Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,398
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,666
C'e' un uomo che si aggira tra di voi.
3
00:00:04,706 --> 00:00:07,976
E' l'unico essere umano che si sa per certo
essere sopravvissuto al morso di uno zombie.
4
00:00:08,753 --> 00:00:11,308
Il centro per la prevenzione e il controllo
delle malattie offre una grossa ricompensa...
5
00:00:11,309 --> 00:00:12,155
a chiunque gli consegnera'
Murphy sano e salvo.
6
00:00:12,276 --> 00:00:14,261
C'e' un sacco di gente
che la sta cercando, signor Murphy.
7
00:00:14,389 --> 00:00:16,081
- E' nostro prigioniero.
- Beh, adesso e' mio prigioniero.
8
00:00:16,164 --> 00:00:17,596
Ha ragione lei. Murphy e' nostro.
9
00:00:17,596 --> 00:00:19,327
Non andro' da nessuna parte
con nessuno di voi.
10
00:00:19,327 --> 00:00:22,346
- Cassandra? Cosa le hai fatto?
- Io le ho salvato la vita. Tu invece?
11
00:00:22,442 --> 00:00:23,451
Mack!
12
00:00:59,537 --> 00:01:01,021
Se troviamo sigarette, sono mie.
13
00:01:01,535 --> 00:01:02,821
Quella roba uccide.
14
00:01:05,081 --> 00:01:06,102
No!
15
00:01:06,806 --> 00:01:08,193
- Che c'e'?
- Ci avra' sentito ogni scoppiato
16
00:01:08,311 --> 00:01:09,656
nel raggio di otto chilometri.
17
00:01:09,708 --> 00:01:11,171
Non essere cosi' negativo.
18
00:01:11,456 --> 00:01:14,139
Preoccuparsi non e' salutare.
E' per questo che non sei regolare di corpo.
19
00:01:14,140 --> 00:01:16,025
Chiudi il becco
e prendi la catena chiodata.
20
00:01:23,436 --> 00:01:24,738
Qui non c'e' niente.
21
00:01:33,832 --> 00:01:34,903
Ray-Ray?
22
00:01:48,219 --> 00:01:50,919
Stiamo andando
nella direzione sbagliata. Di nuovo.
23
00:01:51,709 --> 00:01:53,397
Non ci hai lasciato altra scelta.
24
00:01:53,923 --> 00:01:57,929
- A ovest c'e' troppa ricaduta radioattiva.
- E ripeto, non e' stata colpa mia.
25
00:01:58,115 --> 00:02:00,303
Murphy, ti prego,
non costringermi a spiegare di nuovo
26
00:02:00,707 --> 00:02:03,066
cos'e' un "sistema di sicurezza
che scatta in caso di fine del mondo".
27
00:02:03,066 --> 00:02:04,731
Come fate a essere sicuri
che la California esista ancora?
28
00:02:04,852 --> 00:02:07,848
Non hai un bell'aspetto. Ti conviene
sperare che sia ancora li'. Muoviti.
29
00:02:09,056 --> 00:02:11,037
Non sei il mio capo.
30
00:02:12,806 --> 00:02:13,985
E' lei.
31
00:02:15,493 --> 00:02:16,828
Ci penso io.
32
00:02:20,530 --> 00:02:21,716
Muoviti.
33
00:02:24,946 --> 00:02:26,211
Con piacere.
34
00:02:27,709 --> 00:02:29,067
Ti abituerai a lui.
35
00:02:36,707 --> 00:02:38,302
Diecimila, fammi vedere dal cannocchiale.
36
00:02:43,616 --> 00:02:44,893
Guarda, guarda.
37
00:02:47,985 --> 00:02:49,413
Che facciamo con lei?
38
00:02:51,822 --> 00:02:53,072
Con Cassandra?
39
00:02:53,557 --> 00:02:55,619
Non e' Cassandra, non piu'.
40
00:02:57,576 --> 00:03:00,312
Forse, una volta in California,
riusciranno a farla tornare come prima.
41
00:03:00,312 --> 00:03:01,379
Forse.
42
00:03:29,493 --> 00:03:32,335
E' una specie di carovana post-apocalittica?
43
00:03:32,789 --> 00:03:35,033
Di sicuro non e' il treno
delle tre e dieci per Yuma.
44
00:03:45,419 --> 00:03:46,553
Non scendete dal camion.
45
00:03:46,553 --> 00:03:47,819
Sara' un massacro.
46
00:03:47,820 --> 00:03:50,598
Non ci si puo' aspettare di attraversare
una vallata senza subire un'imboscata.
47
00:03:50,598 --> 00:03:52,831
Non li guardava nessuno
i western, da piccolo?
48
00:03:57,382 --> 00:03:59,037
Roy, Clark, voi con me.
49
00:03:59,607 --> 00:04:01,576
Andatevene dalla mia cavolo di strada!
50
00:04:10,041 --> 00:04:11,673
Sta facendo il giro!
Guardatevi le spalle!
51
00:04:12,112 --> 00:04:13,098
Arriva!
52
00:04:27,394 --> 00:04:28,891
Eccolo! Eccolo!
53
00:04:29,949 --> 00:04:30,974
Ritirata.
54
00:04:31,969 --> 00:04:33,158
Indietro! Indietro!
55
00:04:33,595 --> 00:04:35,902
Pare che per adesso
li stiano respingendo.
56
00:04:37,925 --> 00:04:40,247
Non male per un manipolo
di bersagli facili.
57
00:04:40,385 --> 00:04:43,501
Beh, non credi che, non saprei,
magari dovremmo aiutarli?
58
00:04:46,093 --> 00:04:49,002
Pensa meno da missionario
e piu' da mercenario.
59
00:04:49,002 --> 00:04:52,240
Aspettiamo e poi rubiamo
i veicoli al vincitore.
60
00:04:52,905 --> 00:04:54,868
Forse non potremo salvare il mondo.
61
00:04:57,181 --> 00:04:58,957
Ma forse loro possiamo salvarli.
62
00:05:00,103 --> 00:05:03,336
Diecimila e Vasquez,
da quella parte. Addy, tu con me.
63
00:05:03,336 --> 00:05:05,721
Doc, tu tieni d'occhio loro due.
64
00:05:49,470 --> 00:05:50,850
O si puo' fare cosi'.
65
00:05:57,070 --> 00:05:58,785
Buona fortuna ovunque
tu stia per andare.
66
00:06:13,252 --> 00:06:17,082
traduzione: birtieddu,
SB, guajira, em_ygritte
67
00:06:17,115 --> 00:06:19,294
revisione: superbiagi
68
00:06:19,327 --> 00:06:24,904
www.subsfactory.it
69
00:06:36,007 --> 00:06:37,164
Ci penso io.
70
00:06:43,487 --> 00:06:46,518
State in campana, gente! Torneranno!
71
00:06:50,047 --> 00:06:51,239
Sam Custer.
72
00:06:52,617 --> 00:06:53,697
Roberta Warren.
73
00:06:54,240 --> 00:06:56,454
Il vostro tempismo
potrebbe essere definito fortuito.
74
00:06:56,569 --> 00:06:58,347
A volte le cose vanno come dovrebbero.
75
00:06:58,799 --> 00:07:02,398
Siamo diretti a Edmonton,
stiamo scappando dalla ricaduta radioattiva.
76
00:07:02,459 --> 00:07:04,763
- Voi invece?
- Anche noi siamo diretti a est.
77
00:07:05,392 --> 00:07:08,415
Vedo che siete attrezzati proprio bene.
78
00:07:09,845 --> 00:07:11,037
Sissignora.
79
00:07:11,944 --> 00:07:14,781
Beh, prima dell'arrivo degli Z
facevo il camionista.
80
00:07:15,212 --> 00:07:17,752
Di questi tempi,
e' piu' facile procurarsi il diesel.
81
00:07:18,396 --> 00:07:21,248
La Charger l'abbiamo rifatta
da zero io e mio figlio.
82
00:07:22,233 --> 00:07:26,582
Con la Comet ci andavo alle superiori
quando facevo l'ultimo anno.
83
00:07:29,521 --> 00:07:33,649
Con mio figlio avevamo intenzione anche
di rifare quella Jeep Willys del 49.
84
00:07:35,503 --> 00:07:37,274
Ma adesso la mia pensione e' questo.
85
00:07:38,729 --> 00:07:42,587
I profughi hanno un riparo e carichiamo
quello che ci serve quando lo troviamo.
86
00:07:42,863 --> 00:07:45,919
Ehi, sei una tipa davvero tosta.
87
00:07:45,919 --> 00:07:47,929
Cioe', tu... tu... boom!
88
00:07:48,088 --> 00:07:50,534
Cioe'... una killer spietata.
89
00:07:52,807 --> 00:07:55,725
Potete chiamarlo Palla da Demolizione,
e' il figlio di mio sorella.
90
00:07:55,725 --> 00:07:58,295
Il cervello gli e' andato
in pappa parecchio tempo fa.
91
00:07:59,635 --> 00:08:01,789
Anche se devo dire che si e' adattato
benissimo alla nuova situazione.
92
00:08:01,789 --> 00:08:02,901
Cosa c'e' a Edmonton?
93
00:08:02,902 --> 00:08:05,716
Pace, tranquillita'.
94
00:08:10,892 --> 00:08:12,722
E temperature polari.
95
00:08:12,734 --> 00:08:14,522
Gli zombie odiano il freddo.
96
00:08:15,235 --> 00:08:17,320
Li' saremo al sicuro. Tutti quanti.
97
00:08:18,256 --> 00:08:19,323
Tutti insieme.
98
00:08:20,964 --> 00:08:22,088
E loro?
99
00:08:22,268 --> 00:08:23,399
Stanno morendo.
100
00:08:23,689 --> 00:08:24,982
Radiazioni.
101
00:08:26,037 --> 00:08:27,076
Il mio...
102
00:08:30,699 --> 00:08:32,950
il mio compito
e' portare tutti a Edmonton.
103
00:08:33,048 --> 00:08:36,977
Siete i benvenuti, se volete unirvi a noi.
A piedi non andrete molto lontano.
104
00:08:37,364 --> 00:08:40,454
E, se devo essere onesto,
la potenza di fuoco ci farebbe comodo.
105
00:08:41,718 --> 00:08:43,402
Vi serve un altro po' d'acqua?
106
00:08:43,904 --> 00:08:44,665
Acqua?
107
00:08:44,665 --> 00:08:45,472
Acqua?
108
00:08:46,091 --> 00:08:47,133
Grazie.
109
00:08:47,549 --> 00:08:48,919
Sei un eroe, ragazzino.
110
00:08:52,612 --> 00:08:57,680
Puoi farci la zuppa, sai?
Basta che ci aggiungi l'acqua.
111
00:08:57,680 --> 00:09:00,832
Crema di funghi, bello.
L'acqua diluisce solo il sapore.
112
00:09:01,934 --> 00:09:03,542
Sicuro di non volerne un po'?
113
00:09:03,852 --> 00:09:05,836
Ho mangiato zuppa di pane per colazione.
114
00:09:13,366 --> 00:09:14,466
Idratazione?
115
00:09:16,282 --> 00:09:19,029
- Potresti sederti da un'altra parte?
- Certo.
116
00:09:20,348 --> 00:09:23,088
Ammazziamoli tutti e prendiamo
la loro roba. So gia' cosa stai pensando.
117
00:09:23,916 --> 00:09:27,137
L'unione fa la forza.
Acqua, cibo, un riparo.
118
00:09:27,137 --> 00:09:28,994
- Di sicuro e' meglio che camminare, ma...
- Ma cosa?
119
00:09:28,994 --> 00:09:31,725
I malati. Dubito fortemente che
arriveranno ovunque stiano andando.
120
00:09:33,007 --> 00:09:34,120
A Edmonton.
121
00:09:34,187 --> 00:09:37,222
Quel furgone coi feriti
e' una bomba zombie ad orologeria.
122
00:09:59,590 --> 00:10:01,705
Tre giorni fa ci siamo presi
con dei cacciatori di taglie.
123
00:10:01,705 --> 00:10:02,664
Cacciatori di taglie, eh?
124
00:10:03,006 --> 00:10:05,435
"Non vogliamo uccidervi", ci hanno detto.
"Abbiamo solo sete".
125
00:10:05,714 --> 00:10:07,552
Ma penso che fossero fuori di testa.
126
00:10:07,553 --> 00:10:12,021
Continuavano a farneticare su un mezzo zombie
mezzo uomo con poteri telecinetici.
127
00:10:12,021 --> 00:10:14,600
Come se un mondo invaso dagli zombie
non fosse gia' abbastanza strano.
128
00:10:14,710 --> 00:10:17,084
Gia'... girano delle voci assurde.
129
00:10:17,168 --> 00:10:21,419
Rimettiamoci in marcia.
Tutti a bordo! Edmonton ci aspetta!
130
00:10:21,991 --> 00:10:23,551
Quei tizi erano matti da legare.
131
00:10:23,593 --> 00:10:27,350
Poter controllare con gli zombie
con la mente, cioe' quanto sarebbe figo?
132
00:10:28,235 --> 00:10:29,592
Fighissimo.
133
00:10:30,035 --> 00:10:31,527
Lui e' un gran figo.
134
00:10:31,816 --> 00:10:33,455
Ho sentito che sa anche levitare, sai?
135
00:10:33,701 --> 00:10:34,897
Levitare?
136
00:10:35,690 --> 00:10:37,013
Se volete levitare...
137
00:10:37,014 --> 00:10:38,218
ho quello che fa al caso vostro.
138
00:10:38,627 --> 00:10:39,744
Erba Z.
139
00:10:40,955 --> 00:10:42,040
Erba Z?
140
00:10:47,849 --> 00:10:49,069
Caspita, Palla da Demolizione.
141
00:10:50,737 --> 00:10:52,481
Ritienimi pure impressionato.
142
00:10:54,292 --> 00:10:56,855
Lo sapete che volta mi sono sballato
insieme a uno zombie?
143
00:10:58,150 --> 00:10:59,967
Si', giuro che l'ha sentita anche lui.
144
00:11:00,472 --> 00:11:02,179
Dove hai detto che l'hai presa?
145
00:11:03,502 --> 00:11:07,441
Ho sentito che la coltivano in una serra
laboratorio abbandonata a Minneapolis.
146
00:11:07,441 --> 00:11:09,916
Usano gli zombie come concime.
147
00:11:09,916 --> 00:11:10,972
- Incredibile.
- Erba Z.
148
00:11:10,972 --> 00:11:12,044
- Cosa?
- Si'.
149
00:11:12,599 --> 00:11:15,713
- Idea brillante.
- Vi dico solo quello che hanno detto a me.
150
00:11:16,085 --> 00:11:18,922
Ho sentito che stanno lavorando
anche a una cura alle erbe per gli zombie.
151
00:11:18,922 --> 00:11:20,471
Un laboratorio a Minneapolis, eh?
152
00:11:23,775 --> 00:11:25,028
Cristo.
153
00:11:25,030 --> 00:11:28,796
Va bene, ehi.
State tranquilli, me la vedo io.
154
00:11:34,197 --> 00:11:35,486
C'e' qualche problema, agente?
155
00:11:36,416 --> 00:11:38,438
Andiamo, subito!
156
00:11:39,015 --> 00:11:40,380
- Cristo.
- Va bene.
157
00:11:40,381 --> 00:11:41,873
Va bene, papa'.
158
00:11:45,122 --> 00:11:46,178
Guardami.
159
00:11:46,544 --> 00:11:47,599
Proprio qui.
160
00:11:47,963 --> 00:11:51,271
Un aereo di linea
parte da Toronto diretto a Chicago.
161
00:11:51,493 --> 00:11:55,213
Mi scusi, hostess,
servirete spuntini su questo volo?
162
00:11:56,456 --> 00:11:58,904
150 passeggeri a bordo,
20 in prima classe.
163
00:11:59,932 --> 00:12:04,973
Il pilota e' costretto a fare
un ammaraggio di fortuna sul Lago Eire.
164
00:12:04,973 --> 00:12:07,657
Il relitto finisce
sul confine tra i due paesi.
165
00:12:07,657 --> 00:12:09,697
Ora, secondo il diritto marittimo...
166
00:12:09,697 --> 00:12:12,786
quanti dei sopravvissuti
vengono sepolti in Canada? Rispondi!
167
00:12:13,940 --> 00:12:19,180
Va bene, allora... ci sono 150 passeggeri...
20 sono in prima classe.
168
00:12:20,571 --> 00:12:22,017
Aspetta...
169
00:12:23,409 --> 00:12:25,417
i sopravvissuti non si seppelliscono.
170
00:12:27,284 --> 00:12:28,841
Tu! Guardami.
171
00:12:29,277 --> 00:12:30,965
Non mi sembri a posto.
172
00:12:31,005 --> 00:12:33,417
Non so come sembro,
ma mi sento piuttosto bene.
173
00:12:35,033 --> 00:12:37,872
Il vostro amico dovra' viaggiare
nel furgone con i feriti insieme ai malati.
174
00:12:38,460 --> 00:12:40,177
Ma come? Non mi fai
neppure l'indovinello?
175
00:12:40,532 --> 00:12:42,917
Ci possiamo permettere
compassione per i malati...
176
00:12:43,483 --> 00:12:45,305
solo perche' abbiamo delle regole.
177
00:12:45,928 --> 00:12:47,090
E' un problema?
178
00:12:49,188 --> 00:12:51,099
No. Nessun problema.
179
00:12:51,100 --> 00:12:52,724
Ci saranno spuntini?
180
00:12:52,787 --> 00:12:53,974
Fame chimica!
181
00:12:58,535 --> 00:13:00,357
Carovana, si parte!
182
00:13:27,380 --> 00:13:30,479
Andiamo, bella. Il treno e' in partenza.
183
00:14:12,015 --> 00:14:15,431
Signori, lei e' Cassandra,
Cassandra loro sono...
184
00:14:16,451 --> 00:14:17,559
ma chi se ne frega.
185
00:14:19,003 --> 00:14:20,255
E' un po' timida.
186
00:14:47,265 --> 00:14:48,775
Avete mai visto roba del genere?
187
00:14:49,249 --> 00:14:52,342
Le cose sono diventate ancora piu' strane
da quando sono scoppiate le bombe nucleari.
188
00:14:52,342 --> 00:14:55,876
- Cervelli mangiati prima di trasformarsi?
- Gli scoppiati mangiano solo cervelli.
189
00:14:55,876 --> 00:14:56,940
Scoppiati?
190
00:14:57,824 --> 00:14:59,391
Uccisi dall'esplosione...
191
00:14:59,391 --> 00:15:01,029
mutati dalle radiazioni.
192
00:15:01,601 --> 00:15:03,335
C'e' qualcosa che non va in quegli zombie.
193
00:15:03,335 --> 00:15:06,161
Cacciano in branco, brutti quanto veloci.
194
00:15:06,784 --> 00:15:08,655
Probabilmente ci stanno
guardando anche adesso.
195
00:15:24,130 --> 00:15:25,759
Warren, scoppiati!
196
00:15:27,473 --> 00:15:29,612
Dove? Dove?
197
00:15:33,513 --> 00:15:35,105
Menomale non siamo a piedi.
198
00:15:38,197 --> 00:15:40,708
Sara' un viaggio lungo senza erba Z.
199
00:15:41,049 --> 00:15:42,665
Almeno non moriremo di sete.
200
00:16:01,394 --> 00:16:02,353
Grazie.
201
00:16:03,925 --> 00:16:06,952
Ehi, le cose andranno meglio
a Edmonton, va bene?
202
00:16:08,313 --> 00:16:11,294
Tranquilla, sappiamo tutti cosa ci aspetta.
203
00:16:40,643 --> 00:16:42,827
Questa strada per l'inferno
e' davvero l'unica via?
204
00:16:43,194 --> 00:16:47,426
Ci sono solo citta' rase al suolo
e orde di zombie in ogni direzione, percio'...
205
00:16:48,304 --> 00:16:50,705
l'unica modo e' passarci dritti in mezzo.
206
00:17:26,609 --> 00:17:28,047
3098.
207
00:17:28,353 --> 00:17:29,910
Cavolo se spari bene.
208
00:17:40,353 --> 00:17:41,452
Erba Z.
209
00:17:50,877 --> 00:17:52,001
Erba Z.
210
00:17:55,197 --> 00:17:56,824
Sento qualcosa.
211
00:18:22,826 --> 00:18:23,769
Custer!
212
00:18:24,757 --> 00:18:25,716
Ehi!
213
00:18:25,842 --> 00:18:29,618
- Fai muovere questo coso!
- Un chilometro piu' vicini a Edmonton!
214
00:18:29,918 --> 00:18:31,452
I banditi torneranno!
215
00:18:33,769 --> 00:18:36,075
- Guida!
- Tenetevi!
216
00:18:39,717 --> 00:18:41,592
- Grazie mille.
- De nada, te lo dovevo.
217
00:18:41,613 --> 00:18:43,126
E chi tiene il conto?
218
00:18:45,069 --> 00:18:47,127
Ora mi stanno facendo incazzare!
219
00:18:53,470 --> 00:18:55,860
- Da dove stanno sparando?
- Continua a sparare!
220
00:19:04,196 --> 00:19:05,160
Sono a secco!
221
00:19:27,429 --> 00:19:30,358
Tutti vogliono "Il Murphy".
222
00:19:40,422 --> 00:19:42,319
State vicino, gente! Abbassatevi.
223
00:20:03,173 --> 00:20:04,486
Non rallentare!
224
00:20:06,304 --> 00:20:07,958
Accosta! Accosta la macchina!
225
00:20:07,958 --> 00:20:09,803
- Vogliamo solo la macchina!
- Dovrei accostare?
226
00:20:10,727 --> 00:20:11,828
Col cavolo!
227
00:20:11,977 --> 00:20:13,923
Accosta o diventerete
cibo per gli scoppiati!
228
00:20:20,282 --> 00:20:22,361
Va bene. Stanno restando indietro.
229
00:20:23,495 --> 00:20:25,349
Forza, avanti, andiamo!
230
00:20:31,203 --> 00:20:31,908
Ferma la macchina!
231
00:20:32,687 --> 00:20:33,345
Ferma la macchina!
232
00:20:33,575 --> 00:20:34,364
Ferma la macchina!
233
00:20:36,099 --> 00:20:36,795
Dobbiamo scendere.
234
00:20:55,731 --> 00:20:59,117
- Dobbiamo saltare.
- Ma sei fatto?
235
00:20:59,118 --> 00:21:02,642
Si', ma dobbiamo buttarci lo stesso.
236
00:21:21,154 --> 00:21:22,221
Al riparo!
237
00:21:43,245 --> 00:21:44,357
Figlio di...
238
00:21:44,508 --> 00:21:47,296
Non prenderete la mia macchina preferita.
239
00:21:57,745 --> 00:22:00,543
Io e mio figlio abbiamo comprato
quella macchina da un recupero crediti.
240
00:22:00,843 --> 00:22:03,292
L'abbiamo rifatta completamente,
col cavolo che permettero'
241
00:22:03,292 --> 00:22:05,550
a un predone da quattro soldi
di rubarmela in pieno giorno.
242
00:22:05,550 --> 00:22:07,668
Ehi, devi accostare.
243
00:22:07,862 --> 00:22:10,788
Sia i miei che i tuoi
stanno rimanendo indietro.
244
00:22:34,356 --> 00:22:35,672
Perche' ci fermiamo?
245
00:22:52,310 --> 00:22:54,714
Doc, Doc, non possiamo stare qui.
246
00:22:55,165 --> 00:22:58,386
Dici? Si', sto bene, Murphy.
Grazie per averlo chiesto.
247
00:22:58,386 --> 00:23:00,476
La mia clavicola e' a posto secondo te?
248
00:23:02,310 --> 00:23:04,400
Nessuno si muova.
249
00:23:18,044 --> 00:23:21,309
Maledizione, non voglio morire sul ciglio
della strada e con una clavicola lussata!
250
00:23:21,387 --> 00:23:23,931
Doc, grassone, non muovetevi, cazzo!
251
00:23:36,760 --> 00:23:39,640
- Non riesci a parlarci?
- Addy.
252
00:23:40,424 --> 00:23:42,164
Va' a mettere in moto il camion.
253
00:23:42,435 --> 00:23:43,860
Perche' non funziona?
254
00:23:43,860 --> 00:23:45,461
Addy, fai come dice Murphy.
255
00:23:45,461 --> 00:23:46,929
Aspettate, "il Murphy"?
256
00:23:57,245 --> 00:23:58,287
Merda.
257
00:23:58,969 --> 00:24:00,712
Vado a mettere in moto il furgone.
258
00:24:02,942 --> 00:24:04,979
E' davvero arrabbiato con te, Murphy.
259
00:24:09,143 --> 00:24:11,379
Tornate al furgone!
Tornate al furgone! Tutti al furgone!
260
00:24:25,419 --> 00:24:26,435
Andiamo!
261
00:24:48,439 --> 00:24:50,569
Non arrivera' mai a Edmonton.
262
00:24:51,747 --> 00:24:53,090
Mi dispiace per la vostra perdita.
263
00:24:56,716 --> 00:24:58,162
Andremo a riprenderci la mia macchina
264
00:24:58,835 --> 00:25:00,714
Dobbiamo tornare indietro
a recuperare gli altri.
265
00:25:00,896 --> 00:25:02,488
Le riserve di acqua
sono in quella macchina.
266
00:25:02,547 --> 00:25:05,064
Hai messo tutta l'acqua
in un'unica macchina?
267
00:25:11,209 --> 00:25:12,466
Quel tizio non sta bene.
268
00:25:12,524 --> 00:25:15,140
Ma non voglio andare a piedi
con quei cosi in giro.
269
00:25:15,140 --> 00:25:18,746
Allora prendiamo in prestito una macchina
e andiamo a recuperare la mia ricompensa.
270
00:25:18,808 --> 00:25:20,176
La tua ricompensa?
271
00:25:31,186 --> 00:25:32,168
Addy.
272
00:25:32,431 --> 00:25:33,830
Quegli scoppiati...
273
00:25:34,167 --> 00:25:35,654
hanno mandato
completamente in tilt Murphy.
274
00:25:35,822 --> 00:25:38,526
E' andato completamente.
Qui nessuno e' al sicuro.
275
00:25:38,526 --> 00:25:39,842
Ripartiamo a brevissimo.
276
00:25:39,989 --> 00:25:42,212
Okay. Io copro il furgone con i feriti.
277
00:25:42,212 --> 00:25:43,163
Perfetto.
278
00:25:44,758 --> 00:25:48,178
Custer, mi dispiace tantissimo.
C'erano scoppiati e i banditi...
279
00:25:50,009 --> 00:25:51,950
Dovevi proteggere la macchina!
280
00:25:52,002 --> 00:25:53,160
E lei!
281
00:25:53,551 --> 00:25:54,592
E' Athena!
282
00:25:55,254 --> 00:25:58,604
Oh, no, no. Era mia amica.
Non le piacevo, ma non mi trattava male.
283
00:26:00,709 --> 00:26:01,458
Guardami.
284
00:26:01,794 --> 00:26:05,265
Due madri e due figlie muoiono
di fame e si trasformano in Z!
285
00:26:06,656 --> 00:26:08,245
Athena e' morta,
non riesco a concentrarmi.
286
00:26:08,245 --> 00:26:10,324
- Cosa succede dopo 5 minuti...
- Ehi, amico!
287
00:26:10,324 --> 00:26:13,194
- Le cose si sono messe molto male.
- Taci, hippy!
288
00:26:13,574 --> 00:26:16,325
Se le radiazioni ti fanno perdere lucidita'
sei una minaccia per tutto il gruppo.
289
00:26:16,513 --> 00:26:19,670
Minneapolis. Posso andare a Minneapolis.
Li' hanno le medicine, vado a prenderle.
290
00:26:19,986 --> 00:26:21,226
Mettetelo sul furgone dei feriti.
291
00:26:21,243 --> 00:26:23,479
- No, no! Posso ancora essere utile!
- Forza! Portatecelo subito!
292
00:26:24,345 --> 00:26:25,851
Stai attento, Custer.
293
00:26:26,213 --> 00:26:27,562
Non hai una bella cera.
294
00:26:30,784 --> 00:26:31,743
Ehi.
295
00:26:32,253 --> 00:26:34,129
Ehi. Dobbiamo andare.
296
00:26:34,129 --> 00:26:36,941
Devi dimenticarti di quella macchina.
Dobbiamo limitare le perdite.
297
00:26:36,941 --> 00:26:39,566
Non parlarmi di perdite.
298
00:26:47,620 --> 00:26:49,071
Seguiamo il tuo piano.
299
00:26:49,269 --> 00:26:51,251
Preparati, Doc. Ci muoviamo.
300
00:26:58,935 --> 00:26:59,871
Spingi!
301
00:27:02,836 --> 00:27:05,236
Oh, cavolo! Warren! Siamo nei guai!
302
00:27:36,631 --> 00:27:37,638
Stai bene?
303
00:27:38,226 --> 00:27:39,234
Si'.
304
00:27:40,293 --> 00:27:41,322
Andiamo.
305
00:27:43,412 --> 00:27:46,179
Dobbiamo andarcene subito!
Dobbiamo lasciare scoppiatilandia.
306
00:27:46,192 --> 00:27:48,668
- Andiamo!
- Mi sa che hai ragione.
307
00:28:10,133 --> 00:28:12,129
Non potresti farlo adesso?
308
00:28:12,666 --> 00:28:14,933
Non voglio essere divorato
da uno di quegli scoppiati.
309
00:28:14,969 --> 00:28:17,996
Non lascero' che succeda.
310
00:28:19,227 --> 00:28:21,192
Non dovrei essere qui dietro con voi.
311
00:28:23,812 --> 00:28:26,846
Custer ci fara' finire tutti ammazzati!
Lui e i suoi stupidi indovinelli.
312
00:28:28,702 --> 00:28:31,208
Ha... ha sbattuto persino suo figlio
sul furgone dei feriti.
313
00:28:31,250 --> 00:28:33,173
Il figlio di Custer
e' morto per le radiazioni?
314
00:28:33,176 --> 00:28:34,590
Non sono ancora morto.
315
00:28:36,621 --> 00:28:39,444
Questo vagone della morte e' colpa mia.
316
00:28:39,738 --> 00:28:42,454
Stavo troppo male per guidare.
317
00:28:43,273 --> 00:28:45,202
Quell'idiota avrebbe
dovuto abbandonarmi.
318
00:28:53,308 --> 00:28:55,101
Questo dev'essere
il mio giorno fortunato!
319
00:29:01,847 --> 00:29:02,911
Cassandra.
320
00:29:10,077 --> 00:29:11,112
Cassandra?
321
00:29:13,349 --> 00:29:14,110
Cassandra?
322
00:29:15,106 --> 00:29:16,065
Sei tu?
323
00:29:20,962 --> 00:29:23,386
Hai qualcosa qui.
324
00:29:27,207 --> 00:29:28,189
Fa male?
325
00:29:29,572 --> 00:29:32,154
Mi farei volentieri
un altro po' di erba Z.
326
00:29:32,901 --> 00:29:34,598
Chi non se la farebbe volentieri?
327
00:29:44,812 --> 00:29:47,715
Pensi che Cassandra
sia piu' morta che viva?
328
00:29:48,725 --> 00:29:51,144
Intendi piu' Z che persona?
329
00:29:51,586 --> 00:29:52,819
Si', quello.
330
00:29:53,673 --> 00:29:56,307
Non lo so, ragazzino.
Direi che va e viene.
331
00:30:13,276 --> 00:30:16,179
Ehi, gli scoppiati
non saranno molto lontani.
332
00:30:19,606 --> 00:30:20,867
Ce la fai?
333
00:30:22,750 --> 00:30:23,581
Si'.
334
00:30:24,199 --> 00:30:25,543
Dobbiamo arrivare a Edmonton.
335
00:30:29,235 --> 00:30:30,961
Ehi, ce la fai a guidare?
336
00:30:32,150 --> 00:30:33,583
In forma smagliante.
337
00:30:35,986 --> 00:30:38,876
Venti sopravvissuti a un attacco nucleare
sono diretti a Edmonton.
338
00:30:39,362 --> 00:30:41,312
Sette sconosciuti
si uniscono alla carovana.
339
00:30:41,312 --> 00:30:46,316
Ci sono tre veicoli da guidare e
il capo carovana sta male per le radiazioni.
340
00:30:47,924 --> 00:30:50,486
- Chi guida l'autoarticolato?
- Questo e' facile.
341
00:30:50,640 --> 00:30:52,772
Quell'autotreno lo guido solo io.
342
00:31:00,181 --> 00:31:01,818
Che ne dici...
343
00:31:02,409 --> 00:31:03,794
se io guido quella macchina?
344
00:31:04,057 --> 00:31:05,195
Si', puo' andare.
345
00:31:05,611 --> 00:31:07,267
Occhio, i freni sono sensibili.
346
00:31:15,134 --> 00:31:16,877
Questa non me l'aspettavo proprio.
347
00:31:16,877 --> 00:31:18,270
Maledizione.
348
00:31:34,292 --> 00:31:35,302
Oh, no.
349
00:31:41,041 --> 00:31:42,204
Warren!
350
00:31:43,670 --> 00:31:44,689
Warren!
351
00:31:44,774 --> 00:31:46,511
Dobbiamo andare! Acceleriamo!
352
00:31:48,682 --> 00:31:50,031
Arrivano!
353
00:31:57,925 --> 00:31:59,076
Accidenti.
354
00:32:00,612 --> 00:32:01,571
Zeke!
355
00:32:02,952 --> 00:32:03,911
Zeke!
356
00:32:04,053 --> 00:32:05,104
Sta dormendo?
357
00:32:08,092 --> 00:32:09,051
No!
358
00:32:49,753 --> 00:32:52,059
- Quello li' lo odio proprio!
- Ti capisco.
359
00:32:58,477 --> 00:33:00,190
Dai, dai!
360
00:33:13,047 --> 00:33:15,732
Dai, amico! Non fermarti
per nessun motivo al mondo!
361
00:33:29,810 --> 00:33:31,864
Andate, ragazzi, forza, forza!
Corri, ragazzino!
362
00:33:31,865 --> 00:33:33,798
Addy, togliti da li'! Ci penso io.
363
00:33:39,470 --> 00:33:40,672
Fatti sotto.
364
00:33:44,879 --> 00:33:46,181
Oh, accidenti!
365
00:33:51,755 --> 00:33:52,859
Merda!
366
00:33:53,353 --> 00:33:54,901
- Vieni via!
- Dov'e' andato?
367
00:33:54,901 --> 00:33:57,799
- Mi sa che l'ho preso.
- Bene, bel colpo! Ora muovi il culo! Dai!
368
00:33:58,612 --> 00:33:59,698
Forza, Doc!
369
00:34:18,649 --> 00:34:20,067
Ehi, ma stiamo rallentando?
370
00:34:20,142 --> 00:34:22,072
Non possiamo rallentare!
371
00:34:33,581 --> 00:34:35,127
Reggetevi forte, ragazzi!
372
00:34:43,067 --> 00:34:46,500
- Ehi, come sta andando li' dietro?
- Dobbiamo accelerare!
373
00:34:47,507 --> 00:34:49,251
- Cosa?
- La frizione!
374
00:34:49,251 --> 00:34:51,015
- Che?
- La frizione!
375
00:35:00,259 --> 00:35:02,317
Carovana, vai!
376
00:35:11,990 --> 00:35:15,699
- Ce l'abbiamo fatta.
- Mai dubitato.
377
00:35:15,699 --> 00:35:19,938
- Edmonton, arriviamo.
- Oh, dannazione.
378
00:35:20,184 --> 00:35:21,862
Custer, ci sono troppi Z.
379
00:35:25,041 --> 00:35:26,899
Devo arrivare a Edmonton.
380
00:35:27,496 --> 00:35:29,660
Io e mio figlio
ci andavamo in campeggio.
381
00:35:30,924 --> 00:35:32,052
Gli piaceva da morire pescare.
382
00:35:32,905 --> 00:35:34,241
Doc, dammi la tua pistola.
383
00:35:37,351 --> 00:35:38,271
Zeke.
384
00:35:38,350 --> 00:35:39,356
Ti grazio.
385
00:35:50,053 --> 00:35:51,706
Dai amico, non ce la farai mai.
386
00:35:52,858 --> 00:35:54,258
Dovreste venire con noi.
387
00:36:06,016 --> 00:36:07,358
- Frizione!
- Si'!
388
00:36:20,918 --> 00:36:21,912
Andiamo!
389
00:36:22,040 --> 00:36:23,070
Andiamo!
390
00:36:29,987 --> 00:36:31,569
Che Dio ti grazi.
391
00:36:31,670 --> 00:36:33,062
Ci vediamo a Edmonton.
392
00:36:38,147 --> 00:36:39,843
Resisti, Roberta!
393
00:36:47,378 --> 00:36:48,609
Tutti giu'!
394
00:37:27,123 --> 00:37:29,273
Non ero mai saltato
da un veicolo in corsa.
395
00:37:29,273 --> 00:37:31,133
E ora boom! Due volte in un giorno.
396
00:37:48,475 --> 00:37:49,860
Io sto davanti!
397
00:37:50,355 --> 00:37:53,822
Okay... e cosi' tu sei Il Murphy?
Cioe', sul serio?
398
00:37:54,114 --> 00:37:56,629
Vedi di non dirlo in giro, chiacchierone!
399
00:37:56,629 --> 00:37:57,774
Ehi...
400
00:37:58,142 --> 00:37:59,669
fammi vedere come leviti!
401
00:38:02,742 --> 00:38:06,479
E'... probabile che ci siano state
delle esagerazioni
402
00:38:06,519 --> 00:38:08,430
riguardo la portata delle mie capacita'.
403
00:38:08,432 --> 00:38:09,539
Oh, giusto.
404
00:38:10,845 --> 00:38:13,919
Lo sapevo che quella roba del controllo degli
zombie con la mente non poteva essere vera.
405
00:38:17,151 --> 00:38:20,129
Ehi! Mi sa che e' una
a cui piacciono le maniere forti, cioe'...
406
00:38:20,627 --> 00:38:21,548
Aspetta...
407
00:38:21,791 --> 00:38:23,307
Gliel'hai fatto fare tu?
408
00:38:23,400 --> 00:38:24,406
Oh, mio Dio.
409
00:38:25,603 --> 00:38:27,256
Va bene, okay. Ho capito.
410
00:38:27,350 --> 00:38:29,712
Per alcuni zombie, sono il messia.
411
00:38:29,742 --> 00:38:32,574
Per gli scoppiati,
a quanto pare, sono la cena.
412
00:38:33,214 --> 00:38:34,644
Proprio come te.
413
00:38:34,859 --> 00:38:38,805
Hanno il cervello completamente liquefatto,
quindi non c'e' alcun segnale psichico.
414
00:38:38,805 --> 00:38:41,170
Ma la tua ragazza zombie, amico, e' tipo...
415
00:38:42,872 --> 00:38:45,453
Quello e' il segno di un morso.
L'hai trasformata tu!
416
00:38:46,394 --> 00:38:49,277
Oh, questa situazione
si fa sempre piu' interessante!
417
00:38:52,755 --> 00:38:54,799
Sei certa di Minneapolis?
418
00:38:55,224 --> 00:38:58,347
Palla da Demolizione parlava di una cura
a base di erbe per il virus zombie...
419
00:38:58,677 --> 00:39:02,781
che viene preparata in un vecchio
laboratorio di OGM da quelle parti.
420
00:39:02,780 --> 00:39:06,954
Aspetta... marijuana... zombie... e OGM.
421
00:39:08,203 --> 00:39:09,589
Cosa potrebbe andare storto?
422
00:39:13,791 --> 00:39:16,093
Gente, siete delle calamite per queste cose!
423
00:39:17,512 --> 00:39:18,865
Aiutami a spostarlo.
424
00:39:25,760 --> 00:39:27,008
Una carovana di venti rifugiati
425
00:39:27,008 --> 00:39:29,702
lascia la zona dell'esplosione
di Seattle diretta a Edmonton.
426
00:39:30,182 --> 00:39:33,401
Incontrano sei sopravvissuti e un Murphy.
427
00:39:33,652 --> 00:39:35,963
Quanti profughi sopravvivono?
428
00:39:42,862 --> 00:39:44,617
Neanche uno.
429
00:40:00,132 --> 00:40:01,900
Hai ancora un po' di quell'erba Z?
430
00:40:02,200 --> 00:40:04,001
Oh, mi dispiace, amico.
431
00:40:05,031 --> 00:40:06,690
Capisci perche' non piaci a nessuno?
432
00:40:06,730 --> 00:40:09,538
- Oh, si'!
- Bene. Allora ricontrolla.
433
00:40:10,700 --> 00:40:11,735
Oh, eccola!
434
00:40:17,546 --> 00:40:18,766
Prendi il volante.
435
00:40:30,654 --> 00:40:33,288
Grazie. Ne avevo bisogno.
436
00:40:33,653 --> 00:40:36,928
Ridimmi un po'
di questo laboratorio a Minneapolis.
437
00:40:37,174 --> 00:40:39,313
Sai che ti dico? Lo vedrai
con i tuoi occhi quando ci arriveremo.
438
00:40:39,312 --> 00:40:40,734
Conosco il tizio che lo gestisce,
quindi ci fara' fare un giro.
439
00:40:41,040 --> 00:40:44,102
Perche' adesso siamo una squadra,
percio' ci fara' entrare tutti.
440
00:40:44,102 --> 00:40:46,582
Ora andremo in giro e cioe'...
conquisteremo il mondo insieme!
441
00:40:46,615 --> 00:40:48,859
E robe cosi', cavoli!
Adesso siamo solo noi tre.
442
00:40:48,891 --> 00:40:51,056
Siamo come i tre caballeros!
443
00:40:56,139 --> 00:40:58,033
Perche' mi guarda in quel modo?
444
00:41:02,869 --> 00:41:05,881
www.subsfactory.it
30975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.