All language subtitles for 39. The Statue of San Sebastian.ing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,664 --> 00:00:17,732
Sancho, by tomorrow morning,
all the water will be gone.
2
00:00:17,734 --> 00:00:20,769
If you haven't been able to
think of something to do by then,
3
00:00:20,771 --> 00:00:24,689
I promise you I will.
4
00:01:10,987 --> 00:01:12,954
Ooh! O, senor! Lo siento mucho!
5
00:01:12,956 --> 00:01:16,190
No corria,
la cucaracha estaba alli!
6
00:01:16,192 --> 00:01:17,692
Don't take the doll, eh?
7
00:01:17,694 --> 00:01:19,460
Esta bien, hijo.
8
00:01:19,462 --> 00:01:23,665
Pero otra vez, que
intendes tan gran casarilla...
9
00:01:23,667 --> 00:01:25,750
Ahazatod tu punteria.
10
00:01:25,752 --> 00:01:27,619
You can talk english.
11
00:01:27,621 --> 00:01:29,554
I can understand english
so good like you.
12
00:01:29,556 --> 00:01:31,823
Perhaps better.
13
00:01:31,825 --> 00:01:34,892
Senor, if you please,
something for san sebastian?
14
00:01:34,894 --> 00:01:38,396
San sebastian?
Donation.
15
00:01:38,398 --> 00:01:40,465
The padres need money
very badly.
16
00:01:51,727 --> 00:01:53,327
Gracias, senor.
17
00:01:53,329 --> 00:01:56,481
De nada. Your prey
is getting away from you.
18
00:02:07,426 --> 00:02:08,759
Where's the stagecoach?
19
00:02:08,761 --> 00:02:10,028
You said it would
be here by ten o'clock
20
00:02:10,030 --> 00:02:10,695
And it's almost noon.
21
00:02:10,697 --> 00:02:13,364
Any time now, senor.
22
00:02:13,366 --> 00:02:15,499
Unfortunately, my san francisco
connections can't wait until "any time".
23
00:02:15,501 --> 00:02:17,869
Where can I wash up?
24
00:02:17,871 --> 00:02:19,704
In the back.
There is a a water pump.
25
00:02:19,706 --> 00:02:23,341
Gracias.
26
00:02:51,036 --> 00:02:54,272
Well?
I...
27
00:02:54,274 --> 00:02:55,273
There is something
I can do for you?
28
00:02:55,275 --> 00:02:57,775
Polish the boots?
Brush off the clothes?
29
00:03:00,346 --> 00:03:01,545
What's the matter, didn't
I give you enough?
30
00:03:01,547 --> 00:03:04,983
You have been most
generous, senor. Gracias.
31
00:03:28,007 --> 00:03:29,540
Well?
32
00:03:50,412 --> 00:03:52,513
a dangerous man there.
33
00:03:57,853 --> 00:03:59,721
I'd advise you to hide
your money or carry a gun
34
00:03:59,723 --> 00:04:01,789
If you're planning to spend
any time in san sebastian.
35
00:04:01,791 --> 00:04:04,425
Just passing through.
36
00:04:04,427 --> 00:04:05,993
I've never heard of him.
Does he just work around here?
37
00:04:05,995 --> 00:04:07,829
He's run off nearly 200 head
38
00:04:07,831 --> 00:04:10,665
Of my prime beef for
the last three months.
39
00:04:10,667 --> 00:04:11,766
That's why I posted
the reward.
40
00:04:11,768 --> 00:04:15,537
I'm ian crown.
Paladin's my name.
41
00:04:15,539 --> 00:04:16,620
If you don't mind
a suggestion,
42
00:04:16,622 --> 00:04:18,289
You won't get many
takers at that price.
43
00:04:18,291 --> 00:04:20,608
I'm not one to be throwing
my money away.
44
00:04:20,610 --> 00:04:24,061
If you should decide
to raise the ante,
45
00:04:24,063 --> 00:04:27,265
I'll give you my card and... What is it?
46
00:04:27,267 --> 00:04:29,767
My billfold...
47
00:04:29,769 --> 00:04:35,273
I had it when
I gave the boy...
48
00:04:37,876 --> 00:04:39,160
The boy.
49
00:04:43,465 --> 00:04:44,131
17, 18,
50
00:04:44,133 --> 00:04:49,637
19, 20!
51
00:04:49,639 --> 00:04:51,672
Magnificent, pedro!
52
00:04:51,674 --> 00:04:52,723
Where did you
get so much money?
53
00:04:52,725 --> 00:04:54,992
I saved it, padre.
54
00:04:54,994 --> 00:04:56,461
Tell it again, pedro.
55
00:04:56,463 --> 00:04:58,128
What's the meaning of this?
56
00:04:58,130 --> 00:04:58,663
Take your hands
off that boy!
57
00:04:58,665 --> 00:05:00,164
Save me, father!
58
00:05:00,166 --> 00:05:01,499
Don't let him
take me away!
59
00:05:01,501 --> 00:05:03,033
Explain yourself!
60
00:05:03,035 --> 00:05:03,934
Ask him to explain
where he got the money.
61
00:05:03,936 --> 00:05:06,004
Huh? Pedro?
62
00:05:06,006 --> 00:05:07,638
I found it!
Where?
63
00:05:07,640 --> 00:05:10,908
Perhaps you'd better
tell us.
64
00:05:10,910 --> 00:05:14,346
Padre, you just don't find
something in a man's pocket.
65
00:05:14,348 --> 00:05:17,065
Where's the wallet? There's
a bank draft for $3,000 in it.
66
00:05:17,067 --> 00:05:19,483
I hid it.
67
00:05:19,485 --> 00:05:21,185
Get it. Immediately.
68
00:05:25,440 --> 00:05:27,358
My apologies.
69
00:05:27,360 --> 00:05:29,043
Please do not be
too harsh with the boy
70
00:05:29,045 --> 00:05:31,146
He's not really a thief.
71
00:05:31,148 --> 00:05:33,531
He's an orphan
and we have raised him.
72
00:05:33,533 --> 00:05:35,967
He simply wanted
to help us.
73
00:05:35,969 --> 00:05:37,668
As soon as he brings
back the wallet,
74
00:05:37,670 --> 00:05:40,038
We'll forget it ever
happened. Gracias, senor.
75
00:05:40,040 --> 00:05:42,207
Come then.
Let me give you some wine.
76
00:06:16,041 --> 00:06:21,579
"have... Gun... Will... Travel."
77
00:06:23,549 --> 00:06:26,517
Father, you've done a remarkable
job of restoring this mission.
78
00:06:26,519 --> 00:06:28,119
Most of them
are still in ruins.
79
00:06:28,121 --> 00:06:30,988
We were fortunate.
80
00:06:30,990 --> 00:06:32,957
Most of the people
that owned the missions
81
00:06:32,959 --> 00:06:35,092
Before president lincoln
returned them to the church
82
00:06:35,094 --> 00:06:38,596
Were not interested
in the buildings, only the land.
83
00:06:38,598 --> 00:06:40,831
Senor crown is more
careful of property.
84
00:06:40,833 --> 00:06:43,334
Crown? The owner
of the black angus ranch?
85
00:06:43,336 --> 00:06:44,668
Yes, you know him?
86
00:06:44,670 --> 00:06:46,003
Slightly.
Enough to know
87
00:06:46,005 --> 00:06:47,938
He's very careful
in money matters.
88
00:06:47,940 --> 00:06:49,707
And most difficult, too.
89
00:06:49,709 --> 00:06:51,525
He had to be forced
to relinquish the mission
90
00:06:51,527 --> 00:06:52,726
And the land around it.
91
00:06:52,728 --> 00:06:54,362
Why? He was paid,
wasn't he?
92
00:06:54,364 --> 00:06:55,329
Well and fairly.
93
00:06:55,331 --> 00:06:58,799
He was not in sympathy
with the price.
94
00:06:58,801 --> 00:07:02,804
He has the statue of our
beloved patron, san sebastian.
95
00:07:02,806 --> 00:07:04,889
He refuses
to return it to us
96
00:07:04,891 --> 00:07:05,990
Unless we pay him for it.
97
00:07:05,992 --> 00:07:07,458
How much?
98
00:07:07,460 --> 00:07:10,461
$2,000.
An impossible sum.
99
00:07:10,463 --> 00:07:11,830
Without the statue
our people are unhappy.
100
00:07:11,832 --> 00:07:16,017
They want san sebastian
to return.
101
00:07:20,155 --> 00:07:21,622
Ah.
102
00:07:25,560 --> 00:07:26,894
Senor paladin.
103
00:07:29,364 --> 00:07:30,398
And the money,
104
00:07:30,400 --> 00:07:32,599
With my gratitude
for your understanding.
105
00:07:32,601 --> 00:07:35,236
Not all of it, padre!
One dollar is mine!
106
00:07:35,238 --> 00:07:36,037
He gave it to me.
Now pedro...
107
00:07:36,039 --> 00:07:38,306
He's absolutely right.
108
00:07:38,308 --> 00:07:41,075
Pero, here is
your dollar,
109
00:07:41,077 --> 00:07:44,711
And here is one dollar more as
a reward for finding the wallet.
110
00:07:44,713 --> 00:07:47,648
Gracias, senor.
De nada.
111
00:07:47,650 --> 00:07:50,051
Father, I wouldn't worry
too much about san sebastian.
112
00:07:50,053 --> 00:07:53,654
The way pedro works, you'll
have the statue back in no time.
113
00:08:04,049 --> 00:08:05,866
I am sorry, senor paladin,
114
00:08:05,868 --> 00:08:06,867
But there will be
no stagecoach today.
115
00:08:06,869 --> 00:08:08,068
It has been wrecked.
116
00:08:08,070 --> 00:08:10,771
How did that happen?
117
00:08:10,773 --> 00:08:12,740
Sancho fernandez.
118
00:08:12,742 --> 00:08:14,408
He stopped the stage
and taked the money.
119
00:08:14,410 --> 00:08:16,977
Senor crown's foreman
bring from the bank into lard.
120
00:08:16,979 --> 00:08:19,013
The payroll for
the ranch, I think.
121
00:08:19,015 --> 00:08:21,149
Crown seems to be
his pet target.
122
00:08:21,151 --> 00:08:23,117
His only target.
123
00:08:23,119 --> 00:08:24,485
Why?
124
00:08:24,487 --> 00:08:27,221
Some time ago,
sancho's brother was killed
125
00:08:27,223 --> 00:08:28,689
On crown's ranch.
126
00:08:28,691 --> 00:08:31,292
He worked... It was
during a cattle drive.
127
00:08:31,294 --> 00:08:33,628
An accident,
it was said.
128
00:08:49,677 --> 00:08:51,345
Senor...
129
00:08:51,347 --> 00:08:53,547
Pedro, let's not start
this all over again.
130
00:08:53,549 --> 00:08:55,016
I start nothing.
131
00:08:55,018 --> 00:08:56,767
I have business with you.
132
00:08:56,769 --> 00:08:57,901
You?
133
00:08:57,903 --> 00:08:59,971
One can hire you
for a certain job?
134
00:09:01,740 --> 00:09:03,273
What did you have in mind?
135
00:09:03,275 --> 00:09:06,728
I wish you to get the statue of
san sebastian back for the mission.
136
00:09:06,730 --> 00:09:08,913
And the fee?
137
00:09:11,016 --> 00:09:12,433
How much do you ask?
138
00:09:12,435 --> 00:09:15,987
That depends upon
how difficult the job is.
139
00:09:15,989 --> 00:09:17,855
The way senor crown
feels right now,
140
00:09:17,857 --> 00:09:19,924
I don't think he's in
any mood to be very generous.
141
00:09:19,926 --> 00:09:22,159
The way senor crown
feels now,
142
00:09:22,161 --> 00:09:23,527
It would make it very easy.
143
00:09:23,529 --> 00:09:25,963
He would do much
for the one who catch sancho.
144
00:09:28,300 --> 00:09:29,934
You've got it all
figured out, haven't you?
145
00:09:29,936 --> 00:09:31,369
Will you do it? Please?
146
00:09:31,371 --> 00:09:33,737
For san sebastian?
147
00:09:45,734 --> 00:09:48,135
This is my price,
mr. Crown.
148
00:09:48,137 --> 00:09:50,904
San sebastian.
149
00:09:50,906 --> 00:09:53,941
Nothing more,
nothing less.
150
00:09:53,943 --> 00:09:55,876
You've been talking
to the padres
151
00:09:55,878 --> 00:09:57,695
At the mission,
haven't you mr. Paladin?
152
00:09:57,697 --> 00:09:58,763
They've told you
what a heathen I am
153
00:09:58,765 --> 00:09:59,897
Because I won't
give them back their statue.
154
00:09:59,899 --> 00:10:03,368
Your personal faith
was not discussed.
155
00:10:03,370 --> 00:10:05,269
I am not one
to be cheated.
156
00:10:05,271 --> 00:10:07,171
For 20 years
I've owned this land.
157
00:10:07,173 --> 00:10:08,640
All of it
including the mission.
158
00:10:08,642 --> 00:10:12,076
Was I supposed to be grateful
when some high mucky-muck
159
00:10:12,078 --> 00:10:13,510
In washington tells me that
I have to sell the mission back?
160
00:10:13,512 --> 00:10:17,548
That high mucky-muck
happens to be abe lincoln
161
00:10:17,550 --> 00:10:19,350
And I'm sure you got
a fair price.
162
00:10:19,352 --> 00:10:23,921
What's a fair price for
20 years of blood and sweat?
163
00:10:23,923 --> 00:10:26,207
The franciscans were here
a long time before you.
164
00:10:26,209 --> 00:10:28,726
Their blood and sweat
went into that mission.
165
00:10:28,728 --> 00:10:32,162
And when the mexican government
sold it out from under them,
166
00:10:32,164 --> 00:10:33,798
They got nothing.
Absolutely nothing.
167
00:10:33,800 --> 00:10:35,666
That is none of my concern.
168
00:10:35,668 --> 00:10:39,203
But sancho is and he won't
stop until he bleeds you dry.
169
00:10:39,205 --> 00:10:41,505
The man's out of his head.
I didn't kill his brother.
170
00:10:41,507 --> 00:10:44,358
The girth in his saddle broke
and he fell off his horse.
171
00:10:44,360 --> 00:10:45,809
It was an accident.
172
00:10:45,811 --> 00:10:49,563
And you'll pay for that
"accident" for many years to come.
173
00:10:49,565 --> 00:10:52,966
I'll give you $500.
174
00:10:52,968 --> 00:10:56,287
Good day, mr. Crown.
175
00:10:58,690 --> 00:10:59,724
Wait!
176
00:11:01,460 --> 00:11:02,493
How are you
going to do it?
177
00:11:02,495 --> 00:11:04,128
Nobody else has been
able to find him.
178
00:11:04,130 --> 00:11:04,962
Am I hired?
All right.
179
00:11:04,964 --> 00:11:08,499
What are you
going to do?
180
00:11:08,501 --> 00:11:09,834
He's like a ghost. I've
never been able to find him.
181
00:11:09,836 --> 00:11:11,803
He's never in
the same place twice.
182
00:11:11,805 --> 00:11:15,640
The trick is to be in
the same place the first time.
183
00:11:15,642 --> 00:11:19,577
You'll need more money from the
bank to meet your payroll, won't you?
184
00:11:19,579 --> 00:11:22,447
Make sure that everyone knows
I'm getting it for you.
185
00:11:25,150 --> 00:11:26,751
Mr. Crown...
186
00:12:08,626 --> 00:12:11,895
My rifle is pointed straight
between your shoulder blades.
187
00:12:11,897 --> 00:12:13,664
You do not believe me.
188
00:12:13,666 --> 00:12:15,466
Try to turn around.
189
00:12:15,468 --> 00:12:16,400
I believe you.
190
00:12:16,402 --> 00:12:17,835
Dismount.
191
00:12:22,357 --> 00:12:24,325
Stand with your back to me.
192
00:12:24,327 --> 00:12:28,862
Now carefully drop
your gun belt to the ground.
193
00:12:29,898 --> 00:12:31,265
Carefully!
194
00:12:38,407 --> 00:12:41,224
You have some money
for senor crown?
195
00:12:44,346 --> 00:12:46,780
Where is it?
196
00:12:46,782 --> 00:12:48,165
You're well
informed, sancho.
197
00:12:48,167 --> 00:12:51,051
As well, if not better
than you, senor paladin.
198
00:12:51,053 --> 00:12:52,052
Ho!
199
00:12:55,073 --> 00:12:57,842
Sancho, what makes you so sure that
ian crown murdered your brother?
200
00:12:57,844 --> 00:12:59,510
The way I heard it,
it was an accident.
201
00:12:59,512 --> 00:13:00,978
Girth on his saddle broke.
202
00:13:00,980 --> 00:13:03,347
Have you also heard
that the same day
203
00:13:03,349 --> 00:13:05,115
Before the cattle
drive began,
204
00:13:05,117 --> 00:13:07,484
My brother asked crown
for a new girth,
205
00:13:07,486 --> 00:13:09,152
Because his
was badly worn?
206
00:13:09,154 --> 00:13:11,321
They would not give him one
unless he paid for it.
207
00:13:11,323 --> 00:13:14,358
Si, an accident,
208
00:13:14,360 --> 00:13:16,026
But it did not
have to happen.
209
00:13:16,028 --> 00:13:20,130
If revenge is all you want,
why don't you kill ian crown?
210
00:13:20,132 --> 00:13:21,816
But I am
killing him.
211
00:13:21,818 --> 00:13:25,286
Slowly, and in a way
most painful to him.
212
00:13:26,121 --> 00:13:28,555
The money!
Where is it?
213
00:13:28,557 --> 00:13:29,890
It's in my jacket.
214
00:13:29,892 --> 00:13:33,076
Throw it to me. Gently.
215
00:13:39,317 --> 00:13:40,684
Drop it, sancho.
216
00:13:44,322 --> 00:13:47,558
Hold onto the horn.
I'll get you to a doctor.
217
00:13:57,636 --> 00:13:59,136
Ay!
218
00:13:59,138 --> 00:14:02,005
Stop it, sancho.
219
00:14:02,007 --> 00:14:04,341
The wound is not that bad.
220
00:14:04,343 --> 00:14:05,643
You cannot fool me.
221
00:14:05,645 --> 00:14:06,777
All right, padre.
222
00:14:06,779 --> 00:14:08,446
As long as I can
fool everyone else.
223
00:14:08,448 --> 00:14:10,781
You should not
have come here.
224
00:14:10,783 --> 00:14:11,849
Why not?
225
00:14:11,851 --> 00:14:14,752
This is the place
for the sick and helpless.
226
00:14:14,754 --> 00:14:15,886
You are neither.
227
00:14:18,156 --> 00:14:21,559
Sancho, remember
where you are.
228
00:14:21,561 --> 00:14:24,328
You are a persistent man.
229
00:14:24,330 --> 00:14:27,781
Your trail wasn't
very hard to follow.
230
00:14:27,783 --> 00:14:29,383
Is it serious, father?
231
00:14:29,385 --> 00:14:31,351
A long way
from the heart.
232
00:14:31,353 --> 00:14:33,587
He can travel then.
233
00:14:33,589 --> 00:14:35,856
You wish to take me
to senor crown?
234
00:14:35,858 --> 00:14:39,026
I think it's time you and he came
to some kind of an understanding.
235
00:14:39,028 --> 00:14:41,479
He will only understand
one thing from me.
236
00:14:41,481 --> 00:14:42,546
A rope!
237
00:14:42,548 --> 00:14:44,848
You stole his money
and rustled his cattle.
238
00:14:47,135 --> 00:14:48,401
He killed my brother.
239
00:14:48,403 --> 00:14:50,788
Both of you think
you've been wronged.
240
00:14:50,790 --> 00:14:52,923
Neither one of you is right.
241
00:14:52,925 --> 00:14:54,658
This has to stop sometime.
242
00:14:54,660 --> 00:14:56,293
Not this way.
243
00:14:56,295 --> 00:14:57,962
I will not go with you.
244
00:15:00,732 --> 00:15:05,302
Sancho, I just had
a long walk on your account.
245
00:15:05,304 --> 00:15:06,570
I don't like walking.
246
00:15:06,572 --> 00:15:10,307
My feet hurt, I'm tired
and I'm in no mood to argue.
247
00:15:10,309 --> 00:15:13,744
You're going with me
one way or the other.
248
00:15:13,746 --> 00:15:17,447
Guns and violence will not
be tolerated here.
249
00:15:17,449 --> 00:15:19,416
If you must fight, leave
the mission, both of you.
250
00:15:19,418 --> 00:15:21,468
No, padre.
I'm staying here.
251
00:15:21,470 --> 00:15:22,403
You cannot.
252
00:15:23,871 --> 00:15:27,274
I am a wounded man!
Helpless.
253
00:15:27,276 --> 00:15:31,494
I ask sanctuary.
You cannot refuse me.
254
00:15:31,496 --> 00:15:34,231
You cannot turn away anyone
who seeks help and shelter.
255
00:15:36,801 --> 00:15:39,437
Crown offered to exchange
the statue for sancho.
256
00:15:39,439 --> 00:15:40,303
San sebastian?
257
00:15:40,305 --> 00:15:42,088
In exchange for him.
258
00:15:45,760 --> 00:15:47,961
I'm sorry, padre.
I would like to help you.
259
00:15:47,963 --> 00:15:50,664
But first I must
help myself.
260
00:15:53,034 --> 00:15:54,501
If this man
wishes to stay here,
261
00:15:54,503 --> 00:15:57,471
He shall have the care and
the protection of san sebastian.
262
00:16:10,468 --> 00:16:12,786
Here you are, mr. Crown.
There's your money from the bank.
263
00:16:12,788 --> 00:16:13,954
You can pay
your hands tomorrow.
264
00:16:13,956 --> 00:16:15,222
Then the trap
didn't work.
265
00:16:15,224 --> 00:16:16,924
It worked, but sancho
got away from me.
266
00:16:16,926 --> 00:16:18,158
Took refuge
in the mission.
267
00:16:18,160 --> 00:16:19,443
San sebastian?
268
00:16:19,445 --> 00:16:22,262
He claimed sanctuary
and it was granted.
269
00:16:22,264 --> 00:16:24,615
You think
he'll stay there?
270
00:16:24,617 --> 00:16:26,550
For a while,
but I can wait him out.
271
00:16:30,438 --> 00:16:32,206
Thank you very much,
mr. Paladin.
272
00:16:32,208 --> 00:16:32,806
Good night.
273
00:16:34,042 --> 00:16:36,110
What's this?
One hundred dollars.
274
00:16:36,112 --> 00:16:39,964
The reward for information leading
to the capture of sancho fernandez.
275
00:16:39,966 --> 00:16:44,501
Mr. Crown, my price was san
sebastian when I capture sancho.
276
00:16:44,503 --> 00:16:46,520
Which you did not do.
277
00:16:46,522 --> 00:16:50,273
Your services are
no longer required.
278
00:16:50,275 --> 00:16:51,708
Not a chance.
279
00:16:51,710 --> 00:16:53,144
Stocker!
280
00:16:56,798 --> 00:16:58,598
Good night,
mr. Paladin.
281
00:17:00,735 --> 00:17:02,102
Mr. Crown...
282
00:17:10,378 --> 00:17:12,546
Good night, mr. Crown.
283
00:17:17,485 --> 00:17:19,903
If I were you, sancho,
I'd get out right now.
284
00:17:19,905 --> 00:17:21,805
Crown intends to trap
you in this mission.
285
00:17:21,807 --> 00:17:23,573
I could not be
in a safer place.
286
00:17:23,575 --> 00:17:24,708
Don't bet on that.
287
00:17:24,710 --> 00:17:26,177
Come, senor.
288
00:17:26,179 --> 00:17:28,412
Everyone respects
the law of sanctuary.
289
00:17:28,414 --> 00:17:31,064
You would like to get me outside
the mission, wouldn't you?
290
00:17:31,066 --> 00:17:32,766
Suit yourself.
291
00:17:32,768 --> 00:17:34,567
Padre! Padre!
292
00:17:34,569 --> 00:17:36,403
Softly, pedro.
293
00:17:36,405 --> 00:17:38,138
Senor crown and his men
are outside.
294
00:17:39,673 --> 00:17:41,408
Wait here.
295
00:17:41,410 --> 00:17:42,976
I'll speak with him.
296
00:17:45,880 --> 00:17:50,617
"our doubts are traitors and make
us lose the good we oft might win."
297
00:17:50,619 --> 00:17:52,252
Shakespeare.
298
00:18:03,514 --> 00:18:05,466
It would be an easy
shot from here.
299
00:18:05,468 --> 00:18:06,433
Would you take it?
300
00:18:21,132 --> 00:18:22,666
Why are you here,
mr. Crown?
301
00:18:22,668 --> 00:18:23,968
What do you want?
302
00:18:23,970 --> 00:18:26,570
Sancho fernandez. Send him out. I cannot.
303
00:18:26,572 --> 00:18:28,839
He has been
granted sanctuary.
304
00:18:28,841 --> 00:18:32,175
You're going to protect
a thief? A common criminal?
305
00:18:32,177 --> 00:18:34,211
You, a priest?
306
00:18:34,213 --> 00:18:36,446
I will shelter anyone
who seeks my help
307
00:18:36,448 --> 00:18:37,915
Because I am a priest.
308
00:18:39,250 --> 00:18:42,002
I'll go get him.
You do not dare.
309
00:18:42,004 --> 00:18:43,387
This is holy ground.
310
00:18:43,389 --> 00:18:46,356
Very well, padre.
311
00:18:46,358 --> 00:18:49,326
If I can't go in,
neither can anyone else.
312
00:18:49,328 --> 00:18:52,128
We'll see how good
your sanctuary is
313
00:18:52,130 --> 00:18:54,198
Without food and water.
314
00:19:07,912 --> 00:19:10,113
I'll have some
of that, stocker.
315
00:19:10,115 --> 00:19:12,883
When you're making
your rounds, brace them in.
316
00:19:12,885 --> 00:19:16,086
They're getting careless.
Sleeping and playing cards.
317
00:19:16,088 --> 00:19:16,954
They're not
keeping a sharp watch.
318
00:19:16,956 --> 00:19:18,988
It's been three days,
mr. Crown.
319
00:19:18,990 --> 00:19:21,224
It's kind of dull just
sitting around and waiting.
320
00:19:21,226 --> 00:19:23,360
They won't have
to wait much longer.
321
00:19:23,362 --> 00:19:24,828
You and the brothers
must leave, padre.
322
00:19:24,830 --> 00:19:27,564
He does not
dare harm you.
323
00:19:27,566 --> 00:19:28,731
He will let you out.
324
00:19:28,733 --> 00:19:30,567
This is our home,
sancho.
325
00:19:30,569 --> 00:19:32,135
We will
not leave it.
326
00:19:32,137 --> 00:19:35,238
But there is nothing left.
The food is almost gone.
327
00:19:35,240 --> 00:19:37,040
There is hardly
any water.
328
00:19:37,042 --> 00:19:40,243
San sebastian will provide.
329
00:19:57,862 --> 00:19:59,963
The padres will not
leave the mission.
330
00:19:59,965 --> 00:20:02,333
Why should they?
331
00:20:02,335 --> 00:20:03,534
Then you think
I should leave?
332
00:20:03,536 --> 00:20:05,135
You ask me
to surrender now?
333
00:20:05,137 --> 00:20:07,087
Crown would hang me.
334
00:20:07,089 --> 00:20:09,539
I don't ask you to do anything
but think of the padres.
335
00:20:09,541 --> 00:20:11,741
It's crown's fault.
He's responsible.
336
00:20:11,743 --> 00:20:13,276
It's both your faults.
337
00:20:13,278 --> 00:20:15,345
Your fight is harming
innocent people.
338
00:20:15,347 --> 00:20:17,431
I can't help that.
339
00:20:22,637 --> 00:20:25,172
Sancho, by tomorrow
we'll be out of water.
340
00:20:25,174 --> 00:20:28,591
If you haven't been able to
think of something to do by then,
341
00:20:28,593 --> 00:20:31,294
I promise you I will.
342
00:20:45,143 --> 00:20:46,710
Well?
Nothing.
343
00:20:46,712 --> 00:20:48,278
Haven't seen
anybody all morning.
344
00:20:48,280 --> 00:20:49,613
We can't hold out
much longer.
345
00:20:49,615 --> 00:20:52,065
Mr. Crown, the men
don't think this is right.
346
00:20:52,067 --> 00:20:54,150
Going after sancho
was one thing.
347
00:20:54,152 --> 00:20:56,186
But the padres... I'm
not forcing them to stay.
348
00:20:56,188 --> 00:20:57,621
They can leave
any time they want.
349
00:21:00,941 --> 00:21:02,609
Paladin!
350
00:21:14,689 --> 00:21:17,057
Mr. Crown, we have
a business arrangement.
351
00:21:17,059 --> 00:21:18,809
I want your word right now
that you'll keep it.
352
00:21:18,811 --> 00:21:20,176
I don't need you, paladin.
353
00:21:20,178 --> 00:21:22,445
Then you're willing
to take the responsibility
354
00:21:22,447 --> 00:21:23,414
For whatever happens
to the padres.
355
00:21:25,367 --> 00:21:27,551
What were
the arrangements again?
356
00:21:27,553 --> 00:21:29,653
The statue of san sebastian
357
00:21:29,655 --> 00:21:31,087
If I get rid of sancho.
358
00:21:34,559 --> 00:21:35,192
You have my word.
359
00:21:40,365 --> 00:21:41,731
Paladin!
360
00:21:44,385 --> 00:21:45,935
I know what you tried to do.
361
00:21:45,937 --> 00:21:48,238
You deal with him for me!
362
00:21:48,240 --> 00:21:51,074
Sancho, I told you before.
363
00:21:51,076 --> 00:21:55,045
You're leaving here
one way or the other.
364
00:21:55,047 --> 00:21:57,297
For both of us!
365
00:21:57,299 --> 00:22:00,383
One way or the other!
366
00:22:09,894 --> 00:22:12,729
All right, mr. Crown.
367
00:22:12,731 --> 00:22:14,998
You take care
of the rest of it.
368
00:22:26,461 --> 00:22:29,563
Sorry, padre.
It was the only way.
369
00:22:32,784 --> 00:22:36,285
To violate sanctuary
and to kill?
370
00:22:36,287 --> 00:22:39,356
May god forgive you.
371
00:23:02,279 --> 00:23:03,313
All right, mr. Crown.
372
00:23:11,622 --> 00:23:13,173
Satisfied?
373
00:23:13,975 --> 00:23:15,409
Excuse me.
374
00:23:20,881 --> 00:23:24,451
Mr. Crown,
the statue please.
375
00:23:34,895 --> 00:23:36,496
All right, stocker.
Nail her up.
376
00:24:10,031 --> 00:24:12,165
A miracle!
377
00:24:13,701 --> 00:24:15,768
No, father.
It's just a trick.
378
00:24:15,770 --> 00:24:17,103
Please explain later.
379
00:24:17,105 --> 00:24:18,205
I can hardly breathe.
380
00:24:18,207 --> 00:24:19,405
The strap is so tight.
381
00:24:19,407 --> 00:24:20,874
It had to be tight.
If your chest moved,
382
00:24:20,876 --> 00:24:22,258
You'd really be dead.
383
00:24:22,260 --> 00:24:24,077
Did you fasten
the side of the coffin?
384
00:24:24,079 --> 00:24:25,579
Oh, si.
385
00:24:25,581 --> 00:24:26,946
Si, and the weights.
386
00:24:26,948 --> 00:24:28,014
They did not move.
387
00:24:28,016 --> 00:24:30,350
I do not understand.
388
00:24:30,352 --> 00:24:31,818
Very simple, father.
389
00:24:31,820 --> 00:24:33,387
I fixed the side
of the coffin.
390
00:24:33,389 --> 00:24:35,088
All sancho had to do
was slip out of the coffin
391
00:24:35,090 --> 00:24:35,955
And hide under the table.
392
00:24:35,957 --> 00:24:38,725
And senor crown believed...
393
00:24:38,727 --> 00:24:41,895
We fool him good, padre.
394
00:24:41,897 --> 00:24:45,899
And you get back
your statue of san sebastian.
395
00:24:51,055 --> 00:24:53,390
And I've made a business
arrangement with mr. Crown.
396
00:24:53,392 --> 00:24:54,724
I intend to keep it.
397
00:24:54,726 --> 00:24:56,293
You're riding out
with me right now
398
00:24:56,295 --> 00:24:58,762
And you're not
coming back.
399
00:24:58,764 --> 00:25:00,914
Gladly, paladin.
400
00:25:03,017 --> 00:25:05,319
Thank you, father.
Buenos suerte.
401
00:25:05,321 --> 00:25:06,786
And to you.
402
00:25:08,289 --> 00:25:10,691
Adios, padre.
Gracias.
403
00:25:10,693 --> 00:25:12,492
Vaya con dios, sancho.
28879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.