Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,780 --> 00:02:44,114
उसे एक और जाओ, नेद।
2
00:02:44,199 --> 00:02:46,116
वे मेरे पिताजी हैं।
3
00:02:46,251 --> 00:02:48,450
और मेरे चाचा बेंजेन।
4
00:02:48,536 --> 00:02:51,620
अपनी ढाल रखो या मैं करूँगा
अपने सिर को घंटी की तरह रिंग करें।
5
00:02:59,962 --> 00:03:02,128
वे सब बहुत खुश थे।
6
00:03:03,381 --> 00:03:05,213
तो आप एक बार थे।
7
00:03:10,353 --> 00:03:13,770
प्रदर्शित करना बंद करें।
8
00:03:13,855 --> 00:03:15,438
Lyanna!
9
00:03:15,523 --> 00:03:17,223
मेरी चाची लिना
10
00:03:17,308 --> 00:03:19,725
मैंने अपनी मूर्ति को क्रिप्ट में देखा है। i>
11
00:03:19,810 --> 00:03:23,227
मेरे पिता ने कभी उसके बारे में बात नहीं की।
12
00:03:29,034 --> 00:03:31,817
क्या आप यहां से निकल जाएंगे?
हम छेड़छाड़ कर रहे हैं। I>
13
00:03:31,902 --> 00:03:36,070
आप किसके साथ छेड़छाड़ कर रहे हैं
जब नेद आरी के पास जाता है?
14
00:03:36,156 --> 00:03:37,238
मुझे नहीं पता। i>
15
00:03:37,323 --> 00:03:38,906
उसके बारे में क्या?
16
00:03:40,325 --> 00:03:42,542
वाइलिस, यहाँ आओ।
17
00:03:47,882 --> 00:03:49,798
Hodor?
18
00:03:49,883 --> 00:03:51,883
लेकिन उसे विशालकाय रक्त मिला है। i>
19
00:03:52,002 --> 00:03:55,502
और आपको प्रशिक्षण मिल गया है। ध्वनि
मेरे लिए एक उचित मैच की तरह।
20
00:03:55,638 --> 00:03:58,221
बेंजाइन हमेशा अपनी ठोड़ी उठाता है
जब वह चार्ज करने जा रहा है।
21
00:03:58,339 --> 00:04:01,090
और जब वह है उसे कम करता है
चकमा देने के लिए, मेरी महिला।
22
00:04:01,176 --> 00:04:03,258
होडोर वार्ता?
23
00:04:08,514 --> 00:04:11,481
आप लड़ाई छोड़ देते हैं
छोटे लॉर्ड्स, वाइलिस के लिए।
24
00:04:11,566 --> 00:04:14,017
अब साथ आओ।
यह आपके लिए कोई जगह नहीं है।
25
00:04:14,152 --> 00:04:16,652
ओह, नैन, उसके आकार को देखो।
26
00:04:16,737 --> 00:04:19,021
अगर उसने कभी सीखा
लड़ाई, वह अदम्य होगा।
27
00:04:19,106 --> 00:04:22,106
खैर, वह कभी नहीं सीखने वाला है
लड़ो क्योंकि वह एक स्थिर लड़का है।
28
00:04:22,192 --> 00:04:24,024
तो उसे छोड़ दो।
29
00:04:24,159 --> 00:04:26,410
यह जाने का समय है।
30
00:04:26,528 --> 00:04:28,527
कृपया थोड़ी देर तक।
31
00:04:41,290 --> 00:04:44,290
तुम अंत में मुझे दिखाओ
मुझे कुछ पसंद है
32
00:04:44,375 --> 00:04:45,874
और फिर तुम मुझे दूर खींचो।
33
00:04:46,009 --> 00:04:49,678
यह समुद्र के नीचे सुंदर है,
34
00:04:49,763 --> 00:04:52,046
लेकिन अगर आप बहुत लंबे समय तक रहते हैं,
तुम डूब जाओगे
35
00:04:52,131 --> 00:04:56,216
मैं डूब नहीं रहा था।
मैं घर पर था।
36
00:05:09,361 --> 00:05:11,561
Wylis।
37
00:05:11,647 --> 00:05:13,312
Hodor।
38
00:05:13,397 --> 00:05:15,114
मैंने तुम्हें एक लड़के के रूप में देखा।
39
00:05:15,233 --> 00:05:18,066
आप बात कर सकते हैं
40
00:05:18,151 --> 00:05:20,735
क्या हुआ?
41
00:05:20,821 --> 00:05:22,703
Hodor।
42
00:05:27,158 --> 00:05:28,658
मीरा कहां है?
43
00:05:30,911 --> 00:05:32,794
Hodor।
44
00:05:58,983 --> 00:06:00,598
आपको यहाँ नहीं होना चाहिए।
45
00:06:00,684 --> 00:06:03,401
यह गुफा के बाहर सुरक्षित नहीं है।
46
00:06:03,487 --> 00:06:05,185
यह कहीं भी सुरक्षित नहीं है।
47
00:06:08,607 --> 00:06:10,907
मैंने देखा कि होडोर हमेशा होडोर नहीं था।
48
00:06:10,992 --> 00:06:13,109
- होडोर।
- उसका असली नाम वाइलिस है। I>
49
00:06:13,194 --> 00:06:17,329
और वह बात कर सकता था और
लड़ाई और-- और फिर--
50
00:06:18,447 --> 00:06:19,663
क्या गलत है?
51
00:06:22,951 --> 00:06:25,785
द थ्री-आइड रेवेन
कहते हैं कि एक युद्ध आ रहा है।
52
00:06:25,921 --> 00:06:28,086
और हम वहां से लड़ने जा रहे हैं?
53
00:06:57,561 --> 00:06:59,644
ब्रैंडन स्टार्क की जरूरत है।
54
00:07:02,615 --> 00:07:04,698
किस लिए?
मैं वहां बैठता हूँ
55
00:07:04,817 --> 00:07:07,116
और मैं उसे अपने दृष्टिकोण देखता हूं
और कुछ भी नहीं होता है।
56
00:07:07,202 --> 00:07:09,786
वह हमेशा के लिए यहाँ नहीं जा रहा है।
57
00:07:09,871 --> 00:07:13,322
और वहां से उसे तुम्हारी जरूरत है।
58
00:07:39,060 --> 00:07:41,977
यह समय है, सेर डेवोस। i>
59
00:07:42,062 --> 00:07:44,396
अंदर दरवाजे और पुरुषों को खोलो
60
00:07:44,514 --> 00:07:46,764
शांति में अपने भाइयों से जुड़ सकते हैं।
61
00:07:52,187 --> 00:07:56,822
हम भेड़िया मुक्त उत्तर भी सेट करेंगे
दीवार की जहां यह संबंधित है।
62
00:08:00,193 --> 00:08:02,443
आज रात किसी को भी मरने की जरूरत नहीं है।
63
00:08:06,248 --> 00:08:08,497
मैं कभी भी एक सेनानी नहीं रहा हूं।
64
00:08:15,672 --> 00:08:17,838
क्या के लिए माफ़ी
आप देखना चाहते हैं।
65
00:08:25,379 --> 00:08:26,845
आ जाओ।
66
00:09:13,582 --> 00:09:15,082
आक्रमण!
67
00:09:23,257 --> 00:09:25,140
लड़ो, तुम डरते हो!
68
00:09:57,366 --> 00:09:59,450
आप गद्दार कमबख्त।
69
00:09:59,535 --> 00:10:01,617
यहां केवल एकमात्र धोखेबाज हैं
70
00:10:01,753 --> 00:10:04,704
जिन्होंने अपने चाकू को घुमाया
उनके भगवान कमांडर के दिल।
71
00:10:04,789 --> 00:10:08,290
हज़ारों सालों से
नाइट्स वॉच
72
00:10:08,375 --> 00:10:11,008
कैसल ब्लैक आयोजित किया है
जंगली जानवरों के खिलाफ।
73
00:10:11,127 --> 00:10:13,127
जब तक तुम।
74
00:10:22,970 --> 00:10:26,137
उन्हें कोशिकाओं में फेंक दो
वे कहाँ हैं।
75
00:10:58,464 --> 00:11:01,247
बहुत सारे चाकू ले गए। i>
76
00:11:04,385 --> 00:11:07,002
मेरे पास मेरे पुरुष होंगे
आग के लिए लकड़ी पाओ।
77
00:11:08,254 --> 00:11:09,804
जलाने के लिए निकायों।
78
00:11:17,595 --> 00:11:20,812
शाह, हे। i>
79
00:11:20,897 --> 00:11:24,432
ठीक है, तो वह वहाँ है,
उच्च और शक्तिशाली रानी Cersei,
80
00:11:24,518 --> 00:11:26,683
हवा में स्तन और गधे jiggling।
81
00:11:26,769 --> 00:11:29,769
अचानक वह मेरा रास्ता देखती है।
82
00:11:29,854 --> 00:11:32,739
मुझे थोड़ा मुस्कान देता है
जैसे, "ठीक है?"
83
00:11:32,857 --> 00:11:35,273
तो, ठीक है, आप जानते हैं,
मैं कभी शर्मीली नहीं हूँ
84
00:11:35,359 --> 00:11:38,026
और मैं दक्षिण को आशीर्वादित कर रहा हूँ,
तो मैंने इसे ठीक से बाहर रखा।
85
00:11:38,161 --> 00:11:41,028
उसने कभी ऐसा कुछ नहीं देखा है।
86
00:11:41,114 --> 00:11:43,496
मेरा मतलब है, वह उसके लिए उपयोग की जाती है
भाई और जो मैंने सुना है,
87
00:11:43,582 --> 00:11:45,782
जैम लैनिस्टर का आधा
एक इंच की एक इंच शर्मीली।
88
00:11:45,867 --> 00:11:47,616
ऊह!
89
00:11:47,701 --> 00:11:51,669
वह इसे देखती है और मैं कसम खाता हूँ
देवताओं वह अपने होंठ licks।
90
00:11:52,789 --> 00:11:54,372
खैर, तुम सब मुझे जानते हो।
91
00:11:54,457 --> 00:11:56,506
आप जानते हैं कि मैं इसके बारे में झूठ नहीं बोलूंगा।
92
00:13:14,519 --> 00:13:15,818
मेरे रास्ते से हट जाओ।
93
00:13:15,936 --> 00:13:17,903
राजा के आदेश, आपकी कृपा।
94
00:13:21,157 --> 00:13:22,740
राजा के आदेश क्या हैं?
95
00:13:22,826 --> 00:13:25,609
वह आपको रहना चाहता है
रेड Keep में, आपकी कृपा,
96
00:13:25,744 --> 00:13:26,993
अपनी सुरक्षा के लिए।
97
00:13:28,946 --> 00:13:31,614
आप मुझे भाग लेने से रोक रहे हैं
मेरी अपनी बेटी का अंतिम संस्कार?
98
00:13:31,699 --> 00:13:35,750
राजा के द्वारा, मेरी कृपा, मुझे क्षमा करें
आदेश, मैं आपको पास नहीं कर सकता।
99
00:13:37,336 --> 00:13:39,419
मैं अपने बेटे से बात करना चाहूंगा।
100
00:13:39,505 --> 00:13:41,954
उसने रेड Keep, आपकी ग्रेस छोड़ दी है।
101
00:14:12,063 --> 00:14:14,396
वह बड़ी हुई।
102
00:14:14,482 --> 00:14:16,481
लगभग। I>
103
00:14:16,616 --> 00:14:19,234
क्या हमने प्रिंस पकड़ा है
Trystane हत्यारों?
104
00:14:21,620 --> 00:14:23,737
मुझे उम्मीद है कि यह माँ थी।
105
00:14:23,822 --> 00:14:25,821
आपकी मां ऐसा नहीं करेगी।
106
00:14:25,907 --> 00:14:27,240
हाँ, वह करेगी।
107
00:14:29,743 --> 00:14:32,410
क्या तुम उससे नाराज हो?
108
00:14:32,496 --> 00:14:35,412
- बिलकूल नही।
- तो तुमने उसे आने क्यों नहीं दिया?
109
00:14:35,498 --> 00:14:38,214
उसे यहां रहने का हर अधिकार है।
110
00:14:38,333 --> 00:14:42,834
उन्होंने मुझे बताया कि वह नहीं करेगी
सेप्ट में अनुमति दी जानी चाहिए।
111
00:14:42,970 --> 00:14:44,721
अगर उसने कोशिश की थी -
112
00:14:44,841 --> 00:14:46,730
वे नहीं डाल रहे हैं
आपकी मां एक सेल में फिर से।
113
00:14:47,257 --> 00:14:49,223
जब तक मैं यहाँ नहीं हूँ।
114
00:14:51,810 --> 00:14:54,227
तुम उसे देखने के लिए क्यों नहीं गए हो?
115
00:14:57,932 --> 00:15:00,265
वह सब कुछ सहन किया,
उसने तुम्हारे लिए यह किया।
116
00:15:00,350 --> 00:15:02,734
क्या आपको नहीं लगता कि मुझे पता है?
117
00:15:06,689 --> 00:15:08,488
मुझे माफ कर दो।
118
00:15:10,491 --> 00:15:12,325
लेकिन मैं नहीं कर सकता।
119
00:15:12,410 --> 00:15:13,775
क्यों नहीं?
120
00:15:15,195 --> 00:15:18,779
जब विश्वास आतंकवादी
उसे और मार्गारी जब्त कर लिया,
121
00:15:18,864 --> 00:15:20,748
मैंने क्या किया?
122
00:15:22,284 --> 00:15:26,035
जब उन्होंने उसे परेड किया
एक वेश्या की तरह सड़कों,
123
00:15:26,121 --> 00:15:27,920
मैंने क्या किया?
124
00:15:29,039 --> 00:15:31,372
हम सब कभी कभी असफल हो जाते हैं।
125
00:15:31,507 --> 00:15:34,875
राजा होना चाहिए
दायरे के संरक्षक।
126
00:15:34,960 --> 00:15:38,428
अगर मैं भी मेरी रक्षा नहीं कर सकता
अपनी पत्नी या अपनी मां,
127
00:15:38,547 --> 00:15:40,212
मैं क्या अच्छा हूँ
128
00:15:40,348 --> 00:15:43,382
जाओ और अपनी मां को देखें
और उसे क्षमा करने के लिए कहो।
129
00:15:45,852 --> 00:15:48,052
आपकी कृपा।
130
00:15:48,137 --> 00:15:49,853
लॉर्ड कमांडर
131
00:15:49,939 --> 00:15:52,688
मैं अपनी पत्नी को देखना चाहता हूं।
132
00:15:52,774 --> 00:15:55,107
देवता रानी मार्गारी के लिए इंतजार करते हैं
133
00:15:55,226 --> 00:15:58,610
अपने अपराधों को स्वीकार करने के लिए
और उनकी दया की तलाश है।
134
00:15:58,729 --> 00:16:01,645
राजा को भी इंतजार करना होगा।
135
00:16:01,731 --> 00:16:04,198
जाओ और अपनी मां, टॉमन देखें।
136
00:16:14,574 --> 00:16:16,574
तुम एक साहसी आदमी हो
137
00:16:18,244 --> 00:16:19,793
इसके विपरीत।
138
00:16:19,911 --> 00:16:22,495
मुझे बहुत अच्छा डर है।
139
00:16:22,581 --> 00:16:25,748
पिता, माँ,
140
00:16:25,883 --> 00:16:27,999
योद्धा।
141
00:16:37,976 --> 00:16:41,142
क्या आप जानते हैं कि हम इन पत्थरों का उपयोग क्यों करते हैं?
142
00:16:42,813 --> 00:16:45,729
हमें मौत से डरने की याद दिलाने के लिए।
143
00:16:45,815 --> 00:16:49,099
हम इस दुनिया पर अपनी आंखें बंद कर देते हैं
और उन्हें अगले पर खोलें।
144
00:16:49,185 --> 00:16:51,434
आपको अगले जीवन के लिए लंबा होना चाहिए।
145
00:16:53,438 --> 00:16:54,936
सच में, मुझे भी डर है।
146
00:16:55,072 --> 00:16:57,990
आप कैद
और मेरी बहन को अपमानित किया।
147
00:16:58,108 --> 00:17:00,741
आपकी बहन ने देवताओं की दया मांगी
148
00:17:00,827 --> 00:17:02,610
और उसके पाप के लिए प्रायश्चित किया।
149
00:17:02,694 --> 00:17:04,911
मेरे पापों के बारे में क्या?
150
00:17:07,198 --> 00:17:10,699
मैंने एक पवित्र शपथ तोड़ दी और
पीठ में मेरे राजा को मारा।
151
00:17:12,585 --> 00:17:15,003
मैंने अपने चचेरे भाई को मार डाला।
152
00:17:15,121 --> 00:17:17,037
जब देवताओं ने फैसला किया
मेरे भाई दोषी,
153
00:17:17,122 --> 00:17:19,456
मैंने उन्हें अपने न्याय से बचने में मदद की।
154
00:17:21,009 --> 00:17:23,709
मैं किस प्रायश्चित के लायक हूं?
155
00:17:26,096 --> 00:17:28,346
आप रक्त फैलाएंगे
इस पवित्र स्थान में?
156
00:17:28,465 --> 00:17:30,881
ओह, देवताओं को कोई फर्क नहीं पड़ता।
157
00:17:30,966 --> 00:17:33,433
उन्होंने अधिक रक्त फेंक दिया है
हम सभी के साथ संयुक्त।
158
00:17:35,387 --> 00:17:37,553
जाओ फिर।
159
00:17:37,639 --> 00:17:41,273
में इसके लायक हूँ।
हम सब करते हैं।
160
00:17:41,358 --> 00:17:43,974
हम कमजोर, व्यर्थ प्राणी हैं।
161
00:17:44,060 --> 00:17:46,943
हम केवल माता की दया से जीते हैं।
162
00:18:02,241 --> 00:18:05,241
यदि आप हैं तो वे करीब होना चाहिए
उनके लिए आपको बचाने के लिए मतलब है।
163
00:18:05,326 --> 00:18:07,209
मैं नही।
164
00:18:07,328 --> 00:18:10,211
वे कभी मेरे पास नहीं पहुंचेंगे
आप से पहले मारा।
165
00:18:10,330 --> 00:18:11,996
मैंने बदतर बाधाओं के खिलाफ लड़ा है।
166
00:18:12,082 --> 00:18:15,049
इसमें कोई संदेह नहीं है कि हम में से कई गिरेंगे।
167
00:18:15,167 --> 00:18:18,167
लेकिन हम कौन हैं, हम्म?
168
00:18:18,303 --> 00:18:20,970
हमारे पास कोई नाम नहीं, कोई परिवार नहीं है।
169
00:18:21,056 --> 00:18:24,973
हम में से हर कोई
गरीब और शक्तिहीन है।
170
00:18:25,059 --> 00:18:27,475
और अभी तक एक साथ,
171
00:18:27,560 --> 00:18:30,227
हम एक साम्राज्य को उखाड़ फेंक सकते हैं।
172
00:19:00,536 --> 00:19:02,118
माँ। I>
173
00:19:13,796 --> 00:19:16,513
क्या उन्होंने उसे अंदर रखा था
लाल गाउन या सोना?
174
00:19:18,049 --> 00:19:19,715
सोना।
175
00:19:19,850 --> 00:19:22,301
अच्छा। यह हमेशा उसका रंग था।
176
00:19:24,637 --> 00:19:27,854
मुझे आपको यहां रखने के लिए खेद है।
177
00:19:30,225 --> 00:19:32,608
मुझे नहीं होना चाहिए,
लेकिन मैं था - i>
178
00:19:35,229 --> 00:19:38,446
मैं तुम्हें फिर से खोना नहीं चाहता था।
179
00:19:38,565 --> 00:19:40,365
मै समझता हुँ।
180
00:19:42,568 --> 00:19:44,368
मैं तुम्हें देख कर खुश हूँ।
181
00:19:47,572 --> 00:19:50,071
मुझे पता है कि मुझे जल्द ही आना चाहिए था।
182
00:19:50,207 --> 00:19:53,542
मैं चाहता था।
मैं गलत था।
183
00:19:54,911 --> 00:19:56,827
सब ठीक है।
184
00:19:59,581 --> 00:20:01,831
नहीं, यह नहीं है।
185
00:20:03,584 --> 00:20:06,251
मुझे उन सभी को निष्पादित करना चाहिए था।
186
00:20:06,387 --> 00:20:08,169
मुझे sept नीचे खींचा जाना चाहिए था
187
00:20:08,254 --> 00:20:12,339
उच्च स्पैरो के सिर पर
इससे पहले कि मैं उन्हें आपसे ऐसा करने दो,
188
00:20:12,424 --> 00:20:14,758
जैसा कि आप मेरे लिए होगा।
189
00:20:15,893 --> 00:20:18,427
तुमने मुझे मजबूत होने के लिए उठाया ...
190
00:20:20,597 --> 00:20:22,180
और मैं नहीं था।
191
00:20:23,567 --> 00:20:25,649
लेकिन मैं बनना चाहता हूँ।
192
00:20:28,270 --> 00:20:30,069
मेरी मदद करो।
193
00:20:34,441 --> 00:20:36,107
हमेशा।
194
00:21:04,347 --> 00:21:07,015
अगर मैं अपना मुर्गा खो देता हूं,
मैं हर समय पीता हूँ।
195
00:21:11,136 --> 00:21:13,469
मतलब कोई अपराध नहीं है।
196
00:21:13,605 --> 00:21:16,389
वह बौने चुटकुले बनाता है,
मैं नपुंसक चुटकुले करता हूँ।
197
00:21:16,474 --> 00:21:17,772
मैं बौने चुटकुले नहीं बनाते हैं।
198
00:21:17,858 --> 00:21:19,975
आप उन्हें सोचते हैं।
199
00:21:20,060 --> 00:21:24,478
तो, बेड़े।
इसे जला दिया गया है।
200
00:21:24,614 --> 00:21:28,398
हम जलाए गए पुरुषों की तलाश कर रहे हैं
जहाज, लेकिन किसी ने कुछ भी नहीं देखा।
201
00:21:28,483 --> 00:21:30,949
निश्चित रूप से कुछ अच्छा है
समाचार कहीं छिपकर।
202
00:21:31,035 --> 00:21:34,119
Astapor और Yunkai है
सहायता के लिए हमें पूछना बंद कर दिया।
203
00:21:34,205 --> 00:21:36,821
शायद वे कर सकते हैं
हमें अपना रहस्य बताओ।
204
00:21:36,956 --> 00:21:39,406
मास्टर्स ने दोनों शहरों को पीछे हटाना शुरू कर दिया है।
205
00:21:39,491 --> 00:21:44,159
मीरिन के बाहर, पूरे स्लेवर के बाहर
खाड़ी slavers के लिए वापस आ गया है।
206
00:21:46,130 --> 00:21:50,215
ड्रेगन के बारे में क्या? हमारे पास दो हैं
उनमें से पिरामिड के नीचे यहां।
207
00:21:50,333 --> 00:21:52,050
वे नहीं खा रहे हैं।
208
00:21:52,167 --> 00:21:54,918
उन्होंने किसी भी भोजन को छुआ नहीं है
चूंकि रानी डेनरी छोड़ दी गईं।
209
00:21:55,004 --> 00:21:57,720
डेनरीज़ ड्रैगन रानी है।
210
00:21:57,839 --> 00:22:00,673
ड्रेगन को बहुत अच्छी तरह से नहीं दे सकते हैं
भूखा, यह स्पष्ट है।
211
00:22:00,758 --> 00:22:04,092
यदि एक अजगर खाना नहीं चाहता है,
आप उसे खाने के लिए मजबूर कैसे करते हैं?
212
00:22:04,177 --> 00:22:06,477
ड्रेगन कैद में अच्छा नहीं करते हैं।
213
00:22:06,562 --> 00:22:08,929
- तुम यह कैसे जानते हो?
- यही तो मैं करता हूं।
214
00:22:09,015 --> 00:22:11,981
मैं पीता हूं और मुझे चीजें पता है।
215
00:22:14,019 --> 00:22:17,185
ड्रैगन एगॉन इस्तेमाल किया
वेस्टरॉस जीतने के लिए
216
00:22:17,271 --> 00:22:19,770
सैकड़ों मील से अधिक दूरी पर।
217
00:22:19,856 --> 00:22:21,656
फिर डेनरी के पूर्वजों
218
00:22:21,741 --> 00:22:24,574
पेन में उन्हें चेन करना शुरू कर दिया।
219
00:22:24,693 --> 00:22:26,660
कुछ पीढ़ियों बाद में,
220
00:22:26,745 --> 00:22:30,412
अंतिम ड्रेगन
बिल्लियों से बड़ा नहीं थे।
221
00:22:30,531 --> 00:22:33,448
उन्हें अनचाहे होना चाहिए
या वे दूर बर्बाद हो जाएगा।
222
00:22:35,035 --> 00:22:37,000
Missandei,
223
00:22:37,086 --> 00:22:40,620
आप कितनी बार थे
इन ड्रेगन की कंपनी?
224
00:22:40,705 --> 00:22:44,373
- कई बार।
- और क्या उन्होंने कभी आपको नुकसान पहुंचाया?
225
00:22:44,509 --> 00:22:46,508
कभी नहीँ।
226
00:22:46,593 --> 00:22:48,760
ड्रेगन बुद्धिमान हैं।
227
00:22:48,879 --> 00:22:51,712
पुरुषों की तुलना में अधिक बुद्धिमान
कुछ मास्टर्स के मुताबिक।
228
00:22:51,797 --> 00:22:54,130
उन्हें अपने दोस्तों के लिए स्नेह है
229
00:22:54,215 --> 00:22:56,049
और अपने दुश्मनों के लिए क्रोध।
230
00:22:57,719 --> 00:23:00,218
- मैं उनका दोस्त हूँ।
- क्या वे जानते हैं?
231
00:23:00,354 --> 00:23:03,387
वे करेंगे। यह समय है
उनके पास रात्रिभोज था।
232
00:24:34,376 --> 00:24:36,676
मैं आपकी माँ के साथ दोस्त हूँ
233
00:24:43,516 --> 00:24:46,134
मैं मदद करने के लिए यहाँ हूँ।
234
00:24:46,269 --> 00:24:48,301
मदद मत खाओ।
235
00:24:53,107 --> 00:24:54,473
जब मैं बच्चा था,
236
00:24:54,609 --> 00:24:58,226
एक चाचा ने पूछा कि क्या उपहार है
मैं अपने नाम के दिन चाहता था।
237
00:24:58,311 --> 00:25:00,944
मैंने आप में से एक के लिए उससे आग्रह किया।
238
00:25:01,030 --> 00:25:04,531
"यह भी होना नहीं होगा
एक बड़ा अजगर, "मैंने उससे कहा।
239
00:25:06,401 --> 00:25:08,618
"यह थोड़ा हो सकता है
मेरे जैसा।"
240
00:25:15,324 --> 00:25:19,459
हर कोई हँसे जैसे यह था
सबसे मजेदार चीज जो उन्होंने कभी सुना था।
241
00:25:20,796 --> 00:25:22,995
तब मेरे पिता ने मुझे बताया
242
00:25:23,080 --> 00:25:26,999
आखिरी ड्रैगन की मृत्यु हो गई थी
एक शताब्दी पहले।
243
00:25:27,133 --> 00:25:30,218
मैंने खुद को उस रात सोने के लिए रोया।
244
00:25:39,260 --> 00:25:41,226
लेकिन यहाँ आप हैं।
245
00:26:48,230 --> 00:26:51,363
अगली बार मेरे पास ऐसा विचार है,
246
00:26:51,449 --> 00:26:53,232
मुझे चेहरे में पंच करो।
247
00:27:07,245 --> 00:27:09,077
तुम्हारा नाम क्या है?
248
00:27:15,551 --> 00:27:17,583
तुम्हारा नाम क्या है?
249
00:27:17,719 --> 00:27:21,086
- कोई नहीं।
- मुझे विश्वास नहीं है।
250
00:27:21,171 --> 00:27:23,922
आप उस पर विश्वास नहीं करते हैं।
251
00:27:54,948 --> 00:27:57,331
तुम कौन हो?
252
00:27:58,951 --> 00:27:59,951
कोई नहीं।
253
00:28:00,085 --> 00:28:02,451
अगर कोई लड़की उसका नाम कहती है,
254
00:28:02,587 --> 00:28:05,587
एक आदमी उसे सोने देगा
आज रात एक छत के नीचे।
255
00:28:05,672 --> 00:28:07,956
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
256
00:28:08,091 --> 00:28:10,291
अगर कोई लड़की उसका नाम कहती है,
257
00:28:10,426 --> 00:28:12,459
एक आदमी उसे आज रात खिलाएगा।
258
00:28:12,595 --> 00:28:15,011
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
259
00:28:16,381 --> 00:28:18,096
अगर कोई लड़की उसका नाम कहती है,
260
00:28:18,182 --> 00:28:20,516
एक आदमी उसकी आँखें वापस दे देगा।
261
00:28:22,269 --> 00:28:24,519
एक लड़की का कोई नाम नहीं है।
262
00:28:32,109 --> 00:28:34,226
आइए।
263
00:28:42,568 --> 00:28:44,483
रहने दीजिए।
264
00:28:44,569 --> 00:28:47,653
एक लड़की अब भिखारी नहीं है। i>
265
00:28:56,078 --> 00:28:58,912
हम शरीर पर आए थे
यहां हमारे रास्ते पर।
266
00:29:00,332 --> 00:29:03,498
आधा दर्जन पुरुष?
आपके सबसे अच्छे शिकारियों?
267
00:29:03,634 --> 00:29:05,300
वे स्पष्ट रूप से मदद की थी।
268
00:29:05,386 --> 00:29:08,302
मैंने लेडी सांस को नहीं सोचा था
खुद को मार डाला।
269
00:29:09,556 --> 00:29:11,838
इस रिपोर्ट के लिए धन्यवाद
लॉर्ड करस्टर्क।
270
00:29:11,974 --> 00:29:14,341
हम जानते हैं कि वह कहाँ जा रही है।
271
00:29:14,426 --> 00:29:16,175
कैसल ब्लैक में उसका भाई है।
272
00:29:16,260 --> 00:29:17,977
नेड स्टार्क का आखिरी जीवित बेटा?
273
00:29:18,062 --> 00:29:20,144
जॉन स्नो एक बास्टर्ड है, न कि स्टार्क।
274
00:29:20,230 --> 00:29:23,314
तो मैं पिता था।
275
00:29:23,400 --> 00:29:25,482
उत्तर पर आपका पकड़
कभी सुरक्षित नहीं होगा
276
00:29:25,568 --> 00:29:27,851
एक स्टार्क के रूप में
उस दरवाजे से चल सकते हैं।
277
00:29:27,937 --> 00:29:30,519
कैसल ब्लैक का बचाव नहीं किया जाता है
दक्षिणी तरफ।
278
00:29:30,655 --> 00:29:34,522
और कुछ पुरुष छोड़कर मुश्किल से पुरुष हैं।
फार्म लड़कों और चोरों।
279
00:29:34,608 --> 00:29:38,525
एक छोटी सी शक्ति के साथ, हम तूफान कर सकते हैं
महल, जॉन हिम को मार डालो--
280
00:29:38,661 --> 00:29:41,578
भगवान कमांडर हत्या
नाइट्स वॉच का?
281
00:29:41,696 --> 00:29:44,364
आप हर घर को एकजुट करेंगे
हमारे खिलाफ उत्तर में।
282
00:29:46,083 --> 00:29:48,116
हमें जरूरत नहीं है
उत्तर में हर घर।
283
00:29:48,202 --> 00:29:50,835
Umbers, Manderlys,
और करस्टर्क्स i>
284
00:29:50,920 --> 00:29:54,788
सभी से अधिक सैनिकों को आदेश दें
अन्य घर संयुक्त।
285
00:29:54,873 --> 00:29:57,841
उनके समर्थन के साथ,
कोई भी हमें चुनौती नहीं दे सकता है।
286
00:29:57,926 --> 00:30:01,927
स्टार्क ने अपना घर दिन खो दिया
किंग रॉब ने मेरे पिता के सिर काट दिया।
287
00:30:02,046 --> 00:30:05,013
यह उत्तर में नए खून के लिए समय है।
288
00:30:14,055 --> 00:30:16,805
यदि आप एक प्राप्त करते हैं
पागल कुत्ते के रूप में प्रतिष्ठा,
289
00:30:16,890 --> 00:30:18,723
आप पागल कुत्ते के रूप में माना जाएगा।
290
00:30:18,809 --> 00:30:21,692
वापस ले लिया और
सुअर फ़ीड के लिए कत्ल किया।
291
00:30:23,062 --> 00:30:24,945
मेरे प्रभु। i>
292
00:30:25,064 --> 00:30:27,397
लेडी वाल्ड ने जन्म दिया है। i>
293
00:30:27,532 --> 00:30:29,482
एक लड़का।
294
00:30:29,567 --> 00:30:32,067
लाल चीक्ड
और स्वस्थ। i>
295
00:30:32,202 --> 00:30:35,403
मेरी बधाई, भगवान बोल्टन।
296
00:30:44,629 --> 00:30:46,495
बधाई, पिताजी।
297
00:30:47,998 --> 00:30:50,748
मैं मिलने को उत्सुक हूँ
मेरा नया भाई
298
00:30:55,170 --> 00:30:57,637
आप हमेशा मेरा पहला पुत्र बनेंगे।
299
00:30:59,090 --> 00:31:01,389
ये कहने के लिए धन्यवाद।
300
00:31:01,475 --> 00:31:03,725
इसका मतलब है कि मेरे लिए एक बड़ा सौदा है।
301
00:31:40,204 --> 00:31:42,455
मेस्टर वोकन,
302
00:31:42,590 --> 00:31:46,424
सभी उत्तरी घरों में जंगलों को भेजें।
रूज बोल्टन मर चुका है। I>
303
00:31:48,095 --> 00:31:50,260
हमारे दुश्मनों द्वारा जहर
304
00:31:56,634 --> 00:31:58,633
वह कैसे मरा?
305
00:32:02,305 --> 00:32:04,972
अपने दुश्मनों द्वारा जहर
306
00:32:05,108 --> 00:32:07,974
आप अपने भगवान से बात कर रहे हैं।
सम्मान का प्रयोग करें।
307
00:32:09,478 --> 00:32:11,226
मुझे माफ़ कर दो, मेरे भगवान।
308
00:32:14,482 --> 00:32:16,447
लेडी वाल्डा और बच्चे के लिए भेजें।
309
00:32:18,034 --> 00:32:20,033
वह आराम कर रही है, मेरे भगवान।
310
00:32:23,405 --> 00:32:25,454
एक बार, मेरे भगवान।
311
00:32:50,425 --> 00:32:52,308
वह वहाँ है।
312
00:32:52,394 --> 00:32:54,344
क्या वह अद्भुत नहीं है?
313
00:32:58,015 --> 00:32:59,814
क्या मैं उसे पकड़ सकता हूँ?
314
00:33:01,151 --> 00:33:03,233
निश्चित रूप से - के।
315
00:33:13,276 --> 00:33:15,243
छोटा भाई।
316
00:33:16,362 --> 00:33:18,278
लॉर्ड बोल्टन ने हमारे लिए भेजा।
317
00:33:18,364 --> 00:33:20,030
क्या आपने उसे देखा है?
318
00:33:28,589 --> 00:33:31,789
बेशक।
मेरे पीछे आओ, माँ।
319
00:33:49,271 --> 00:33:51,221
लॉर्ड बोल्टन कहां है?
320
00:34:01,397 --> 00:34:03,230
नीचे!
321
00:34:03,365 --> 00:34:06,232
यह ठीक है। चलो, शाह। I>
322
00:34:06,367 --> 00:34:09,785
यह यहाँ ठंडा है, रामसे।
मुझे उसे खिलाने की ज़रूरत है। I>
323
00:34:15,908 --> 00:34:19,042
रामसे, आपका पिता कहां है?
324
00:34:20,378 --> 00:34:22,045
रामसे।
325
00:34:29,836 --> 00:34:32,052
लॉर्ड बोल्टन कहां है?
326
00:34:38,593 --> 00:34:40,642
मैं लॉर्ड बोल्टन हूं।
327
00:34:50,518 --> 00:34:52,652
रामसे।
328
00:34:52,770 --> 00:34:54,436
रामसे, कृपया।
329
00:34:54,571 --> 00:34:57,155
मैं Winterfell छोड़ देंगे।
मैं नदी के किनारे वापस जाऊंगा।
330
00:35:02,611 --> 00:35:04,527
कृप्या।
331
00:35:04,613 --> 00:35:06,612
रामसे।
332
00:35:08,499 --> 00:35:10,331
वह तुम्हारा भाई है
333
00:35:13,286 --> 00:35:15,785
मैं एकमात्र बच्चा बनना पसंद करता हूं।
334
00:35:36,104 --> 00:35:38,970
मैंने उसे एक आदमी के साथ देखा। i>
335
00:35:39,106 --> 00:35:40,939
मुझे नहीं लगता कि उसने उसे चोट पहुंचाई है।
336
00:35:41,024 --> 00:35:44,141
वह उसे छोड़ना नहीं चाहती थी,
वह उसे छोड़ना नहीं चाहता था।
337
00:35:46,278 --> 00:35:48,111
आप नहीं जानते कि वह किस तरह से गई थी?
338
00:35:48,196 --> 00:35:50,479
मैंने उसे ढूंढने में तीन दिन बिताए।
339
00:35:50,564 --> 00:35:52,030
वह गायब हो गई।
340
00:35:54,400 --> 00:35:55,867
वह कैसे दिखती थी?
341
00:35:55,985 --> 00:35:58,152
वह अच्छी लग रही थी।
342
00:35:58,238 --> 00:36:01,204
वह बिल्कुल नहीं थी
एक महिला की तरह कपड़े पहने हुए।
343
00:36:02,624 --> 00:36:04,240
नहीं, वह नहीं होगी।
344
00:36:06,410 --> 00:36:08,326
Winterfell में क्या हुआ?
345
00:36:20,004 --> 00:36:23,588
मुझे तुम्हारे साथ जाना चाहिए था
जबकि मुझे मौका मिला।
346
00:36:23,674 --> 00:36:26,640
यह एक मुश्किल विकल्प था, मेरी महिला।
347
00:36:31,012 --> 00:36:34,396
हमें सभी को बनाना है
कठिन विकल्प
348
00:36:53,947 --> 00:36:56,163
हमें आग लगाना नहीं चाहिए।
349
00:36:56,248 --> 00:36:57,331
यह सुरक्षित नहीं है।
350
00:36:57,416 --> 00:36:58,749
वह हमें शिकार करना बंद नहीं करेगा।
351
00:36:58,867 --> 00:37:00,533
हमें बस इसे बनाना है
कैसल ब्लैक के लिए।
352
00:37:00,618 --> 00:37:03,085
एक बार जब हम जॉन, रामसे के साथ हैं
हमें छूने में सक्षम नहीं होंगे।
353
00:37:03,204 --> 00:37:06,037
जॉन ने मुझे मार डाला होगा
पल मैं गेट के माध्यम से कदम।
354
00:37:06,123 --> 00:37:07,789
मैं उसे नहीं दूँगा।
355
00:37:07,874 --> 00:37:09,873
मैं उसे सच बताऊंगा
ब्रान और रिकॉन के बारे में।
356
00:37:11,677 --> 00:37:14,877
और खेत के बारे में सच्चाई
लड़कों को मैंने उनकी जगह पर मारा।
357
00:37:15,013 --> 00:37:18,680
और के बारे में सच्चाई
सेर रोड्रिक, जिसे मैंने सिरदर्द किया था।
358
00:37:20,768 --> 00:37:23,684
और रॉब के बारे में सच्चाई,
मैं किसने धोखा दिया।
359
00:37:25,305 --> 00:37:28,138
जब आप काला लेते हैं,
आपके सभी अपराध क्षमा हुए हैं।
360
00:37:28,223 --> 00:37:30,056
मैं क्षमा नहीं करना चाहता हूँ।
361
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
मैं कभी नहीं कर सकता
आपके परिवार में संशोधन करता है
362
00:37:34,695 --> 00:37:36,144
मैंने जो काम किया है उसके लिए।
363
00:37:38,114 --> 00:37:40,530
वे आपको सुरक्षित रखेंगे
मैं कभी भी कर सकता था।
364
00:37:45,236 --> 00:37:47,870
आप हमारे साथ नहीं आ रहे हैं?
365
00:37:50,040 --> 00:37:53,324
मैं तुम्हें ले जाऊंगा
दीवार के लिए सभी तरह से।
366
00:37:54,660 --> 00:37:56,410
मैं तुम्हें वहां लाने के लिए मर गया होता।
367
00:38:13,258 --> 00:38:15,641
क्या मैं घोड़ों में से एक ले सकता हूं?
368
00:38:19,095 --> 00:38:21,396
कहाँ जायेंगी?
369
00:38:24,099 --> 00:38:26,066
होम।
370
00:38:34,658 --> 00:38:38,776
ग्लोवर हैं
दीपवुड मोटे को पीछे हटाना। i>
371
00:38:38,911 --> 00:38:41,110
और लोहे का बच्चा जिसने इसे पकड़ लिया?
372
00:38:41,246 --> 00:38:44,447
वे एक आदमी से लड़ने की मृत्यु हो गई।
373
00:38:46,033 --> 00:38:48,250
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
374
00:38:48,335 --> 00:38:50,534
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
375
00:38:50,620 --> 00:38:52,620
लेकिन उन्होंने किया
376
00:38:52,755 --> 00:38:55,422
और हमारे आक्रमण उनके साथ मर गया।
377
00:38:55,507 --> 00:38:58,624
दीपवुड मोटे हमारा आखिरी था
मुख्य भूमि पर गढ़।
378
00:38:58,759 --> 00:39:00,376
फिर हम और अधिक ले लेंगे।
379
00:39:00,461 --> 00:39:03,711
क्यूं कर? अधिक पाइनकोन और चट्टानों के लिए?
380
00:39:05,882 --> 00:39:08,298
क्योंकि मैं इसे आदेश देता हूं।
381
00:39:08,434 --> 00:39:10,434
हम समुद्र में किसी को पराजित कर सकते हैं,
382
00:39:10,519 --> 00:39:12,718
लेकिन हम कभी नहीं पकड़ेंगे
भूमि और महलों
383
00:39:12,804 --> 00:39:14,303
मुख्य भूमि सेनाओं के खिलाफ।
384
00:39:14,389 --> 00:39:16,638
अगर हमारे कप्तान मेरे आदेशों का उल्लंघन नहीं करते हैं,
385
00:39:16,773 --> 00:39:21,191
उनके पदों, और त्याग त्यागें
मूर्खतापूर्ण मिशन पर हमारे पुरुष।
386
00:39:21,310 --> 00:39:23,277
मैं माफी नहीं मांगूंगा
थियोन को बचाने की कोशिश करने के लिए।
387
00:39:23,362 --> 00:39:24,478
तो वह कहाँ है?
388
00:39:24,563 --> 00:39:27,030
आपका राज्य कहां है?
389
00:39:27,148 --> 00:39:31,149
हमने उन महलों को लिया क्योंकि
उत्तरी सैनिक युद्ध के लिए चले गए।
390
00:39:31,235 --> 00:39:33,318
वह युद्ध खत्म हो गया है।
391
00:39:33,404 --> 00:39:35,152
पिछली बार
हमने उन्हें बहुत दूर उकसाया,
392
00:39:35,288 --> 00:39:37,954
मैंने उस खिड़की से देखा
क्योंकि उन्होंने हमारी दीवारों का उल्लंघन किया
393
00:39:38,040 --> 00:39:39,989
और हमारे टावरों को खारिज कर दिया। i>
394
00:39:40,125 --> 00:39:41,908
उस दिन मैंने दो भाइयों को खो दिया। i>
395
00:39:41,993 --> 00:39:44,626
और मैंने तीन बेटे खो दिए।
396
00:39:45,963 --> 00:39:47,912
पांच का युद्ध
किंग्स, वे इसे कहते हैं।
397
00:39:47,997 --> 00:39:49,914
खैर, अन्य चार मर चुके हैं।
398
00:39:49,999 --> 00:39:53,250
जब आप आयरन द्वीपसमूह पर शासन करते हैं, तो आप
आप चाहते हैं कि सभी शांति मजदूरी कर सकते हैं।
399
00:39:53,335 --> 00:39:55,168
लेकिन अभी के लिए, अपना मुंह बंद करो और आज्ञा मानो
400
00:39:55,304 --> 00:39:57,970
या मैं एक और उत्तराधिकारी बनूंगा जो करेगा।
401
00:40:36,752 --> 00:40:38,585
मैं पास कर देता हूँ।
402
00:40:41,038 --> 00:40:44,372
तुम मूर्ख हो, अपने राजा के लिए अलग हो जाओ।
403
00:40:45,425 --> 00:40:47,342
क्या मैं हमेशा नहीं, भाई?
404
00:40:57,184 --> 00:41:01,552
मैंने सोचा कि आप घूम रहे होंगे
अब तक कुछ विदेशी समुद्र के नीचे।
405
00:41:01,637 --> 00:41:05,022
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
406
00:41:07,225 --> 00:41:10,192
क्या कस्टम बदल गया है
चूंकि मैं चला गया हूँ?
407
00:41:10,277 --> 00:41:12,528
क्या आपको नहीं लगता
शब्दों को दोहराने के लिए?
408
00:41:12,613 --> 00:41:15,696
आप मेरी मदद के बिना हमारे भगवान का मज़ाक उड़ा सकते हैं।
409
00:41:15,782 --> 00:41:18,566
मैं डूबने वाले भगवान का मज़ाक नहीं करता हूं।
410
00:41:18,651 --> 00:41:21,535
मैं डूब गया भगवान हूँ।
411
00:41:21,620 --> 00:41:23,486
ओल्डटाउन से कर्थ तक,
412
00:41:23,571 --> 00:41:27,156
जब लोग मेरी पाल देखते हैं, तो वे प्रार्थना करते हैं।
413
00:41:36,048 --> 00:41:39,465
तुम बूढ़े हो, भाई।
414
00:41:39,584 --> 00:41:41,416
आपका समय है। i>
415
00:41:41,502 --> 00:41:43,802
अब एक और नियम दें।
416
00:41:43,921 --> 00:41:47,087
मैंने सुना तुमने अपना दिमाग खो दिया
417
00:41:47,173 --> 00:41:50,256
जेड सागर पर एक तूफान के दौरान।
418
00:41:50,342 --> 00:41:55,727
उन्होंने आपको मस्तूल से बांध लिया
आपको जहाज़ पर कूदने से रोकते हैं।
419
00:41:55,813 --> 00:41:57,346
उन्होने किया।
420
00:41:57,431 --> 00:42:02,016
और जब तूफान पारित हो गया,
आप अपनी जीभ काटते हैं।
421
00:42:02,101 --> 00:42:04,017
मुझे चुप्पी चाहिए
422
00:42:05,320 --> 00:42:07,570
किस तरह का लोहे का बच्चा
423
00:42:07,655 --> 00:42:11,573
तूफान के दौरान अपनी इंद्रियों को खो देता है?
424
00:42:11,658 --> 00:42:15,527
मैं तूफान हूँ, भाई।
425
00:42:15,612 --> 00:42:17,911
पहला तूफान और आखिरी।
426
00:42:19,415 --> 00:42:21,447
और तुम मेरे रास्ते में हो
427
00:42:59,479 --> 00:43:03,947
भगवान, अपने नौकर बालन ले लो
लहरों के नीचे वापस।
428
00:43:04,032 --> 00:43:07,366
अपने प्राणियों को खिलाओ
अपने मांस पर राज्य।
429
00:43:07,485 --> 00:43:09,484
अपनी हड्डियों को अपनी गहराई तक खींचें
430
00:43:09,620 --> 00:43:12,370
अपने पूर्वजों के बगल में आराम करने के लिए
और उसके बच्चे।
431
00:43:12,489 --> 00:43:14,788
जो मर चुका है वह कभी नहीं मर सकता।
432
00:43:23,964 --> 00:43:26,497
मैं यह पता लगाने जा रहा हूं कि यह किसने किया।
433
00:43:26,583 --> 00:43:29,667
मैं उन्हें खिलाने जा रहा हूँ
जब वे रहते हैं शार्क।
434
00:43:31,336 --> 00:43:34,137
मैं इसे नमक सिंहासन द्वारा कसम खाता हूँ।
435
00:43:34,223 --> 00:43:37,056
नमक सिंहासन नहीं है
आप पर कसम खाता हूँ,
436
00:43:37,174 --> 00:43:39,224
जब तक कि किंग्समूट आपको चुनता न हो।
437
00:43:39,342 --> 00:43:41,175
मेरे पिता होगा
मुझे शासन करना चाहता था।
438
00:43:41,311 --> 00:43:44,561
आपके पिता को चुनने के लिए नहीं मिलता है।
कानून स्पष्ट है।
439
00:43:46,849 --> 00:43:49,015
शायद आप जीतेंगे।
440
00:43:49,100 --> 00:43:52,317
शायद आप पहली महिला होगी
इतिहास में लोहे के शासन पर शासन करने के लिए।
441
00:43:53,604 --> 00:43:55,353
और शायद नहीं।
442
00:44:12,201 --> 00:44:13,951
अन्दर आइए।
443
00:44:20,041 --> 00:44:23,708
मुझे खेद है, मेरी महिला।
बाधा डालने का मतलब नहीं था।
444
00:44:23,843 --> 00:44:25,927
आप कुछ भी बाधित नहीं करते हैं।
445
00:44:37,638 --> 00:44:40,771
मुझे लगता है कि आप जानते हैं कि मैं यहाँ क्यों हूं।
446
00:44:42,058 --> 00:44:43,557
मैं आपको बता दूंगा।
447
00:44:43,693 --> 00:44:45,892
यह भगवान कमांडर के बारे में है।
448
00:44:45,977 --> 00:44:48,144
पूर्व भगवान कमांडर।
449
00:44:49,780 --> 00:44:51,280
क्या उसे होना है?
450
00:44:54,734 --> 00:44:56,984
आप क्या पूछ रहे हो?
451
00:45:00,906 --> 00:45:04,707
क्या आप किसी जादू के बारे में जानते हैं ...
452
00:45:06,410 --> 00:45:08,042
वह उसकी मदद कर सकता है?
453
00:45:08,128 --> 00:45:09,494
उसे वापस लाओ?
454
00:45:09,579 --> 00:45:12,212
अगर आप उसकी मदद करना चाहते हैं,
उसे छोड़ दो।
455
00:45:12,298 --> 00:45:14,464
क्या यह किया जा सकता है?
456
00:45:14,583 --> 00:45:17,133
इस शक्ति के साथ कुछ हैं।
457
00:45:17,251 --> 00:45:19,802
- कैसे?
- मुझे नहीं पता। I>
458
00:45:19,921 --> 00:45:20,969
क्या आपने इसे देखा है?
459
00:45:24,224 --> 00:45:26,674
मैं एक आदमी से मिला जो आया था
मृत्यू से वापस,
460
00:45:26,759 --> 00:45:29,892
लेकिन पुजारी
यह किसने किया--
461
00:45:29,978 --> 00:45:31,894
यह संभव नहीं होना चाहिए था।
462
00:45:31,980 --> 00:45:35,147
लेकिन यह था।
यह अब हो सकता है।
463
00:45:35,265 --> 00:45:37,565
मेरे लिए नहीं।
464
00:45:41,738 --> 00:45:43,770
आपके लिए नहीं?
465
00:45:47,441 --> 00:45:51,109
मैंने देखा कि आप जहर पीते हैं
तुम्हें मारा जाना चाहिए था।
466
00:45:51,194 --> 00:45:54,278
मैंने देखा कि आप जन्म देते हैं
छाया के बने राक्षस के लिए।
467
00:45:54,414 --> 00:45:56,997
सब कुछ मुझे विश्वास था,
468
00:45:57,116 --> 00:46:00,533
महान जीत
मैंने आग में देखा,
469
00:46:00,618 --> 00:46:02,201
यह सब झूठ था।
470
00:46:06,590 --> 00:46:08,539
आप सब ठीक थे।
471
00:46:08,624 --> 00:46:11,375
भगवान ने मुझसे कभी बात नहीं की।
472
00:46:11,460 --> 00:46:13,426
फिर उसे भाड़ में जाओ।
473
00:46:13,511 --> 00:46:15,428
उन सभी को भाड़ में जाओ।
474
00:46:17,181 --> 00:46:20,849
मैं स्पष्ट रूप से एक भक्त आदमी नहीं हूँ।
475
00:46:20,968 --> 00:46:24,301
सात देवताओं, देवताओं डूब गया,
पेड़ देवता, यह सब वही है।
476
00:46:27,389 --> 00:46:30,140
मैं भगवान से नहीं पूछ रहा हूँ
मदद के लिए प्रकाश का।
477
00:46:30,274 --> 00:46:34,776
मैं उस महिला से पूछ रहा हूं जो
मुझे दिखाया कि चमत्कार मौजूद हैं।
478
00:46:36,730 --> 00:46:38,945
मुझे यह उपहार कभी नहीं मिला।
479
00:46:39,031 --> 00:46:40,981
क्या तुमने कभी कोशिश की है?
480
00:50:23,955 --> 00:50:26,455
कृप्या।
481
00:52:20,578 --> 00:52:30,600
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.