mohu.
344
00:37:43,678 --> 00:37:53,850
Protože vědí co nejsi, pod stolem je nabitá puška a mířím na tebe.
345
00:37:56,586 --> 00:37:58,836
Vypadá to, že si mě teď všichni žádají.
346
00:37:59,461 --> 00:38:00,789
Bylo to oprávněné?
347
00:38:02,352 --> 00:38:06,508
Prostě řekli, že se blíží konec a ty jsi byl ten, kdo to přinesl.
348
00:38:12,685 --> 00:38:14,373
Přelož to na Google, dobře?
349
00:38:14,842 --> 00:38:16,357
Tato věta ...
350
00:38:18,342 --> 00:38:20,310
Slyšel jsem to od přítele.
351
00:38:20,670 --> 00:38:22,217
Nějaké proroctví.
352
00:38:27,333 --> 00:38:28,848
No, střílíš nebo ne?
353
00:38:46,715 --> 00:38:53,418
Mrtví se bojí krveprolití. Ale znám tě. No ... Přicházím k tobě, protože jsi mi zachránil život.
354
00:38:53,637 --> 00:38:56,246
- Proč jsme pod stolem? - Kvůli střepům.
355
00:38:58,630 --> 00:38:59,521
Policie!
356
00:39:08,521 --> 00:39:09,396
Šikovný chlapec.
357
00:39:13,125 --> 00:39:15,782
- Tati! - Ahoj synu.
358
00:39:16,874 --> 00:39:20,812
- Nemám ponětí, proč jsi tak šťastný. - Mohl jsi zaklepat.
359
00:39:20,837 --> 00:39:28,015
Řekl jsem ti poté, co jsme uklidili obry, kteří tě chytili a nemohli jsme tě najít, byl jsem vyděšený. Jsem jen rád, že jsi v pořádku. V pořádku?
360
00:39:28,040 --> 00:39:29,999
Víš co je horší než hackování?
361
00:39:30,140 --> 00:39:32,046
Jediné co musíš udělat, je klepnout zpět!
362
00:39:32,071 --> 00:39:37,859
"Ach, nemyslíš si opravdu, že jsem věděl o zákeřném drancování Osiris klubu?" - Jo, a něco jiného ...
363
00:39:38,077 --> 00:39:42,109
Je neuvěřitelné, že jsi v té době na ostrov nacistů přišel, abyste mě zabili.
364
00:39:42,699 --> 00:39:50,168
Ano, ano. Narazil jsem tam na malou dámu a objasnil některé společné věci s historií naší rodiny.
365
00:39:50,844 --> 00:40:00,197
No, pokud chceš kopat pohřbená tajemství minulosti, budu první, kdo ti dá rýč. Ale teď se k tomu nedostaneme, protože bych ti měl někoho ukázat, dobře?
366
00:40:00,251 --> 00:40:04,094
Je to major Ben Daimio, vedoucí oddělení M11.
367
00:40:05,004 --> 00:40:06,816
- M11? - Můj synu.
368
00:40:08,207 --> 00:40:13,270
- Myslel jsem, že byli po druhé světové válce rozpuštěni. "Myslel jsem, že bojujeme s monstry, spolu s nimi jsme se nedostali."
369
00:40:13,295 --> 00:40:17,114
- Kdo ti říká monstrum? Při pohledu na zrcadlo se zjizvením? - To byl vtip?
370
00:40:17,139 --> 00:40:24,360
"Možná, můj psycholog říká, že humor ti může pomoci zůstat normální." - Normálním? Jo ... Hodně štěstí!
371
00:40:25,763 --> 00:40:30,951
Je mi potěšením, že jsi v pohodě. Po té společné akci v Anglii.
372
00:40:30,976 --> 00:40:36,123
- Díky, můžu zasáhnout samotnou Osiris. V pořádku? Zvládnu to. - Ta věc je vážnější než tohle.
373
00:40:36,148 --> 00:40:42,665
- Případ je vážnější. Zaútočili na klášter sv. Sebastiana a ukradli starobylou památku, krabici s Nimue. - Tvoje malá?
374
00:40:42,711 --> 00:40:46,383
Vivian Nimue. Také nazývaná Krvavá královna.
375
00:40:46,408 --> 00:40:53,723
Nesmrtelný kouzelník 5. století. Vypustila škůdce, který téměř zničil Anglii. Nyní je v sázce osud světa.
376
00:40:53,748 --> 00:41:01,535
Král Arthur se o ni postaral vlastníma rukama. Excaliburem ji rozřezal a části v bednách skryl po celé Anglii.
377
00:41:01,560 --> 00:41:07,957
Určitě majore. Klub Osiris našel jednu ve třicátých létech. A ve své sbírce ji držel jako jeden ze svých šperků.
378
00:41:07,982 --> 00:41:16,264
Dobře, půjdeme zpátky do Osiris klubu a najdeme tu krabici. Zjistěte, kdo chce hrát s Krvavou královnou a pomstít se za bastarda.
379
00:41:16,289 --> 00:41:21,014
- Pomsta? To není o revancích. - Představte si to pro mě.
380
00:41:21,039 --> 00:41:28,891
- Jakmile dostaneme tu bednu, hned odletíte domů. Kancelář ji může zavřít zpět do své klece. - V mé kleci?
381
00:41:28,916 --> 00:41:36,156
Opravdu? Konkrétně vás požádám o vyčištění. Sotva mohu čekat na lopatu démonů!
382
00:41:36,594 --> 00:41:38,734
- Říkali, že řídíte akci. - Co to je?
383
00:41:38,759 --> 00:41:40,250
Účet za škody.
384
00:41:42,902 --> 00:41:45,839
1 milion liber? Některá rozbitá okna?
385
00:41:45,864 --> 00:41:49,167
"Ale je tu také duševní trauma." - Promiňte, ale kdo jste?
386
00:41:49,192 --> 00:41:53,370
- Zachránila jsem Hellboye.- Jo, chtěl jsem ti poděkovat.
387
00:41:53,615 --> 00:41:57,130
- Kdo je to? Možná váš bodyguard? - Jo, udeř ho!
388
00:41:57,349 --> 00:42:01,990
- Tak, pojďme. - Tohle je tajná vojenská akce. Není to karnevalová atrakce.
389
00:42:02,015 --> 00:42:05,329
Alice je jediná osoba, které věřím.
390
00:42:07,173 --> 00:42:11,876
Takže pokud bude muset, půjde.
391
00:42:12,986 --> 00:42:16,299
Hej, tvoje nová hračka.
392
00:42:18,174 --> 00:42:24,033
Udělej, co musíš udělat. Vracím se do centra a zkusím najít další krabice, hodně štěstí!
393
00:42:24,058 --> 00:42:26,080
- Profesore! - Hm?
394
00:42:26,105 --> 00:42:32,033
- A co ta holka? - Alice? Velmi talentované médium. Stačí ji vzít, vaše pomoc může přijít.
395
00:42:35,063 --> 00:42:37,095
OK, jsme hotovi, pojďme!
396
00:42:56,401 --> 00:42:59,932
Nechceš to otevřít? Hm?
397
00:43:04,697 --> 00:43:08,869
- Je to drsné! "Je to jen přehnaně kompenzující, ne můj skutečný otec."
398
00:43:10,181 --> 00:43:15,306
- Není to dar. - Většina z nich dává Lego.
399
00:43:25,145 --> 00:43:26,129
Co se děje?
400
00:43:27,567 --> 00:43:28,270
Co se stalo?
401
00:43:29,411 --> 00:43:30,739
Psychická znamení.
402
00:43:31,398 --> 00:43:34,570
Je to jako válka v mé hlavě. Stalo se tady něco hrozného.
403
00:43:36,523 --> 00:43:38,617
Zůstaň v autě, nehýbej se!
404
00:43:49,848 --> 00:43:50,817
Panebože!
405
00:43:53,082 --> 00:43:55,395
- Stop, počkejte na příkaz! - Co?
406
00:43:56,848 --> 00:44:01,176
- Můžeme tam jít? - Sakra! spěchej, neslyšíš to křičet?
407
00:44:01,308 --> 00:44:02,199
Alice ...
408
00:44:54,647 --> 00:44:55,803
Co je to za zvuk?
409
00:45:08,749 --> 00:45:12,421
- Je to lady Hattonová. - Věštec, o kterém jste mluvil?
410
00:45:12,718 --> 00:45:19,452
"Nezdá se, že by viděla budoucnost dost dobře." - Alice ... řekni mi, že něco cítíš?
411
00:45:20,109 --> 00:45:26,440
- Tvůj duch je s námi. - Můžete ho kontaktovat? Zjistit, co tady probohe dělala?
412
00:45:29,289 --> 00:45:34,149
Je lepší odejít, majore. Duchovní citace není krásný pohled.
413
00:45:34,174 --> 00:45:36,551
Ale je to zábava. Neopustil bych vás.
414
00:45:46,249 --> 00:45:49,471
Lady Hattonová, slyšíte co říkám?
415
00:45:52,312 --> 00:45:52,968
Lady Hattonová?
416
00:46:04,528 --> 00:46:05,887
Ten zasraný život!
417
00:46:06,434 --> 00:46:12,715
- Nimue je zpátky. - Ano, už to víme. Er ...
418
00:46:13,030 --> 00:46:15,749
A proč mě chtěli odstranit Osiris?
419
00:46:15,780 --> 00:46:22,859
Přitahujete lidstvo do temnoty. Stvoření, která žijí mezi stíny, přicházejí k moci.
420
00:46:22,884 --> 00:46:27,304
Dobře, ale teď by mohla přijít předpověď s menším, hmatatelnějším obrazem.
421
00:46:27,329 --> 00:46:36,542
Královna nemůže najít svého krále. Pokud Nimue dostane své tělo zpět, je váš osud jasný.
422
00:46:39,458 --> 00:46:43,736
To jsem viděla. A teprve pak ...
423
00:46:44,146 --> 00:46:45,923
Teprve pak? Co se pak stane?
424
00:46:47,505 --> 00:46:50,064
Stop! To nejlepší teď přijde!
425
00:46:50,089 --> 00:46:52,963
Stále jste tady?
426
00:47:00,600 --> 00:47:02,143
- Hej, dobrý? - Ne.
427
00:47:02,168 --> 00:47:04,447
Teď vyšla z písně žena, kurva!
428
00:47:07,172 --> 00:47:08,207
Zůstaňte s ní.
429
00:47:13,539 --> 00:47:15,629
- Dej mi to! - To jste?
430
00:47:18,227 --> 00:47:19,399
Co je to? ruka?
431
00:47:20,609 --> 00:47:21,313
Poplach!
432
00:47:22,250 --> 00:47:23,578
Jdi pryč, ty fretko!
433
00:47:23,603 --> 00:47:28,124
Je to nechutné! Copak vám vaše matka neřekla, že byste si neměli hrát s částí těla?
434
00:47:28,149 --> 00:47:30,605
Má královno! Pomoc!
435
00:47:30,630 --> 00:47:34,316
Všechno je připraveno! Má královno!
436
00:47:35,096 --> 00:47:39,764
Působivé! Nikdy jsem neviděla stvoření, které by tě mohlo chytit.
437
00:47:42,479 --> 00:47:43,983
Nimue!
438
00:47:44,549 --> 00:47:48,729
Jaká síla a skvělá příležitost!
439
00:47:50,513 --> 00:47:56,255
Nemusíme být nepřátelé. Můžeme být ... mnohem víc.
440
00:47:56,978 --> 00:48:05,865
Bojí se nás. Říká se tomu monstrum. Co přesně chceme, není kupovat, ale milovat jako hrdinu.
441
00:48:08,133 --> 00:48:24,129
Od semen ke stromu, od stromu ke stromu, od kamene po kámen, můžeme znovu vytvořit sladké. Osud rozhoduje, co dál.
442
00:48:25,427 --> 00:48:26,384
Počkej!
443
00:48:34,724 --> 00:48:38,650
- Jsi idiot! - Co jsi to udělal?
444
00:48:53,473 --> 00:49:01,364
- Hej, chytil jsi tu bestii? - Honili jsme to, ale ten bastard byl příliš rychlý. Neviděli jsme to dobře.
445
00:49:01,740 --> 00:49:05,744
- Ty odporné prasečí hlavy! "Ale viděl jsi to, že?"
446
00:49:06,232 --> 00:49:09,904
Víš, o čem to všechno je, takže vám doporučuji, abyste nás pustil.
447
00:49:14,146 --> 00:49:15,963
Byl to Druaga.
448
00:49:17,252 --> 00:49:18,970
- Co? - Jsi si jistý?
449
00:49:18,995 --> 00:49:23,072
- Ano ... Takovou tvář bych nezapomněl. - Kdo je Druaga?
450
00:49:23,423 --> 00:49:31,275
Potkali jsme se před několika lety. Alice byla tehdy dítě. A pak, miloval děti.
451
00:49:31,548 --> 00:49:33,833
Jako noční můra, když se probudíme.
452
00:49:34,223 --> 00:49:42,915
"Vlastně nevím proč, ale když uspějí, unesou cizince, který je spatřen." - Vypadá to stejně, ale ...
453
00:49:43,787 --> 00:49:48,553
Myslím, že tady to není moje dcera.
454
00:49:50,301 --> 00:49:51,043
Podívej se!
455
00:49:52,293 --> 00:49:55,786
Alice, ty jsi sladké dítě.
456
00:49:58,719 --> 00:50:04,578
Tvoje máma a táta mají strach, protože jsi velmi podivná.
457
00:50:04,772 --> 00:50:12,585
Nic, v pořádku, tady je strýc Hellboy něco ti přinesl ... víš.
458
00:50:20,867 --> 00:50:25,750
- Jo, jen jsem si myslel, že jsi zatraceně malý - Ježíši, co mu děláš?
459
00:50:25,795 --> 00:50:28,930
- Máš syna čubky, mám to! - Co to děláš?
460
00:50:31,830 --> 00:50:36,830
To za to nestojí! Pusť mě, pusť! Je to zneužití! Jsem dítě, ty bastarde!
461
00:50:39,571 --> 00:50:40,236
Věrné toto bytí!
462
00:50:48,878 --> 00:50:56,515
- Oh, to pálí! To pálí! Slibuji, že ti goblini přinesou dítě zpět! Nech mě jít! - To je dobrý nápad!
463
00:50:56,540 --> 00:51:00,753
- Pusť, pojďme! "Ale já ti nevěřím, nejsem hloupý!"
464
00:51:02,920 --> 00:51:03,780
Uprchnul!
465
00:51:04,112 --> 00:51:08,116
Pojď sem se svým malým pérem! Vrať se!
466
00:51:09,073 --> 00:51:15,303
Uděláš lépe, když přivedeš dítě zpátky, rozumíš? Nebo půjdu a chytím si tě!
467
00:51:15,328 --> 00:51:21,234
V opačném případě je mi tebe a tvých kamarádů koboldů moc líto!
468
00:51:28,626 --> 00:51:30,286
ALICE V TURECKU
469
00:51:32,415 --> 00:51:33,879
Bylo na čase.
470
00:51:37,297 --> 00:51:38,079
Alice!
471
00:51:42,099 --> 00:51:46,845
- Bože, přinesli ji zpátky! - Doufám, že máš plenku.
472
00:51:46,870 --> 00:51:49,814
- Holčičko, zlatíčko! - Nemohl jsem se tomu vyhnout navždy.
473
00:51:50,010 --> 00:51:54,189
- No, jistě, osud se vždy opakuje. - Osud ...
474
00:51:54,619 --> 00:51:59,150
- Osud, hloupá slova k náhodě. - Hej, nemluv o osudu.
475
00:51:59,209 --> 00:52:03,409
Hněv je pěst! Nosíme každý hřích v naší pokrevní linii.
476
00:52:03,624 --> 00:52:08,565
- Jo, Krvavá královna je asi. řekl to. - Takže by to bylo o tom všem?
477
00:52:08,624 --> 00:52:13,545
- Pohádková bytost, která byla vytažena a nyní čeká na pomstu? - A na to používej Krvavou královnu.
478
00:52:13,570 --> 00:52:16,442
Myslím, že je to naopak. Krvavá královna vládne.
479
00:52:16,467 --> 00:52:25,465
- Co tím myslíš? "No, přišel král Artuš, nakrájel ji na malé kousky a pohřbil do krabic?" Možná chcete, aby se monstra dostala z temnoty?
480
00:52:25,543 --> 00:52:30,074
- Skvělé! Dostat šanci zničit svět! - Hej, hej!
481
00:52:31,686 --> 00:52:35,202
Možná to nechcete. Absolutně.
482
00:52:35,612 --> 00:52:38,756
Připravte se! Jdeme zpátky do centra Londýna!
483
00:52:58,189 --> 00:53:00,669
Moje loajální ochrana.
484
00:53:06,724 --> 00:53:08,755
Nezpůsobí více bolesti.
485
00:53:08,780 --> 00:53:14,380
Tato bolest není nic ve srovnání s tím, že jsem byla zapečetěna v krabici po dobu 1500 let.
486
00:53:14,405 --> 00:53:17,974
Žiju, abych vám sloužil, má královno.
487
00:53:17,999 --> 00:53:23,208
Jen se snažíš pomstít Hellboyovi.
488
00:53:26,197 --> 00:53:28,423
Řekni mi, proč je to pro tebe tak důležité?
489
00:53:29,820 --> 00:53:36,910
Spálen železem a odsouzen k věčnému studu. Bez něj bych teď mohl být muž.
490
00:53:37,396 --> 00:53:48,392
Mohl jsem mít dobrý život plný radosti a štěstí. Ale Hellboy mi to vzal.
491
00:53:48,515 --> 00:53:54,218
Můj chudáku. Pomsta naplnila tvoje srdce hněvem.
492
00:53:54,243 --> 00:53:57,490
Nimue, čarodějnice ...
493
00:53:58,447 --> 00:53:59,444
Nimue ...
494
00:54:01,631 --> 00:54:04,951
Nimue, která nikdy neumře!
495
00:54:14,170 --> 00:54:24,268
Ale teď ... vidím před sebou novou cestu. Něco, co vede dál, k větší slávě, a to vyžaduje Hellboye.
496
00:54:24,293 --> 00:54:28,623
Hellboy? Co plánujete? Nechápu ani slovo!
497
00:54:28,721 --> 00:54:30,069
Pak to pochopíš.
498
00:54:32,092 --> 00:54:32,814
Ale nejdřív ...
499
00:54:34,474 --> 00:54:37,287
Stále by to měl být úkol.
500
00:54:54,508 --> 00:54:55,407
Je to skleník?
501
00:54:55,432 --> 00:54:57,282
- Jsme tady. - To je to, co to bylo?
502
00:54:58,108 --> 00:55:00,471
Tajné ústředí na tabuli?
503
00:55:01,975 --> 00:55:02,952
Pojď!
504
00:55:03,772 --> 00:55:05,452
- Paní Harperová? - Dobrý den!
505
00:55:05,589 --> 00:55:08,675
Oh, myslel jsem, že to páchne venku.
506
00:55:08,828 --> 00:55:15,625
Poslouchejte je, mám co dělat. Ale neměli byste nikam chodit. Jediné, co chybí, je, že monstrum vystraší místní obyvatele.
507
00:55:16,973 --> 00:55:20,821
Kam jde? Nebylo to pro záchranu světa?
508
00:55:21,504 --> 00:55:23,164
- Ach, tohle je kretén! - Hej!
509
00:55:24,637 --> 00:55:27,696
- Ráda bych viděla vaši kartu. - Vážně, teď?
510
00:55:27,821 --> 00:55:29,794
Toto pravidlo platí pro všechny.
511
00:55:37,055 --> 00:55:41,157
Konečně můžu vidět očistec!
512
00:55:41,182 --> 00:55:45,278
- Je to starý atomový kryt, který byl po válce obnoven. - Byl renovován?
513
00:55:45,780 --> 00:55:49,080
- Je to teď? - Dobře, konečně tady!
514
00:55:49,198 --> 00:55:52,381
To je zatím náš materiál z Nimey.
515
00:55:54,925 --> 00:56:00,042
Jsem v pořádku! Díky za otázku. Vaši přátelé z Oziris už tak nejsou.
516
00:56:00,067 --> 00:56:06,722
Neexistují dva stejné příběhy. Ale všechny z nich naznačují, že svou sílu získá pouze tehdy, když budou na místě všechny části těla.
517
00:56:06,747 --> 00:56:11,317
Hej, hele, sleduješ mě? Všichni tvoji přátelé jsou mrtví!
518
00:56:11,342 --> 00:56:17,154
Pokud ho nenajdeme, bude spousta mrtvých. Můžeš si vzít knihu, která ti pomůže s výzkumem.
519
00:56:17,179 --> 00:56:21,512
Možná zjistíme, kde to je, pak to pohřbíme, než to pohřbí nás.
520
00:56:21,537 --> 00:56:26,919
Skvělé. Teď chápu, proč Daimio odstoupil.
521
00:56:37,774 --> 00:56:41,895
- Agent Daimio, M11. Je balíček připraven? - Téměř teď.
522
00:56:42,090 --> 00:56:47,442
- Zaručujete, že to bude fungovat? Mnozí se to už pokusili udělat. - Nemohla jsi to tak zkusit.
523
00:56:47,618 --> 00:56:55,801
Tato směs je vyrobena ze stříbra Judy a krve sv. Dominika. A nakonec Svatý otec sám požehnal. Bude to efektivní, zaručuji.
524
00:56:57,226 --> 00:57:02,050
Jakmile se tam dostanete, můžete ho použít. Protože ... možná je ten chlap spolehlivý.
525
00:57:02,254 --> 00:57:13,426
Víte, co jsem udělal před tajnou službou? Byl jsem pojistným matematikem. Analyzoval jsem riziko. Využití komplexních matematických modelů. Lidé lžou, ale čísla ne.
526
00:57:14,714 --> 00:57:17,624
A faktem je, že s ním neuděláš nic.
527
00:57:18,664 --> 00:57:27,297
Nemůže popřít monstrum žijící v něm. Není to osobní záležitost. Je to prostě matematika. Takže ... Nemůžu ho nechat naživu.
528
00:57:27,433 --> 00:57:33,137
- Je důležité trefit dobré místo. Srdce nebo mozek. - Já si vybírám srdce.
529
00:57:34,611 --> 00:57:37,346
Protože jeho mozek by byl příliš malý cíl.
530
00:57:39,572 --> 00:57:45,803
Proč je v této knize tolik slov? Předpokládejme, že je to dobré? Nacházíme Nimue.
531
00:57:48,213 --> 00:57:49,229
Tak co?
532
00:57:50,108 --> 00:57:58,526
No, možná bys ho mohl vyrazit s velkou podporou tvé ničivou pěstí. Ježíši, ne Hellboyi! Sundej si nohy z Churchillova stolu!
533
00:57:59,109 --> 00:58:01,492
- Oh, drsné. - Tak co?
534
00:58:01,785 --> 00:58:05,613
- Ujistíme se, že se nevrátí. - Tak co?
535
00:58:05,638 --> 00:58:12,429
- Život pokračuje a můžeme pít další šálek čaje. - A pak?
536
00:58:18,253 --> 00:58:20,050
- No! - Co budeš dělat, synu?
537
00:58:20,075 --> 00:58:22,726
- Stačí odpovědět na otázku! - Co tedy?
538
00:58:22,751 --> 00:58:26,437
- Pak bojujeme s další boj, protože je to naše práce. - Tak co?
539
00:58:26,462 --> 00:58:30,262
- Chlapci ... - Tak co?
540
00:58:30,287 --> 00:58:33,465
Pokud chceš něco říct, řekni mi to!
541
00:58:34,051 --> 00:58:41,649
- Vaše morální převaha spočívá ve velké hromadě keců. - Toto je PKVH, my jsme linie v písku.
542
00:58:41,751 --> 00:58:45,520
- To je problém s pískem ... vždy můžete vytáhnout novou linku. - Chlapci!
543
00:58:45,545 --> 00:58:48,841
Bez nás by Země byla domovem Satana.
544
00:58:49,027 --> 00:58:58,812
Kdyby lidé nechtěli tolik zabít čarodějnice a démony, možná by čarodějnice a démoni nechtěli zabít lidi.
545
00:58:58,929 --> 00:59:06,390
- Řekl jsi špatné paralely. - Musí existovat jiné řešení. Není možné vyčerpat všechny hrozby.
546
00:59:06,508 --> 00:59:14,633
Vybudujte svět, ve kterém se netvoři nemusí schovávat mezi stíny, kde už nemusíte žít ve strachu, kde jsou monstra ...
547
00:59:14,658 --> 00:59:20,961
Očarovala? Líbilo se Nimue se slovy svého nadšence a jejích bláznivých kluků?
548
00:59:20,986 --> 00:59:23,363
- Tyhle kecy! - Oh!
549
00:59:23,480 --> 00:59:26,722
- Teď jsem o tom nemluvil! - Tak kdo?
550
00:59:30,491 --> 00:59:39,280
Zničíte každou mystickou a metafyzickou existenci. Ale máte mě vedle sebe, proč? Byli posláni, aby tě zabili!
551
00:59:40,452 --> 00:59:42,269
Řekni mi, co tě přesvědčilo?
552
00:59:43,618 --> 00:59:51,107
- To jste byl. "Vzal jste si pistoli na mé desáté narozeniny, pak jste zabil polovinu Donganského lesa, abyste lovil horské trolly."
553
00:59:51,132 --> 00:59:55,885
Opět stará deska. Ne, opravdu jsme nehráli "Kdo je na konci"?
554
00:59:56,099 --> 01:00:00,435
Nehráli jsme si s kartami a nevycházel jsem s tebou na lov.
555
01:00:00,460 --> 01:00:06,642
"Ty jsi mi udělal zbraň." - Právě jsem ti pomohl dostat z tebe to nejlepší.
556
01:00:06,667 --> 01:00:22,613
Jestli mě opravdu miluješ ... mohl jsi promluvit s přítelem, který mě chtěl vidět mrtvého.
557
01:00:27,085 --> 01:00:28,140
Co?
558
01:00:29,585 --> 01:00:32,339
Jen ... Chtěla jsem ti poblahopřát.
559
01:00:32,652 --> 01:00:34,058
Ubozí lidé!
560
01:00:41,007 --> 01:00:42,082
Nahoru
561
01:00:50,480 --> 01:00:53,898
- Jdeme nahoru. - Jdeme dolů.
562
01:00:55,578 --> 01:00:56,828
Nahoru!
563
01:00:57,277 --> 01:00:58,859
Jdeme dolů.
564
01:01:01,228 --> 01:01:04,314
Nahoru! Nahoru! Nahoru! Nahoru!
565
01:01:30,433 --> 01:01:31,956
Nejnižší úroveň.
566
01:02:18,667 --> 01:02:20,249
Baba Jaga!
567
01:02:56,340 --> 01:03:00,559
Porodní asistentko! Babo Jago!
568
01:03:03,469 --> 01:03:05,422
To je dost!
569
01:03:07,063 --> 01:03:08,821
Vím, že jsi tady!
570
01:03:10,579 --> 01:03:12,337
Proč jsi mě přivolala?
571
01:03:13,704 --> 01:03:15,794
Chceš si hrát, že?
572
01:03:16,653 --> 01:03:20,931
Dobře, pak se podíváme na poker. Ostatní hry mě nezajímají.
573
01:03:21,204 --> 01:03:27,591
Cítila jsem, že máš hlad, takže jsem pro tebe udělala malou hostinu.
574
01:04:04,600 --> 01:04:12,276
- Ty nádherně maluješ. - Ale mnozí lidé považují jednoduchou kovovou hůlku za odpudivou.
575
01:04:12,301 --> 01:04:18,565
- Ne, ne. - Jen proto, že jsi mi to udělal!
576
01:04:19,251 --> 01:04:25,559
Obávám se, že jsi chtěla podpořit Stalinův duch v Necropolis.
577
01:04:26,106 --> 01:04:31,360
- Musel jsem to nějak zastavit. - Oh, ano, ale ty jsi mi otevřel oči!
578
01:04:31,567 --> 01:04:42,973
- A ty jsi zamčená v tomto vězení! "Jo, jo, jo, myslel jsem, že kdybych byl mimo paralelní dimenzi, byl by ... účinný."
579
01:04:45,024 --> 01:04:49,809
Pojď, posaď se tady.
580
01:04:53,292 --> 01:05:01,554
- Jo, skvělá volba pro nás dva? - Pojďme oslavit, že je zpátky ...
581
01:05:02,296 --> 01:05:12,042
- Nimue? "Radši se vydej do Království Krvavé královny, ve svém světě budeš slavným hrdinou."
582
01:05:12,205 --> 01:05:20,525
Sochy jsou postaveny pro tebe, 500 m vysoké sochy z kostí tvých poražených nepřátel.
583
01:05:21,873 --> 01:05:23,904
Bude to dost kostí.
584
01:05:24,763 --> 01:05:26,052
A co večeře?
585
01:05:35,811 --> 01:05:39,581
- Je to dítě. - Jen lidské dítě.
586
01:06:00,469 --> 01:06:04,766
- Sněz to! - Oh, peklo!
587
01:06:05,430 --> 01:06:11,446
Jsem nemotorný, nebuď naštvaná, musím jít na vzkříšení. Je to lepší, než jsem si dosud představoval.
588
01:06:11,699 --> 01:06:14,082
Můžu ti pomoci.
589
01:06:17,388 --> 01:06:18,677
Myslíš to vážně?
590
01:06:22,396 --> 01:06:33,119
- Víš, kde je Nimue? Je to pravda? - Krásné krásné oči. Žluté jako chcanky. To je moje oblíbená barva.
591
01:06:34,205 --> 01:06:39,518
Měl bys mít oko, abys nahradil to, co jsi ode mě vzal.
592
01:06:39,830 --> 01:06:44,776
- Promiň, ale tohle je zapomenuté zvíře. - Začne ti docházet čas, démone.
593
01:06:44,811 --> 01:06:51,784
Když Nimuei vzkříšení skončí, spoušť kterou zahájí naruší lidi.
594
01:06:52,004 --> 01:06:56,789
Dobře, je to tvoje. Jen mi řekni, kde najdu Nimue.
595
01:06:56,906 --> 01:07:05,578
- Tohle je duchovní uspořádání. Pokud tak učiníš, nikdy ji nezlomíš. - Možná si ho rezervuji?
596
01:07:05,603 --> 01:07:11,080
Není třeba. Pojďme to zpečetit polibkem.
597
01:07:16,842 --> 01:07:18,698
Jak může být tvůj jazyk chlupatý?
598
01:07:24,693 --> 01:07:35,670
Jdi na Pendle Hill. Musíš dostat svou krev zpět, abys získal sílu. Znovu to udělá tvoje staré já.
599
01:07:36,236 --> 01:07:41,685
Které si mám vybrat? Pravé nebo levé oko?
600
01:07:43,364 --> 01:07:49,224
Teď to bude bolet, peklo. Přísahal jsi!
601
01:07:49,249 --> 01:07:57,486
Dostaneš mé oči. Pokud jsi případ zavřel. Datum není určeno. Měl jsi jej zadat!
602
01:08:17,501 --> 01:08:19,141
Jedla jsi děti!
603
01:08:26,864 --> 01:08:31,141
Udržujte oči a používejte je na chvíli!
604
01:08:34,516 --> 01:08:44,672
Ale pokud přežiješ, proklínám tě. Podíváte se na dvě oči, které na světě milujetš, trpíš a umíráš!
605
01:08:51,924 --> 01:08:52,744
Oh!
606
01:08:54,268 --> 01:08:59,932
Páni! Nemůžeš použít dveře? Řekni mi, kam jsi šel?
607
01:08:59,957 --> 01:09:06,338
Zaskočil jsem si za Babou Jagou. Krvavá královna je na kopci Pendle.
608
01:09:10,307 --> 01:09:11,870
Ale čas nás tlačí.
609
01:09:14,526 --> 01:09:19,975
- Jsem rád, že tvoje pracovní morálka byla obnovena, synu! - Už mě neučíš, starý muži!
610
01:09:20,503 --> 01:09:23,745
Vtahuji se do písku!
611
01:09:26,859 --> 01:09:29,106
Někdo to odhodí s žvýkačkou!
612
01:09:43,109 --> 01:09:45,336
Uplynulo mnoho let, můj starý příteli.
613
01:09:56,127 --> 01:10:06,498
Páni, to je drsný! Víš co udělali s čarodějnicemi na kopci? Řezali jim jazyky. Pak byly pohřbeny zaživa.
614
01:10:10,383 --> 01:10:14,700
- Nevěř všemu, co píšou na internetu. - Co jsem řekla špatně?
615
01:10:14,739 --> 01:10:17,473
Čištění světa je velmi špinavá práce.
616
01:10:18,801 --> 01:10:23,997
Proč tolik nenávidíte monstra? Byl jste obtěžován v dětství?
617
01:10:25,941 --> 01:10:34,984
"Viděla jsem spoustu blbosti a naučila jsem se jednu věc, která se skrývá za tou nejúctivější tváří." - "Opravdu to chcete teď vysvětlit tváří v tvář?"
618
01:10:36,196 --> 01:10:38,677
Myslíte si, že jsem se při holení ořezával?
619
01:10:41,587 --> 01:10:46,177
Co se stalo? Dostanu tě z toho. Radši mi to teď řekni.
620
01:10:49,927 --> 01:10:56,822
Moje jednotka byla poslána na školení Belize. Jeden z místních náčelníků se k nám obrátil s žádostí o pomoc.
621
01:10:57,028 --> 01:11:00,094
Jejich vesnice byla napadena bytostí.
622
01:11:01,344 --> 01:11:04,391
V noci vyrážela ulovit kořist.
623
01:11:06,227 --> 01:11:08,863
Většinou muži, ale někdy ženy a děti.
624
01:11:13,449 --> 01:11:15,344
Bylo to divoké a nadržené.
625
01:11:16,653 --> 01:11:23,567
Nebylo mu to líto. Mysleli jsme, že ho chytíme. Byl to pro nás opravdu těžký lov.
626
01:11:30,012 --> 01:11:31,692
Zůstal jsem naživu.
627
01:11:33,766 --> 01:11:35,230
Je mi to moc líto.
628
01:11:38,004 --> 01:11:39,352
Pár minut a dostaneme se tam.
629
01:11:45,172 --> 01:11:49,628
Bohužel nebudu schopen přistát na kopci, ale hledám vhodné místo.
630
01:11:54,690 --> 01:11:59,612
Tady, královno. Ještě pár minut a znovu budete staré obávané já.
631
01:11:59,654 --> 01:12:06,295
Krev mé krve. Ale teď si vezmu zpět to, co je moje.
632
01:12:09,947 --> 01:12:13,209
- Ostatní tu budou brzy. - Jaký je váš plán proti nim?
633
01:12:13,234 --> 01:12:17,144
No tak, mám pro ně překvapení.
634
01:12:18,764 --> 01:12:25,124
- Pojďme do toho, jen do půlnoci! Čas se krátí! - Přestaň! Nemůžu! Nemůžu!
635
01:12:25,898 --> 01:12:32,441
- Alice ... - Není démon ani voják. Je jen zkurvená děvka. jen půl okamžiku.
636
01:12:32,754 --> 01:12:35,996
Podíváme se ...
637
01:12:37,754 --> 01:12:38,886
Sakra!
638
01:12:43,773 --> 01:12:46,663
V této zemi nic nezůstane v podzemí?
639
01:12:54,996 --> 01:12:56,246
Teď ne.
640
01:13:36,360 --> 01:13:37,376
Gregory!
641
01:13:38,221 --> 01:13:44,881
Je půlnoc. Podívej se na Krvavou královnu. Šíří škůdce, pokud to nezastavíme. Už není čas! Pojď!
642
01:13:44,925 --> 01:13:49,099
- Alice! Nenechám tě tady! - Jdi, musíš to zastavit!
643
01:13:50,799 --> 01:13:54,387
- Byl jsem venku! Zůstaň za mnou. - Co si myslíš, že bych rád šel?
644
01:14:09,572 --> 01:14:16,838
- Znovu jsem se narodila! - Jo, je nadějný svého pána. Haha! Paní se vrátila.
645
01:14:18,577 --> 01:14:20,959
No tak, královno!
646
01:14:35,481 --> 01:14:44,583
- Přišli z temnoty, aby oslavili tvé vzkříšení. - Už nemusíš zpátky a hledat přátele.
647
01:14:44,608 --> 01:14:47,489
Protože to nechci.
648
01:14:49,265 --> 01:14:58,543
Potřebuji armádu, abych se skryla před lidskými očima. Zapomenuté bytosti se konečně vynoří z temnoty.
649
01:14:59,830 --> 01:15:13,404
Ti, kdo žili v prachu, žvýkali suché kosti a snili. To je to, co chci! Dej se k noční armádě a můžeš konečně porazit živé tvory!
650
01:15:19,062 --> 01:15:24,589
Nepřikrádej se jako malé dítě. Pojď blíž!
651
01:15:26,209 --> 01:15:34,881
Drahé sestry. Vaše přítomnost je opravdu poctěna. Poté, co jste se dosud schovávaly.
652
01:15:35,058 --> 01:15:38,944
Prosím, Nimue. Dej mi mé sestry.
653
01:15:40,387 --> 01:15:43,922
Ganeido, milovala jsi mě?
654
01:15:49,157 --> 01:15:57,771
Když ho Arthur zvedl a pohřbil mĕ zaživa, kde byl jeho soucit?
655
01:15:59,248 --> 01:16:04,385
- Prosím, mějte slitování! - Podívejte se na sebe! Ponižujete je jako zvířata!
656
01:16:05,414 --> 01:16:15,316
Neboj se, Ganeido. Nechci je zabít. Ale musíš pro mě něco udělat. Dokázat mi svou loajalitu.
657
01:16:15,341 --> 01:16:18,025
Take Hellboye a ukázat mu jeho osud.
658
01:16:22,068 --> 01:16:27,185
- Promiň! Možná vyrušuji? - Hellboyi, ty ...
659
01:16:40,290 --> 01:16:43,005
Doufám, že jsem nezmeškal párty!
660
01:16:48,376 --> 01:16:50,212
Přijel jsi v pravou chvíli!
661
01:16:54,385 --> 01:16:55,869
Je jich příliš mnoho!
662
01:16:58,467 --> 01:16:59,619
Vypadni ze mě!
663
01:17:06,055 --> 01:17:06,915
Za tebou!
664
01:17:20,343 --> 01:17:24,679
- Udělal jsi to? "Když mě goblini vzali, věci mi byly zvláštní."
665
01:17:24,816 --> 01:17:28,000
- Zůstaň za mnou! - Kam můžu jít?
666
01:17:28,058 --> 01:17:31,574
- Vyveďte nás ven! - Teď jsi u konce!
667
01:17:32,105 --> 01:17:38,511
Už to není tak zábavné, že? Královno, dej mi sílu, nech mě to udělat!
668
01:17:38,917 --> 01:17:46,674
- Ještě ne. - Ale přísahám! - Postarej se o ústa, prase! Jdi, jdi!
669
01:17:51,042 --> 01:17:53,756
Hej, kam jdeš, do pekla?
670
01:17:56,842 --> 01:18:02,604
- Dám život novému světu. - Ano? Zničíš všechno před sebou?
671
01:18:03,756 --> 01:18:10,006
Proč ochraňuješ ty, kteří tě nenávidí a bojí se tě? Chtěl jsem jen pomstu, dokud jsem tě neviděl.
672
01:18:10,454 --> 01:18:22,837
Ale můžeš začít apokalypsu. Ta může být tvořena z popela starého světa. Jen nech ubohé slabé lidi za sebou, buď králem a dostaneš odměnu.
673
01:18:23,501 --> 01:18:28,345
- Protože jsme dva. - Možná to nebude fungovat, protože ...
674
01:18:28,370 --> 01:18:31,766
Protože jsem slepý, a ty šílená!
675
01:18:33,914 --> 01:18:40,145
"Je v tobě démon a já ho vzbudím!" - Hellboyi, Hellboyi!
676
01:18:41,102 --> 01:18:47,707
I když ti musím vzít všechno a každého, koho jsi miloval.
677
01:18:51,438 --> 01:18:53,274
Jdu, dítě.
678
01:18:57,670 --> 01:19:01,108
Gratuluji, Krvavá královna získala svou plnou sílu.
679
01:19:01,694 --> 01:19:05,053
Nedotýkej se toho! Pak se to rychleji rozšíří.
680
01:19:07,296 --> 01:19:10,264
Máš tři sekundy na jeho uzdravení!
681
01:19:10,654 --> 01:19:14,404
- Ne, magie Nimue je příliš silná. -Tři
682
01:19:14,463 --> 01:19:18,936
- Dva - Ale starému světu můžeme pomoci.
683
01:19:18,961 --> 01:19:21,417
- Kde je? "Tvoje rada teď myslíš vážně?"
684
01:19:21,682 --> 01:19:24,104
- Možná nás chytí? - Ne.
685
01:19:24,689 --> 01:19:25,704
Můžeš ho zachránit.
686
01:19:30,353 --> 01:19:33,439
- Nemáme na výběr. - Jdi na Blackfin.
687
01:19:34,833 --> 01:19:43,095
V horní části útesu je kozí stezka vedoucí do jeskyně. Silnice je plná nebezpečí. Ale musíš postupovat, dokud nebudeš moci jít dál.
688
01:19:43,857 --> 01:19:47,392
Tam najdeš tunel, který vede na dno země.
689
01:19:47,551 --> 01:19:54,679
- Tam je, přítel! "Tam můžeš najít moudrého Merlina." Krále králů, králr bláznů.
690
01:19:55,305 --> 01:20:00,676
Který se odsoudil žít v podzemí, protože nechal Arthura zakopat mír.
691
01:20:10,610 --> 01:20:14,712
- Přišel jsi za mou smrtelnou duší. - Ne, za tou druhou.
692
01:20:16,059 --> 01:20:21,079
No tak, otrávila mého přítele. A slyšel jsem, že mi můžete pomoci.
693
01:20:25,762 --> 01:20:33,419
Ano, už jsem to viděl. To je kouzlo Nimue. Ta čarodějnice by neměla být podceňována. Protože ona sama je ďábel.
694
01:20:34,122 --> 01:20:42,735
Pokud to uděláme rychle, máme stále šanci. Ale na oplátku mi něco slibte. Musíte udělat vše, abyste Nimue zničil. I za cenu svého života.
695
01:20:42,877 --> 01:20:45,592
Na to můžeš vzít jed.
696
01:21:07,175 --> 01:21:09,265
Neměli bychom zabít toho parazita?
697
01:21:11,862 --> 01:21:13,425
- Ahoj. - Ahoj.
698
01:21:13,718 --> 01:21:15,183
Vítej zpátky.
699
01:21:18,305 --> 01:21:22,036
- Kdo je ten starý muž? - Myslela bys to, kdybych ti to řekl.
700
01:21:23,500 --> 01:21:26,313
Hej, hej, proč to udělal?
701
01:21:26,450 --> 01:21:31,372
Nebojte se, jen uvolněte své přátele. To, co říkám, je pro tebe.
702
01:21:31,677 --> 01:21:38,806
Hellboyi, víš, tvůj příběh se dostal k mému uchu. A uvědomil jsem si, že osud má něco pro nás oba.
703
01:21:38,942 --> 01:21:44,821
- Dobře ... - Říkáš, že se stále vypráví legendy o králi Artušovi?
704
01:21:45,231 --> 01:21:51,481
- O vytažení meče ze skály? "Jo, jsou tam filmy, je to docela populární popová kultura."
705
01:21:51,590 --> 01:21:52,566
Dej mi ruku.
706
01:21:53,797 --> 01:22:04,676
Lidé si myslí, že Arthurův rodokmen byl s ním zanikl, ale to není pravda. Pokračovala krevní linie, protože Arthur měl dceru, která měla také dceru a tak dále.
707
01:22:04,945 --> 01:22:12,894
Tak se dostaneme k Sarah Bethany Hughesové. Seděla na zadní straně démona na čarodějnici.
708
01:22:13,597 --> 01:22:18,890
A o Valpuržině noci v roce 1574, šla k démonovi.
709
01:22:22,541 --> 01:22:28,303
Ve stejný den ho nenáviděla, když porodila chlapce.
710
01:22:29,039 --> 01:22:33,478
- Anung a rama. - Slyšel jsem ty kecy, co to znamená?
711
01:22:33,805 --> 01:22:39,840
Jsi Anung un Rama, Ničitel vesmíru.
712
01:22:40,330 --> 01:22:48,435
- Toto jméno ti bylo dáno v den narození. "Takže moje matka ... byla muž?"
713
01:22:48,475 --> 01:22:55,428
Ty taky. Alespoň zčásti. Arthurův nástupce. Poslední potomek krále.
714
01:22:57,471 --> 01:23:01,612
Màš jeho krev. Tvůj osud je být králem lidí.
715
01:23:05,322 --> 01:23:09,834
A proto vím že jsi jediný, kdo může udělat to co potřebujeme.
716
01:23:12,176 --> 01:23:16,336
Excalibur je jediná zbraň, která dokáže zastavit Nimue.
717
01:23:17,938 --> 01:23:29,168
- V komiksu vypadal větší. - Pouze Arthurův pravý potomek. Tohle je tvé právo. To je tvůj osud.
718
01:23:36,215 --> 01:23:39,340
Zde můžeš zničit pouze Nimue.
719
01:24:38,171 --> 01:24:46,120
Ne! Dal jsi mi své slovo! Vytáhni meč, dokud nebude pozdě! Pojď!
720
01:24:46,745 --> 01:24:50,632
Chytni to, ty hovno!
721
01:24:51,253 --> 01:25:01,527
Použil jsem všechny svá kouzla, abych sem přinesl Excalibur. Meč je nyní zpátky u Arthura, jediného člověka, který si to zaslouží.
722
01:25:02,259 --> 01:25:10,677
Mohl jsi to zastavit. Aspoň nemusím sledovat jak svět zničí temnota ...
723
01:25:29,454 --> 01:25:30,177
Uvolněte cestu!
724
01:25:30,372 --> 01:25:33,927
To je ono, běž! Uprchni!
725
01:25:38,711 --> 01:25:40,020
Co se děje?
726
01:25:44,163 --> 01:25:57,192
... britská vláda dosud nedokázala určit původ epidemie, která se v současnosti šíří bezprecedentní rychlostí. Premiér vyhlásil výjimečný stav. Žádá obyvatele Londýna, aby zůstali doma.
727
01:25:57,255 --> 01:26:02,080
A snažte se vyhnout kontaktu s kýmkoli, kdo může být nakažen.
728
01:26:02,587 --> 01:26:13,759
Počet obětí dosáhl za dvě hodiny dvě stě tisíc. A virus se rozšířil po celém kontinentu, což způsobí obrovské zničení v příštích 24 hodinách, dokonce i pandemii ...
729
01:26:13,784 --> 01:26:24,099
Dámy a pánové! Musím říct, že jsem narazil na krach! Venku chodí starý prastarý kouzelník s copánkem. To bylo předpovězeno.
730
01:26:24,124 --> 01:26:27,029
Řekl by mi někdo, kde kurva je?
731
01:26:35,628 --> 01:26:37,639
Ráda bych viděla kartu.
732
01:26:48,049 --> 01:26:50,842
Řekni mi, co se stalo uvnitř? Kde je Gandalf?
733
01:26:50,927 --> 01:26:57,177
Zemřel. Nabídl mi Excalibur. Řekl, že Krvavou královnu mohu zabít jen já.
734
01:26:57,795 --> 01:26:59,280
Dobře, kde jste?
735
01:26:59,723 --> 01:27:03,941
Já jsem nebral meč, protože bych zachránil konec světa.
736
01:27:04,462 --> 01:27:07,743
Byl bys ten, kdo zabránil konci světa?
737
01:27:08,733 --> 01:27:10,790
- Nebuď tak velký! - Daimio!
738
01:27:10,999 --> 01:27:12,327
Máme důležitý úkol.
739
01:27:15,165 --> 01:27:16,858
- Musíme začít. - Dobře.
740
01:27:17,144 --> 01:27:20,426
Nimue zničila centrum. - Oh!
741
01:27:43,506 --> 01:27:50,433
- Najdeme tvého otce. Ještě není mrtvý. Věř mi. Já vím. - Podívej se na to.
742
01:27:50,458 --> 01:27:57,492
... prosím. Stojím tady před katedrálou sv. Pavla. A vedle mě stovky ozbrojených vojáků pořádají přestřelku proti neznámému netvorovi.
743
01:28:17,525 --> 01:28:21,249
- Rychle! - V budově je spousta lidí.
744
01:28:29,724 --> 01:28:34,776
- Hej! Jsem s tebou! - Promiň, mýlil jsem se!
745
01:28:35,245 --> 01:28:38,526
M11! Nikdo nechoďte do budovy!
746
01:28:42,589 --> 01:28:44,073
Kde je Nimue?
747
01:28:46,005 --> 01:28:49,156
- Tati! - Dobrý den, Hellboyi!
748
01:28:49,208 --> 01:28:52,750
Je mi líto, že jsem se nemohl osobně objevit.
749
01:28:57,073 --> 01:28:59,885
- No, to není dobré znamení. - Ale jak to může být kurva velké?
750
01:28:59,910 --> 01:29:12,146
Hellboyi! Jak vidíte, ujišťuji vás, že dostanete spravedlivý příjem. Nemáš ponětí, jak dlouho na tento den čekám.
751
01:29:12,171 --> 01:29:19,750
No, to je můj nápad! Víš, byl jsem ten, kdo si rozsekal jeho malý kňučení tam, kde byl!
752
01:29:20,993 --> 01:29:21,800
Schovejte se!
753
01:29:24,821 --> 01:29:27,399
Teď roztrhám tvou ošklivou hlavu!
754
01:29:37,660 --> 01:29:38,363
Dej si pozor!
755
01:29:42,691 --> 01:29:45,373
Poslouchej, tohle je tvoje oblíbené!
756
01:29:48,680 --> 01:29:50,503
Promiň, to nebude fungovat!
757
01:29:50,529 --> 01:29:52,691
On se nepohne!
758
01:29:59,279 --> 01:30:01,337
Máš tvrdou hlavu!
759
01:30:04,477 --> 01:30:06,195
Rotten puss!
760
01:30:16,117 --> 01:30:17,419
Vypadni odsud!
761
01:30:19,268 --> 01:30:21,013
Ne! Nenechám tě tady!
762
01:30:31,830 --> 01:30:32,872
Pojď!
763
01:31:26,575 --> 01:31:34,908
Podívej se! Tvůj obličej je jako paviánův zadek. Teď tam jen ležíš a trpíš než tě zabiju!
764
01:31:34,934 --> 01:31:38,528
Chceš to? Hodně štěstí, kámo!
765
01:31:48,971 --> 01:31:50,742
Vypadni ze mě!
766
01:31:54,415 --> 01:31:55,613
Daimiel?
767
01:31:57,201 --> 01:31:59,493
Pojď, pojďme s tím bojovat!
768
01:32:11,836 --> 01:32:13,946
- Hellboyi! - Co to sakra děláš?
769
01:32:13,971 --> 01:32:14,753
Není zač!
770
01:32:36,267 --> 01:32:41,137
Rozbiju ti zkurvenou hlavu, rudovlasý gangstere!
771
01:32:41,163 --> 01:32:43,715
- Dost! - Vaše Veličenstvo.
772
01:32:43,740 --> 01:32:46,346
Nech mě jít, otroku.
773
01:32:46,382 --> 01:32:55,757
Ano ... Dohodli jsme se, našel jsem tě, děkuji, že jsi tady. Začal jsem celou tu věc.
774
01:32:55,782 --> 01:33:06,304
A ukončím to. Odpusťte mi. Byl tam někdo, kdo vyhodil Hellboye, který ho obtěžoval.
775
01:33:07,758 --> 01:33:09,711
Ale slíbil ...
776
01:33:10,024 --> 01:33:20,336
Že můžeš znovu žít kvůli síle, kterou máš. A vydržet slavný okamžik. Tak to bylo.
777
01:33:20,361 --> 01:33:24,971
To není pravda! Zkurvenej Hellboy!
778
01:33:27,420 --> 01:33:30,389
Už to nepotřebuju. Dobře.
779
01:33:31,821 --> 01:33:34,686
- Je čas to uzavřít. - Ale nechci ho zabít.
780
01:33:35,858 --> 01:33:41,847
"Nejsme nepřátelé, protože nás osud spojuje!" - Oh, tyhle kecy!
781
01:33:42,837 --> 01:33:44,686
Někteří lidé tomu nejdřív nerozumí.
782
01:34:03,669 --> 01:34:08,044
Přemýšlej o tom, kolik lidí se snažilo najít hrobku krále Artuše.
783
01:34:10,206 --> 01:34:13,539
Bylo to tady, po celou dobu.
784
01:34:15,154 --> 01:34:18,513
Pouze pro tebe je tento meč.
785
01:34:20,675 --> 01:34:23,018
Cítím hluboko ve vašem srdci, že je to pravda.
786
01:34:24,771 --> 01:34:26,543
Při volání ...
787
01:34:28,079 --> 01:34:34,616
Vychovává hluboko zakořeněnou bytost v tobě. Ten, jehož osud ti nařídil.
788
01:34:36,465 --> 01:34:42,116
Jen si to vezmi, vezmi si to. Chceš mě zabít, že?
789
01:34:49,207 --> 01:34:50,665
Vytáhni meč ...
790
01:34:51,004 --> 01:34:53,061
- Vem si to! - Neee!
791
01:34:54,676 --> 01:34:59,962
Nemáš ponětí, čeho chceš dosáhnout. Ale nepomohu ti!
792
01:35:04,546 --> 01:35:05,822
No, no ...
793
01:35:08,790 --> 01:35:10,822
Tati, tati!
794
01:35:10,891 --> 01:35:15,631
Neboj se o mě! Udělej, co musíš udělat. Vyhraj tu loterii!
795
01:35:16,073 --> 01:35:22,844
Ne! Nimue, Nimue oni! Pusť, Nimue! Nech mě jít! Potřebuju tě, jsem tady!
796
01:35:23,938 --> 01:35:30,631
Ale už jsi můj ... jen ... o tom ještě nevíš.
797
01:35:32,281 --> 01:35:38,896
Ne! Nee! Noo! Noo! Táto!
798
01:35:39,600 --> 01:35:40,511
Táto!
799
01:35:44,235 --> 01:35:45,823
Prosím, neumírej ...
800
01:35:51,579 --> 01:35:54,912
Neeeeee!
801
01:35:57,265 --> 01:36:03,489
Svatoušci! Maloval jsi sračky. Ale teď vím nejlépe, proč jsi byl takový velký kořen.
802
01:36:04,375 --> 01:36:08,281
Radši byste se měli spojit. Musíme pomoci.
803
01:36:11,249 --> 01:36:17,890
Neubližuj mu. Jeho smrt byla příjemná ve srovnání s tím, co mám pro ostatní.
804
01:36:18,914 --> 01:36:25,398
Jen proto, že jsi byl zbabělec a meč jsi nepoužil, ale byla příležitost. Tvůj otec by se za tebe styděl!
805
01:37:03,401 --> 01:37:04,573
Pojď sem.
806
01:37:11,481 --> 01:37:12,471
Pojď sem.
807
01:37:14,814 --> 01:37:15,726
Pojď sem ...
808
01:38:50,474 --> 01:38:56,881
Jak jsi krásný. Nyní chápeš pro co jsme se narodili, abychom vládli.
809
01:38:56,947 --> 01:39:05,827
Arthur byl jen jeden muž. V jeho ruce byl meč zbraní smrtelníka, ale v tvém ... můžeš vytvořit nový svět.
810
01:39:05,958 --> 01:39:12,728
Lepší svět. Pro naše bratry. Vaše Veličenstvo!
811
01:39:44,322 --> 01:39:45,442
Stop!
812
01:39:49,706 --> 01:39:54,055
To nejsi ty, Hellboyi. Jsi lepší než tohle.
813
01:39:55,539 --> 01:39:58,951
Neposlouchej toho starého blázna! Narodil jsi se pro to.
814
01:39:58,977 --> 01:40:08,560
Chceš ho použít jen proto, abyste vyvedli zlo. Tak nebuď takový kňučící malý péro! Naučte mě rozpaky!
815
01:40:08,951 --> 01:40:17,649
- Pojďte se mnou a naplň svůj osud. Znič nepřítele! - To je kropení, tápání s osudem!
816
01:40:18,097 --> 01:40:30,207
Dostaň se na nohy! Jsi muž! Ne cokoliv. Chovej se tak. Nenech si říkat kdo jsi. Rozhodni se sám!
817
01:40:30,649 --> 01:40:40,180
Lžeš! Jsi největší apokalypsa apokalypsy. A toto je tvoje skutečné já. Vždycky to tak bylo. Zapomeň na minulost.
818
01:40:41,092 --> 01:40:43,722
Zastav slabost.
819
01:40:49,519 --> 01:40:51,056
Jsi král.
820
01:41:50,488 --> 01:41:58,170
Ještě není konec! Jsme osudem předurčeni být spolu. Setkáme se znovu, a to je falešný svět ten den!
821
01:42:00,722 --> 01:42:05,957
- Holčičko ... můžeš skočit na hlavu? - Ne! Noo!
822
01:42:18,816 --> 01:42:23,972
Věděl jsi to, že? Po celou dobu.
823
01:42:25,300 --> 01:42:30,326
Věděl jsi o té šelmě. O mé povaze?
824
01:42:30,743 --> 01:42:35,951
- Proč to děláš. "Proč jsi mě nezabil, když jsi mě našel?"
825
01:42:36,478 --> 01:42:41,921
Byla to tvoje práce chránit svět před příšerami!
826
01:42:43,353 --> 01:42:48,145
Nikdy na okamžik nelituji svého rozhodnutí.
827
01:42:51,166 --> 01:42:55,593
- Tati ... - Drž hubu! A poslouchej, co chci říct.
828
01:42:57,529 --> 01:43:03,024
Snažil jsem se být pro tebe dobrým otcem. Ale co jsem věděl o výchově dětí?
829
01:43:03,180 --> 01:43:15,003
Byl jsem vrah, který vykonal svou práci. Některá monstra si to zasloužili, jiná ne. Ale udělal jsem, co jsem považoval za nezbytné. A pokud dostanu šanci na spásu, bude to pro vás.
830
01:43:17,295 --> 01:43:18,545
Změna.
831
01:43:20,002 --> 01:43:21,721
Změnili jste všechno.
832
01:43:23,205 --> 01:43:32,216
Pokud někdy ukončíte tuto zdánlivě věčnou válku, bude to vaše. A ta zničující pravá ruka.
833
01:43:33,440 --> 01:43:37,554
Jsi poslední a jediná šance lidstva, synu.
834
01:43:38,205 --> 01:43:45,966
- Prosím ... prosím nechoď. Nejsem připraven. - Oh, nemám.
835
01:43:47,317 --> 01:43:51,223
To, že jsem si vzal sám sebe, bylo nejlepším rozhodnutím v mém životě.
836
01:43:52,968 --> 01:43:56,145
Miluji tě Hellboyi, miluju tě.
837
01:44:25,802 --> 01:44:28,407
- Co to je? - Je to chyba.
838
01:44:34,422 --> 01:44:35,933
Mám ráda kočky.
839
01:44:38,201 --> 01:44:40,389
Vždycky jsem byl pes.
840
01:44:46,587 --> 01:44:49,243
"Takže jsi se stal anglickým králem?" - No ...
841
01:44:49,268 --> 01:44:50,910
Tak jsem to nečekala.
842
01:45:07,099 --> 01:45:09,313
ZA 10 MĚSÍCŮ
843
01:45:11,865 --> 01:45:14,104
SIBIŘ: Dobře, dorazili jsme.
844
01:45:14,651 --> 01:45:18,870
Slyší mě někdo? Je tam někdo?! To je na hovno!
845
01:45:25,302 --> 01:45:29,365
- To je nová společnost. Vedle ni je Osiris malý skautský tým. - Ne!
846
01:45:29,777 --> 01:45:36,183
- Další tajný klub klubů? - Idiotské shromáždění. Ale co tady dělají? A kde je zisk?
847
01:45:36,678 --> 01:45:43,970
- Dobře, Bakkere! Nenech se tímto způsobem několikrát okrást, prosím! - Opravdu musíš kňourat?
848
01:45:44,308 --> 01:45:46,131
Jsem ráda, že se k vám připojím.
849
01:45:46,522 --> 01:45:52,147
- Dobře, no tak. Před divokou kočkou! - Není tu něco, co bych zapnul jako baterku.
850
01:45:52,306 --> 01:45:56,864
Transformace je elektromechanická reakce, bolest a ...
851
01:45:58,712 --> 01:46:02,541
Je mi to líto, ale je to trochu složitější ...
852
01:46:02,567 --> 01:46:06,785
Vítejte v PKVH! Ah! No tak, zatlač to!
853
01:46:12,306 --> 01:46:14,650
Nikdo neřekl, že je to v oblečení!
854
01:47:16,901 --> 01:47:19,635
Hej, kluci! Podívejte se na to.
855
01:47:29,454 --> 01:47:33,230
Ichthyo Sapiens. Víte, co to znamená?
73738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.