Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,001 --> 00:00:35,500
H� 80.000 anos atr�s, a sobreviv�ncia do Homem
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
numa terra vasta e desconhecida
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,500
dependia da posse do fogo.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,500
Para aqueles humanos primitivos,
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
o fogo era um objeto de grande mist�rio,
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
uma vez que ningu�m dominava a sua cria��o.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,500
O fogo tinha que ser roubado da natureza,
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
tinha que ser mantido vivo,
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,500
protegido do vento e da chuva,
10
00:00:52,000 --> 00:00:53,500
guardado da cobi�a de tribos rivais.
11
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
O fogo era um s�mbolo de poder
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
e significava sobreviv�ncia.
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
A tribo que possu�sse o fogo, possuia vida.
14
00:01:19,400 --> 00:01:23,000
A GUERRA DO FOGO
1028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.