Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:36,915 --> 00:01:47,603
Transcrit par honeybunny, alex28 et Mr.C
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
2
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
Tu tiens le coup ?
3
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
T'es déjà venu dans le Nord ?
4
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
Je n'avais jamais vu la neige.
5
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
C'est beau, hein ?
Je respire enfin.
6
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
Dans le sud,
ça pue la merde de cochon.
7
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
- Tu n'es jamais allé dans le Sud.
- Je suis allé à Winterfell.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
C'est le Nord.
9
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
Comment vivez-vous ici ?
10
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
Comment ne pas vous les cailler ?
11
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
Le secret, c'est de bouger
en permanence.
12
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
La marche a du bon.
Se battre est plus efficace,
13
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
le mieux c'est de baiser.
14
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
Pas une seule femme
à 100 km à la ronde.
15
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
On fait avec ce qu'on a.
16
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
Il n'est peut-être pas si futé.
17
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
- Davos dit que c'est un bon soldat.
- Bien.
18
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
C'est plus important
que d'être intelligent.
19
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
Quelqu'un de lucide
ne viendrait pas chercher un mort.
20
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
Tu as rencontré cette reine des dragons.
Alors ?
21
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
Elle ne se battra à nos côtés
que si je ploie le genou.
22
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
Tu as passé trop de temps
avec le Peuple Libre.
23
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
Mance Rayder était un vrai homme.
Un homme fier.
24
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
Le Roi d'au-delà du mur
n'a jamais ployé le genou.
25
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
Combien sont morts pour sa fierté ?
26
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
Tu nous en veux encore ?
27
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
- Vous m'avez vendu à une sorcière.
- Une prêtresse.
28
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
Je l'admets,
la différence est subtile.
29
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
Nous combattons une grande guerre.
30
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
- Les guerres coûtent cher.
- Je voulais être à vos côtés.
31
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
J'ai voulu rejoindre la Fraternité
mais tu m'as vendu.
32
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
Comme un esclave.
33
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
Vous savez ce qu'elle m'a fait ?
34
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
Elle m'a mis sur le lit de force,
et elle m'a déshabillé...
35
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
Tout va bien pour l'instant...
36
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
Elle a appliqué des sangsues !
37
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
- Elle était nue aussi ?
- Elle voulait ton sang.
38
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
- Oui, je le sais, merci.
- Ça aurait pu être pire.
39
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
Elle voulait me tuer.
40
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
- Elle m'aurait tué si...
- Elle ne l'a pas fait.
41
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
De quoi tu te plains ?
42
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
Je ne me plains pas.
43
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
Tes lèvres bougent et tu t'apitoies.
Tu te plains.
44
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
Il a failli mourir six fois,
tu l'entends pas pleurnicher.
45
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
Bon gars.
46
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
Ma première fois au nord du Mur,
c'était avec votre père.
47
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
C’était un homme bon.
48
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
Il méritait un meilleur fils.
49
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
Étiez-vous avec lui à la fin ?
50
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
J'étais prisonnier des sauvageons.
51
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
Mais nous l'avons vengé.
52
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
Sachez que tous les mutins
font face à la justice.
53
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
Je ne vois pas pire mort.
54
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
La Garde de Nuit était sa vie.
Il serait mort pour tous les protéger.
55
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
Et ils l'ont massacré.
56
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
Je déteste qu'il soit mort ainsi.
57
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
Mon père est l'homme
le plus honorable que j'ai connu.
58
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
Il a toujours été bon.
59
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
Et il est mort au billot.
60
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
Votre père voulait m'exécuter...
61
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
J'ai cru comprendre.
62
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
C’était juste, bien sûr.
63
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
Je ne l'ai pas moins haï malgré tout.
64
00:05:48,649 --> 00:05:50,707
Je suis heureux
qu'il ne vous ait pas arrêté.
65
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
Votre père m'a donné cette épée.
66
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
J'ai changé le pommeau d'ours
en loup.
67
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
Mais c'est toujours Grand-Griffe.
68
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
Le lord commandant Mormont pensait que
vous ne reviendriez jamais à Westeros.
69
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
Mais vous êtes revenu.
70
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
Et elle est dans votre famille
depuis des siècles.
71
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
Je n'ai aucun droit de la posséder.
72
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
Il vous l'a donnée.
73
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
Je ne suis pas son fils.
74
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
J'ai apporté la honte sur ma maison.
75
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
J'ai brisé le cœur de mon père.
76
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
J'ai perdu tout droit
de posséder cette épée.
77
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
Elle est à vous.
78
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
Qu'elle vous serve au mieux.
79
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
Et vos enfants après vous.
80
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
Père nous surveillait d'ici.
81
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
Il ne parlait pas beaucoup.
82
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
Tu ne dois pas t'en souvenir,
tu restais dedans à tricoter.
83
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
Je m'en souviens.
84
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
Une fois, les garçons tiraient
des flèches avec ser Rodrick,
85
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
je suis venue ici après,
86
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
Bran avait laissé son arc,
87
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
couché sur le sol.
88
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
Ser Rodrick l'aurait grondé
s'il l'avait vu.
89
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
Il y avait une flèche dans la cible
90
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
et personne autour, comme maintenant.
91
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
Personne pour m'arrêter.
92
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
Alors, j'ai commencé à tirer.
93
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
Après chaque tir, j'allais rechercher
ma flèche pour tirer encore.
94
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
Je n'étais pas très douée.
95
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
Enfin, j'ai fait mouche.
96
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
À la 20e ou la 50e tentative...
je ne m'en souviens plus.
97
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
Mais j'ai fait mouche.
98
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
Puis j'ai entendu ça.
99
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
J'ai levé la tête.
100
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
Et il se tenait ici, en me souriant.
101
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
Je savais
que j'enfreignais les règles.
102
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
mais il souriait,
je savais que ce n'était pas mal.
103
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
Les règles étaient mauvaises.
104
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
Je faisais ce qui devait l'être
et il le savait.
105
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
Il est mort à présent.
106
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
Tué par les Lannister.
107
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
Avec ton aide.
108
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
Quoi ?
109
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
C'est ton écriture raffinée.
110
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
Septa Mordane me craquait les phalanges
car je n'écrivais pas aussi bien.
111
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
"Robb,
112
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
"Je t'écris aujourd'hui
le coeur lourd.
113
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
"Notre bon Roi Robert a succombé
114
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
- "aux blessures d'un sanglier."
- Tu n'as pas à le lire.
115
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
- Je m'en souviens.
- "Père a été accusé de trahison.
116
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
"Il a conspiré avec les frères de Robert
contre mon bien-aimé Joffrey.
117
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
"et essayé de voler son trône.
118
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
"Les Lannister me traitent bien
et avec tout le confort nécessaire.
119
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
"Je t'en supplie, viens à Port-Réal,
jure fidélité au roi Joffrey
120
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
"et évite tout conflit entre
les grandes maisons Lannister et Stark.
121
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
"Ta sœur fidèle, Sansa."
122
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
- Ils m'ont forcée à l'écrire.
- Vraiment ?
123
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
Avec un couteau sur la gorge ?
124
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
T'ont-ils mise dans une cage et
écartelée jusqu'à ce que tes os cassent ?
125
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
Tu aurais dû savoir comment c'était.
J'étais une enfant.
126
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
Tout comme moi.
127
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
Je serais morte
plutôt que de trahir ma famille.
128
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
Ils m'ont dit que c'était
la seule façon de sauver notre père.
129
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
Et tu as été assez bête
pour le croire.
130
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
Je me souviens de toi,
debout sur cette place
131
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
avec Joffrey et Cersei
quand ils ont traîné Père sur le billot.
132
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
Je me souviens de ta jolie robe,
de ta splendide coiffure.
133
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
- Tu y étais.
- J'y étais.
134
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
Debout dans la foule
près de la statue de Baelor.
135
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
Et qu'as-tu fait ?
Tu es allée le sauver ?
136
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
Tu as combattu les Lannister
et sauvé notre père ?
137
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
- Je le voulais.
- Tu ne l'as pas fait.
138
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
- Tout comme moi.
- Je ne l'ai pas trahi. Robb non plus.
139
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
Je n'ai pas trahi toute ma famille
pour mon Joffrey bien-aimé.
140
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
Tu devrais te mettre à genoux
et me remercier.
141
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
Nous sommes de nouveau maîtres
à Winterfell grâce à moi.
142
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
Ce n'est pas grâce à toi ou à Jon,
il a perdu la Bataille des Bâtards.
143
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
C'est grâce aux Chevaliers du Val
et ils sont montés au nord pour moi.
144
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
Pendant que tu étais où ?
Tu voyageais ?
145
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
- Je m’entraînais.
- Entraînais ?
146
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
Pendant que tu t'entrainais,
j'ai souffert de choses inimaginables.
147
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
Je ne le savais pas
et je peux imaginer beaucoup.
148
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
Tu n'aurais jamais pu
survivre à ce que j'ai vécu.
149
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
Je suppose
que nous ne le saurons jamais.
150
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
Que vas-tu faire avec cette lettre ?
151
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
Je ne sais pas encore.
152
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
À qui l'as-tu montrée ?
Où l'as-tu trouvée ?
153
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
Tu as peur, pas vrai ?
154
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
De quoi as-tu peur ?
Tu n'as pas commis de crime.
155
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
Personne ne te pendra.
Tu crains que je la montre à Jon
156
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
et qu'il s'énerve.
157
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
Non, ce n'est pas Jon.
158
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
Il comprendra, tu n'étais
qu'une gamine effrayée.
159
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
Toute seule
avec les méchants Lannister.
160
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
Sais-tu comme Cersei serait heureuse
de nous voir nous disputer ?
161
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
C'est exactement ce qu'elle veut,
ce qu'elle a toujours voulu.
162
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
Tu crains que les seigneurs du Nord
ne la lisent.
163
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
Ils t'estimeraient moins
s'ils savaient que tu obéissais à Cersei.
164
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
Que dirait Lyanna Mormont ?
165
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
Elle est plus jeune que toi
quand tu l'as écrite.
166
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
Diras-tu,
"Je n'étais qu'une enfant" ?
167
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
Tu es en colère.
168
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
Certaines colères font faire des choses
malheureuses aux gens.
169
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
Parfois, la peur fait faire
des choses malheureuses.
170
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
Je préfère la colère.
171
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
Tu es celui
qu'ils appellent le chien.
172
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
Va te faire foutre.
173
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
On m'a dit que tu étais méchant.
174
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
Tu es né comme ça
ou tu détestes les sauvageons ?
175
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
J'en ai rien à foutre des sauvageons.
176
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
Je hais les roux.
177
00:13:07,952 --> 00:13:09,474
Les roux sont de toute beauté.
178
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
Embrassés par le feu.
179
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
Comme toi.
180
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
Ne pointe pas ton putain de doigt
sur moi.
181
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
T'as joué avec le feu
quand t'étais gamin ?
182
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
J'ai pas joué, j'ai été poussé.
183
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
Depuis, tu as toujours été méchant.
184
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
Hé merde !
185
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
Tu n'es pas vraiment méchant.
186
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
Tes yeux montrent ta tristesse.
187
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
Tu veux me sucer la bite, c'est ça ?
188
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
- Bite ?
- Queue.
189
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
Ah, la bite.
190
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
J'aime ça.
191
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
J'imagine.
192
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
Non, c'est une chatte pour moi.
193
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
J'ai une beauté qui m'attend
à Winterfell.
194
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
Si jamais j'y retourne.
195
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
Cheveux jaunes,
196
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
yeux bleus.
197
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
La plus grande femme
que tu aies jamais vue.
198
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
Presque aussi grande que toi.
199
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
Brienne de Torth ?
200
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
- Tu la connais ?
- Tu es avec Brienne du putain de Torth ?
201
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
Pas encore.
202
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
Mais je vois comment elle me regarde.
203
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
Comment elle te regarde ?
204
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
Comme si elle voulait te découper
et manger ton foie ?
205
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
Tu la connais.
206
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
On s'est croisés.
207
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
Je veux lui faire des enfants.
208
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
Imagine-les.
209
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
D'énormes monstres.
210
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
Ils conquerraient le monde.
211
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
Comment un connard fou comme toi
a vécu si longtemps ?
212
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
Je suis doué pour tuer les gens.
213
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
- Vous ne lui ressemblez pas tellement.
- À qui ?
214
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
Votre père.
215
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
Vous devez plus tenir de votre mère.
216
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
Vous le connaissiez ?
217
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
Bien sûr.
218
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
Quand il était Main.
219
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
Il m'a envoyé traquer la Montagne.
220
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
Vos sauvageons m'ont dit
que la prêtresse Rouge vous avait ramené.
221
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
Thoros m'a ramené
222
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
six fois.
223
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
On sert tous deux le même seigneur.
224
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
Je sers le Nord.
225
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
Ce n'est pas le Nord
qui vous a ramené des morts.
226
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
Le Seigneur de la Lumière
ne m'a jamais parlé.
227
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
Je ne sais rien de lui.
J'ignore ce qu'il veut de moi.
228
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
Il veut votre vie.
229
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
230
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
C'est ce que tout le monde me dit.
Je ne sais pas.
231
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
À quoi bon servir un dieu
si on ignore ce qu'il veut ?
232
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
Je pense à ça tout le temps.
233
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
Notre but n'est pas de comprendre.
234
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
Sauf une chose.
235
00:15:21,650 --> 00:15:22,933
Nous sommes des soldats.
236
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
Nous devons connaitre notre cause.
237
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
Je ne me bats pas pour qu'une inconnue
puisse s'asseoir sur un trône d'épées.
238
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
Alors, pour quoi combattez-vous ?
239
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
La vie.
240
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
La Mort est l'ennemi.
241
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
Le premier ennemi.
242
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
Et le dernier.
243
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
Mais nous mourrons tous.
244
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
L'ennemi gagne toujours.
245
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
Mais nous devons
toujours le combattre.
246
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
C'est tout ce que je sais.
247
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
Vous et moi ne trouverons pas beaucoup
de joie pendant que nous sommes ici.
248
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
Mais nous pouvons maintenir la vie.
249
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
On peut défendre ceux
qui ne le peuvent pas.
250
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
Je suis le bouclier protecteur
des Royaumes humains.
251
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
Peut-être qu'on n'a pas besoin
de comprendre plus que ça.
252
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
Peut-être que c'est suffisant.
253
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
Peut-être que c'est suffisant.
254
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
C'est ce que j'ai vu dans le feu.
255
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
Une montagne pointue.
256
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
En es-tu sûr ?
257
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
Nous y sommes presque.
258
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
Savez-vous ce que j'aime chez vous ?
259
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
- Sincèrement, non.
- Vous n'êtes pas un héros.
260
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
J'ai parfois agi héroïquement.
261
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
Une fois j'ai attaqué la Porte
de la Boue à Port-Réal.
262
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
Je ne veux pas que vous le soyez.
263
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
Les héros font des choses stupides
et meurent.
264
00:17:04,042 --> 00:17:06,743
Drogo, Jorah, Daario, même ce...
265
00:17:07,957 --> 00:17:09,077
Jon Snow.
266
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
Ils tentent tous de se surpasser.
267
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
Vous pouvez faire ce qui est le plus
courageux et le plus stupide...
268
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
C'est intéressant,
ces héros que vous nommez...
269
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
Drogo, Jorah,
270
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
Daarios, même ce...
271
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
Jon Snow...
272
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
Ils sont tous amoureux de vous.
273
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
Jon Snow n'est pas amoureux de moi.
274
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
Au temps pour moi.
275
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
J'imagine qu'il vous contemple en rêvant
d'une alliance militaire fructueuse.
276
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
Il est trop petit pour moi.
277
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
Je veux dire...
278
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
Il est petit pour un héros.
279
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
Vous êtes courageux.
280
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
Je n'aurais pas choisi
un lâche comme Main.
281
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
Alors...
282
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
Si tout se déroule bien,
je pourrai voir votre sœur.
283
00:17:57,055 --> 00:17:58,524
D'après ce que vous avez
dit sur elle,
284
00:17:58,644 --> 00:18:00,217
elle préférerait me tuer
que discuter avec moi.
285
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
286
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
Elle vous torturerait d'abord d'une
façon horrible, puis elle vous tuerait.
287
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
Personne n'a moins confiance
en ma sœur que moi, croyez-moi.
288
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
Mais si nous allons à la capitale,
289
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
On ira avec deux armées,
290
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
et trois dragons,
291
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
et si on vous touche,
292
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
Port-Réal se transformera
en champs de ruines.
293
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
En ce moment,
elle imagine comment vous piéger.
294
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
Bien sûr.
295
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
Et elle se demande quel piège
vous avez préparé à son encontre.
296
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
Allons-nous...
297
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
Tendre un piège ?
298
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
Si nous voulons créer
un nouveau monde meilleur,
299
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
Je ne suis pas sûr que de la tromperie
et des massacres nous y aideront.
300
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
Comment pouvons-nous éviter cela ?
301
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
Oui, vous devez être impitoyable
si vous voulez vous approprier le trône.
302
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
Vous devez inspirer
un degré de crainte.
303
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
La crainte c'est tout
ce dont dispose Cersei.
304
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
Tout comme mon père...
Et Joffrey.
305
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
C'est ce qui rend
leur pouvoir fragile.
306
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
Parce que tous leurs servants
veulent les voir morts.
307
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
Aegon Targaryen est allé assez loin
avec cette crainte.
308
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
En effet.
309
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
Mais vous m'avez parlé un jour
de casser cette roue.
310
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
C'est Aegon qui l'a construite.
311
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
Si c'est cette reine
que vous voulez être,
312
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
alors êtes-vous différente des tyrans
qui étaient assis avant vous ?
313
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
Nous allons nous précipiter
dans la gueule du loup ?
314
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
Mon frère m'a promis qu'il garderait
le contrôle de l'armée Lannister.
315
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
Excusez-moi, mais je me fiche
des promesses des Lannister.
316
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
Mis à part les tiennes.
317
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
Et je lui ai promis
318
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
que je vous empêcherais
d'agir de façon impulsive.
319
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
Impulsive ?
320
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
La négociation sera ardue.
321
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
Nous serons assis avec des gens
qui veulent nos têtes.
322
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
Ma sœur risque de faire
dans la provocation.
323
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
Et ?
324
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
Et vous êtes connue pour perdre
votre sang-froid de temps en temps.
325
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
- Comme tous les dirigeants...
- Quand ai-je perdu mon sang-froid ?
326
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
Quand vous avez brûlé les Tarly
par exemple.
327
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
Ce n'était pas impulsif.
328
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
C'était nécessaire.
329
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
- Peut-être.
- Peut-être.
330
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
Peut-être que le père devait
mourir et pas le fils.
331
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
Peut-être qu'ils devaient réfléchir
à leurs erreurs en prison.
332
00:20:03,933 --> 00:20:06,049
On n'a pas eu le temps
de discuter des options,
333
00:20:06,169 --> 00:20:07,979
car vous les avez détruites.
334
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
Le pardon peut être accordé
quand on prend le parti de sa famille.
335
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
Je suis de leur côté.
336
00:20:13,016 --> 00:20:14,915
Vous devez être du côté de l'ennemi.
337
00:20:15,035 --> 00:20:16,595
Vous devez voir les choses comme eux.
338
00:20:16,666 --> 00:20:18,687
Et vous devez
voir les choses comme eux
339
00:20:18,807 --> 00:20:20,477
si vous voulez
anticiper leurs actions,
340
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
réagir en fonction et les battre.
341
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
Ce que je souhaiterais vraiment.
342
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
Je crois en vous
343
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
et au monde que vous voulez bâtir.
344
00:20:30,370 --> 00:20:31,677
Mais ce monde-là
345
00:20:32,141 --> 00:20:35,178
ne se construit pas d'un seul coup.
Probablement pas en une seule vie.
346
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
Comment assurer la pérennité
de votre vision ?
347
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
Après avoir cassé la roue,
comment s'assurer qu'elle le reste ?
348
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
Vous voulez savoir qui va s'asseoir
sur le Trône de fer après ma mort ?
349
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
Vous dites ne pouvoir avoir d'enfant.
350
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
Mais il y a d'autres moyens
de choisir un successeur.
351
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
La Garde de Nuit a sa méthode.
352
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
Les Fer-Nés,
353
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
malgré leurs nombreux défauts...
354
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
Nous discuterons de succession
après mon couronnement.
355
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
Majesté, j'ai vu centaines de flèches
voler vers vous durant la bataille
356
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
et des centaines vous manquer.
357
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
Mais n'importe laquelle aurait pu
trouver votre coeur et finir...
358
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
Vous pensez à ma mort
depuis un moment, non ?
359
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
Est-ce l'un des sujets abordés
avec votre frère à Port-Réal ?
360
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
J'essaye de vous servir
en planifiant à long terme.
361
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
Si vous aviez planifié à court terme,
362
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
on aurait encore Dorne et Hautjardin.
363
00:21:25,569 --> 00:21:27,673
Nous discuterons de la succession
364
00:21:27,910 --> 00:21:29,528
après mon couronnement.
365
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
Un ours.
366
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
Un énorme.
367
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
Les ours ont-ils les yeux bleus ?
368
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
Nous devons le ramener à Fort-Levant.
369
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
Gourde.
370
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
Vas-y.
371
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
Tu vas bien ?
372
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
Je viens d'être mordu
par un ours mort.
373
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
C'est exact.
374
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
Quelle drôle de vie.
375
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
Soit.
376
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
- Où l'a-t-elle trouvé ?
- Je ne sais pas.
377
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
Elle a l'air pleine de ressources.
378
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
Vous êtes inquiète.
379
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
Nous demandons à 20 000 hommes
de se battre avec nous
380
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
dans le pire hiver que chacun
d'entre eux n'a jamais vu.
381
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
La météo sera le moindre
de leurs problèmes.
382
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
Beaucoup d'entre eux seront contents
d'avoir une bonne raison de rentrer.
383
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
Vous remettez en question
leur loyauté ?
384
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
Leur loyauté va à Jon.
385
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
Je n'ai aucune nouvelle de Jon
depuis des semaines.
386
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
Vous êtes la Dame de Winterfell.
387
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
Le Roi vous a choisie pour diriger
en son absence.
388
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
Et vous l'avez fait.
389
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
Judicieusement.
390
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
Habilement.
391
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
Ce sont leurs mots,
ils vous respectent.
392
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
Certains vous préfèrent même.
393
00:26:32,625 --> 00:26:34,111
Oui, ils ont tourné le dos à Jon
394
00:26:34,231 --> 00:26:35,231
quand il fallait
reprendre Winterfell,
395
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
ils l'ont nommé roi et ils sont prêts
à lui tourner le dos à nouveau.
396
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
Jusqu'où pouvez-vous
leur faire confiance ?
397
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
Ce sont tous des sales opportunistes.
398
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
S'ils découvrent
que j'ai écrit cette lettre...
399
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
une femme qui a déjà épousé pas un
mais deux ennemis de sa propre Maison...
400
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
Nous n'aurons plus d'armée
d'ici l'arrivée de Jon.
401
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
Arya n'est pas comme eux.
402
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
C'est votre soeur.
403
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
Même en désaccord
elle ne trahirait jamais sa famille.
404
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
Si, si elle était persuadée
que je trahirais Jon.
405
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
C'est ce qu'elle croit ?
406
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
Je l'ignore.
407
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
Je ne la connais plus.
408
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
Brienne pourrait aider.
409
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
Elle a juré de protéger les deux filles
de Catelyn Stark.
410
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
N'est-ce pas ?
411
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
En effet.
412
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
Et si une d'entre vous prévoyait
de nuire à l'autre de quelque façon,
413
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
ne devrait-elle pas s'interposer ?
414
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
En effet.
415
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
J'ai toujours voulu savoir.
416
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
J'écoute.
417
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
Étais-tu saoul lorsque tu as attaqué
la brèche à Pyke ?
418
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
Honnêtement, je ne me rappelle pas
l'attaque de la brèche.
419
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
Les gars m'en ont parlé
le lendemain matin.
420
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
Ça avait l'air d'être
une belle merde.
421
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
Très bien.
422
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
C'était une belle merde.
423
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
Les Fer-nés pensaient
que tu étais une sorte de dieu.
424
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
Tu agitais cette lame enflammée.
425
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
Je te pensais le plus courageux
que je connaisse.
426
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
Seulement le plus ivre.
427
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
Où sont les autres ?
428
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
Si on attend assez longtemps
on le saura.
429
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
Retourne à Fort-Levant.
430
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
Envoie un corbeau à Daenerys,
dis-lui ce qui s'est passé.
431
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
- Je ne vous laisserai pas.
- Tu es le plus rapide.
432
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
Pars ! Maintenant !
433
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
Tu seras plus rapide sans ton marteau.
Donne-le-moi !
434
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
Donne-le !
435
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
436
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
On y va !
437
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
Que s'est-il passé ?
438
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
Où sont les autres ?
439
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
Le corbeau.
440
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
Il faut envoyer le corbeau.
441
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
Cherchez le mestre ! Maintenant !
442
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
Thoros ?
443
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
Thoros !
444
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
C'est une des meilleures
façons de mourir.
445
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
Maître de la Lumière,
446
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
montre-nous le chemin.
447
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
Accompagne-nous dans les ténèbres
et guide ton serviteur vers la lumière.
448
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
Nous devons brûler son corps.
449
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
Nous allons tous le rejoindre
rapidement.
450
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
À moins que le Maitre de la Lumière
nous envoie son feu.
451
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
Joins-toi à nous dans cet enfer.
452
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
Car la nuit est sombre
et pleine de terreurs.
453
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
On va bientôt tous mourir gelés.
454
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
Et l'eau sera bientôt gelée.
455
00:37:42,109 --> 00:37:43,878
Lorsque tu as tué le Marcheur Blanc,
456
00:37:44,899 --> 00:37:47,397
presque tous les morts qui suivaient
sont tombés.
457
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
Pourquoi ?
458
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
Peut-être que c'était celui
qui les avait transformés.
459
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
On peut attaquer les Marcheurs.
460
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
- C'est peut-être notre chance.
- Non.
461
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
Nous devons ramener cette chose
avec nous.
462
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
Un corbeau est en route
pour Peyredragon.
463
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
Daenerys est notre seule chance.
464
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
Il y en a une autre.
465
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
Le tuer.
466
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
Il les a tous transformés.
467
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
Tu ne comprends pas...
468
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
Le Maître t'a ramené...
469
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
il m'a ramené...
470
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
Personne d'autre, seulement nous.
471
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
L'a-t-il fait pour nous regarder
mourir de froid ?
472
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
Fais attention, Beric,
tu as perdu ton prêtre.
473
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
C'est ta dernière vie.
474
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
Ça fait longtemps
que j'attends la fin.
475
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
Peut-être que le Maître
m'a ramené pour le trouver.
476
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
Tous les lords que j'ai connus
étaient des idiots.
477
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
Pourquoi le Maitre
de la Lumière serait-il différent ?
478
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
Madame.
479
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
Madame.
480
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
C'est une invitation.
481
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
Pour Port-Réal.
482
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
- Vous êtes Dame de Winterfell.
- En effet.
483
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
Et vous m'y représenterez
puisque vous les verrez.
484
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
Ils vous ont invitée,
ils vous veulent là-bas.
485
00:39:41,931 --> 00:39:44,022
Je ne mettrai pas un pied
à Port-Réal
486
00:39:44,142 --> 00:39:46,169
tant que Cersei est la reine.
487
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
S'ils veulent un autre Stark prisonnier,
qu'ils viennent me chercher.
488
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
En attendant, je reste là
où est ma place.
489
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
J'ai du travail ici.
490
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
Ce n'est pas prudent.
491
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
Ser Jaime sera là.
492
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
Il vous a traitée honorablement
auparavant.
493
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
Je ne m'inquiète pas pour moi.
494
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
Ce n'est pas sûr de vous laisser
avec Littlefinger.
495
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
Nombre de mes gardes seraient heureux
de l'emprisonner ou de le décapiter,
496
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
que vous soyez ici ou non.
497
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
Vous êtes sûre de leur loyauté ?
498
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
Vous êtes sûre qu'il ne leur a pas
parlé dans votre dos ?
499
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
Gardez au moins Podrick
ici pour vous protéger.
500
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
Il est devenu un épéiste expérimenté.
501
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
Je n'ai pas besoin d'être surveillée,
protégée ou couvée.
502
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
Je ne suis pas une enfant, je suis Lady
de Winterfell et je suis chez moi.
503
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
C'est l'endroit le plus sûr pour moi.
504
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
Madame.
505
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
J'ai fait serment de vous protéger,
vous et votre soeur.
506
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
Si je vous abandonne...
507
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
Le voyage à Port-Réal est long,
508
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
et vous ne voyagerez pas
sur les routes d'été.
509
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
Plus tôt vous partez, plus vous aurez
de chances de le faire dans les temps.
510
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
Oui, Madame.
511
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
Vous ne pouvez pas !
512
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
La personne la plus importante ne peut
voler dans l'endroit le plus dangereux.
513
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
- Qui d'autre peut ?
- Personne.
514
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
Ils connaissaient les risques.
515
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
Morte, vous ne pouvez pas gouverner.
516
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
Vous ne pouvez pas briser la roue
si vous êtes morte.
517
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
- Alors qu'attendiez-vous de moi ?
- Rien.
518
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
Parfois ne rien faire
est le plus difficile.
519
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
Si vous mourez,
520
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
nous sommes perdus.
521
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
Tout le monde, toute chose...
522
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
Vous m'avez déjà dit de ne rien faire
et je vous ai écouté.
523
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
Et je ne le referai pas.
524
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
Saloperie.
525
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
Merde.
526
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
Reculez !
527
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
Reculez !
528
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
Allez !
529
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
Aidez-moi !
530
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
Jon !
531
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
Pars !
532
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
Pars maintenant !
533
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
Oncle Benjen !
534
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
Je te dégage un chemin.
535
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
Venez avec moi.
536
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
Pas le temps.
537
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
Allez !
538
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
On se retrouvera tous, Clegane.
539
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
J'espère que non.
540
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
Il est temps d'y aller, ma reine.
541
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
Encore un instant.
542
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
Ce n'est pas ce que tu cherches ?
543
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
J'ai des centaines d'hommes loyaux
à Winterfell.
544
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
Ils ne sont pas ici pour l'instant.
545
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mes visages.
546
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
- Où les as-tu eus ?
- À Braavos,
547
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
quand je m'entrainais
à devenir un sans visage.
548
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
Comment ça ?
549
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
À Braavos, avant que j'obtienne
mon premier visage,
550
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
il y avait un jeu auquel je jouais.
Le jeu des visages.
551
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
C'est simple : je te pose une question
à propos de toi
552
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
et tu essaies d'inventer un mensonge
qui semble être la vérité.
553
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
Si tu me bernes, tu gagnes.
554
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
Si je sais que c'est un mensonge,
tu perds.
555
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
Jouons.
556
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
Je ne veux pas jouer.
557
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
Comment tu ressens le fait
que Jon soit roi ?
558
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
Quelqu'un d'autre devrait-il
diriger le Nord à sa place ?
559
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
Ces visages, que sont-ils ?
560
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
Tu veux vraiment savoir ?
561
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
Tu es sûre ?
562
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
La dernière partie s'est mal finie
pour la personne qui m'a questionnée.
563
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
Dis-moi ce qu'ils sont !
564
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
Petites, on voulait toutes deux
être d'autres personnes.
565
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
Tu voulais être une reine.
566
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
Être assise au côté d'un beau garçon
sur le Trône de fer.
567
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
Je voulais être un chevalier.
568
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
Porter une épée comme mon père
et aller à la bataille.
569
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
Aucune de nous n'a réussi,
pas vrai ?
570
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
Le monde ne permet pas aux filles
de décider de ce qu'elles vont être.
571
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
Mais je peux maintenant.
Avec les visages, je peux choisir.
572
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
Je peux devenir quelqu'un d'autre.
573
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
Imiter leur voix,
vivre dans leur peau.
574
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
Je peux même devenir toi.
575
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
Je me demande à quoi je ressemblerais
en portant ces jolies robes.
576
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
Devenir une Lady de Winterfell.
577
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
La seule chose dont j'ai besoin...
578
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
c'est ton visage.
579
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
Je suis désolé.
580
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
Je suis vraiment désolé.
581
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
J'aimerais pouvoir
revenir en arrière.
582
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
J'aimerais qu'on ne soit
jamais partis.
583
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
Moi non.
584
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
Si nous n'étions pas partis,
je n'aurais pas vu.
585
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
On doit le voir pour savoir.
586
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
Maintenant, je sais.
587
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
Les dragons sont mes enfants.
588
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
Ce sont les seuls enfants
que j'aurai jamais.
589
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
Nous allons détruire le Roi
de la Nuit et son armée.
590
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
Et nous allons le faire ensemble.
591
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
Vous avez ma parole.
592
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
Merci, Dany.
593
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
Dany...
594
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
Qui était la dernière personne
à m'appeler ainsi ?
595
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
Je ne suis pas sûre,
était-ce mon frère ?
596
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
Pas quelqu'un
qu'on souhaiterait revoir.
597
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
D'accord.
598
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
Pas Dany.
599
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
Et "Ma Reine" ?
600
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
J'aurais...
601
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
ployé le genou, mais...
602
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
Et ceux qui vous ont juré allégeance ?
603
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
Ils viendront vous voir
pour qui vous êtes.
604
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
J'espère le mériter.
605
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
C'est le cas.
606
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
Vous devriez vous reposer.
607
01:05:49,952 --> 01:06:00,684
Transcrit par honeybunny, alex28 et Mr.C
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
46529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.