Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,232 --> 00:00:02,792
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,102
Erba Z? Caspita!
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,963
La coltivano in una serra
laboratorio abbandonata a Minneapolis.
4
00:00:07,963 --> 00:00:10,129
Usano gli zombie come concime.
5
00:00:10,268 --> 00:00:12,691
- Incredibile. Cosa?
- Erba Z.
6
00:00:12,698 --> 00:00:15,506
Ho sentito che stanno lavorando anche
a una cura a base di erbe per gli zombie.
7
00:00:18,068 --> 00:00:19,027
Murphy!
8
00:00:20,255 --> 00:00:24,877
Marijuana... zombie... e OGM.
Cosa potrebbe andare storto?
9
00:00:42,545 --> 00:00:44,758
Attento, amico, non possiamo
tagliare niente che sanguini.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,064
Hai sentito cosa ci ha detto il tipo, no?
Questi cosi avvertono la nostra presenza.
11
00:00:47,095 --> 00:00:48,152
Sta' zitto.
12
00:00:48,500 --> 00:00:50,021
E ci sentono anche.
13
00:01:13,931 --> 00:01:15,313
Prendiamo i baccelli dei semi
e andiamocene da...
14
00:01:16,123 --> 00:01:16,830
Ehi.
15
00:01:17,364 --> 00:01:18,526
Ehi.
16
00:01:18,641 --> 00:01:20,014
Dove sei andato?
17
00:01:34,460 --> 00:01:37,551
No! No! No! No! No!
18
00:01:40,627 --> 00:01:42,835
Voi tutti siete venuti qui
perche' avete speranza.
19
00:01:43,133 --> 00:01:46,762
Speranza per una cura.
Speranza per un domani.
20
00:01:50,424 --> 00:01:53,152
Ma la speranza... ha un prezzo.
21
00:01:53,506 --> 00:01:56,743
E per alcuni di voi,
quel prezzo sara' la propria vita.
22
00:01:56,743 --> 00:01:59,980
Ma tanto, senza speranza,
che motivo abbiamo per continuare a vivere?
23
00:02:00,481 --> 00:02:05,022
E per colui che riuscira' nell'impresa,
c'e' la prospettiva della vita.
24
00:02:05,087 --> 00:02:08,134
Non solo per se stesso,
ma per tutta l'umanita'.
25
00:02:08,262 --> 00:02:13,266
Da qualche parte in quella serra
c'e' la speranza per cui siamo venuti qui.
26
00:02:13,625 --> 00:02:17,058
Il lotto 47. Il vaccino a base di erbe
contro il virus zombie.
27
00:02:17,058 --> 00:02:18,933
E' una missione suicida.
28
00:02:19,823 --> 00:02:21,716
Dove sono le prove?
29
00:02:21,965 --> 00:02:23,326
Le prove?
30
00:02:23,582 --> 00:02:25,507
Le prove sono ovunque intorno a te.
31
00:02:25,507 --> 00:02:29,105
Per anni il lotto 47 e' rimasto nascosto,
ritenuto perduto per sempre,
32
00:02:29,105 --> 00:02:33,739
finche' io non ho scoperto
che la cura esiste veramente.
33
00:02:33,739 --> 00:02:37,061
Non dovete far altro che andare li' dentro
e cogliere alcuni baccelli di semi.
34
00:02:37,623 --> 00:02:41,075
Chi di voi ha quello che ci vuole?
35
00:02:43,931 --> 00:02:48,920
Tranquilli, la serra e' bella grande.
Avrete tutti un'opportunita'.
36
00:02:50,631 --> 00:02:53,148
Forse forse non ci sara' bisogno
che andiamo in California.
37
00:02:56,287 --> 00:02:58,656
Carichiamo i furgoni
prima che arrivino i nostri amici.
38
00:02:58,656 --> 00:03:00,988
Non voglio problemi,
non adesso che ci siamo vicinissimi.
39
00:03:01,879 --> 00:03:03,571
Quanto tempo e' passato
da quando sono entrati gli ultimi due?
40
00:03:03,583 --> 00:03:04,760
Venti minuti. Forse di piu'.
41
00:03:04,760 --> 00:03:06,865
Okay, manda dentro i prossimi due.
Serve un flusso costante.
42
00:03:07,605 --> 00:03:08,911
Non possiamo permettere
che ricresca adesso.
43
00:03:08,942 --> 00:03:11,109
- Fermi dove siete.
- Devo parlare col tuo capo.
44
00:03:11,282 --> 00:03:14,154
Non credo proprio. Devi andare
ad aspettare nel garage insieme agli altri.
45
00:03:14,336 --> 00:03:16,309
Oh, ti assicuro che sara' interessato
a quello che ho da dirgli.
46
00:03:18,433 --> 00:03:20,727
- Cos'ha che non va?
- Assolutamente niente.
47
00:03:20,727 --> 00:03:23,880
Se siete qui per l'erba Z, la vendita
al dettaglio e' chiusa. Tornate domani.
48
00:03:23,880 --> 00:03:25,218
Non voglio l'erba Z.
49
00:03:25,703 --> 00:03:27,176
Anche se forse lei si'.
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,451
Ho una proposta che credo
potrebbe interessarti.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,362
Hai due minuti.
52
00:03:41,990 --> 00:03:43,392
Interessante oggetto di conversazione.
53
00:03:43,393 --> 00:03:44,378
Cavie.
54
00:03:45,221 --> 00:03:46,545
E questo cos'e'?
55
00:03:46,545 --> 00:03:49,561
E' un fito-zombie.
Un po' zombie, un po' pianta.
56
00:04:05,695 --> 00:04:07,044
Come fai?
57
00:04:07,322 --> 00:04:08,689
E' un dono.
58
00:04:09,135 --> 00:04:10,262
Forse hai sentito parlare di me.
59
00:04:11,414 --> 00:04:13,456
- Posso?
- Prego.
60
00:04:37,012 --> 00:04:38,725
Sei Il Murphy.
61
00:04:40,921 --> 00:04:41,894
Sara' il nostro segreto.
62
00:04:41,894 --> 00:04:45,666
Okay, se sei il Murphy,
voglio vedere i morsi.
63
00:04:46,192 --> 00:04:48,606
Oh, uomo di poca fede.
64
00:04:51,766 --> 00:04:53,296
Pensavo fossi una leggenda.
65
00:04:53,358 --> 00:04:56,019
Una diceria post-apocalittica.
Tipo il Bigfoot-zombie.
66
00:04:56,020 --> 00:04:59,987
Oh, io esisto per davvero, la domanda e',
il lotto 47 esiste per davvero?
67
00:04:59,988 --> 00:05:01,685
La sua efficacia e' stata dimostrata.
68
00:05:02,298 --> 00:05:03,761
Esperimenti in doppio cieco
su soggetti umani.
69
00:05:03,761 --> 00:05:05,704
E' tutto documentato
negli archivi del laboratorio.
70
00:05:05,721 --> 00:05:09,408
Si', i soggetti a cui viene somministrato
il lotto 47 non sviluppano i sintomi
71
00:05:09,597 --> 00:05:13,351
del virus HZ1 dopo essere stati
infettati dal morso di uno zombie.
72
00:05:13,352 --> 00:05:15,358
E allora che fine hanno fatto? Le cavie?
73
00:05:15,441 --> 00:05:17,477
Non c'e' scritto.
Suppongo siano stati uccisi tutti
74
00:05:17,478 --> 00:05:19,315
quando questo posto
e' stato invaso durante l'Estate Nera.
75
00:05:19,314 --> 00:05:21,635
- E gli effetti collaterali?
- Quei documenti sono andati perduti.
76
00:05:22,418 --> 00:05:25,661
Senti, qualsiasi cosa che non sia
trasformarsi in zombie va bene, no?
77
00:05:26,734 --> 00:05:28,548
Io non ne sarei cosi' sicuro.
78
00:05:31,856 --> 00:05:33,614
Sono sicuro che e' li' dentro,
ne sono sicuro.
79
00:05:33,614 --> 00:05:35,913
Devo solo trovare qualcuno
che vada a recuperarlo.
80
00:05:58,847 --> 00:06:03,280
Okay, un cadavere fresco sara' nuovo
concime per le piante. Forza, tocca a voi.
81
00:06:06,183 --> 00:06:09,520
Se non dovessi farcela, di' alla mia bambina
che la sua mamma le vuole bene.
82
00:06:09,520 --> 00:06:11,957
Ci riuscirai, me lo sento.
83
00:06:12,210 --> 00:06:13,219
Ora vai.
84
00:06:34,865 --> 00:06:36,445
Murphy.
85
00:06:37,478 --> 00:06:41,268
traduzione: Birtieddu, Juneo, Giorgiaseries
revisione: superbiagi
86
00:06:41,302 --> 00:06:44,981
www.subsfactory.it
87
00:07:03,273 --> 00:07:06,117
L'ultima volta e' stato visto in Minnesota.
88
00:07:07,425 --> 00:07:09,271
Chissa' di chi stanno parlando.
89
00:07:09,955 --> 00:07:10,891
E chi sta parlando.
90
00:07:12,199 --> 00:07:15,380
Ma ehi, aver studiato spagnolo per due
anni alle superiori e' servito a qualcosa.
91
00:07:17,375 --> 00:07:18,195
Z?
92
00:07:19,258 --> 00:07:23,868
Qualcuno sta facendo il mio nome?
La' fuori c'e' qualcuno.
93
00:07:23,868 --> 00:07:26,397
Ma non il qualcuno che serve a me.
94
00:07:31,525 --> 00:07:34,721
Qui Cittadino Z,
Delta-Xray-Delta, rispondete.
95
00:07:36,188 --> 00:07:39,635
Delta-Xray-Delta,
qui Cittadino Z, rispondete.
96
00:07:39,730 --> 00:07:42,581
Delta-Xray-Delta,
qui Cittadino Z, rispondete.
97
00:07:49,852 --> 00:07:51,554
Siete raccoglitori venuti per la cura?
98
00:07:51,604 --> 00:07:52,722
Si', esatto.
99
00:07:53,139 --> 00:07:54,175
Siete armati.
100
00:07:55,761 --> 00:07:56,720
Gia'.
101
00:07:58,281 --> 00:07:59,420
Bene.
102
00:08:04,629 --> 00:08:07,321
I raccoglitori aspettano
il proprio turno nel garage.
103
00:08:07,321 --> 00:08:09,297
Gli altri gia' li'
vi spiegheranno tutto quanto.
104
00:08:11,667 --> 00:08:12,734
Pensi che Murphy sia qui?
105
00:08:14,234 --> 00:08:16,557
Si', e' qui, sento il suo odore.
106
00:08:17,276 --> 00:08:19,700
Secondo me senti l'odore dell'erba Z.
107
00:08:23,496 --> 00:08:25,687
Aiuto! Toglietemelo di dosso!
108
00:08:26,862 --> 00:08:28,557
Qualcuno mi aiuti!
109
00:08:28,831 --> 00:08:30,525
Qualcuno mi aiuti!
110
00:08:30,579 --> 00:08:32,130
Qualcuno mi aiuti!
111
00:08:39,988 --> 00:08:43,050
Toglietemelo di dosso! Toglietemelo di dosso!
Toglietemelo di dosso! Toglietemelo di dosso!
112
00:08:52,279 --> 00:08:53,346
Ehi!
113
00:08:54,629 --> 00:08:57,362
Vi avevo detto di andare nel garage
dove sarete al sicuro.
114
00:08:57,363 --> 00:08:58,940
La sicurezza prima di tutto, eh?
115
00:08:59,060 --> 00:09:00,453
Ci sono problemi?
116
00:09:04,160 --> 00:09:05,469
No, no, fratello.
117
00:09:06,045 --> 00:09:07,595
Sono solo qui per la cura.
118
00:09:22,394 --> 00:09:23,808
Roba buona.
119
00:09:24,010 --> 00:09:26,111
Grazie, e' il nostro nuovo ibrido.
120
00:09:27,256 --> 00:09:28,246
Oh, tranquilla.
121
00:09:28,459 --> 00:09:29,554
Puoi tenerlo.
122
00:09:30,810 --> 00:09:33,216
Allora, come sei finito
a coltivare e vendere erba Z?
123
00:09:33,216 --> 00:09:35,021
Questo posto l'ho trovato per caso.
124
00:09:35,052 --> 00:09:36,932
La cannabis cresceva
in modo incontrollato.
125
00:09:36,932 --> 00:09:40,007
Non ho dovuto far altro
che raccoglierla e spargere la voce.
126
00:09:40,006 --> 00:09:42,154
Inutile dire che il prodotto
ha avuto un grande successo.
127
00:09:42,370 --> 00:09:45,670
E il lotto 47?
Cos'e' che lo rende cosi' speciale?
128
00:09:45,670 --> 00:09:49,028
La serra nascondeva
un programma top secret
129
00:09:49,028 --> 00:09:51,626
per sviluppare un vaccino
a base di erbe contro il virus zombie.
130
00:09:51,655 --> 00:09:53,130
Coltivavano tantissime
piante molto pericolose
131
00:09:53,184 --> 00:09:55,458
in diversi tipi di concime
ricavato dagli zombie.
132
00:09:55,830 --> 00:09:58,970
E pensare che ci preoccupavamo
dei pomodori geneticamente modificati.
133
00:09:59,201 --> 00:10:00,307
Quando questo posto e' stato invaso,
134
00:10:00,307 --> 00:10:01,972
le piante sono cresciute
in modo incontrollato.
135
00:10:01,972 --> 00:10:03,494
Gli operai sono rimasti
intrappolati dentro.
136
00:10:03,495 --> 00:10:05,810
E sono diventati fito-zombie.
137
00:10:06,214 --> 00:10:07,733
Il mondo post-apocalittico
e' proprio uno spettacolo.
138
00:10:07,902 --> 00:10:10,648
Non siamo ancora riusciti ad arrivare
abbastanza vicini al lotto 47
139
00:10:10,743 --> 00:10:12,110
per prendere un campione come si deve.
140
00:10:12,476 --> 00:10:16,298
Quindi quanti raccoglitori
sono... entrati... prima di me?
141
00:10:16,370 --> 00:10:18,052
Arrotondati alla decina?
142
00:10:18,711 --> 00:10:19,670
Troppi.
143
00:10:20,573 --> 00:10:22,791
- Potresti essere quello che ci riuscira'.
- Si'...
144
00:10:22,791 --> 00:10:24,231
questa l'ho gia' sentita.
145
00:10:33,238 --> 00:10:34,293
Stai bene?
146
00:10:34,471 --> 00:10:35,648
Si', credo di si'.
147
00:10:48,485 --> 00:10:49,886
Mamma...
148
00:10:50,732 --> 00:10:52,337
Ehi, piccola, ciao.
149
00:10:52,796 --> 00:10:53,786
La mamma e' qui.
150
00:10:54,169 --> 00:10:55,883
Sono tornata da te come promesso.
151
00:10:56,163 --> 00:10:58,046
L'hai trovato?
152
00:10:58,161 --> 00:10:59,276
Non ancora, tesoro.
153
00:10:59,750 --> 00:11:01,051
Ma ci stiamo avvicinando.
154
00:11:02,222 --> 00:11:03,601
Va bene, ora stenditi.
155
00:11:12,419 --> 00:11:16,556
Mi piace l'odore di zombie al mattino.
156
00:11:17,338 --> 00:11:18,435
Da che parte?
157
00:11:18,575 --> 00:11:20,002
Segui i tagli dei machete.
158
00:11:41,442 --> 00:11:42,743
Che c'e'? Perche' ti fermi?
159
00:11:42,743 --> 00:11:44,198
E' come se mi avessero accoltellato.
160
00:11:44,940 --> 00:11:46,009
Sto bene.
161
00:11:46,135 --> 00:11:47,207
Andiamo.
162
00:12:07,985 --> 00:12:09,072
Murphy?
163
00:12:31,230 --> 00:12:32,395
Andiamo!
164
00:12:58,222 --> 00:13:01,280
Guarda, 46.
Questo lotto l'avevano testato.
165
00:13:01,396 --> 00:13:04,745
I risultati erano promettenti,
ma gli effetti collaterali erano letali.
166
00:13:07,175 --> 00:13:08,523
Stai bene?
167
00:13:11,379 --> 00:13:12,628
Riesco a percepirli.
168
00:13:16,088 --> 00:13:17,426
Come sta?
169
00:13:18,919 --> 00:13:20,061
Scotta.
170
00:13:20,990 --> 00:13:22,580
Non riesco a farle scendere la febbre.
171
00:13:23,419 --> 00:13:24,591
Hai provato con gli antibiotici?
172
00:13:25,189 --> 00:13:26,493
Non ha funzionato nulla.
173
00:13:28,049 --> 00:13:30,078
Dev'essere un batterio
resistente alle medicine.
174
00:13:32,011 --> 00:13:33,758
Non credo le resti molto.
175
00:13:33,759 --> 00:13:35,584
Per questo sei diventata una raccoglitrice?
176
00:13:38,637 --> 00:13:41,676
Ho dovuto graziare suo padre davanti
ai suoi occhi dopo che era diventato uno Z.
177
00:13:41,705 --> 00:13:44,357
Mi ha fatto promettere che non avrei mai
permesso che le succedesse la stessa cosa.
178
00:13:47,275 --> 00:13:48,846
Sei una brava mamma.
179
00:13:49,245 --> 00:13:50,728
La cosa ironica e' proprio questa.
180
00:13:51,925 --> 00:13:53,325
Non sono sua madre.
181
00:13:55,285 --> 00:13:56,636
Sua madre e' morta.
182
00:13:57,451 --> 00:13:58,911
Cosi' come tutta la sua famiglia.
183
00:13:59,729 --> 00:14:00,791
E la mia.
184
00:14:02,075 --> 00:14:03,550
Siamo solo io e lei.
185
00:14:04,578 --> 00:14:06,365
E neppure ancora per molto.
186
00:14:11,474 --> 00:14:13,797
Tutta questa gente ha bisogno
di quello che c'e' in quella serra.
187
00:14:13,797 --> 00:14:15,391
Anche se li uccidera'.
188
00:14:26,066 --> 00:14:27,025
Ehi...
189
00:14:27,471 --> 00:14:28,734
Questo coso ha la radio?
190
00:14:29,028 --> 00:14:29,839
Si'.
191
00:14:30,463 --> 00:14:32,125
Radio, aria condizionata,
192
00:14:32,403 --> 00:14:34,980
sedili in pelle... ne guidavo uno uguale
nella fattoria di mio padre.
193
00:14:34,980 --> 00:14:36,062
Ottimo.
194
00:14:36,601 --> 00:14:38,600
Ora non reste che sperare
che la batteria sia carica.
195
00:14:42,394 --> 00:14:43,449
Che c'e'?
196
00:14:43,857 --> 00:14:45,484
Credo di sapere dov'e' Murphy.
197
00:14:47,117 --> 00:14:48,130
Cassandra.
198
00:14:48,335 --> 00:14:51,508
Il ragazzino ha ragione. Murphy
non puo' essere lontano. Sara' nella serra.
199
00:14:51,602 --> 00:14:53,115
Che stara' combinando li' dentro?
200
00:15:01,900 --> 00:15:02,749
Eccolo.
201
00:15:02,750 --> 00:15:04,217
Lo sapevo che era vero.
202
00:15:07,712 --> 00:15:09,382
Prendi qualche foglia...
203
00:15:10,365 --> 00:15:13,882
e un baccello, laggiu', vicino al tronco.
204
00:15:14,097 --> 00:15:17,271
Solo il necessario per un paio di test,
non voglio stressare la pianta.
205
00:15:17,300 --> 00:15:18,549
Ottima idea.
206
00:15:28,951 --> 00:15:30,584
Il baccello, svelto.
207
00:15:35,330 --> 00:15:36,624
Oddio!
208
00:15:47,493 --> 00:15:48,452
Scusa.
209
00:15:59,754 --> 00:16:02,083
Mamma, ho paura.
210
00:16:05,840 --> 00:16:07,241
Ci sono quasi, piccola.
211
00:16:07,633 --> 00:16:11,208
Voglio solo andare in paradiso,
mamma. Se mi trasformo...
212
00:16:11,208 --> 00:16:14,099
Dio non mi lascera' entrare,
non lasciarmi trasformare.
213
00:16:21,006 --> 00:16:23,144
Sette, nove, otto...
214
00:16:23,333 --> 00:16:25,418
Otto, tre, quattro...
215
00:16:25,674 --> 00:16:26,960
cinque, uno.
216
00:16:29,119 --> 00:16:32,081
Qualcuno mi riceve? Passo.
Qui e' il Cittadino Z...
217
00:16:32,264 --> 00:16:35,287
a Camp Northern Light.
Qualcuno mi riceve? Passo.
218
00:16:35,407 --> 00:16:39,873
Cittadino Z, qui e' Delta X-Ray Delta.
Sono io, Addy Carver. Ci sei?
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,006
Cittadino Z, sono Addy Carver
di Delta X-Ray Delta. Mi ricevi?
220
00:16:45,009 --> 00:16:47,338
Addi'! Si', si'...
221
00:16:47,338 --> 00:16:51,498
Delta X-Ray Delta.
Qui Cittadino Z, ti ricevo.
222
00:16:51,704 --> 00:16:54,104
Ti ricevo, Cittadino Z,
ma occhio, ti ricevo male.
223
00:16:54,215 --> 00:16:55,630
Sono contento tu sia viva...
224
00:16:55,802 --> 00:16:56,797
le cose qui...
225
00:16:57,198 --> 00:16:59,562
senti, non posso parlare molto,
sta andando via il sole.
226
00:16:59,702 --> 00:17:01,505
Hai qualche aggiornamento su Murphy?
227
00:17:01,723 --> 00:17:02,916
Murphy e' vivo.
228
00:17:02,916 --> 00:17:04,008
Posso parlargli?
229
00:17:04,830 --> 00:17:07,199
Al momento non e' con noi.
Ma crediamo di sapere dov'e'.
230
00:17:08,206 --> 00:17:11,487
- Ha abbandonato la missione?
- Affermativo, Murphy ha...
231
00:17:11,487 --> 00:17:13,007
decisamente abbandonato la missione.
232
00:17:13,134 --> 00:17:16,397
- E diventa sempre piu' strambo.
- Dovete fargli riprendere la missione.
233
00:17:16,633 --> 00:17:19,169
Ripeto, dovete far riprendere
la missione a Murphy.
234
00:17:19,169 --> 00:17:21,938
Il laboratorio del CDC in California
aspetta ancora il vostro arrivo.
235
00:17:21,937 --> 00:17:23,553
C'e' ancora la possibilita' di un vaccino.
236
00:17:23,553 --> 00:17:24,693
Cittadino Z.
237
00:17:25,272 --> 00:17:26,949
Cittadino Z, dove...
238
00:17:26,949 --> 00:17:30,591
Ti dico le ultime coordinate
conosciute del laboratorio del CDC.
239
00:17:37,281 --> 00:17:39,084
Le ultime coordinate conosciute sono...
240
00:17:39,095 --> 00:17:40,881
34.0...
241
00:17:48,290 --> 00:17:51,546
.9 gradi longitudine ovest.
242
00:17:52,360 --> 00:17:53,439
Mi ricevi?
243
00:17:54,892 --> 00:17:56,052
Cittadino Z?
244
00:17:57,167 --> 00:17:58,649
Cittadino Z, ci sei?
245
00:18:01,490 --> 00:18:02,984
Addy, mi ricevi?
246
00:18:07,886 --> 00:18:08,985
Maledizione.
247
00:18:12,001 --> 00:18:13,829
Come capiamo se questa roba funziona?
248
00:18:14,303 --> 00:18:18,014
Beh, se il dosaggio e' giusto, dovrebbe
invertire gli effetti del virus zombie.
249
00:18:18,504 --> 00:18:21,089
Si', e Moe qui presente
iniziera' a cantare l'inno nazionale?
250
00:18:22,406 --> 00:18:23,328
No.
251
00:18:24,008 --> 00:18:27,708
Mi andrebbe bene un qualsiasi
segno di umanita' latente.
252
00:18:27,708 --> 00:18:29,192
Vuoi fare tu gli onori di casa?
253
00:18:31,336 --> 00:18:34,042
La cavita' nasale mi da'
accesso diretto al cervello.
254
00:18:47,474 --> 00:18:48,749
Direi che e' un no.
255
00:18:49,481 --> 00:18:52,808
Soggetto numero uno, due grammi...
256
00:18:52,856 --> 00:18:54,292
fallimento dovuto a...
257
00:18:54,292 --> 00:18:57,077
effetti collaterali indesiderati.
258
00:18:57,583 --> 00:18:59,057
Dimezzo la dose.
259
00:19:14,684 --> 00:19:16,697
Nulla, neanche un po' di sballo?
260
00:19:18,160 --> 00:19:21,892
Un grammo, nessun effetto visibile.
261
00:19:23,107 --> 00:19:26,446
Facciamo la media
e dovremmo esserci.
262
00:19:26,676 --> 00:19:28,444
Va bene, Riccioli d'Oro.
263
00:19:36,335 --> 00:19:37,684
Credo ci stia guardando.
264
00:19:38,046 --> 00:19:40,859
Ci serve una reazione piu' decisa,
per essere clinicamente significativa.
265
00:19:44,568 --> 00:19:46,821
Cervelli...
266
00:19:47,330 --> 00:19:50,642
- Cervelli, ha detto cervelli!
- Lo sapevo, lo sapevo!
267
00:19:50,641 --> 00:19:53,268
Il lotto 47 ha proprieta' anti-zombie!
268
00:19:53,276 --> 00:19:56,432
La fase uno dello studio clinico
e' stata un successo, socio.
269
00:19:56,633 --> 00:19:57,592
Socio.
270
00:19:57,954 --> 00:20:00,223
- E ora?
- Dobbiamo raccogliere gli altri baccelli.
271
00:20:00,223 --> 00:20:01,546
Ci servira' aiuto.
272
00:20:03,904 --> 00:20:05,425
Sono qui.
273
00:20:06,012 --> 00:20:08,235
E io ho proprio le persone adatte.
274
00:20:08,812 --> 00:20:11,304
Cassandra e' appena entrata
nel laboratorio, credo mi abbia visto.
275
00:20:11,766 --> 00:20:14,142
Che vuoi fare?
Aspettare che Murphy esca e catturarlo?
276
00:20:14,142 --> 00:20:16,914
No, non mi piace aspettare.
Quando si aspetta, succedono brutte cose.
277
00:20:17,425 --> 00:20:20,319
Possiamo prendere in ostaggio le guardie
e setacciare il posto per trovarlo.
278
00:20:20,423 --> 00:20:21,273
Mi piace.
279
00:20:21,272 --> 00:20:22,774
Doc e Diecimila, create un diversivo.
280
00:20:22,775 --> 00:20:26,161
Oppure... potreste semplicemente
venire da me e salutarmi. Da persone civili.
281
00:20:28,022 --> 00:20:29,272
Salutarti un paio di palle.
282
00:20:29,626 --> 00:20:31,646
Li conosci?
283
00:20:31,646 --> 00:20:34,416
Oh, abbiamo fatto un po' di strada assieme.
284
00:20:34,416 --> 00:20:35,711
Si', puoi dirlo forte.
285
00:20:35,819 --> 00:20:38,622
E amico, davvero... mi sto stancando
di rincorrere il tuo culo secco
286
00:20:38,689 --> 00:20:40,517
in giro per tutta la dannata apocalisse.
287
00:20:40,518 --> 00:20:42,341
Perche' perdiamo tempo?
E' nostro prigioniero...
288
00:20:42,342 --> 00:20:44,988
- viene con noi in California.
- Ehi, ehi, ehi.
289
00:20:46,966 --> 00:20:49,600
Rilassati, Rambo, non accadra'.
290
00:20:49,961 --> 00:20:52,114
- Perche' no?
- Perche' non sara' necessario
291
00:20:52,114 --> 00:20:53,630
andare fino in California.
292
00:20:53,887 --> 00:20:57,112
C'e' una cura per il virus proprio qui...
293
00:20:57,113 --> 00:21:00,172
nella serra, dobbiamo solo
entrare li' dentro e prenderlo.
294
00:21:00,831 --> 00:21:02,037
Il lotto 47...
295
00:21:02,036 --> 00:21:03,057
esiste per davvero.
296
00:21:03,363 --> 00:21:05,247
L'abbiamo appena testato.
297
00:21:05,313 --> 00:21:08,834
Un vero e proprio miracolo zombie.
298
00:21:10,037 --> 00:21:11,492
Pensateci...
299
00:21:11,687 --> 00:21:14,881
non dovrete piu' dipendere da me
per salvare la razza umana.
300
00:21:14,881 --> 00:21:16,973
Ci guadagniamo tutti, no?
301
00:21:17,710 --> 00:21:20,323
- No, non ci riguarda.
- Vi prego!
302
00:21:20,499 --> 00:21:22,873
Se c'e' anche una minima speranza...
303
00:21:25,475 --> 00:21:29,526
Il vostro compito e' tornare al lotto 47
e raccogliere i restanti baccelli.
304
00:21:29,526 --> 00:21:32,034
E non farci ammazzare, giusto?
Anche quello fa parte del piano, no?
305
00:21:32,195 --> 00:21:34,781
Beh, quello e' secondario, ma... si'.
306
00:21:34,781 --> 00:21:36,669
- Ho delle protezioni per voi.
- Non servono.
307
00:21:36,669 --> 00:21:38,610
Io entro cosi', mi serve liberta'
di movimento per combattere.
308
00:21:39,576 --> 00:21:41,300
Gia', voglio poter correre
in caso di pericolo.
309
00:21:41,494 --> 00:21:43,059
Io lascerei qui le armi.
310
00:21:43,059 --> 00:21:44,714
I proiettili non uccidono le piante.
311
00:21:44,714 --> 00:21:46,065
Prendete questi.
312
00:21:47,824 --> 00:21:51,464
D'accordo, io prendo il frangizolle,
ne ho sempre voluto uno.
313
00:21:56,656 --> 00:21:58,730
Continuo a non capire perche'
mettiamo a repentaglio la nostra ricompensa.
314
00:22:00,066 --> 00:22:03,304
Se non torniamo,
spara a qualcuno o a qualcosa.
315
00:22:03,304 --> 00:22:06,851
Con piacere. E tra l'altro...
sono allergico al polline.
316
00:22:11,117 --> 00:22:12,538
E' una tua idea.
317
00:22:13,257 --> 00:22:14,246
Fai strada.
318
00:22:26,147 --> 00:22:29,054
E' una specie
di gigantesca bottega degli orrori.
319
00:22:49,432 --> 00:22:50,405
Attento!
320
00:22:52,718 --> 00:22:55,093
Tremiladuecentosedici.
321
00:22:56,491 --> 00:22:57,748
Ehi, dovresti essere morto.
322
00:22:57,981 --> 00:22:59,634
Qui funziona diversamente.
323
00:22:59,740 --> 00:23:03,482
Sono tutti collegati tramite le liane,
non puoi ucciderne uno senza ucciderli tutti.
324
00:23:42,026 --> 00:23:43,208
Eccolo.
325
00:23:43,950 --> 00:23:45,470
Prendiamo quel che dobbiamo
e andiamocene da questo cavolo di posto.
326
00:23:45,594 --> 00:23:49,953
Doc e Diecimila, voi raccogliete le foglie,
io e Murphy prendiamo i baccelli.
327
00:23:50,773 --> 00:23:51,827
Attenta!
328
00:23:51,827 --> 00:23:54,131
E ricordate che questi cosi
non sono insensibili.
329
00:23:59,889 --> 00:24:02,144
Mi ricorda i vecchi tempi a Humboldt.
330
00:24:05,081 --> 00:24:06,300
Fate piano...
331
00:24:06,699 --> 00:24:07,839
lo sveglierete.
332
00:24:39,875 --> 00:24:40,988
Sbrigatevi!
333
00:24:44,172 --> 00:24:46,580
Non riusciro' a trattenerlo
ancora per molto.
334
00:24:53,225 --> 00:24:54,485
Sto per cedere!
335
00:25:11,025 --> 00:25:12,075
Murphy!
336
00:25:16,242 --> 00:25:18,600
Okay, andiamo! Svelti, andiamo!
337
00:25:36,729 --> 00:25:39,114
Va tutto bene, ora sei al sicuro.
338
00:25:45,512 --> 00:25:46,487
Kurian?
339
00:25:47,566 --> 00:25:48,532
Pensavo...
340
00:25:51,573 --> 00:25:53,196
Brutto bastardo!
341
00:25:53,545 --> 00:25:55,152
Dammi un motivo
per non ucciderti seduta stante!
342
00:25:55,405 --> 00:25:56,558
Te ne daro' due.
343
00:25:56,646 --> 00:26:00,994
Primo, il lotto 47 non funzionera' mai,
e' un vicolo cieco. Secondo...
344
00:26:01,680 --> 00:26:02,798
non ci conviene.
345
00:26:04,096 --> 00:26:06,273
La razza umana non sopravvivera'...
346
00:26:07,724 --> 00:26:08,837
ma tu si'.
347
00:26:10,160 --> 00:26:14,948
Tu e quelli come te seppellirete
sia gli umani che gli zombie.
348
00:26:15,895 --> 00:26:19,180
Erediterete la Terra.
349
00:26:19,571 --> 00:26:21,930
E qui entra in gioco il mio aiuto.
350
00:26:36,034 --> 00:26:37,364
A quel punto...
351
00:26:37,365 --> 00:26:40,058
- non potra' piu' fermarci nessuno.
- D'accordo, belle parole, ma dimmi
352
00:26:40,283 --> 00:26:44,432
perche' dovrei fidarmi di uno scienziato pazzo
con un orecchio che sembra Elvis?
353
00:26:46,701 --> 00:26:48,631
Perche' sai che ho ragione.
354
00:26:49,921 --> 00:26:51,515
- Questo non promette bene.
- Li conosci?
355
00:26:52,711 --> 00:26:53,654
Zeros.
356
00:26:55,162 --> 00:26:57,133
Hanno finanziato le mie ricerche
dopo la caduta del governo.
357
00:26:57,364 --> 00:26:59,156
E' grazie a loro che sapevo
che ti avrei trovato a Fort Collins.
358
00:26:59,348 --> 00:27:01,494
- C'erano loro dietro quella follia?
- Si'.
359
00:27:01,494 --> 00:27:03,111
- Stanno cercando tutti e due.
- Che ci fanno qui?
360
00:27:03,111 --> 00:27:06,031
Distribuiscono l'erba Z,
Odegard lavora per loro.
361
00:27:06,420 --> 00:27:08,185
Dobbiamo andarcene da qui, su.
362
00:27:55,656 --> 00:27:56,878
Sei licenziato.
363
00:28:00,676 --> 00:28:02,485
Piantala con questa stronzata
dello spagnolo, Odegard.
364
00:28:02,485 --> 00:28:04,165
- Lo parli da schifo, eh?
- Gia'.
365
00:28:05,393 --> 00:28:08,451
- Dov'e' il carico di questo mese?
- E' tutto nel furgone.
366
00:28:09,685 --> 00:28:10,591
Eccellente.
367
00:28:11,129 --> 00:28:15,196
Se terrai questo passo con le consegne...
potresti diventare l'impiegato del mese.
368
00:28:17,693 --> 00:28:19,320
Assicurati che ci sia tutto.
369
00:28:19,628 --> 00:28:20,783
Chi e' quella gente li' fuori?
370
00:28:21,210 --> 00:28:22,495
Oh, solo interinali.
371
00:28:22,495 --> 00:28:25,541
Abbiamo avuto un raccolto abbondante,
ci serviva manodopera a basso costo.
372
00:28:26,273 --> 00:28:27,131
Odegard...
373
00:28:27,792 --> 00:28:32,233
come faccio a essere un bravo manager
se insulti la mia intelligenza mentendomi?
374
00:28:32,234 --> 00:28:34,845
Stai di nuovo cercando
quel lotto 47 loco, non e' cosi'?
375
00:28:35,271 --> 00:28:36,453
Lei non capisce.
376
00:28:36,698 --> 00:28:38,564
- Okay.
- La Reina e' stata molto chiara.
377
00:28:38,736 --> 00:28:41,353
Basta vittime per cercare
questa pianta fantasma.
378
00:28:41,474 --> 00:28:42,672
Danneggia il nostro marchio.
379
00:28:42,672 --> 00:28:45,124
Oltre al fatto che stai ammazzando
i nostri clienti piu' in fretta degli zombie.
380
00:28:46,134 --> 00:28:47,898
Abbiamo testato il lotto 47.
381
00:28:48,193 --> 00:28:51,315
Uno degli zombie ha detto "cervelli".
382
00:28:51,475 --> 00:28:52,954
Uno zombie parlante?
383
00:28:54,086 --> 00:28:58,249
- Beh, questa la voglio vedere.
- Questa e' l'ultima fiala del primo lotto.
384
00:28:58,974 --> 00:29:00,697
Possiamo ripetere
l'esperimento quando vuole.
385
00:29:01,859 --> 00:29:04,843
Eccellente, dovremmo iniziare subito
la sperimentazione sull'uomo.
386
00:29:04,843 --> 00:29:06,204
Aspettate un attimo...
387
00:29:06,587 --> 00:29:07,697
Aspettate.
388
00:29:15,803 --> 00:29:16,846
Warren.
389
00:29:17,518 --> 00:29:19,581
Che succede? Dove sono Vasquez e Mur...
390
00:29:32,471 --> 00:29:33,457
Lei chi e'?
391
00:29:33,770 --> 00:29:37,222
Mi chiamo Hector Alvarez,
per gli amici sono Escorpion.
392
00:29:37,222 --> 00:29:40,576
Sono il vice presidente a capo
delle vendite del Cartello Zero.
393
00:29:40,719 --> 00:29:42,072
Cosa posso fare per voi?
394
00:29:45,100 --> 00:29:49,289
Beh, puo' iniziare dicendoci
che cavolo succede?
395
00:29:49,289 --> 00:29:50,377
Questo?
396
00:29:50,758 --> 00:29:52,775
Solo degli affari tra amici.
397
00:29:53,490 --> 00:29:55,128
Vedo che siete andati a raccogliere.
398
00:29:55,959 --> 00:29:57,602
Fatemi indovinare...
399
00:29:57,602 --> 00:29:59,013
lotto 47?
400
00:30:04,185 --> 00:30:08,171
Temo di dovervi chiedere...
di darmi quello che avete raccolto.
401
00:30:25,832 --> 00:30:27,428
So cosa state pensando.
402
00:30:27,784 --> 00:30:31,007
Quel tipo lo conosco. E' uno dei principali
luogotenenti del Cartello Zero.
403
00:30:31,105 --> 00:30:35,130
- Se ci scopre, ci ammazza.
- Ammazzera' te, mi vogliono vivo.
404
00:30:35,153 --> 00:30:37,198
Andiamo, so dove saremo al sicuro.
405
00:30:38,781 --> 00:30:40,160
Preferisco correre il rischio di restare qui.
406
00:30:41,076 --> 00:30:43,428
Una volta era cosi',
adesso e' un'altra storia.
407
00:30:43,427 --> 00:30:45,449
Siamo i... nuovi Zeros.
408
00:30:45,911 --> 00:30:47,085
Degli Zeros piu'...
409
00:30:47,339 --> 00:30:48,890
attenti alle esigenze del consumatore.
410
00:30:49,073 --> 00:30:51,438
Certo, la transizione
non e' stata facile.
411
00:30:51,438 --> 00:30:54,565
Gia', beh, cambiare non e' mai facile.
412
00:30:54,566 --> 00:30:55,588
Bene, vedo...
413
00:30:56,126 --> 00:30:57,282
che ci capiamo.
414
00:31:05,454 --> 00:31:06,807
Ma sto divagando.
415
00:31:07,525 --> 00:31:08,772
Dov'eravamo rimasti?
416
00:31:09,021 --> 00:31:10,090
Ah, si'.
417
00:31:11,056 --> 00:31:12,546
Il lotto 47.
418
00:31:13,930 --> 00:31:16,262
E' questa la cura di cui parlano tutti, eh?
419
00:31:16,262 --> 00:31:19,322
Mi ricorda la Krokodil
che vendevamo una volta.
420
00:31:20,237 --> 00:31:22,927
Primo passo.
Ci serve uno zombie fresco fresco.
421
00:31:37,972 --> 00:31:39,640
Mi scuso di cuore per quanto successo.
422
00:31:40,405 --> 00:31:42,348
Di questi tempi e' difficile trovare
dei bravi collaboratori.
423
00:31:42,349 --> 00:31:44,305
L'ho testato solamente su uno zombie.
424
00:31:44,305 --> 00:31:46,830
Non ho idea di quale sia
la dose efficace o sicura per gli umani.
425
00:31:46,830 --> 00:31:48,068
C'e' solo un modo per scoprirlo.
426
00:31:50,491 --> 00:31:52,381
Ho avuto una grande idea.
427
00:31:52,636 --> 00:31:53,913
Il Power Vape 3000.
428
00:31:55,418 --> 00:31:57,115
A energia solare.
429
00:31:58,105 --> 00:32:00,868
La roba che vi inventate
voi fumatori di erba...
430
00:32:04,665 --> 00:32:06,372
Con questo posso controllare la dose.
431
00:32:06,415 --> 00:32:09,583
Beh, ne basta una piccolissima dose
per stimolare il sistema immunitario.
432
00:32:09,583 --> 00:32:10,686
Di piu'...
433
00:32:11,120 --> 00:32:13,243
- potrebbe essere fatale.
- E chi lo dice?
434
00:32:13,859 --> 00:32:15,058
Aspettate, no.
435
00:32:21,375 --> 00:32:23,321
Dimmi basta. Dimmi basta!
436
00:32:25,488 --> 00:32:26,443
Dimmi basta!
437
00:32:26,444 --> 00:32:27,404
Dimmi basta!
438
00:32:27,498 --> 00:32:28,282
Basta!
439
00:32:37,410 --> 00:32:38,973
Mi sento alla grande.
440
00:32:40,693 --> 00:32:41,770
Bene.
441
00:32:42,251 --> 00:32:43,352
Porta qui lo zombie.
442
00:32:47,867 --> 00:32:50,654
Un morso di questo zombie...
e lo sapremo con certezza.
443
00:32:53,628 --> 00:32:55,322
Sul serio? E ora?
444
00:32:58,269 --> 00:32:59,228
Odegard?
445
00:32:59,893 --> 00:33:01,479
Un attimo, l'hai visto morire?
446
00:33:03,484 --> 00:33:05,272
Cosa sei? Una specie di zombie vivente?
447
00:33:05,271 --> 00:33:07,132
Gia', il mondo ha bisogno
di una roba del genere...
448
00:33:07,595 --> 00:33:09,272
come di un buco in testa.
449
00:33:13,683 --> 00:33:15,618
Possiamo dire addio al lotto 47.
450
00:33:16,129 --> 00:33:18,154
Prendete l'erba Z. Andiamocene da qui.
451
00:33:23,563 --> 00:33:24,735
E questo chi e'?
452
00:33:26,452 --> 00:33:27,681
Dottor Kurian?
453
00:33:27,957 --> 00:33:29,338
Ciao, Hector.
454
00:33:29,589 --> 00:33:31,016
Che ti e' successo alla faccia?
455
00:33:33,367 --> 00:33:34,749
Sembrano i chicharrones di mia mamma.
456
00:33:34,749 --> 00:33:37,350
- E' una lunga storia.
- Puoi raccontarla a La Reina.
457
00:33:42,444 --> 00:33:43,743
Mettetelo nel bagagliaio.
458
00:33:45,414 --> 00:33:46,670
Ora comandate voi due.
459
00:33:48,138 --> 00:33:50,297
Riducete in cenere
la serra e il lotto 47.
460
00:33:50,296 --> 00:33:52,260
Dobbiamo tornare a occuparci
della nostra attivita' principale.
461
00:33:52,643 --> 00:33:53,678
Capito?
462
00:34:32,069 --> 00:34:33,125
Gettalo.
463
00:34:34,055 --> 00:34:35,613
Come posso aiutarti?
464
00:34:39,199 --> 00:34:40,608
I tuoi tatuaggi...
465
00:34:40,656 --> 00:34:41,618
Fammeli vedere.
466
00:34:45,452 --> 00:34:46,728
Ci conosciamo?
467
00:34:50,553 --> 00:34:54,131
Ehi, ehi. Dai, alzati.
Devi andartene subito da qui.
468
00:34:54,697 --> 00:34:55,656
Andiamo!
469
00:34:57,543 --> 00:34:59,749
Muoviti! Puoi farcela!
470
00:35:00,199 --> 00:35:01,809
Muoviti! Puoi farcela!
471
00:35:07,898 --> 00:35:08,952
Cosi'.
472
00:35:09,531 --> 00:35:10,540
Cosi'. Dai!
473
00:35:10,729 --> 00:35:12,727
Continua a muoverti. Devi salvarti!
474
00:35:12,806 --> 00:35:13,836
Dai! Muoviti!
475
00:35:14,138 --> 00:35:15,154
Continua cosi'!
476
00:35:22,833 --> 00:35:23,887
Zombie!
477
00:35:33,250 --> 00:35:36,499
Digli di stare indietro!
Sto cercando di aiutarti!
478
00:35:57,777 --> 00:35:58,802
Arrivano!
479
00:36:00,319 --> 00:36:01,278
Murphy!
480
00:36:01,369 --> 00:36:02,598
Seguiamolo!
481
00:36:07,929 --> 00:36:09,866
Sbrigatevi! Non riesco a controllarlo!
482
00:36:09,871 --> 00:36:10,945
Cavolo.
483
00:36:12,068 --> 00:36:13,726
Forza, tiriamolo fuori.
484
00:36:16,867 --> 00:36:18,942
Vuoi stare fermo
prima che ti tagli il piede?
485
00:36:18,943 --> 00:36:20,087
Cavolo.
486
00:36:22,360 --> 00:36:25,105
- Stavo cercando di salvarti!
- Amico, non gliene frega niente.
487
00:36:25,105 --> 00:36:26,082
State giu'!
488
00:36:50,219 --> 00:36:52,031
Diecimila, le liane. Aiutami.
489
00:36:53,973 --> 00:36:56,355
Attento, Doc! Attento!
490
00:37:02,403 --> 00:37:03,819
Continuate a tirare.
491
00:37:16,328 --> 00:37:17,627
No! Non uccidetelo!
492
00:37:21,652 --> 00:37:23,738
Non potete stare qui! Ehi!
493
00:37:26,245 --> 00:37:27,943
No, no, no, no! No, no, no!
494
00:37:35,585 --> 00:37:36,945
Via, via, via, via!
495
00:37:36,945 --> 00:37:38,024
Muoviamoci!
496
00:37:40,918 --> 00:37:42,394
Diecimila, aiuta Murphy!
497
00:37:42,928 --> 00:37:45,282
- Addy, ho bisogno di te.
- Va bene, a dopo.
498
00:37:45,282 --> 00:37:46,501
A dopo!
499
00:37:56,540 --> 00:37:57,458
Tienilo.
500
00:38:10,787 --> 00:38:11,817
Ehi.
501
00:38:12,012 --> 00:38:14,834
- Come sta?
- Non manca molto ormai.
502
00:38:15,283 --> 00:38:17,244
Hanno trovato la cura?
503
00:38:17,245 --> 00:38:19,250
- Non ancora, tesoro.
- Tieni.
504
00:38:19,912 --> 00:38:21,316
Sono riuscito a prenderne un po'.
505
00:38:21,316 --> 00:38:23,044
Deve solo masticare le foglie.
506
00:38:23,328 --> 00:38:25,647
Non sono concentrate,
quindi non andra' in overdose.
507
00:38:26,127 --> 00:38:27,086
Grazie.
508
00:38:28,266 --> 00:38:29,369
Tesoro, ecco qui.
509
00:38:29,600 --> 00:38:30,976
Il lotto 47.
510
00:38:31,285 --> 00:38:33,908
Il dottore ha detto che devi
solo masticare le foglie, okay?
511
00:38:41,328 --> 00:38:42,404
Dobbiamo andare.
512
00:38:43,745 --> 00:38:44,721
Ehi...
513
00:38:46,351 --> 00:38:47,501
buona fortuna.
514
00:39:21,851 --> 00:39:23,444
Beh, e' stato divertente.
515
00:39:24,463 --> 00:39:25,797
Non avreste dovuto ucciderlo.
516
00:39:26,513 --> 00:39:28,189
Sei vivo, no?
517
00:39:41,820 --> 00:39:44,597
Perche' andiamo verso sud?
Non dovremmo andare a ovest?
518
00:39:45,054 --> 00:39:46,516
A ovest c'e' ancora troppa
ricaduta radioattiva.
519
00:39:46,515 --> 00:39:48,631
Possiamo dirigerci a ovest
a sud del Missouri.
520
00:39:51,271 --> 00:39:54,504
Cosa cavolo ci fa una donna
tutta sola da queste parti?
521
00:39:57,792 --> 00:40:00,124
Non puo' essere. E' Serena.
522
00:40:00,147 --> 00:40:02,370
Non e' possibile. Murphy,
e' la tua ragazza delle torte?
523
00:40:02,370 --> 00:40:04,229
- La ragazza delle torte?
- La ragazza delle torte.
524
00:40:05,435 --> 00:40:08,437
- Ed e' incinta, ragazzi.
- Incinta?
525
00:40:08,437 --> 00:40:10,284
Si', tipo al decimo mese.
526
00:40:13,232 --> 00:40:15,128
No, no. Non ti fermi per lei, vero?
527
00:40:18,154 --> 00:40:19,898
- Si'.
- No, guida.
528
00:40:19,899 --> 00:40:21,699
Vai, vai, vai, vai.
529
00:40:22,616 --> 00:40:23,502
Serena!
530
00:40:24,569 --> 00:40:25,830
- Ciao.
- Addy.
531
00:40:28,835 --> 00:40:32,358
- Dove stai andando?
- Stiamo solo cercando il nostro paparino.
532
00:40:34,077 --> 00:40:34,928
Papino?
533
00:40:35,026 --> 00:40:35,853
Papino?
534
00:40:36,303 --> 00:40:37,205
Sei tu?
535
00:40:38,807 --> 00:40:40,570
Sei davvero tu?
536
00:40:40,795 --> 00:40:41,759
Ciao.
537
00:40:45,869 --> 00:40:47,958
L'abbiamo trovato, piccolino.
538
00:40:48,699 --> 00:40:49,909
Abbiamo trovato papino.
539
00:41:02,871 --> 00:41:05,686
www.subsfactory.it
37661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.