Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,068
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,647 --> 00:00:05,757
- Cassandra... cosa le hai fatto?
- Io le ho salvato la vita. Tu invece?
3
00:00:07,864 --> 00:00:09,638
Cassandra, sei li' dentro?
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,072
La festa e' finita, gente.
5
00:00:12,851 --> 00:00:14,483
Eccola che arriva!
6
00:00:16,202 --> 00:00:17,750
Congratulazioni, papino.
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,540
Murphy, fa' quella roba vudu zombie!
8
00:00:19,540 --> 00:00:21,498
- Non funziona!
- State lontani dalla mia bambina...
9
00:00:21,904 --> 00:00:24,310
brutti luridi zombie.
10
00:00:24,311 --> 00:00:25,572
Andate!
11
00:01:11,934 --> 00:01:13,071
Forza!
12
00:01:13,156 --> 00:01:14,150
Forza!
13
00:01:19,090 --> 00:01:20,147
Forza!
14
00:01:45,858 --> 00:01:46,817
Doc!
15
00:02:19,381 --> 00:02:22,013
Accidenti ai flashback da acido.
16
00:02:34,328 --> 00:02:36,320
Va tutto bene, va tutto bene.
17
00:02:38,779 --> 00:02:39,845
Fatemi uscire!
18
00:02:41,084 --> 00:02:43,555
Forza! Andiamo ragazzi, aiuto!
19
00:02:46,106 --> 00:02:47,467
Fatemi uscire di qui!
20
00:02:47,724 --> 00:02:50,065
45-ESIMO FESTIVAL ANNUALE
DEI SOSIA DI ABE LINCOLN
21
00:02:50,671 --> 00:02:53,702
Ragazzi, andiamo, aprite le porte!
22
00:03:00,126 --> 00:03:02,882
- Ma che diamine...?
- Menomale, li vedi anche tu.
23
00:03:04,097 --> 00:03:06,154
Addy! Patata bollente!
24
00:03:09,221 --> 00:03:10,172
Warren!
25
00:03:10,916 --> 00:03:11,868
Lucy!
26
00:03:42,636 --> 00:03:45,401
Subsfactory presenta Z Nation 2x06
- Zombie Baby Daddy
27
00:03:46,434 --> 00:03:49,052
Traduzione: Birtieddu, caff_93, giorgiaseries
28
00:03:49,907 --> 00:03:51,669
Revisione: superbiagi
29
00:03:54,958 --> 00:03:56,993
www.subsfactory.it
30
00:04:01,387 --> 00:04:03,176
Che cosa ingiusta.
31
00:04:08,577 --> 00:04:09,652
Ora la prendo io.
32
00:04:11,229 --> 00:04:12,384
Eccoti qui.
33
00:04:12,766 --> 00:04:15,825
- E' adorabile, vero?
- Pensavo non ti piacessero i bambini.
34
00:04:16,257 --> 00:04:17,417
Non l'ho mai detto.
35
00:04:17,528 --> 00:04:19,277
Ho detto che
non mi piaceva quel bambino.
36
00:04:19,277 --> 00:04:21,550
Ma lei e' l'angioletto
prezioso di papa', vero?
37
00:04:26,410 --> 00:04:27,830
Che c'e'?
38
00:04:28,109 --> 00:04:30,113
Non riesco a credere
che la gente li indossasse veramente.
39
00:04:30,114 --> 00:04:32,157
Cioe', sono fighi e tutto,
ma a che servono?
40
00:04:32,752 --> 00:04:33,809
Portaoggetti.
41
00:04:34,065 --> 00:04:37,025
Ti immagini essere seduto al cinema
dietro qualcuno con quello in testa?
42
00:04:37,024 --> 00:04:39,327
Non c'e' da stupirsi
che abbiano sparato a Lincoln.
43
00:04:39,733 --> 00:04:41,145
Che c'e', troppo presto?
44
00:04:43,439 --> 00:04:44,856
Come sta la piccola Lucy?
45
00:04:45,103 --> 00:04:48,847
Ha finito tutta l'acqua zuccherata
da brava bambina. Non e' vero, LuLu?
46
00:04:52,345 --> 00:04:53,961
Ecco la mia piccola puzzona.
47
00:04:55,000 --> 00:04:56,592
Ti sei annusato di recente?
48
00:04:57,146 --> 00:04:58,016
Per favore.
49
00:04:58,145 --> 00:04:59,992
Forza, andiamo via
dal grande uomo cattivo.
50
00:04:59,993 --> 00:05:01,483
Si', cosi'. Andiamo.
51
00:05:02,490 --> 00:05:03,566
Brava, cosi'.
52
00:05:05,358 --> 00:05:06,435
Sediamoci qui.
53
00:05:08,964 --> 00:05:10,194
Ecco qui.
54
00:05:14,895 --> 00:05:17,628
Ehi, sono l'unico a essere
preoccupato per la bambina?
55
00:05:17,672 --> 00:05:21,476
Non so se essere preoccupata per la bambina,
o aver paura di quella bambina.
56
00:05:21,777 --> 00:05:23,196
Avete visto come attrae gli Z?
57
00:05:23,465 --> 00:05:25,870
Quella bambina,
se cosi' si puo' definire...
58
00:05:26,099 --> 00:05:28,581
- ci fara' uccidere tutti.
- E' una bambina, bello. Rilassati.
59
00:05:29,334 --> 00:05:32,043
Si', una bambina concepita da Murphy.
60
00:05:32,044 --> 00:05:33,547
Non e' solo una bambina.
61
00:05:34,202 --> 00:05:35,573
E' qualcos'altro.
62
00:05:35,574 --> 00:05:38,516
Potrebbe crescere e diventare
la salvatrice della razza umana...
63
00:05:38,516 --> 00:05:40,151
o la regina della distruzione.
64
00:05:40,733 --> 00:05:44,148
E dobbiamo scoprire quale delle due...
e fare quello che dobbiamo.
65
00:05:59,698 --> 00:06:00,731
Sai, la paternita'...
66
00:06:01,632 --> 00:06:02,507
ti cambia.
67
00:06:03,494 --> 00:06:05,781
Ti fa venire voglia
di diventare un uomo migliore.
68
00:06:06,109 --> 00:06:07,068
Si'...
69
00:06:09,013 --> 00:06:12,759
Massaggiami i piedi, tesoro.
Mi fanno un male cane.
70
00:07:00,941 --> 00:07:02,365
Ho preso qualche trota.
71
00:07:03,972 --> 00:07:06,498
Sei un guru della pesca, ragazzino.
72
00:07:06,499 --> 00:07:07,862
Qual e' il tuo segreto?
73
00:07:07,962 --> 00:07:09,412
Essere tutt'uno con i pesci.
74
00:07:10,993 --> 00:07:12,254
Fantastico.
75
00:07:13,874 --> 00:07:14,920
Bravo ragazzino.
76
00:07:15,118 --> 00:07:18,236
Dovrei avere della carta stagnola qui
da qualche parte, cosi' ce ne friggiamo uno.
77
00:07:18,477 --> 00:07:19,864
Perfetto.
78
00:07:27,869 --> 00:07:28,561
Ehi.
79
00:07:28,993 --> 00:07:30,995
- Dobbiamo dare un'occhiata a quella bambina.
- Si', beh, buona fortuna.
80
00:07:31,861 --> 00:07:34,525
Il super paparino
non permette a nessuno di toccarla.
81
00:07:35,223 --> 00:07:37,451
Direi che ha paura che l'abbandoniamo.
82
00:07:41,794 --> 00:07:45,197
Che non e' qualcosa che stavamo
considerando di fare, vero?
83
00:07:48,074 --> 00:07:50,531
Qualcosa mi dice che ci seppellira' tutti.
84
00:07:59,150 --> 00:08:00,149
Dov'e' Vasquez?
85
00:08:01,246 --> 00:08:02,431
E' sparito di nuovo.
86
00:08:03,106 --> 00:08:05,943
L'ho incrociato nel bosco,
andava a sud, verso la citta'.
87
00:08:07,576 --> 00:08:09,442
Beh, vado a scoprire dov'e'
che continua a sparire.
88
00:08:09,609 --> 00:08:12,922
Voi due vedete se riuscite
a portare via quella bambina a Murphy.
89
00:08:13,628 --> 00:08:14,692
Ehi, Warren.
90
00:08:14,798 --> 00:08:15,757
Grazie.
91
00:08:15,759 --> 00:08:17,164
Lasciatemi un po' di pesce.
92
00:10:05,054 --> 00:10:06,961
Porca troia...
93
00:10:07,141 --> 00:10:08,140
gli Zero.
94
00:10:12,218 --> 00:10:13,108
Ciao, Murphy.
95
00:10:14,871 --> 00:10:16,365
- Ciao.
- Che combini?
96
00:10:17,274 --> 00:10:18,319
Che vuoi?
97
00:10:18,523 --> 00:10:21,241
Ho pensato di darti il cambio
e tenere la piccola LuLu per un po'.
98
00:10:21,242 --> 00:10:22,298
Sta bene cosi'.
99
00:10:22,741 --> 00:10:24,839
- Stiamo bene cosi'.
- Si', certo.
100
00:10:25,563 --> 00:10:27,073
Ehi, cosa sta masticando?
101
00:10:27,790 --> 00:10:30,429
- Non saprei, qualcosa che ha raccolto.
- Ma e' un dito?
102
00:10:30,569 --> 00:10:31,289
Forse.
103
00:10:32,977 --> 00:10:33,895
Vieni qui.
104
00:10:36,950 --> 00:10:39,295
Ottimo, contento adesso?
105
00:10:41,750 --> 00:10:44,694
Ascolta, Murphy, nessuno dice che
sei un pessimo padre. Pensiamo solo...
106
00:10:44,695 --> 00:10:47,844
che sarebbe una buona idea fare
un controllo alla bambina. Tutto qui.
107
00:10:47,843 --> 00:10:51,214
LuLu non ha niente che non va.
E da quando sei un pediatra, eh?
108
00:10:51,457 --> 00:10:53,875
Murphy... ha appena
mangiato acqua zuccherata.
109
00:10:54,009 --> 00:10:56,401
- Lascia che Doc le dia un'occhiata.
- A me sembra che stia bene.
110
00:10:56,401 --> 00:10:58,794
Come dice il detto, per crescere un bambino
ci vuole un intero villaggio.
111
00:10:59,973 --> 00:11:02,721
Non so cosa stiate cercando di fare...
ma non mi piace.
112
00:11:06,484 --> 00:11:08,524
- Smettetela di seguirmi.
- Non ti stiamo seguendo.
113
00:11:08,842 --> 00:11:10,008
Avete paura di lei.
114
00:11:10,331 --> 00:11:13,763
Di quello potrebbe diventare. Di quello
che potremmo diventare. Non dimenticate...
115
00:11:14,612 --> 00:11:18,758
- che ho visto come trattate i bambini.
- E noi abbiamo visto come tratti gli umani.
116
00:11:18,758 --> 00:11:21,363
- Non vi permettero' di farle del male.
- Murphy.
117
00:11:21,839 --> 00:11:23,704
Io e la bambina andiamo
a fare una passeggiata.
118
00:11:24,393 --> 00:11:25,736
Assicurati che rimangano qui.
119
00:11:26,020 --> 00:11:28,451
- Nessuno va via.
- Nessuno va via.
120
00:11:28,514 --> 00:11:29,912
Dove pensi di andare?
121
00:11:30,509 --> 00:11:31,821
Da qualche parte al sicuro...
122
00:11:31,887 --> 00:11:33,204
da persone come voi.
123
00:12:20,173 --> 00:12:22,409
Va tutto bene.
Non abbiamo bisogno di loro.
124
00:12:23,116 --> 00:12:26,551
Sei con papa', e niente
e nessuno ti fara' del male.
125
00:12:36,671 --> 00:12:38,295
Via di qui, bestiacce zombie.
126
00:12:44,302 --> 00:12:45,661
E' stato inquietante.
127
00:12:45,935 --> 00:12:47,602
Persino per l'apocalisse.
128
00:13:45,846 --> 00:13:46,895
Sei ferito.
129
00:13:48,023 --> 00:13:49,420
Sto perdendo un sacco di sangue.
130
00:13:49,471 --> 00:13:50,333
Anche tu.
131
00:13:51,671 --> 00:13:52,830
Dobbiamo andarcene da qui.
132
00:13:52,829 --> 00:13:55,857
Si', ma dobbiamo fare qualcosa
per questa emorragia. Prima pero'...
133
00:13:56,024 --> 00:13:57,124
dobbiamo andarcene da qui.
134
00:13:57,269 --> 00:13:58,013
Okay.
135
00:13:58,204 --> 00:13:59,499
Quando e' troppo e' troppo.
136
00:14:06,914 --> 00:14:07,898
Okay.
137
00:14:08,177 --> 00:14:11,101
Papa' ha bisogno ora
tu stia buona, va bene?
138
00:14:16,998 --> 00:14:18,023
Ecco fatto.
139
00:14:32,814 --> 00:14:33,703
Grave?
140
00:14:36,244 --> 00:14:37,416
Tu?
141
00:14:40,529 --> 00:14:42,342
Dobbiamo ricucire queste ferite
o moriremo dissanguati.
142
00:14:42,342 --> 00:14:44,050
Non riusciremo mai
a tornare all'accampamento.
143
00:14:44,302 --> 00:14:45,497
Il Pronto Soccorso e' da questa parte.
144
00:14:45,764 --> 00:14:47,599
Pensi sia rimasto qualcosa?
145
00:14:48,604 --> 00:14:50,909
No, ma e' sempre meglio
che restare qui fuori.
146
00:14:51,044 --> 00:14:53,025
Possiamo nasconderci dai tuoi amici.
147
00:14:58,564 --> 00:15:00,000
Penso che dovremmo andare a cercarlo.
148
00:15:01,126 --> 00:15:04,045
Non dovrebbe andarsene in giro da solo.
Specialmente non con la bambina.
149
00:15:04,046 --> 00:15:05,952
E Miss Raggio di Sole laggiu'?
150
00:15:06,137 --> 00:15:07,794
Le ha detto di fermarci.
151
00:15:08,612 --> 00:15:10,692
Non puo' fermarci tutti in un colpo solo.
152
00:15:14,722 --> 00:15:16,629
Beh, non saprei. Penso che dovremmo
aspettare Warren e Vasquez.
153
00:15:16,825 --> 00:15:19,435
- Saranno qui a breve.
- Si', ma non sappiamo nemmeno dove sono.
154
00:15:19,435 --> 00:15:21,343
E se succedesse qualcosa alla bambina?
155
00:15:21,994 --> 00:15:23,434
O a Murphy?
156
00:15:24,456 --> 00:15:26,923
Non ha neanche preso
del cibo per la bambina.
157
00:15:27,029 --> 00:15:28,633
Perche' mai fare una cosa del genere?
158
00:15:29,067 --> 00:15:31,060
Oh, non lo farebbe mai, vero?
159
00:15:32,777 --> 00:15:34,639
Non sappiamo di cos'e' capace.
160
00:15:36,219 --> 00:15:37,927
E' piu' zombie che umano.
161
00:15:37,927 --> 00:15:39,879
Lo so, tesoro. Anche a me manca la mamma.
162
00:15:39,878 --> 00:15:40,859
Piu' o meno.
163
00:15:40,931 --> 00:15:43,338
Ma un giorno, quando sarai
abbastanza grande, tipo sui 50,
164
00:15:43,423 --> 00:15:46,786
ti raccontero' l'orribile storia
di come ho conosciuto tua madre.
165
00:15:46,787 --> 00:15:49,642
Ma ora, ho bisogno
che chiudi quella bella boccuccia.
166
00:15:49,680 --> 00:15:52,845
Ti prego? Per papa'? Andiamo.
167
00:16:19,666 --> 00:16:21,021
Nessun Z in giro.
168
00:17:16,382 --> 00:17:17,478
Niente?
169
00:17:17,478 --> 00:17:19,133
Non credo ci stiano seguendo.
170
00:17:24,267 --> 00:17:25,682
Siamo al sicuro, per ora.
171
00:17:55,198 --> 00:17:56,781
- Sono a secco.
- Anch'io.
172
00:17:57,218 --> 00:17:59,010
Mi resta solo la pallottola speciale.
173
00:17:59,979 --> 00:18:02,063
Ora potrebbe essere
quel momento speciale.
174
00:18:41,685 --> 00:18:42,914
Abbiamo bisogno di punti...
175
00:18:43,500 --> 00:18:44,632
bende...
176
00:18:45,184 --> 00:18:46,994
e antibiotici.
177
00:18:49,225 --> 00:18:50,184
Andiamo.
178
00:18:57,140 --> 00:18:58,717
Va' in Optometria.
179
00:19:02,882 --> 00:19:04,944
Noi siamo in tre e lei e' da sola.
180
00:19:05,247 --> 00:19:06,993
Se tenta di fermarci...
181
00:19:08,239 --> 00:19:09,834
faremo quel che dobbiamo fare.
182
00:19:10,705 --> 00:19:14,252
- Che vorrebbe dire?
- Non e' Cassandra.
183
00:19:14,253 --> 00:19:16,525
- Non piu'.
- Non saprei, amico.
184
00:19:16,536 --> 00:19:19,521
Sta diventando sempre piu' strana.
E hai visto quant'e' forte.
185
00:19:19,915 --> 00:19:21,171
Non ci farebbe mai del male.
186
00:19:21,537 --> 00:19:23,768
- Non sul serio.
- Non ne sarei cosi' sicuro.
187
00:19:23,929 --> 00:19:25,615
Corriamo tutti in direzioni diverse.
188
00:19:26,001 --> 00:19:29,579
Prendera' uno di noi, e gli altri due
potranno andare a cercare Murphy.
189
00:19:36,090 --> 00:19:37,987
Va bene... faremo cosi'.
190
00:19:38,609 --> 00:19:41,665
Spero non reagisca in modo eccessivo
e faccia qualche pazzia.
191
00:19:52,965 --> 00:19:53,907
Ora.
192
00:20:20,167 --> 00:20:21,228
Cassandra!
193
00:20:22,269 --> 00:20:23,228
Fermati.
194
00:20:23,839 --> 00:20:24,934
Fermati!
195
00:20:24,998 --> 00:20:26,428
Fermati!
196
00:20:39,507 --> 00:20:41,024
Cassandra, smettila!
197
00:20:41,661 --> 00:20:43,302
Che cavolo stai facendo?!
198
00:20:43,837 --> 00:20:44,973
Nessuno va via.
199
00:20:45,409 --> 00:20:47,199
Ve l'ho detto. Non e' lei.
200
00:20:49,178 --> 00:20:52,070
Di tutte le cose tremende
che ho dovuto fare durante l'apocalisse...
201
00:20:53,019 --> 00:20:55,124
questa e' probabilmente la peggiore.
202
00:22:30,750 --> 00:22:32,240
Ho trovato un kit per sutura.
203
00:22:43,048 --> 00:22:44,363
Qualche antidolorifico?
204
00:22:50,539 --> 00:22:52,154
Non ti muovere. Potrebbe far male.
205
00:22:53,599 --> 00:22:55,012
Fara' sicuramente male.
206
00:22:55,748 --> 00:22:56,968
Quanto e' grave?
207
00:22:58,907 --> 00:23:00,095
Ha mancato l'arteria.
208
00:23:02,285 --> 00:23:07,348
Non osare svenire o morire.
Ricorda che qualcuno poi deve ricucire me.
209
00:23:10,057 --> 00:23:11,151
Ehi, Warren!
210
00:23:12,097 --> 00:23:13,016
Ci sei?
211
00:23:19,797 --> 00:23:21,347
Solo qualche altro punto.
212
00:23:26,573 --> 00:23:27,610
Ecco fatto.
213
00:23:44,481 --> 00:23:48,611
Tieni duro, Warren.
Stai andando alla grande.
214
00:23:48,794 --> 00:23:50,393
Ti stai comportando da vero uomo.
215
00:23:52,019 --> 00:23:55,787
Le donne sopportano il dolore piu'
degli uomini. E' scientificamente provato.
216
00:24:01,002 --> 00:24:02,031
Accidenti.
217
00:24:04,448 --> 00:24:05,955
Forse hai ragione.
218
00:24:10,137 --> 00:24:11,222
Assurdo.
219
00:24:18,214 --> 00:24:18,899
Finito.
220
00:24:20,075 --> 00:24:21,013
Ho fermato l'emorragia.
221
00:24:23,074 --> 00:24:26,906
Sara' meglio
che non rimanga la cicatrice.
222
00:24:26,912 --> 00:24:27,710
Non ti preoccupare.
223
00:24:28,142 --> 00:24:29,288
Sara' una cicatrice sexy.
224
00:24:32,676 --> 00:24:33,909
Puo' andare.
225
00:24:38,605 --> 00:24:39,680
Come va il braccio?
226
00:24:40,512 --> 00:24:42,674
Sto riacquistando la sensibilita'.
227
00:24:42,775 --> 00:24:44,584
Allora, che si fa?
228
00:24:46,589 --> 00:24:49,796
Non possiamo restarcene seduti qui.
Chissa' cosa sta combinando Murphy.
229
00:24:50,461 --> 00:24:51,928
Potremmo provare a parlare con lei?
230
00:24:52,133 --> 00:24:55,237
Non credo sia in vena di parlare.
231
00:24:55,383 --> 00:24:56,744
Con me parlera'.
232
00:25:05,559 --> 00:25:06,624
State pronti a correre.
233
00:25:08,018 --> 00:25:09,289
Che cavolo sta facendo?
234
00:25:09,288 --> 00:25:11,763
Non lo so. Ma quando qualcuno
mi dice di prepararmi a correre...
235
00:25:11,796 --> 00:25:13,168
io mi preparo a correre.
236
00:25:27,217 --> 00:25:28,314
Cassandra.
237
00:25:30,447 --> 00:25:32,051
Cassandra, dobbiamo parlare.
238
00:25:35,410 --> 00:25:37,965
Hai fatto davvero male
ad Addy, Cassandra.
239
00:25:43,584 --> 00:25:45,051
Cassandra, ascolta.
240
00:25:46,910 --> 00:25:48,840
Dobbiamo cercare Murphy.
241
00:25:50,298 --> 00:25:53,400
Vogliamo aiutarlo,
ma prima dobbiamo trovarlo.
242
00:25:53,587 --> 00:25:55,153
Nessuno va via.
243
00:26:15,935 --> 00:26:19,335
- Quel rumore non promette niente di buono.
- Dannazione. Andiamo, forza.
244
00:26:22,744 --> 00:26:23,810
Cassandra.
245
00:26:36,026 --> 00:26:37,656
Il proiettile devi lasciarlo
dentro, lo sai vero?
246
00:26:37,666 --> 00:26:39,337
Non fare come si vede nei film...
247
00:26:39,900 --> 00:26:41,176
cercando di tirarlo fuori.
248
00:26:46,040 --> 00:26:47,249
Accidenti.
249
00:26:49,271 --> 00:26:50,866
Cosa ci facevi la' fuori?
250
00:26:51,120 --> 00:26:55,030
- Ti sembra il momento adatto?
- Ti distrarra' dal dolore.
251
00:26:57,190 --> 00:26:59,174
Sai cos'ero prima degli zombie?
252
00:26:59,244 --> 00:27:00,492
Ha importanza?
253
00:27:01,808 --> 00:27:03,688
Ero un agente della DEA.
254
00:27:03,981 --> 00:27:05,963
Lavoravo in Texas per fermare
il traffico transfrontaliero di droga.
255
00:27:07,059 --> 00:27:08,956
Ero bravo nel mio lavoro.
256
00:27:09,176 --> 00:27:11,549
Ho arrestato parecchi membri
dei cartelli della droga.
257
00:27:11,665 --> 00:27:13,203
Il peggio del peggio.
258
00:27:13,800 --> 00:27:15,581
Ero nella task force
messicano-statunitense
259
00:27:15,715 --> 00:27:17,697
che stava cercando
di smantellare il Cartello Zero.
260
00:27:19,338 --> 00:27:20,329
Continua.
261
00:27:21,352 --> 00:27:23,516
Cosi' gli Zero hanno fatto
quello che fanno sempre...
262
00:27:23,859 --> 00:27:25,622
quando qualcuno
si mette sulla loro strada.
263
00:27:25,622 --> 00:27:26,894
Hanno cercato di ucciderti?
264
00:27:26,893 --> 00:27:28,156
Hanno cercato di corrompermi.
265
00:27:28,156 --> 00:27:30,114
Mi hanno detto che avrei
continuato a fare il mio lavoro...
266
00:27:30,123 --> 00:27:31,817
ma avrei arrestato solo la concorrenza.
267
00:27:33,305 --> 00:27:37,976
- E avrei anche guadagnato milioni.
- E tu hai accettato?
268
00:27:37,977 --> 00:27:40,375
No, non ho accettato.
269
00:27:41,498 --> 00:27:42,657
E allora mi hanno fatto
un'altra offerta.
270
00:27:44,620 --> 00:27:47,013
Hanno rapito mia moglie...
271
00:27:49,221 --> 00:27:51,331
e la mia bambina.
272
00:27:52,635 --> 00:27:54,828
E mi hanno dato due possibilita':
potevo ucciderle rapidamente io...
273
00:27:56,210 --> 00:27:58,259
o le avrebbero uccise lentamente loro.
274
00:27:58,784 --> 00:27:59,789
Cristo.
275
00:28:01,673 --> 00:28:03,025
E poi e' arrivato...
276
00:28:03,623 --> 00:28:06,097
uno dei pezzi grossi degli Zero.
277
00:28:06,097 --> 00:28:09,822
E mi ha detto che mi avrebbe fatto un favore,
ma poi sarei stato in grosso debito con lui.
278
00:28:11,888 --> 00:28:15,261
Cosi' gli ho risposto "faro' quello che vuoi",
basta che aiuti mia moglie e mia figlia.
279
00:28:15,886 --> 00:28:17,600
E lui mi ha risposto: "affare fatto".
280
00:28:21,812 --> 00:28:24,304
E poi ha sparato a entrambe
davanti ai miei occhi.
281
00:28:29,133 --> 00:28:31,633
Era il primo giorno
dell'apocalisse degli zombie.
282
00:28:32,946 --> 00:28:36,110
Mia moglie e' stata la prima persona
che ho visto trasformarsi.
283
00:28:38,318 --> 00:28:40,367
Quindi stai cercando di trovare
lo Zero che ha ucciso la tua famiglia?
284
00:28:40,366 --> 00:28:42,444
Si', ma non so che faccia abbia, lui...
285
00:28:42,819 --> 00:28:45,196
indossava un cappuccio, cioe' un...
286
00:28:47,999 --> 00:28:49,443
Ricordo solamente che aveva un...
287
00:28:49,453 --> 00:28:52,222
tatuaggio di una faccia
sul braccio con cui spara.
288
00:28:53,289 --> 00:28:55,472
Quindi era uno di quelli
che abbiamo ucciso oggi?
289
00:28:58,100 --> 00:28:59,366
No.
290
00:29:04,415 --> 00:29:06,544
Allora come fai a sapere
se e' ancora vivo?
291
00:29:08,963 --> 00:29:10,512
Qualcuno cosi' malvagio?
292
00:29:12,752 --> 00:29:14,323
E' vivo.
293
00:29:14,579 --> 00:29:15,909
Probabilmente hai ragione.
294
00:29:17,573 --> 00:29:18,563
E'...
295
00:29:18,892 --> 00:29:20,656
una storia davvero orribile.
296
00:29:20,972 --> 00:29:22,864
Come faccio a sapere
che mi stai dicendo la verita'?
297
00:29:23,551 --> 00:29:25,495
Non ha importanza.
298
00:29:25,737 --> 00:29:26,787
Perche' no?
299
00:29:30,997 --> 00:29:33,336
Mi sa che ci hai messo
troppo a ricucirmi.
300
00:29:45,655 --> 00:29:46,812
Forza...
301
00:29:47,082 --> 00:29:48,476
Non osare morire.
302
00:30:02,982 --> 00:30:04,364
Andate via, maledizione!
303
00:30:06,896 --> 00:30:08,272
Possiamo nasconderci qui.
304
00:30:12,336 --> 00:30:13,778
Oh, scusa, io...
305
00:30:24,631 --> 00:30:26,103
Maledetti zombie.
306
00:30:26,473 --> 00:30:29,373
- Cosa?
- Ho detto "maledetti zombie"!
307
00:30:30,846 --> 00:30:31,805
Giusto.
308
00:30:39,449 --> 00:30:41,583
Credo che tu e il bimbo
fareste meglio a entrare.
309
00:30:41,593 --> 00:30:43,214
- Cosa?
- Ho detto...
310
00:31:07,711 --> 00:31:09,879
Va tutto bene, Ma.
Ha con se' un neonato.
311
00:31:12,276 --> 00:31:13,719
Oh, un piccolino.
312
00:31:16,266 --> 00:31:18,221
Ha paura degli estranei.
313
00:31:19,559 --> 00:31:22,754
Sono sicura che ha fame.
Abbiamo del latte di coniglio.
314
00:31:23,094 --> 00:31:24,727
Molto gentile da parte sua.
315
00:31:29,800 --> 00:31:31,126
Che problema hai?
316
00:31:31,992 --> 00:31:34,352
Perche' sei... cosi' blu?
317
00:31:35,025 --> 00:31:36,510
Carenza di vitamine?
318
00:31:38,505 --> 00:31:40,818
Non passa molta gente di qui.
319
00:31:41,136 --> 00:31:45,004
- Cosa ci fai da queste parti?
- Potresti... puntarlo da un'altra parte?
320
00:31:45,362 --> 00:31:46,321
Si'.
321
00:31:47,033 --> 00:31:48,154
Ma non lo faro'.
322
00:31:49,334 --> 00:31:51,666
Mi stavi dicendo
come sei finito fa queste parti.
323
00:31:51,666 --> 00:31:54,631
Io e mia figlia siamo stati
separati dal nostro gruppo.
324
00:31:55,792 --> 00:31:59,753
Non mentirmi, amico.
Ti uccidero' sul posto senza esitare.
325
00:31:59,753 --> 00:32:01,612
Proprio come l'ultimo tipo.
326
00:32:04,892 --> 00:32:05,873
Grazie.
327
00:32:05,979 --> 00:32:07,005
Parla.
328
00:32:09,334 --> 00:32:12,571
Abbiamo lasciato il gruppo
di sopravvissuti con cui viaggiavamo.
329
00:32:13,386 --> 00:32:15,700
Credo volessero portarmi via la bambina.
330
00:32:15,700 --> 00:32:17,329
Il suo pianto attira gli zombie.
331
00:32:17,330 --> 00:32:18,044
Beh...
332
00:32:18,902 --> 00:32:21,373
ora stai dicendo la verita'.
333
00:32:23,350 --> 00:32:25,866
- Dove sei diretto?
- Non lo so.
334
00:32:25,865 --> 00:32:28,143
Volevo solo portarla lontano da loro.
335
00:32:28,232 --> 00:32:31,533
Spero non ti dispiaccia se te lo dico,
amico, ma non e' granche' come piano.
336
00:32:32,111 --> 00:32:34,343
Non hai cibo, acqua, niente?
337
00:32:34,342 --> 00:32:35,385
No.
338
00:32:36,046 --> 00:32:37,343
Direi di no.
339
00:32:38,283 --> 00:32:41,091
Dovrei spararti
per essere un pessimo genitore.
340
00:32:44,564 --> 00:32:45,561
Ascoltate.
341
00:32:46,723 --> 00:32:47,889
Ho un'idea.
342
00:32:51,171 --> 00:32:54,177
Non posso riportarla... con il gruppo.
343
00:32:54,176 --> 00:32:57,428
E non posso portarla dove sono diretto.
344
00:32:59,305 --> 00:33:01,003
Mi sembrate delle brave persone.
345
00:33:01,004 --> 00:33:03,360
Qui siete messi bene e siete al sicuro.
346
00:33:03,905 --> 00:33:05,149
E' una casa vera.
347
00:33:08,648 --> 00:33:09,677
Potreste...
348
00:33:12,933 --> 00:33:15,855
Potreste prendere
mia figlia e... crescerla?
349
00:33:17,456 --> 00:33:18,928
Sul serio?
350
00:33:21,610 --> 00:33:23,885
Non sono stato tanto serio
in tutta la mia vita.
351
00:33:27,117 --> 00:33:28,673
Oh, Pa, possiamo?
352
00:33:29,450 --> 00:33:31,279
So che e' un peso, ma...
353
00:33:32,310 --> 00:33:33,356
guardala.
354
00:33:34,368 --> 00:33:37,110
Un piccolo angelo
caduto nelle nostre vite.
355
00:34:00,745 --> 00:34:01,850
Come si chiama?
356
00:34:03,292 --> 00:34:04,326
Lucy.
357
00:34:06,400 --> 00:34:07,393
- Lucy.
- Lucy.
358
00:34:09,496 --> 00:34:12,074
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- Che cavolo e'? E' stata morsa?
359
00:34:12,074 --> 00:34:15,831
Non vedo niente.
E' di un blu cadaverico. E gli occhi...
360
00:34:16,203 --> 00:34:18,121
Okay, amico, ora prenderai tua figlia...
361
00:34:18,173 --> 00:34:20,083
e ve ne andrete prima
che io versi del sangue, okay?
362
00:34:20,632 --> 00:34:22,634
- Lasciatemi spiegare.
- Ti ho detto di andartene!
363
00:34:22,634 --> 00:34:24,851
Okay. Okay, ce ne andiamo.
364
00:34:36,754 --> 00:34:38,860
Posso chiedervi un piccolo favore?
365
00:34:40,819 --> 00:34:41,846
Per Lucy?
366
00:35:23,353 --> 00:35:24,907
Spero tu trovi tua moglie.
367
00:35:25,237 --> 00:35:26,567
E la tua bambina.
368
00:35:27,394 --> 00:35:28,681
Ti grazio.
369
00:35:33,630 --> 00:35:34,859
Cristo, Warren.
370
00:35:35,514 --> 00:35:36,915
Pensavo fossi morto.
371
00:35:37,777 --> 00:35:38,912
A quanto pare no.
372
00:35:46,083 --> 00:35:48,029
Beh, sono sicuramente passati di qui.
373
00:35:48,096 --> 00:35:49,098
Dio.
374
00:35:50,348 --> 00:35:51,507
Okay. Va bene.
375
00:35:52,584 --> 00:35:54,119
Ma da qui dove cavolo sono andati?
376
00:35:54,391 --> 00:35:57,374
Non saprei, difficile a dirsi.
Chissa' come se la passa Diecimila.
377
00:35:57,374 --> 00:35:59,754
Sta bene. Cassandra
non gli farebbe mai davvero del male.
378
00:36:39,462 --> 00:36:40,421
Smettila!
379
00:36:43,011 --> 00:36:44,037
Smettila!
380
00:38:28,751 --> 00:38:30,619
Beh, non abbiamo trovato Murphy.
381
00:38:30,619 --> 00:38:33,967
- Ma abbiamo trovato questi due.
- E appena in tempo.
382
00:38:34,312 --> 00:38:36,318
Non avremmo resistito ancora per molto.
383
00:38:38,461 --> 00:38:39,370
Che cos'e'?
384
00:38:39,918 --> 00:38:41,020
Cassandra.
385
00:38:43,535 --> 00:38:44,662
Oh, mio Dio.
386
00:38:45,636 --> 00:38:46,806
Cos'e' successo?
387
00:38:47,168 --> 00:38:48,796
Ho fatto quel che dovevo fare.
388
00:38:50,774 --> 00:38:52,012
L'hai graziata?
389
00:38:52,528 --> 00:38:54,183
Non mi ha lasciato altra scelta.
390
00:38:54,511 --> 00:38:55,939
Sapevo sarebbe successo.
391
00:38:56,682 --> 00:38:59,318
- Era nostra amica.
- No.
392
00:38:59,733 --> 00:39:00,932
No, non lo era.
393
00:39:02,080 --> 00:39:04,337
Cassandra era nostra amica.
Quella non era Cassandra.
394
00:39:04,350 --> 00:39:05,864
Va tutto bene, ragazzino.
395
00:39:06,040 --> 00:39:07,198
Lo capiamo.
396
00:39:08,121 --> 00:39:10,177
Non cercare di farmi
sentire meglio con me stesso.
397
00:39:10,344 --> 00:39:12,036
Non voglio sentirmi meglio.
398
00:39:12,070 --> 00:39:14,240
Non c'e' niente
per cui sentirsi meglio. Niente.
399
00:39:14,240 --> 00:39:15,984
E niente e' proprio
quello che voglio provare.
400
00:39:16,148 --> 00:39:17,395
Che succede qui?
401
00:39:20,677 --> 00:39:21,907
Dov'e' Cassandra?
402
00:39:24,551 --> 00:39:25,662
E' morta.
403
00:39:27,667 --> 00:39:28,732
Mi dispiace.
404
00:39:30,555 --> 00:39:31,557
Morta?
405
00:39:33,164 --> 00:39:34,129
Come?
406
00:39:34,502 --> 00:39:35,552
Cos'e' successo?
407
00:39:35,772 --> 00:39:37,252
L'ho graziata.
408
00:39:37,920 --> 00:39:38,884
Tu.
409
00:39:40,951 --> 00:39:42,362
Io le ho dato la vita.
410
00:39:43,152 --> 00:39:44,878
E tu non avevi alcun diritto
di togliergliela.
411
00:39:44,878 --> 00:39:46,075
Non era umana.
412
00:39:46,552 --> 00:39:48,155
Quella cosa non era umana.
413
00:39:49,282 --> 00:39:51,035
Non piu' da quando l'hai morsa tu.
414
00:39:53,109 --> 00:39:54,262
Tremila...
415
00:39:54,530 --> 00:39:55,804
duecento...
416
00:39:55,840 --> 00:39:57,534
cinquantacinque.
417
00:40:01,612 --> 00:40:02,595
Non ora.
418
00:40:05,081 --> 00:40:06,121
Non adesso.
419
00:40:10,873 --> 00:40:12,088
Dov'e' la bambina?
420
00:40:13,555 --> 00:40:14,712
Dov'e' Lucy?
421
00:40:16,646 --> 00:40:18,835
Non devi piu' preoccuparti della bambina.
422
00:40:32,125 --> 00:40:34,014
Penso sia la cosa migliore, Pa.
423
00:40:34,015 --> 00:40:36,723
Sono d'accordo, Ma.
E' l'unica cosa giusta da fare.
424
00:40:37,803 --> 00:40:42,845
Cosi' quel brav'uomo puo' tornare dai suoi
amici mentre Lucy e' qui con noi al sicuro.
425
00:40:44,363 --> 00:40:46,066
Non e' bellissima?
426
00:40:47,624 --> 00:40:51,236
Probabilmente siamo le due persone
piu' fortunate di tutta l'apocalisse.
427
00:40:51,235 --> 00:40:52,396
Amen.
428
00:41:03,875 --> 00:41:08,389
www.subsfactory.it
28615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.