Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,216 --> 00:00:03,256
Мы еще тогда решили,
что наши дорожки разойдутся.
2
00:00:03,896 --> 00:00:04,968
Я уезжаю.
3
00:00:05,024 --> 00:00:06,168
Это все ненадолго.
4
00:00:06,170 --> 00:00:08,168
Ты терпеть не можешь людей, Хезер!
5
00:00:08,464 --> 00:00:09,592
Стой!
6
00:00:10,288 --> 00:00:11,392
О черт.
7
00:00:11,696 --> 00:00:13,056
Ты бросаешь меня ради этого парня?
8
00:00:13,112 --> 00:00:14,984
Бога ради, Кол,
он на 15 лет меня младше.
9
00:00:15,032 --> 00:00:16,272
Он скачет по заборам ради тебя.
10
00:00:16,352 --> 00:00:18,424
Позволь представить тебе.
11
00:00:18,464 --> 00:00:19,872
Кевина Дэниела Ричарда Фитцсиммонса,
12
00:00:19,896 --> 00:00:21,184
также известного как Симмо.
13
00:00:21,424 --> 00:00:23,350
Поднимаю! Вот так!
14
00:00:23,744 --> 00:00:24,776
Нет!
15
00:00:24,912 --> 00:00:26,792
Похоже, ты присмотрела себе
кого-то другого.
16
00:00:27,416 --> 00:00:29,264
- Бенни.
- Нет!
17
00:00:33,250 --> 00:00:34,640
Вы нормально спите?
18
00:00:34,664 --> 00:00:36,112
Я вообще не понимаю,
как здесь можно спать.
19
00:00:36,120 --> 00:00:39,360
Каждый час кто-то ходит в туалет,
20
00:00:39,552 --> 00:00:41,600
а если не в туалет, так в душ.
21
00:00:41,800 --> 00:00:44,584
Я знал, что этот переезд меня изменит.
22
00:00:45,208 --> 00:00:46,640
Я на это надеялся.
23
00:00:48,600 --> 00:00:51,432
В течение пары месяцев
мы притирались к соседям,
24
00:00:52,088 --> 00:00:54,000
знакомились с привычками друг друга.
25
00:00:56,688 --> 00:00:59,848
Хотя мне и прежде приходилось
заниматься покраской стен,
26
00:01:00,288 --> 00:01:02,984
когда делаешь это в своем доме,
ощущения совершенно другие.
27
00:01:03,208 --> 00:01:05,792
Ты прав.
Это лучше, чем "Морской туман".
28
00:01:06,344 --> 00:01:08,008
"Утиное яйцо" рулит, друг.
29
00:01:08,136 --> 00:01:09,816
Плюс, Симмо всегда был рядом,
30
00:01:09,950 --> 00:01:13,528
а я неофициально получил в доме
роль сводника.
31
00:01:13,870 --> 00:01:15,752
Эйнсли Перегрин Финниган!
32
00:01:16,224 --> 00:01:17,440
Ты как раз вовремя.
33
00:01:17,450 --> 00:01:18,800
Я собирался съездить
затариться выпивкой.
34
00:01:18,810 --> 00:01:20,544
Не составишь старичку Симмо компанию?
35
00:01:22,856 --> 00:01:25,728
Вообще-то, дружище, я сегодня не пью.
36
00:01:26,120 --> 00:01:27,200
Правда?
37
00:01:27,864 --> 00:01:29,304
Какая жалость.
38
00:01:30,120 --> 00:01:32,680
Даже присутствие гостей в доме
помогало
39
00:01:32,880 --> 00:01:35,500
чувствовать себя лучше, взрослее.
40
00:01:35,600 --> 00:01:36,712
Ты себя хорошо чувствуешь?
41
00:01:37,192 --> 00:01:39,040
Да, просто очищение организма.
42
00:01:39,496 --> 00:01:41,040
Молодец, друг.
43
00:01:41,512 --> 00:01:43,344
Не хочу показаться засранцем,
44
00:01:43,592 --> 00:01:45,672
но жизнь наконец стала налаживаться.
45
00:01:49,128 --> 00:01:51,288
И раз уж ситуация с жильем
благополучно разрешилась,
46
00:01:51,544 --> 00:01:53,664
теперь я мог заняться
и другими вещами.
47
00:01:56,320 --> 00:01:57,696
Наконец-то.
48
00:01:59,896 --> 00:02:02,400
Я не могу с ним жить. И Гарри тоже.
49
00:02:02,976 --> 00:02:04,224
Правда?
50
00:02:04,576 --> 00:02:05,840
Ну...
51
00:02:06,536 --> 00:02:09,072
Что касается меня,
хотя это, конечно, не главное,
52
00:02:09,264 --> 00:02:13,040
я должен отметить
его нелюбовь к штанам.
53
00:02:13,088 --> 00:02:14,520
Бен не носит штаны?
54
00:02:15,176 --> 00:02:16,392
Расхаживает голышом?
55
00:02:16,448 --> 00:02:17,680
Скорее, возлежит.
56
00:02:17,712 --> 00:02:19,680
Возлежит голышом и отдыхает.
57
00:02:19,776 --> 00:02:21,784
Иногда на нем бывает полотенце,
58
00:02:21,904 --> 00:02:25,240
только очень небрежно
запахнутое или не запахнутое.
59
00:02:25,296 --> 00:02:27,672
Он не специально это делает,
60
00:02:27,856 --> 00:02:31,320
скорее, это выходит случайно.
61
00:02:31,616 --> 00:02:34,752
Хотелось бы уточнить,
прямо совсем все хозяйство наружу?
62
00:02:34,864 --> 00:02:36,040
- Да.
- Да.
63
00:02:36,216 --> 00:02:38,576
Регулярно?
В какие-то определенные дни и часы?
64
00:02:38,656 --> 00:02:40,128
- Каждый день.
- Все время.
65
00:02:40,208 --> 00:02:41,776
А еще эта покраска.
66
00:02:41,888 --> 00:02:44,688
Он клялся закончить ее до вторника
две недели назад.
67
00:02:45,152 --> 00:02:47,200
Хотя мы его об этом даже не просили.
68
00:02:47,368 --> 00:02:48,992
А вы знаете про осмотры?
69
00:02:49,128 --> 00:02:50,584
Какие осмотры?
70
00:02:50,776 --> 00:02:53,200
Он присылает своих друзей
ко мне на работу.
71
00:02:53,576 --> 00:02:56,060
Я хирург. Я не провожу осмотры.
72
00:02:56,288 --> 00:02:57,800
Но иногда после смены
73
00:02:57,810 --> 00:02:59,832
ко мне является половина
его футбольной команды
74
00:02:59,890 --> 00:03:02,680
- и хочет проверить свои родинки.
- Мы должны вмешаться. Немедленно.
75
00:03:02,872 --> 00:03:05,488
Может, попробуем ему слегка намекнуть?
76
00:03:05,632 --> 00:03:08,128
Нет, здесь нужен ультиматум:
77
00:03:08,152 --> 00:03:09,328
"Или уймись, или катись".
78
00:03:09,330 --> 00:03:12,384
Мне очень не хотелось бы
загонять его в угол.
79
00:03:12,464 --> 00:03:14,824
- Тебе не обязательно присутствовать.
- Давайте я разберусь.
80
00:03:15,040 --> 00:03:17,960
Когда я включаю свой глас судьбы,
люди меняются на клеточном уровне.
81
00:03:18,400 --> 00:03:19,640
Идите на работу.
82
00:03:19,720 --> 00:03:22,664
А когда вы вернетесь, Бен станет
совершенно другим человеком, поверьте.
83
00:03:49,024 --> 00:03:50,064
Как мило.
84
00:03:50,224 --> 00:03:52,320
- Это для меня?
- Не-а, обе - мои.
85
00:03:52,912 --> 00:03:54,152
Держи.
86
00:03:55,048 --> 00:03:56,720
- Ну, будем.
- Будем.
87
00:04:01,888 --> 00:04:03,408
Бен, нам нужно поговорить.
88
00:04:04,040 --> 00:04:05,192
Все хорошо?
89
00:04:06,432 --> 00:04:08,016
Ты раздражаешь людей, друг мой.
90
00:04:08,592 --> 00:04:10,320
Что? Кого?
91
00:04:10,520 --> 00:04:11,688
Всех.
92
00:04:11,920 --> 00:04:13,080
Что, даже Гарри?
93
00:04:13,192 --> 00:04:16,168
Ну не так, как Лиз,
но они оба выражают недовольство.
94
00:04:16,600 --> 00:04:19,912
Ты отправляешь друзей в больницу Гарри
на бесплатные осмотры.
95
00:04:20,120 --> 00:04:21,296
Он сам меня позвал.
96
00:04:21,376 --> 00:04:22,592
Поясни-ка мне.
97
00:04:22,730 --> 00:04:25,792
Ну, Гарри спросил меня и Симмо
про солнечные ожоги.
98
00:04:25,850 --> 00:04:27,690
Спросил, когда мы
в последний раз проверялись -
99
00:04:27,984 --> 00:04:30,256
а мы и не проверялись, и...
100
00:04:30,904 --> 00:04:32,056
...сказал "Приходи".
101
00:04:32,060 --> 00:04:33,552
А ты пригласил остальных?
102
00:04:35,328 --> 00:04:37,168
Мы сказали Бакетсу.
103
00:04:37,272 --> 00:04:39,560
Потому что он вечно красный,
как петух.
104
00:04:39,664 --> 00:04:41,496
И Дазу, и Скотти.
105
00:04:43,048 --> 00:04:44,248
Черт.
106
00:04:44,392 --> 00:04:46,456
Гарри не занимается осмотрами.
107
00:04:46,520 --> 00:04:48,752
Гарри - серьезный врач,
который вырезает опухоли.
108
00:04:48,760 --> 00:04:51,072
Он просто хотел оказать тебе услугу
и провести осмотр.
109
00:04:51,232 --> 00:04:52,690
Правда? Блин.
110
00:04:56,928 --> 00:04:58,248
Наверное, тебе лучше отвернуться.
111
00:04:58,304 --> 00:05:00,024
На мне не так много надето.
112
00:05:00,088 --> 00:05:01,520
- Неужели?
- Да.
113
00:05:05,296 --> 00:05:07,280
Слушай, так вышло, что ты поставил...
114
00:05:07,290 --> 00:05:09,024
Прости, ты сидишь на моем полотенце.
115
00:05:11,616 --> 00:05:13,048
Спасибо.
116
00:05:15,032 --> 00:05:16,480
Что ты там говорила?
117
00:05:16,730 --> 00:05:20,280
Ты поставил Гарри перед необходимостью
после целого дня сложных операций
118
00:05:20,290 --> 00:05:22,184
разглядывать задницы
твоих товарищей по ком...
119
00:05:23,456 --> 00:05:25,272
Если честно, я думал, что помогаю ему.
120
00:05:25,672 --> 00:05:27,232
Поддерживаю его бизнес.
121
00:05:27,808 --> 00:05:29,440
Я скажу им, чтобы отстали.
122
00:05:31,184 --> 00:05:32,528
А что еще не так?
123
00:05:35,168 --> 00:05:38,368
Прости, я тут слегка задумалась.
124
00:05:39,248 --> 00:05:40,360
Ты как?
125
00:05:41,088 --> 00:05:42,872
О, шикарно.
126
00:05:43,504 --> 00:05:46,128
Слушай, спасибо,
что сказала мне с глазу на глаз.
127
00:05:50,688 --> 00:05:52,560
Захвачу-ка я это с собой.
128
00:05:57,760 --> 00:06:00,448
Если вы перестанете его трогать,
он пройдет сам по себе.
129
00:06:00,648 --> 00:06:02,088
Мне показалось, что он стал больше.
130
00:06:02,120 --> 00:06:05,192
Ну, с прыщами такое бывает,
но вам не о чем беспокоиться.
131
00:06:05,888 --> 00:06:07,392
Я рад, док, спасибо.
132
00:06:10,544 --> 00:06:11,840
Мне так неловко, Синтия.
133
00:06:11,850 --> 00:06:14,888
Уверяю вас, мы решили вопрос,
и это был последний из них.
134
00:06:15,232 --> 00:06:16,880
Вообще-то, там еще один.
135
00:06:21,904 --> 00:06:23,976
Хезер сказала,
что я был полным идиотом.
136
00:06:29,720 --> 00:06:33,080
Слушай, мне правда надо было
все тебе толком объяснить...
137
00:06:33,090 --> 00:06:36,416
Нет-нет-нет, тебе не надо извиняться.
138
00:06:37,064 --> 00:06:39,920
Это же я отправил к тебе на осмотр
дюжину задниц.
139
00:06:41,864 --> 00:06:43,384
Ты просто слишком щедр.
140
00:06:43,648 --> 00:06:44,960
Мы все это поняли.
141
00:06:45,048 --> 00:06:47,608
Ты должен научиться говорить:
"Я хотел бы помочь вам, но не могу.
142
00:06:47,656 --> 00:06:49,064
Мне некогда".
143
00:06:49,232 --> 00:06:51,488
Понимаешь? "Мне не до вас!"
144
00:06:51,968 --> 00:06:54,728
Я вряд ли смогу
кому-нибудь такое сказать.
145
00:06:54,888 --> 00:06:58,152
Ну, своими словами,
но пообещай, что скажешь,
146
00:06:58,440 --> 00:06:59,568
ладно?
147
00:07:00,384 --> 00:07:01,424
Ладно.
148
00:07:01,568 --> 00:07:03,168
У меня тут какое-то пятно на руке.
149
00:07:05,384 --> 00:07:06,568
Я серьезно.
150
00:07:11,808 --> 00:07:13,600
Так, и когда ты впервые его заметил?
151
00:07:15,712 --> 00:07:17,216
Ну, сколько дней? Недель?
152
00:07:17,220 --> 00:07:19,016
В прошлом году, перед Рождеством.
153
00:07:19,288 --> 00:07:21,112
Сначала я думал,
что меня кто-то укусил,
154
00:07:21,120 --> 00:07:22,784
но оно стало меняться.
155
00:07:24,640 --> 00:07:26,904
Знаешь, Бен, оно выглядит необычно.
156
00:07:27,248 --> 00:07:30,224
Необычно? Что, как опухоль?
157
00:07:30,920 --> 00:07:32,850
Ничего нельзя сказать наверняка,
158
00:07:32,860 --> 00:07:34,864
пока я не увижу результаты биопсии.
159
00:07:38,990 --> 00:07:40,900
Дженни, мне нужно,
160
00:07:40,910 --> 00:07:43,152
чтобы ты быстренько отнесла материал
в лабораторию.
161
00:07:50,696 --> 00:07:51,976
Бен!
162
00:07:53,536 --> 00:07:54,990
- Бен!
- Его нет.
163
00:07:56,528 --> 00:07:57,848
Ну что, у Хезер получилось?
164
00:07:57,850 --> 00:08:00,950
Я бы сказала, что невооруженным глазом
не слишком заметно.
165
00:08:01,104 --> 00:08:02,448
- Нет.
- Ладно.
166
00:08:02,504 --> 00:08:04,936
Значит, поговорим с ним
все вместе, сегодня же.
167
00:08:05,784 --> 00:08:07,848
Что? Почему ты так за него волнуешься?
168
00:08:07,936 --> 00:08:09,848
- Неправда.
- Ты же понимаешь,
169
00:08:09,928 --> 00:08:11,720
что он не станет
о тебе так беспокоиться?
170
00:08:12,104 --> 00:08:14,448
Вообще-то, я в этом не уверена.
171
00:08:14,864 --> 00:08:16,784
По-моему, он весьма...
172
00:08:17,504 --> 00:08:19,184
...заботливый -
173
00:08:21,304 --> 00:08:23,352
в каком-то своем собственном смысле.
174
00:08:25,176 --> 00:08:26,656
О господи.
175
00:08:28,192 --> 00:08:29,232
Что?
176
00:08:29,280 --> 00:08:31,040
Тебя в очередной раз занесло, да?
177
00:08:31,248 --> 00:08:32,440
Теперь Бен?
178
00:08:34,632 --> 00:08:35,744
Нет.
179
00:08:35,816 --> 00:08:37,112
- Боже мой!
- Нет.
180
00:08:38,176 --> 00:08:39,392
Нет.
181
00:08:41,912 --> 00:08:43,232
Пожалуйста, только не говори Хезер.
182
00:08:43,256 --> 00:08:44,808
- Так ты признаешь?
- Не признаю.
183
00:08:44,912 --> 00:08:46,384
Просто прошу тебя,
184
00:08:46,390 --> 00:08:49,208
держи свои ошибочные предположения
при себе.
185
00:08:49,210 --> 00:08:50,712
Тебе нечего стыдиться, Эйнс.
186
00:08:51,104 --> 00:08:52,816
Он очень привлекательный парень.
187
00:08:52,968 --> 00:08:54,544
Лиззи тебя отлично понимает.
188
00:08:54,936 --> 00:08:56,736
Уверяю тебя, все не так!
189
00:08:58,672 --> 00:09:00,264
Знаешь что? Ты абсолютно права.
190
00:09:00,640 --> 00:09:02,152
Надо с ним поговорить. Сегодня же.
191
00:09:02,784 --> 00:09:04,968
Всем вместе. Хорошего помаленьку.
192
00:09:06,296 --> 00:09:07,880
Я напишу объявление.
193
00:09:09,784 --> 00:09:13,024
И в твоем случае опухоль
уже более двух миллиметров,
194
00:09:13,030 --> 00:09:15,328
что говорит нам о второй стадии рака,
195
00:09:15,952 --> 00:09:17,632
но только после операции
я смогу точно сказать,
196
00:09:17,640 --> 00:09:19,352
не достиг ли он уже третьей стадии.
197
00:09:19,464 --> 00:09:21,048
Значит, операция?
198
00:09:21,712 --> 00:09:23,872
И как можно скорее. Надеюсь, завтра.
199
00:09:24,528 --> 00:09:26,168
Но это же не опасно для жизни?
200
00:09:27,432 --> 00:09:29,464
Узнаем точно после операции.
201
00:09:30,768 --> 00:09:33,448
Но у тебя нет других симптомов,
так что...
202
00:09:35,464 --> 00:09:36,952
Так что,
203
00:09:37,520 --> 00:09:40,100
мне придется делать химию или?
204
00:09:40,208 --> 00:09:41,680
Повторяю: Сначала
205
00:09:42,064 --> 00:09:43,920
мы удалим опухоль
и проведем анализ
206
00:09:43,930 --> 00:09:46,000
и только потом сможем сказать.
207
00:09:48,040 --> 00:09:49,560
Знаю, такое непросто принять.
208
00:09:49,912 --> 00:09:51,192
Да.
209
00:09:51,728 --> 00:09:53,992
Кто твои ближайшие родственники?
Твоя мама?
210
00:09:54,840 --> 00:09:56,288
Да, наверное.
211
00:09:56,488 --> 00:10:00,168
Нет, вообще-то, наверное,
это моя дочь, да?
212
00:10:02,584 --> 00:10:05,280
Я не знал, что у тебя есть...
213
00:10:06,808 --> 00:10:07,880
...дочь.
214
00:10:07,928 --> 00:10:09,810
Я не видел ее больше двух лет.
215
00:10:11,080 --> 00:10:12,536
Ей одиннадцать.
216
00:10:13,256 --> 00:10:15,184
Нет, двенадцать. Черт.
217
00:10:16,460 --> 00:10:17,576
Мия.
218
00:10:18,464 --> 00:10:19,664
Хорошо.
219
00:10:19,760 --> 00:10:22,144
У нас с женой была совместная опека.
220
00:10:23,152 --> 00:10:24,416
Но потом...
221
00:10:26,392 --> 00:10:28,120
...я загремел в тюрьму.
222
00:10:30,230 --> 00:10:33,190
- Ясно.
- Прости, я собирался вам рассказать,
223
00:10:33,330 --> 00:10:35,648
хотя рассказывать-то особо и нечего,
понимаешь?
224
00:10:35,650 --> 00:10:37,896
Меня взяли за косячок,
225
00:10:38,376 --> 00:10:39,890
а он был даже не мой.
226
00:10:40,448 --> 00:10:43,480
Но это стало последней каплей
для моей бывшей, Ребекки.
227
00:10:45,360 --> 00:10:48,232
Значит, все это время
ты совсем с ней не общался?
228
00:10:48,448 --> 00:10:52,440
Бек решила, что так будет проще
для всех, пока я сижу,
229
00:10:53,744 --> 00:10:55,192
и была права.
230
00:10:58,408 --> 00:11:00,208
Я собирался с ними связаться,
231
00:11:00,896 --> 00:11:04,224
просто хотел сначала
устроиться как следует,
232
00:11:04,230 --> 00:11:06,040
чтобы дом, ну знаешь, сиял.
233
00:11:06,936 --> 00:11:08,040
Но...
234
00:11:11,928 --> 00:11:13,472
Думаешь, надо им позвонить?
235
00:11:14,088 --> 00:11:16,144
Ну, вообще, дело твое.
236
00:11:18,552 --> 00:11:19,696
Я бы позвонил.
237
00:11:19,700 --> 00:11:21,696
Да, да, я лучше к ней съезжу.
238
00:11:24,152 --> 00:11:25,360
Да.
239
00:11:28,224 --> 00:11:29,480
Ты смотри.
240
00:11:30,312 --> 00:11:32,424
Так прикольно видеть тебя на работе,
241
00:11:32,880 --> 00:11:35,320
все эти прибамбасы.
Прямо как настоящий врач.
242
00:11:36,400 --> 00:11:37,712
Я настоящий врач, Бен.
243
00:11:44,656 --> 00:11:45,856
Где?
244
00:11:46,360 --> 00:11:48,728
Пройди немного вперед,
взгляни направо.
245
00:12:03,040 --> 00:12:05,168
Это нечестно по отношению к нам,
246
00:12:05,184 --> 00:12:06,240
особенно к Мии.
247
00:12:06,260 --> 00:12:08,048
- Да, я знаю, знаю...
- Если ты снова хочешь ее видеть,
248
00:12:08,072 --> 00:12:09,824
мы можем это обсудить,
249
00:12:10,040 --> 00:12:12,064
но сваливаться как снег на голову
мы не договаривались, Бен.
250
00:12:12,088 --> 00:12:13,752
Бек, я ничего у тебя не прошу.
251
00:12:14,128 --> 00:12:16,600
Конечно, я хочу ее увидеть,
252
00:12:17,256 --> 00:12:19,104
но я здесь не поэтому.
Я просто хотел тебе сказать,
253
00:12:19,110 --> 00:12:22,120
что у меня операция завтра.
254
00:12:23,584 --> 00:12:25,080
Что еще за операция?
255
00:12:26,112 --> 00:12:28,576
Ну, у меня рак.
256
00:12:30,856 --> 00:12:32,552
Это типа рак кожи.
257
00:12:32,592 --> 00:12:35,008
На руке. Надеюсь,
он еще не распространился.
258
00:12:35,088 --> 00:12:37,552
Они просто вырежут это
и посмотрят, что там.
259
00:12:40,344 --> 00:12:41,600
И давно ты узнал?
260
00:12:41,656 --> 00:12:42,768
Только что.
261
00:12:43,792 --> 00:12:46,200
Это срочная операция?
262
00:12:46,256 --> 00:12:48,608
Думаю, они просто хотят
поскорее все выяснить.
263
00:12:50,608 --> 00:12:52,576
Я могу тебе как-то помочь?
Тебе что-нибудь нужно?
264
00:12:54,400 --> 00:12:57,688
Нет, нет. Доктор просто сказал
сообщить близким родственникам.
265
00:13:00,744 --> 00:13:02,128
Я должна сказать Мии?
266
00:13:03,424 --> 00:13:05,440
Бек, я ни на что не рассчитываю.
267
00:13:06,408 --> 00:13:08,032
Особенно после...
268
00:13:09,128 --> 00:13:10,936
...всего, что вы пережили из-за меня.
269
00:13:12,544 --> 00:13:14,040
Мне жутко неловко,
270
00:13:14,096 --> 00:13:15,584
что пришлось приехать вот так,
271
00:13:15,712 --> 00:13:18,128
потому что, вообще-то,
у меня жизнь налаживается.
272
00:13:18,656 --> 00:13:20,120
У меня новый дом.
273
00:13:20,616 --> 00:13:21,824
Он очень классный.
274
00:13:22,224 --> 00:13:23,824
- Правда?
- Да. Да, я уверен,
275
00:13:23,928 --> 00:13:25,350
он тебе понравится.
276
00:13:25,400 --> 00:13:29,128
Я надеялся, что ты сможешь заехать
в гости через месяц или типа того.
277
00:13:30,544 --> 00:13:31,730
- Но...
- Мама!
278
00:13:31,856 --> 00:13:32,984
Грета уходит!
279
00:13:36,864 --> 00:13:38,160
Она подросла.
280
00:13:38,472 --> 00:13:40,008
Прости, надо заплатить
репетитору по скрипке.
281
00:13:40,016 --> 00:13:41,070
Да. Иди, иди.
282
00:13:45,552 --> 00:13:46,888
А где будет операция?
283
00:13:47,328 --> 00:13:48,544
В Эдвине.
284
00:13:48,768 --> 00:13:51,410
- Мама!
- Я подумаю, как лучше сказать Мии.
285
00:13:51,552 --> 00:13:52,960
Конечно, как скажешь. Иди.
286
00:13:53,064 --> 00:13:54,392
Я тебе напишу.
287
00:14:03,672 --> 00:14:05,350
Прошу учесть
смягчающие обстоятельства.
288
00:14:05,360 --> 00:14:07,088
Его причиндалы
болтались у меня перед лицом.
289
00:14:07,090 --> 00:14:09,920
Прости, но пенис -
это не смягчающее обстоятельство.
290
00:14:09,930 --> 00:14:12,210
- Я не согласна.
- Если честно, ты просто...
291
00:14:12,792 --> 00:14:13,888
...молодчина.
292
00:14:13,890 --> 00:14:15,096
Как оказалось,
293
00:14:15,280 --> 00:14:18,120
у Хезер ничего не вышло.
По всем пунктам.
294
00:14:18,176 --> 00:14:19,672
В случае с Гарри я все разрулила.
295
00:14:19,744 --> 00:14:21,216
По всем, кроме одного.
296
00:14:21,952 --> 00:14:23,536
Ситуация с Беном ухудшилась,
297
00:14:23,600 --> 00:14:26,304
поэтому нам надо поговорить с ним
298
00:14:26,512 --> 00:14:28,672
всем вместе, прямо сегодня.
299
00:14:29,144 --> 00:14:31,224
Могу я предложить другой вариант?
300
00:14:31,280 --> 00:14:32,488
Что?
301
00:14:32,576 --> 00:14:34,152
Я думаю, сегодня - не лучшее время.
302
00:14:34,440 --> 00:14:36,736
Гарри, мы же уже решили.
303
00:14:36,760 --> 00:14:38,010
Знаю.
304
00:14:38,776 --> 00:14:40,784
Я просто считаю,
305
00:14:43,880 --> 00:14:45,464
что четверо на одного - многовато.
306
00:14:46,936 --> 00:14:48,239
Вы что, с ней сговорились?
307
00:14:48,240 --> 00:14:49,712
- Нет, просто...
- Тише, тише, молчи!
308
00:14:49,760 --> 00:14:51,656
Ничего страшного, я сама.
У меня есть список.
309
00:14:53,624 --> 00:14:55,312
Привет. Что за список?
310
00:14:55,440 --> 00:14:56,728
Бен...
311
00:14:57,336 --> 00:14:59,512
У нас возникли разногласия
312
00:14:59,848 --> 00:15:02,936
по поводу того, что я хочу сказать.
313
00:15:03,490 --> 00:15:06,250
Лично я считаю, что тебе
вполне по силам это выслушать.
314
00:15:06,328 --> 00:15:08,144
Я хочу кое-что предложить.
315
00:15:09,808 --> 00:15:11,296
У нас на работе есть
316
00:15:11,300 --> 00:15:13,280
такая система для отзывов о коллегах,
317
00:15:13,352 --> 00:15:15,136
где раз в несколько месяцев
318
00:15:15,280 --> 00:15:16,648
можно анонимно заполнить форму...
319
00:15:16,680 --> 00:15:17,820
Ох, да бога ради.
320
00:15:18,448 --> 00:15:20,416
Мы пишем на бумаге
321
00:15:20,976 --> 00:15:23,400
свои претензии к коллегам,
322
00:15:23,648 --> 00:15:25,440
а потом вручаем им письма
с соблюдением анонимности.
323
00:15:25,464 --> 00:15:27,904
Я подумала, что было бы неплохо
324
00:15:28,024 --> 00:15:30,576
устроить подобное дома,
раз уж мы живем вместе
325
00:15:30,712 --> 00:15:32,960
- уже пару месяцев.
- Впрочем, это не срочно.
326
00:15:33,032 --> 00:15:34,664
Можно прямо сейчас.
327
00:15:35,024 --> 00:15:36,664
Не стоит откладывать на завтра.
328
00:15:36,832 --> 00:15:38,664
Я принесу бумагу и ручки.
329
00:15:42,168 --> 00:15:43,976
Мне нечего о вас сказать.
330
00:15:53,104 --> 00:15:54,152
Да?
331
00:15:56,640 --> 00:15:58,040
- Привет.
- Привет, друг.
332
00:15:58,496 --> 00:16:01,560
Как дела? Удалось увидеться с дочкой?
333
00:16:01,664 --> 00:16:03,000
Да, да.
334
00:16:03,736 --> 00:16:05,528
Ну, только издалека, но...
335
00:16:06,984 --> 00:16:08,624
Знаешь, она так выросла.
336
00:16:15,688 --> 00:16:17,192
Она приедет завтра?
337
00:16:18,824 --> 00:16:20,544
Думаю, все не так просто.
338
00:16:20,984 --> 00:16:22,544
Лучше ей не приезжать.
339
00:16:23,424 --> 00:16:25,816
Я не хочу,
чтобы она видела меня таким.
340
00:16:28,488 --> 00:16:29,928
Знаешь, Бен,
341
00:16:30,584 --> 00:16:32,688
наверное, стоит сказать остальным.
342
00:16:34,272 --> 00:16:36,568
Они ведь увидят,
что тебя прооперировали.
343
00:16:39,064 --> 00:16:42,688
Я поставлю на кухне специальный ящик,
344
00:16:42,760 --> 00:16:45,296
просто бросьте туда свои размышления,
345
00:16:45,528 --> 00:16:48,208
и завтра вечером мы их разберем.
346
00:16:49,520 --> 00:16:51,000
Думаю, получится конструктивно.
347
00:16:53,048 --> 00:16:54,152
Да.
348
00:16:58,192 --> 00:16:59,552
Может, я им все-таки скажу?
349
00:16:59,560 --> 00:17:02,600
Нет, не надо,
я сам скажу, как надумаю.
350
00:17:05,560 --> 00:17:06,728
Дружище,
351
00:17:06,792 --> 00:17:08,728
какая-то хреновая жизнь у меня вышла.
352
00:17:09,960 --> 00:17:12,248
Всю жизнь был
эдаким баламутом, а теперь...
353
00:17:14,904 --> 00:17:16,664
Тебе еще баламутить и баламутить.
354
00:17:19,632 --> 00:17:21,176
Да. Спасибо.
355
00:17:28,272 --> 00:17:29,936
Не знаю, что это было.
356
00:17:30,328 --> 00:17:31,984
То ли встреча с Мией,
357
00:17:33,560 --> 00:17:36,168
то ли дом, то ли рак.
358
00:17:39,856 --> 00:17:41,440
Но оказалось,
359
00:17:42,592 --> 00:17:44,192
мне есть что сказать.
360
00:17:53,296 --> 00:17:54,584
Дорогая Эйнс.
361
00:17:54,632 --> 00:17:55,904
Я обожаю трепаться с тобой,
362
00:17:55,960 --> 00:17:58,072
но есть у меня манера
ходить вокруг да около того,
363
00:17:58,096 --> 00:17:59,424
что на самом деле важно.
364
00:17:59,672 --> 00:18:01,968
Но сейчас я чувствую себя таким живым,
365
00:18:02,496 --> 00:18:04,576
и я хочу, чтобы ты знала.
366
00:18:04,936 --> 00:18:08,600
Ты - одна из самых добрых и щедрых
людей, которых я встречал.
367
00:18:09,192 --> 00:18:11,520
Своим появлением
ты всегда приносишь радость.
368
00:18:11,704 --> 00:18:13,424
Я знаю, тебе сейчас нелегко,
369
00:18:13,552 --> 00:18:15,952
но, по сравнению со мной,
у тебя все идеально.
370
00:18:28,344 --> 00:18:29,872
До встречи с тобой, Эйнс,
371
00:18:30,016 --> 00:18:31,584
в моей жизни был разлад.
372
00:18:32,080 --> 00:18:34,992
Я причинил много боли людям,
о которых должен был заботиться.
373
00:18:41,432 --> 00:18:43,536
Я не уверен,
что надо писать именно это,
374
00:18:43,632 --> 00:18:45,424
возможно, я немного съехал с темы,
375
00:18:45,870 --> 00:18:48,280
но я хочу тебе сказать, Эйнс,
376
00:18:49,560 --> 00:18:52,544
ты меняешь жизни людей к лучшему.
377
00:18:53,930 --> 00:18:56,070
Ты изменила мою жизнь,
и я тебя обожаю.
378
00:18:56,784 --> 00:18:58,070
С любовью, Бен.
379
00:19:02,740 --> 00:19:05,392
Постскриптум.
У меня тут обнаружили рак,
380
00:19:05,424 --> 00:19:06,560
сегодня операция.
381
00:19:06,624 --> 00:19:08,240
Не дергайся, я просто хотел,
чтобы ты знала.
382
00:19:08,250 --> 00:19:10,352
Все подробности у Гарри. Хорошего дня.
383
00:19:21,688 --> 00:19:23,512
Спасибо, что согласилась
на раннюю встречу.
384
00:19:23,936 --> 00:19:25,510
Это из-за проблемы с Беном?
385
00:19:25,968 --> 00:19:27,510
Нет никакой проблемы,
386
00:19:28,256 --> 00:19:30,760
но мне бы пригодилась твоя поддержка
387
00:19:30,944 --> 00:19:33,408
и согласие оставить этот разговор
между нами.
388
00:19:36,872 --> 00:19:40,272
Когда у вас с ним была интрижка,
389
00:19:40,980 --> 00:19:42,950
как ты так быстро справилась
со своими чувствами?
390
00:19:44,064 --> 00:19:46,520
Я никогда не испытывала к нему
никаких чувств.
391
00:19:47,600 --> 00:19:49,936
Это была некая стратегия
392
00:19:49,960 --> 00:19:51,024
на упреждение?
393
00:19:51,030 --> 00:19:53,264
Нет, просто реакция на тот факт,
394
00:19:54,160 --> 00:19:55,624
что он неудачник.
395
00:19:56,000 --> 00:19:57,176
Ясно.
396
00:19:57,944 --> 00:19:59,880
Подумай обо всех его недостатках,
Эйнсли.
397
00:20:01,176 --> 00:20:02,360
Да!
398
00:20:02,576 --> 00:20:04,536
Я могу даже перечислить их,
если хочешь.
399
00:20:05,480 --> 00:20:08,390
- Думаю, это было бы очень кстати, да.
- Ладно.
400
00:20:08,752 --> 00:20:10,496
Итак, помимо физических...
401
00:20:11,070 --> 00:20:13,150
- У него есть физические недостатки?
- Не отвлекайся.
402
00:20:14,056 --> 00:20:15,180
Итак, раз:
403
00:20:15,520 --> 00:20:17,264
Рабочая обувь чертовски воняет.
404
00:20:17,376 --> 00:20:18,824
- Не замечала.
- Два:
405
00:20:19,288 --> 00:20:21,192
Он не выбрасывает зубную нить.
406
00:20:21,240 --> 00:20:22,632
Вот почему у него отличные зубы...
407
00:20:22,728 --> 00:20:24,648
Ты сейчас сама себе вредишь,
ты же это понимаешь?
408
00:20:24,728 --> 00:20:25,760
Дальше.
409
00:20:25,816 --> 00:20:27,896
Три: Он поет в туалете.
410
00:20:29,568 --> 00:20:30,680
Четыре...
411
00:20:41,104 --> 00:20:42,640
Я этого совсем не умею.
412
00:20:42,728 --> 00:20:44,312
Тебе надо прочувствовать.
413
00:20:46,536 --> 00:20:50,128
Четыре:
Иногда он слишком громко смеется?
414
00:20:51,264 --> 00:20:52,432
Давай еще раз.
415
00:20:55,168 --> 00:20:57,456
Четыре: Он...
416
00:20:58,344 --> 00:20:59,904
...ужасен, когда...
417
00:21:00,904 --> 00:21:02,144
...приносит мне кофе.
418
00:21:03,536 --> 00:21:04,600
Он варит плохой кофе?
419
00:21:05,144 --> 00:21:06,560
Нет, очень вкусный.
420
00:21:11,336 --> 00:21:12,712
Дорогая Хезер.
421
00:21:13,416 --> 00:21:15,496
Я знаю, ты колебалась,
когда въезжала в наш дом,
422
00:21:15,576 --> 00:21:17,864
но знай:
Ты самая лучшая соседка на свете.
423
00:21:20,184 --> 00:21:22,480
Ты, я, диван,
424
00:21:22,856 --> 00:21:24,512
еда на вынос и телик.
425
00:21:24,976 --> 00:21:26,512
Нет ничего лучше в этой жизни.
426
00:21:27,472 --> 00:21:29,712
Ты ругаешь себя почем зря, а я смеюсь,
427
00:21:29,792 --> 00:21:31,784
но это потому что ты ржачная,
428
00:21:31,936 --> 00:21:33,440
а не потому что это правда.
429
00:21:33,576 --> 00:21:36,576
Ты умная, добрая и несешь в себе свет.
430
00:21:37,856 --> 00:21:40,424
Я смотрю на тебя, Хезер,
и мне нравится то, что я вижу.
431
00:21:42,080 --> 00:21:44,070
Постскриптум. Тут выяснилось,
432
00:21:44,312 --> 00:21:46,552
что у меня рак,
сегодня будет операция.
433
00:21:46,960 --> 00:21:49,550
Гарри расскажет вам подробности
и все такое. Пока.
434
00:22:10,648 --> 00:22:12,472
Решим это по ходу дела,
435
00:22:12,520 --> 00:22:14,416
но обычно я рекомендую
после таких операций
436
00:22:14,488 --> 00:22:15,968
оставаться на ночь в клинике,
437
00:22:16,056 --> 00:22:17,712
чтобы мы могли за вами присмотреть.
438
00:22:17,720 --> 00:22:19,440
Так нечестно. Ты прочитала письмо.
439
00:22:19,632 --> 00:22:21,544
Это что за метания? Давай-ка проясним.
440
00:22:21,624 --> 00:22:24,072
И начнем вот с этого: У тебя рак?
441
00:22:24,240 --> 00:22:27,800
Это нужно писать в начале, Бен,
а не в сраном постскриптуме.
442
00:22:27,864 --> 00:22:29,504
Я знал, что она...
Я знал, что ты так скажешь.
443
00:22:29,520 --> 00:22:30,720
Ничего ты еще не видел.
444
00:22:30,912 --> 00:22:33,504
Хезер во время болезни -
это особый вид Хезер.
445
00:22:33,968 --> 00:22:35,912
Одновременно успокаивающий
и ужасающий.
446
00:22:37,216 --> 00:22:38,552
Итак, Гарри, что тут у нас?
447
00:22:38,712 --> 00:22:40,792
Меланома на руке, вторая стадия.
448
00:22:40,944 --> 00:22:42,552
Мы надеемся ее сегодня удалить,
449
00:22:42,560 --> 00:22:44,544
проверить лимфоузлы,
450
00:22:44,550 --> 00:22:46,540
убедиться,
что она не распространилась.
451
00:22:48,760 --> 00:22:49,912
Привет.
452
00:22:49,992 --> 00:22:51,072
Бекка?
453
00:22:55,224 --> 00:22:57,728
Бекс, это мои соседи.
454
00:22:57,960 --> 00:23:00,256
Гарри, Хезер, это Бекс.
455
00:23:00,912 --> 00:23:04,984
Я подумала и решила - насчет Мии,
что это не лучшая идея...
456
00:23:05,048 --> 00:23:06,980
Да, да, ничего, я понимаю.
457
00:23:07,984 --> 00:23:10,728
Что это не лучшая идея -
скрывать от нее такое.
458
00:23:11,624 --> 00:23:13,608
Она сама захотела прийти, так что...
459
00:23:14,088 --> 00:23:15,152
Она здесь?
460
00:23:15,232 --> 00:23:16,591
Простите, а кто... кто?
461
00:23:16,592 --> 00:23:19,192
Я думаю,
нам лучше оставить вас наедине.
462
00:23:19,832 --> 00:23:21,190
Идем.
463
00:23:29,808 --> 00:23:32,464
Я приведу ее,
но я не говорила ей слово "рак".
464
00:23:32,470 --> 00:23:33,939
Просто сказала,
что у тебя проблема с рукой.
465
00:23:33,940 --> 00:23:36,632
- И когда она придет...
- Да, конечно, конечно.
466
00:23:37,296 --> 00:23:38,630
Черт.
467
00:23:39,280 --> 00:23:40,630
Спасибо, Бек.
468
00:23:46,896 --> 00:23:48,240
Господи.
469
00:23:51,272 --> 00:23:52,368
Мия, детка?
470
00:23:54,456 --> 00:23:55,904
Готова увидеть папу?
471
00:23:56,200 --> 00:23:57,296
Все хорошо?
472
00:24:15,208 --> 00:24:16,288
Привет.
473
00:24:17,176 --> 00:24:18,616
Вы только гляньте.
474
00:24:19,320 --> 00:24:20,616
Ты уже такая...
475
00:24:22,248 --> 00:24:23,656
...такая взрослая.
476
00:24:25,088 --> 00:24:26,620
А ты совсем не изменился.
477
00:24:33,728 --> 00:24:38,048
Так, расслабься, сделай спокойное лицо
и слушай меня.
478
00:24:38,800 --> 00:24:40,416
Это дочь Бена.
479
00:24:42,152 --> 00:24:43,640
Да, у него есть дочь.
480
00:24:43,904 --> 00:24:46,312
Я сам не знал. Очень хорошо.
481
00:24:46,904 --> 00:24:51,336
А теперь сохраняй это же выражение
лица, пока я сообщаю,
482
00:24:52,656 --> 00:24:54,304
что они какое-то время не общались,
483
00:24:54,310 --> 00:24:56,304
потому что Бен попал
в тюрьму за хранение.
484
00:24:58,728 --> 00:25:00,912
Так ты нашла мой медицинский журнал?
485
00:25:00,976 --> 00:25:02,472
Нет, нет, увы.
486
00:25:03,536 --> 00:25:05,056
Его бывшая.
487
00:25:09,640 --> 00:25:13,240
У тебя появились новые дырки в ушах.
Давно проколола?
488
00:25:14,048 --> 00:25:15,536
Не знаю.
489
00:25:15,712 --> 00:25:17,530
- В прошлом году.
- Они прикольные.
490
00:25:22,512 --> 00:25:23,888
Где ты был?
491
00:25:26,328 --> 00:25:27,870
Я был...
492
00:25:28,928 --> 00:25:30,488
...далеко на севере,
493
00:25:30,720 --> 00:25:34,304
но каждый день думал о тебе.
494
00:25:36,600 --> 00:25:37,832
Ты даже не звонил.
495
00:25:40,136 --> 00:25:41,920
Милая, прости.
496
00:25:42,048 --> 00:25:43,920
Мне нет оправдания, знаю.
497
00:25:46,696 --> 00:25:48,040
У тебя рак?
498
00:25:50,320 --> 00:25:51,768
А что тебе сказала мама?
499
00:25:51,888 --> 00:25:53,608
Что ты ушиб руку на работе.
500
00:25:54,728 --> 00:25:58,368
Но если бы это был ушиб,
тебе бы не делали операцию.
501
00:25:59,144 --> 00:26:00,240
Я не дура.
502
00:26:00,488 --> 00:26:02,008
Да, я знаю.
503
00:26:02,344 --> 00:26:04,800
Ты заткнула меня за пояс,
еще когда тебе было два.
504
00:26:08,608 --> 00:26:09,800
Ты так и живешь в трейлере?
505
00:26:10,024 --> 00:26:11,360
В трейлере...
506
00:26:11,576 --> 00:26:14,072
Вообще-то, я теперь живу
в большом доме.
507
00:26:14,616 --> 00:26:16,070
Там пять спален, бассейн,
508
00:26:16,552 --> 00:26:18,600
да, и двор.
509
00:26:19,792 --> 00:26:20,968
Все дела.
510
00:26:20,970 --> 00:26:23,832
Я надеялся поговорить с твоей мамой,
чтобы она отпустила тебя в гости.
511
00:26:23,936 --> 00:26:24,984
Что думаешь?
512
00:26:31,336 --> 00:26:33,070
Ты знаешь, что мама ждет ребенка?
513
00:26:34,944 --> 00:26:36,208
Что?
514
00:26:36,656 --> 00:26:38,024
От Ричарда.
515
00:26:39,176 --> 00:26:40,896
Нет. Она...
516
00:26:41,976 --> 00:26:43,144
Я этого не знал.
517
00:26:44,010 --> 00:26:45,400
Но это здорово.
518
00:26:46,560 --> 00:26:47,752
Отлично.
519
00:27:07,432 --> 00:27:08,872
Так вы с Беном снимаете дом?
520
00:27:08,952 --> 00:27:11,128
Вообще-то, мы его купили, не так ли?
521
00:27:11,384 --> 00:27:12,616
Да, да.
522
00:27:12,648 --> 00:27:14,536
Да, это инвестиция,
523
00:27:14,800 --> 00:27:16,008
в которой мы живем.
524
00:27:16,064 --> 00:27:18,240
Такая вот житейская инвестиция.
525
00:27:20,512 --> 00:27:22,680
Я не знала,
что Бен может что-то купить,
526
00:27:22,690 --> 00:27:24,104
не говоря уж об инвестициях.
527
00:27:24,110 --> 00:27:25,336
Знаете, Бен действительно...
528
00:27:26,200 --> 00:27:29,648
Я бы сказал, на нем
весь дом держится, правда, Хезер?
529
00:27:29,728 --> 00:27:31,176
О да, абсолютная.
530
00:27:31,180 --> 00:27:36,176
Он - краеугольный камень,
мистер Я-все-починю, наш талисман.
531
00:27:41,144 --> 00:27:43,392
Боюсь представить,
что он обо мне наговорил.
532
00:27:44,800 --> 00:27:46,032
Не так уж много.
533
00:27:46,050 --> 00:27:48,144
Он был очень уважителен
534
00:27:48,288 --> 00:27:50,270
- и сдержан.
- Очень сдержан.
535
00:27:53,696 --> 00:27:55,776
Прошу извинить, мне пора.
536
00:27:56,112 --> 00:27:58,600
Очень рад был знакомству, Ребекка.
537
00:28:10,520 --> 00:28:12,280
Не позволяй Ричарду расслабляться.
538
00:28:13,200 --> 00:28:14,848
Не давай ему спуску, ладно?
539
00:28:15,816 --> 00:28:18,264
Мия, детка, нам пора.
540
00:28:18,728 --> 00:28:20,264
До встречи, малыш.
541
00:28:20,712 --> 00:28:22,040
Пока.
542
00:28:23,000 --> 00:28:24,912
Ты знаешь,
во сколько тебя завтра отпустят?
543
00:28:25,416 --> 00:28:27,456
Нет, я напишу тебе, как приеду домой.
544
00:28:27,616 --> 00:28:28,800
Я тебя отвезу.
545
00:28:29,440 --> 00:28:30,888
Хочу взглянуть на твою новую жизнь.
546
00:28:31,696 --> 00:28:33,232
Нет, дом еще не готов.
547
00:28:33,936 --> 00:28:36,392
Я хотел, чтобы он был идеальным,
когда вы с Мией...
548
00:28:36,400 --> 00:28:38,520
Тебя нужно подвезти.
Скажи спасибо и заткнись.
549
00:28:39,376 --> 00:28:40,720
Дом будет готов.
550
00:28:41,848 --> 00:28:42,952
Ладно.
551
00:28:44,632 --> 00:28:46,096
- До встречи.
- Пока.
552
00:29:06,920 --> 00:29:08,424
Как самочувствие, Бен?
553
00:29:09,248 --> 00:29:10,424
Отлично.
554
00:29:12,952 --> 00:29:15,296
Бен, можете посчитать
в обратном порядке?
555
00:29:15,488 --> 00:29:16,872
Черт, классно выглядишь, док.
556
00:29:17,696 --> 00:29:19,248
Надевай это почаще.
557
00:29:19,688 --> 00:29:20,896
Форму?
558
00:29:20,976 --> 00:29:23,464
Не знаю, я это или наркоз,
но говорю тебе,
559
00:29:24,520 --> 00:29:26,904
если бы я был джентльменом,
и искал себе джентльмена,
560
00:29:26,968 --> 00:29:28,536
и увидел тебя в этой...
561
00:29:30,456 --> 00:29:31,620
Он готов.
562
00:29:40,064 --> 00:29:43,160
Не может быть,
чтобы он ничего не сказал.
563
00:29:43,376 --> 00:29:45,680
Он предпочел написать все
в письмах-отзывах.
564
00:29:46,624 --> 00:29:47,952
Бог знает почему.
565
00:29:49,232 --> 00:29:53,728
Очень в духе Бена - смесь скромности,
застенчивости и полного идиотизма.
566
00:29:55,560 --> 00:29:56,800
Ты же знал про ребенка?
567
00:29:57,080 --> 00:29:59,392
Мия? Да, конечно. Он безумно ее любит.
568
00:29:59,976 --> 00:30:02,864
А когда его загребли, если честно,
он взял на себя вину всей команды.
569
00:30:02,944 --> 00:30:04,360
Никто не думал,
что можно попасть в тюрьму
570
00:30:04,384 --> 00:30:05,728
- за...
- Прости, в тюрьму?
571
00:30:05,744 --> 00:30:07,016
Позже объясним.
572
00:30:07,096 --> 00:30:10,576
А сейчас надо придумать, как сделать,
чтобы дом выглядел презентабельно,
573
00:30:10,608 --> 00:30:14,512
- потому что мать его ребенка...
- Мать ребенка Бена?
574
00:30:14,632 --> 00:30:16,512
...будет здесь завтра
в десять часов утра.
575
00:30:18,096 --> 00:30:20,656
И у меня ощущение,
что теперь она лучше думает о Бене.
576
00:30:21,528 --> 00:30:23,240
Если бы я явилась сюда, как мать,
577
00:30:24,264 --> 00:30:25,704
я бы обеспокоилась.
578
00:30:26,720 --> 00:30:28,088
Я уже беспокоюсь.
579
00:30:28,920 --> 00:30:30,456
В спальнях еще конь не валялся.
580
00:30:30,472 --> 00:30:31,820
Слушай, забудь про спальни.
581
00:30:31,880 --> 00:30:34,432
Надо заняться холлом и гостиной
582
00:30:34,808 --> 00:30:36,432
и выбросить отсюда весь хлам.
583
00:30:36,600 --> 00:30:38,192
Сейчас звякну парням.
584
00:30:38,416 --> 00:30:40,856
У Берки есть промышленный вентилятор,
пригодится.
585
00:30:41,072 --> 00:30:42,672
Будет непросто, но мы справимся.
586
00:30:42,976 --> 00:30:44,128
О господи.
587
00:30:44,408 --> 00:30:45,648
Берки!
588
00:30:46,008 --> 00:30:49,080
Я не могу разобрать его почерк,
но то, что разобрала...
589
00:30:49,192 --> 00:30:52,088
Можешь заскочить в дом Бенни
и притащить тот старый вентилятор?
590
00:30:52,224 --> 00:30:53,672
Так красиво.
591
00:30:54,448 --> 00:30:55,672
В любое время.
592
00:30:55,864 --> 00:30:58,032
Хотя чем скорее, тем лучше.
593
00:31:13,472 --> 00:31:14,544
Дорогая Лиззи.
594
00:31:14,888 --> 00:31:16,832
Мне кажется... Так нормально, Хезер?
595
00:31:17,480 --> 00:31:20,064
Я никогда не знал никого настолько
крутого во всех смыслах.
596
00:31:20,800 --> 00:31:22,312
Симмо, посмотри-ка сюда, как тебе?
597
00:31:25,936 --> 00:31:27,040
Вот, держи, приятель.
598
00:31:29,056 --> 00:31:30,232
Что происходит?
599
00:31:30,832 --> 00:31:33,416
Это для Бена. Прости, из твоей комнаты
пришлось сделать склад.
600
00:31:33,536 --> 00:31:34,752
Прочти.
601
00:31:34,952 --> 00:31:36,736
Слушай, а неплохо получилось.
602
00:31:38,504 --> 00:31:39,944
Ты классный юрист,
603
00:31:40,150 --> 00:31:42,120
занимаешься пилатесом,
осанка королевская,
604
00:31:42,336 --> 00:31:45,280
всегда на позитиве,
и от тебя всегда приятно пахнет.
605
00:31:45,752 --> 00:31:47,944
Ты великолепна практически во всем.
606
00:31:48,136 --> 00:31:52,144
Звучит жалко, но ты побудила меня
улучшить мою жизнь.
607
00:31:52,400 --> 00:31:54,520
И я чертовски горд,
что ты моя соседка.
608
00:31:54,704 --> 00:31:56,440
Постскриптум. У меня рак.
609
00:31:56,728 --> 00:31:59,640
Не волнуйся, все не так плохо,
не ужас-ужас, и Гарри разберется.
610
00:32:13,440 --> 00:32:17,512
Во-первых, я хочу отозвать
свой соседский отзыв для Бена.
611
00:32:18,520 --> 00:32:21,000
А во-вторых, дай мне кисточку.
612
00:32:23,480 --> 00:32:26,248
Когда закончишь,
помоги со штукатуркой, пожалуйста.
613
00:32:27,120 --> 00:32:28,384
Превосходно, Эйнс.
614
00:32:29,144 --> 00:32:30,784
Класс. Супер, супер.
615
00:32:32,200 --> 00:32:33,680
Посмотри, так нормально?
616
00:32:33,690 --> 00:32:36,680
Да, неплохо для начала. Знаешь что?
617
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
Можно воды?
618
00:32:58,632 --> 00:33:00,208
Гарри, как он? Как все прошло?
619
00:33:01,192 --> 00:33:02,568
Так, ну-ка, тихо! Все тихо!
620
00:33:08,488 --> 00:33:12,152
Ну, мы удалили обширную область тканей
вокруг меланомы
621
00:33:12,256 --> 00:33:15,808
и провели биопсию
лимфатического узла, который...
622
00:33:16,030 --> 00:33:17,384
Просто скажи, Бенни выживет?
623
00:33:18,328 --> 00:33:19,472
Он поправится.
624
00:33:20,240 --> 00:33:22,320
- Бенни!
- Опухоль не распространилась.
625
00:33:24,248 --> 00:33:26,656
Но впредь ему придется быть
осторожнее, и...
626
00:33:26,660 --> 00:33:27,952
Держи, дружище.
627
00:33:35,944 --> 00:33:37,976
Вот почему ты просил
быть с ним помягче.
628
00:33:42,080 --> 00:33:44,016
Гарри, напоминаю, что ты должен
629
00:33:44,050 --> 00:33:48,000
в нужных случаях включать сигнализацию
"Лиз, не будь сукой".
630
00:33:48,530 --> 00:33:52,448
Признаюсь, я собирался включить
сигнализацию,
631
00:33:53,800 --> 00:33:54,936
но не знал как.
632
00:33:55,016 --> 00:33:56,800
В таком случае включай, пожалуйста,
633
00:33:56,810 --> 00:33:59,992
систему раннего оповещения
"Лиз, не будь сукой".
634
00:34:01,544 --> 00:34:02,864
Ладно.
635
00:34:04,208 --> 00:34:05,288
Тебе больно?
636
00:34:05,336 --> 00:34:08,512
Немного, когда действие обезболивающих
заканчивается, но ничего страшного.
637
00:34:12,784 --> 00:34:15,296
Я тут слышал,
что у тебя будет ребенок.
638
00:34:17,608 --> 00:34:19,288
- Она сказала.
- Да.
639
00:34:21,520 --> 00:34:25,610
Я собиралась тебе сказать,
когда срок будет побольше,
640
00:34:25,680 --> 00:34:27,968
и познакомить с Ричардом, конечно.
641
00:34:27,970 --> 00:34:30,072
Я рад за тебя, Бек.
642
00:34:30,568 --> 00:34:32,912
Ты всегда хотела еще детей,
643
00:34:34,200 --> 00:34:35,592
ты потрясающая мама.
644
00:34:41,080 --> 00:34:43,784
Бен, в прошлый раз
645
00:34:45,416 --> 00:34:47,440
- я много тебе наговорила.
- Я заслужил.
646
00:34:47,848 --> 00:34:49,056
Нет.
647
00:34:49,560 --> 00:34:53,488
Я сказала,
что Мии будет лучше без тебя,
648
00:34:56,480 --> 00:34:58,224
и ненавижу себя за это.
649
00:34:58,688 --> 00:34:59,816
Вообще-то,
650
00:34:59,992 --> 00:35:01,568
ты не должна ничего объяснять.
651
00:35:04,120 --> 00:35:05,872
Я не уверена, что поступила правильно.
652
00:35:06,712 --> 00:35:08,568
Бек, конечно правильно.
653
00:35:08,928 --> 00:35:10,624
Ты приняла лучшее решение.
654
00:35:11,880 --> 00:35:13,592
Меня не было рядом,
а я должен был быть.
655
00:35:14,848 --> 00:35:16,192
Это моя вина.
656
00:35:16,960 --> 00:35:19,408
Но теперь я здесь, Бек,
657
00:35:21,520 --> 00:35:23,280
и я хочу быть частью ее жизни.
658
00:35:33,960 --> 00:35:35,184
- Серьезно?
- Да.
659
00:35:35,190 --> 00:35:36,448
Этот?
660
00:35:37,440 --> 00:35:39,072
Сколько вас тут живет?
661
00:35:39,200 --> 00:35:41,896
Просто имей в виду,
там пока что бардак,
662
00:35:41,980 --> 00:35:43,920
- но через недельку-другую...
- Настоятельно советую взглянуть
663
00:35:43,944 --> 00:35:46,024
прямо сейчас. Привет. Я Эйнсли.
664
00:35:46,030 --> 00:35:47,630
- Рада знакомству. Проходите.
- Привет.
665
00:35:49,984 --> 00:35:52,544
Эйнс - та, кому в голову пришла
эта светлая идея.
666
00:35:52,632 --> 00:35:53,980
Это не совсем так.
667
00:35:53,990 --> 00:35:55,920
- Я бы не сказала, что светлая.
- Да, я тоже.
668
00:35:56,040 --> 00:35:58,520
- Она спасла мне жизнь.
- По-моему, это был Гарри.
669
00:35:58,696 --> 00:35:59,816
Это командная работа.
670
00:36:00,840 --> 00:36:02,184
- Прошу, идемте.
- Конечно.
671
00:36:04,592 --> 00:36:05,728
Бенни!
672
00:36:05,816 --> 00:36:06,904
Привет, друг.
673
00:36:08,280 --> 00:36:09,536
Привет.
674
00:36:13,064 --> 00:36:14,104
Симмо, это?
675
00:36:14,376 --> 00:36:17,008
Только "Утиное яйцо". Отличный цвет.
676
00:36:20,272 --> 00:36:22,000
Какую комнату
ты хочешь увидеть первой?
677
00:36:22,640 --> 00:36:23,928
Я хочу увидеть все.
678
00:36:23,984 --> 00:36:25,160
После вас.
679
00:36:33,760 --> 00:36:35,216
Говорил же, здесь классно.
680
00:36:35,960 --> 00:36:38,680
Ого. Здесь изумительно, Бен.
681
00:36:38,690 --> 00:36:39,984
Нравится?
682
00:36:40,632 --> 00:36:42,216
Неужели это электрогриль?
683
00:36:42,432 --> 00:36:43,744
Ага. Да.
684
00:36:45,208 --> 00:36:46,488
Нет.
685
00:36:46,816 --> 00:36:48,504
Это его огромный недостаток.
686
00:36:48,792 --> 00:36:49,984
Электрогриль?
687
00:36:50,024 --> 00:36:51,544
- Бывшая жена...
- Точно.
688
00:36:51,550 --> 00:36:53,424
- ...о которой он забыл рассказать.
- Да.
689
00:36:54,104 --> 00:36:56,544
Не говоря о ребенке,
о котором он не упомянул.
690
00:36:57,080 --> 00:37:00,320
И о тюремном сроке тоже умолчал.
691
00:37:00,808 --> 00:37:02,368
Сколько еще недостатков тебе надо?
692
00:37:07,280 --> 00:37:11,696
Не уверена, что поиски недостатков -
это то, что мне надо.
693
00:37:11,700 --> 00:37:13,512
Они производят противоположный эффект.
694
00:37:13,984 --> 00:37:15,192
О боже.
695
00:37:15,392 --> 00:37:18,456
Наверное, лучше мне
попробовать его избегать.
696
00:37:18,912 --> 00:37:20,128
Вы живете вместе.
697
00:37:21,216 --> 00:37:25,232
Ты удивишься, насколько
я могу урезать общение с ним,
698
00:37:25,680 --> 00:37:27,230
просто свести на нет.
699
00:37:27,424 --> 00:37:29,984
Я обожаю проводить время
в своей комнате,
700
00:37:30,416 --> 00:37:33,008
часами могу не выходить,
если потребуется.
701
00:37:35,112 --> 00:37:37,288
- Что ж, поделись потом успехами.
- Хорошо.
702
00:37:37,376 --> 00:37:40,000
Вообще-то, делиться будет нечем.
703
00:37:40,744 --> 00:37:42,416
И мы больше не коснемся этой темы.
704
00:37:43,120 --> 00:37:44,824
Вообще. Никогда.
705
00:37:55,488 --> 00:37:56,840
О, вот она.
706
00:37:57,360 --> 00:37:58,640
Спасибо.
707
00:38:06,136 --> 00:38:07,440
Ну что?
708
00:38:08,152 --> 00:38:09,352
- Она уехала?
- Да.
709
00:38:09,360 --> 00:38:10,544
Как прошло?
710
00:38:10,664 --> 00:38:12,624
Ну, она решила,
что Мия может ко мне приезжать.
711
00:38:12,776 --> 00:38:15,008
Поплавать в бассейне в жаркий денек
712
00:38:15,912 --> 00:38:17,312
или даже заночевать.
713
00:38:17,440 --> 00:38:19,232
Вот и прекрасно. Дела пошли на лад.
714
00:38:19,368 --> 00:38:20,512
Да.
715
00:38:24,880 --> 00:38:26,008
Спасибо.
716
00:38:26,056 --> 00:38:29,240
О нет, все сделали твои друзья,
особенно Симмо.
717
00:38:29,744 --> 00:38:31,576
Я лишь командовала и заказывала пиццу.
718
00:38:31,632 --> 00:38:33,656
Ну, Симмо сказал,
тебя было не остановить.
719
00:38:33,880 --> 00:38:36,616
Мол, ты бы только видел
эту женщину на карачках.
720
00:38:36,730 --> 00:38:38,200
Он полный идиот,
721
00:38:38,210 --> 00:38:39,728
но настоящее сокровище...
722
00:38:58,936 --> 00:39:00,320
Так, ладно,
723
00:39:00,440 --> 00:39:02,656
в десять я приму обезболивающее,
724
00:39:03,048 --> 00:39:05,920
а потом пойду читать соседские отзывы.
725
00:39:06,080 --> 00:39:08,872
- Что?
- Я бы тебе не советовала.
726
00:39:15,320 --> 00:39:17,552
Я тут подумала,
может, эта система не очень подходит
727
00:39:17,600 --> 00:39:19,016
для соседских отношений.
728
00:39:19,112 --> 00:39:20,760
Я сомневаюсь, что у всех было время...
729
00:39:21,264 --> 00:39:23,560
Погодите,
прочтите хотя бы мое для Гарри.
730
00:39:23,824 --> 00:39:25,560
Я два черновика испортил.
731
00:39:25,780 --> 00:39:27,890
- Я что-то...
- Прямо сверху.
732
00:39:29,256 --> 00:39:30,296
Вот, держи.
733
00:39:39,312 --> 00:39:42,224
Прости, что-то не могу разобрать
твой почерк.
734
00:39:42,272 --> 00:39:43,624
Не такой он и ужасный.
735
00:39:45,616 --> 00:39:46,656
Дорогой Гарри.
736
00:39:47,120 --> 00:39:50,590
Когда я говорю, как рад,
что знаю тебя и что ты мой сосед,
737
00:39:50,736 --> 00:39:53,864
это прямо лишение...
738
00:39:53,960 --> 00:39:56,128
- Это преуменьшение, да.
- Точно, преуменьшение.
739
00:39:56,280 --> 00:39:57,968
...потому что ты спас мне жизнь.
740
00:39:59,030 --> 00:40:01,900
Ну, по крайней мере,
попытаешься спасти.
741
00:40:02,368 --> 00:40:04,040
Скоро моя операция,
742
00:40:04,320 --> 00:40:05,800
и, если что-то пойдет не так,
743
00:40:06,088 --> 00:40:07,440
у меня две просьбы.
744
00:40:07,496 --> 00:40:10,032
Во-первых, не расстраивайся.
745
00:40:10,128 --> 00:40:11,792
Я уверен, ты сделал все что мог.
746
00:40:12,296 --> 00:40:13,790
Во-вторых,
747
00:40:14,552 --> 00:40:15,824
твоя мама.
748
00:40:16,536 --> 00:40:18,992
Я надеюсь,
скоро ты скажешь ей правду.
749
00:40:19,064 --> 00:40:22,880
Сомневаюсь, что она воспримет
это так тяжело, как ты думаешь.
750
00:40:23,344 --> 00:40:24,792
Твоя мама - классная,
751
00:40:24,848 --> 00:40:27,384
и она любит тебя, как и я.
752
00:40:28,400 --> 00:40:29,920
Как и все остальные,
753
00:40:29,992 --> 00:40:31,640
потому что ты невероятный.
754
00:40:32,896 --> 00:40:34,632
Люблю тебя, твой брат Бен.
755
00:40:38,776 --> 00:40:39,832
А вон там что?
756
00:40:40,224 --> 00:40:41,872
- Там написано...
- О, это нет, это...
757
00:40:42,144 --> 00:40:43,464
Извините, это что-то...
758
00:40:43,504 --> 00:40:45,040
Нет-нет, это другой документ.
759
00:40:45,070 --> 00:40:46,336
- Это для совещания.
- Да, конечно.
760
00:40:46,340 --> 00:40:47,672
- Теперь мне очень интересно.
- Нет-нет, пусть читает.
761
00:40:47,680 --> 00:40:49,184
- Да ладно, я хочу прочесть.
- Читай, читай.
762
00:40:49,208 --> 00:40:52,184
Но знай, что много воды утекло
с тех пор, как я это писала.
763
00:40:57,208 --> 00:40:58,660
Список для Бена.
764
00:41:00,184 --> 00:41:01,696
Пункт один. Метеоризм.
765
00:41:02,560 --> 00:41:03,912
Большими буквами.
766
00:41:04,000 --> 00:41:06,304
Бен, я знаю, друзьям смешно,
767
00:41:06,310 --> 00:41:07,864
когда ты пукаешь,
768
00:41:08,024 --> 00:41:10,312
но одно дело пукнуть на стройплощадке,
769
00:41:10,384 --> 00:41:12,776
и совсем другое -
в закрытом помещении.
770
00:41:13,088 --> 00:41:14,592
Прошу, учти это.
771
00:41:15,320 --> 00:41:16,992
- Справедливо, Лиз.
- Слушай, я передумала...
772
00:41:17,016 --> 00:41:18,504
Не-не-не, погоди. Пункт два.
773
00:41:19,336 --> 00:41:23,656
Кухонное полотенце
и салфетка - вовсе не одно и то же.
774
00:41:24,136 --> 00:41:25,304
Правда?
775
00:41:25,384 --> 00:41:29,400
Да. В общем, не вытирай лицо
кухонным полотенцем.
776
00:41:29,696 --> 00:41:31,700
Приму к сведению. Три.
777
00:41:32,080 --> 00:41:34,968
Если бы ты не совмещал сидение
в соцсетях с сидением в туалете,
778
00:41:34,992 --> 00:41:36,712
было бы здорово.
779
00:41:36,904 --> 00:41:39,020
- Даже не помню, чтобы я когда-либо...
- Бен, Бен,
780
00:41:39,112 --> 00:41:40,688
каждый раз, как ты идешь в туалет,
781
00:41:40,690 --> 00:41:43,248
каждый из нас получает 57 уведомлений.
782
00:41:43,360 --> 00:41:44,624
Имей в виду, я чувствую,
783
00:41:44,696 --> 00:41:47,160
будто каждый из этих лайков
ужасно запятнан.
784
00:41:47,752 --> 00:41:49,856
- Ладно. Четыре.
- Несмотря на все это,
785
00:41:52,280 --> 00:41:54,560
я испытываю к тебе удивительно...
786
00:41:55,968 --> 00:41:57,152
...теплые чувства
787
00:41:57,200 --> 00:42:00,680
и безумно рада,
что с тобой все хорошо.
788
00:42:02,472 --> 00:42:06,064
Знаешь, я предпочла бы знать все
про твое здоровье
789
00:42:07,232 --> 00:42:08,880
и, конечно, про дочь,
790
00:42:10,256 --> 00:42:12,400
может, даже про судимость.
791
00:42:13,000 --> 00:42:15,576
Но теперь, когда я в курсе,
792
00:42:16,232 --> 00:42:19,310
я очень надеюсь, что все наладится.
793
00:42:23,504 --> 00:42:24,728
Спасибо.
794
00:42:24,872 --> 00:42:26,432
Тебя застигли врасплох, да?
795
00:42:27,304 --> 00:42:28,624
Думаю, да.
796
00:42:35,872 --> 00:42:36,976
Да?
797
00:42:42,224 --> 00:42:43,344
Бен...
798
00:42:44,040 --> 00:42:47,008
Я насчет того, что случилось.
799
00:42:48,344 --> 00:42:49,608
Во-первых...
800
00:42:49,672 --> 00:42:52,312
Ну знаешь, спасибо.
801
00:42:52,960 --> 00:42:54,816
Милый момент, милый жест,
802
00:42:54,928 --> 00:42:56,440
ни с того ни с сего,
803
00:42:57,176 --> 00:42:59,224
но очень приятный такой сюрприз.
804
00:42:59,776 --> 00:43:01,320
- Знаешь, я...
- Нет-нет,
805
00:43:01,528 --> 00:43:03,080
позволь, я закончу.
806
00:43:03,528 --> 00:43:05,544
Во-вторых, я понимаю,
807
00:43:06,352 --> 00:43:08,744
откуда у него ноги растут.
808
00:43:09,864 --> 00:43:12,144
Это случайный необъяснимый импульс,
809
00:43:12,648 --> 00:43:16,256
возникший из-за адреналина
и обезболивающих.
810
00:43:17,064 --> 00:43:21,672
И я ни в коем разе не рассчитываю
на повторное представление.
811
00:43:22,256 --> 00:43:23,680
Это было не представление.
812
00:43:24,288 --> 00:43:25,750
Прости, я не так выразилась.
813
00:43:26,168 --> 00:43:31,032
И мне очень нравится идея
повторить это снова.
814
00:43:33,432 --> 00:43:34,800
Ясно.
815
00:43:35,384 --> 00:43:37,592
Ты запутался. Ты переутомился.
816
00:43:37,640 --> 00:43:38,768
Знаешь,
817
00:43:39,208 --> 00:43:40,896
тебя знатно накачали таблетками.
818
00:43:41,088 --> 00:43:42,630
Ты мне нравишься, Хезер.
819
00:43:43,384 --> 00:43:45,296
Очень нравишься.
820
00:43:46,944 --> 00:43:48,360
Это ничего?
821
00:43:51,032 --> 00:43:52,184
И...
822
00:43:52,800 --> 00:43:54,368
Кажется, я тебя снова поцелую.
823
00:44:15,112 --> 00:44:16,360
Нас ограбили.
824
00:44:17,560 --> 00:44:18,688
Привет, сосед.
825
00:44:19,000 --> 00:44:21,920
Офицер и джентльмен.
826
00:44:22,360 --> 00:44:24,570
Что именно в словах
"Мы унесем это с собой в могилу"
827
00:44:24,580 --> 00:44:25,688
тебе непонятно?
828
00:44:25,888 --> 00:44:28,360
Я все равно об этом думаю. А ты нет?
829
00:44:28,460 --> 00:44:32,300
Конечно, четверо невиновных
не должны быть наказаны.
830
00:44:32,512 --> 00:44:33,560
Напомните адрес.
831
00:44:33,624 --> 00:44:35,240
Наш дом под угрозой?
832
00:44:36,952 --> 00:44:38,320
Мне так стыдно.
76799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.