All language subtitles for Z.Nation.2x03.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,398 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,947 --> 00:00:04,666 C'e' un uomo che si aggira tra di voi. 3 00:00:04,706 --> 00:00:07,976 E' l'unico essere umano che si sa per certo essere sopravvissuto al morso di uno zombie. 4 00:00:08,753 --> 00:00:11,308 Il centro per la prevenzione e il controllo delle malattie offre una grossa ricompensa... 5 00:00:11,309 --> 00:00:12,155 a chiunque gli consegnera' Murphy sano e salvo. 6 00:00:12,276 --> 00:00:14,261 C'e' un sacco di gente che la sta cercando, signor Murphy. 7 00:00:14,389 --> 00:00:16,081 - E' nostro prigioniero. - Beh, adesso e' mio prigioniero. 8 00:00:16,164 --> 00:00:17,596 Ha ragione lei. Murphy e' nostro. 9 00:00:17,596 --> 00:00:19,327 Non andro' da nessuna parte con nessuno di voi. 10 00:00:19,327 --> 00:00:22,346 - Cassandra? Cosa le hai fatto? - Io le ho salvato la vita. Tu invece? 11 00:00:22,442 --> 00:00:23,451 Mack! 12 00:00:59,537 --> 00:01:01,021 Se troviamo sigarette, sono mie. 13 00:01:01,535 --> 00:01:02,821 Quella roba uccide. 14 00:01:05,081 --> 00:01:06,102 No! 15 00:01:06,806 --> 00:01:08,193 - Che c'e'? - Ci avra' sentito ogni scoppiato 16 00:01:08,311 --> 00:01:09,656 nel raggio di otto chilometri. 17 00:01:09,708 --> 00:01:11,171 Non essere cosi' negativo. 18 00:01:11,456 --> 00:01:14,139 Preoccuparsi non e' salutare. E' per questo che non sei regolare di corpo. 19 00:01:14,140 --> 00:01:16,025 Chiudi il becco e prendi la catena chiodata. 20 00:01:23,436 --> 00:01:24,738 Qui non c'e' niente. 21 00:01:33,832 --> 00:01:34,903 Ray-Ray? 22 00:01:48,219 --> 00:01:50,919 Stiamo andando nella direzione sbagliata. Di nuovo. 23 00:01:51,709 --> 00:01:53,397 Non ci hai lasciato altra scelta. 24 00:01:53,923 --> 00:01:57,929 - A ovest c'e' troppa ricaduta radioattiva. - E ripeto, non e' stata colpa mia. 25 00:01:58,115 --> 00:02:00,303 Murphy, ti prego, non costringermi a spiegare di nuovo 26 00:02:00,707 --> 00:02:03,066 cos'e' un "sistema di sicurezza che scatta in caso di fine del mondo". 27 00:02:03,066 --> 00:02:04,731 Come fate a essere sicuri che la California esista ancora? 28 00:02:04,852 --> 00:02:07,848 Non hai un bell'aspetto. Ti conviene sperare che sia ancora li'. Muoviti. 29 00:02:09,056 --> 00:02:11,037 Non sei il mio capo. 30 00:02:12,806 --> 00:02:13,985 E' lei. 31 00:02:15,493 --> 00:02:16,828 Ci penso io. 32 00:02:20,530 --> 00:02:21,716 Muoviti. 33 00:02:24,946 --> 00:02:26,211 Con piacere. 34 00:02:27,709 --> 00:02:29,067 Ti abituerai a lui. 35 00:02:36,707 --> 00:02:38,302 Diecimila, fammi vedere dal cannocchiale. 36 00:02:43,616 --> 00:02:44,893 Guarda, guarda. 37 00:02:47,985 --> 00:02:49,413 Che facciamo con lei? 38 00:02:51,822 --> 00:02:53,072 Con Cassandra? 39 00:02:53,557 --> 00:02:55,619 Non e' Cassandra, non piu'. 40 00:02:57,576 --> 00:03:00,312 Forse, una volta in California, riusciranno a farla tornare come prima. 41 00:03:00,312 --> 00:03:01,379 Forse. 42 00:03:29,493 --> 00:03:32,335 E' una specie di carovana post-apocalittica? 43 00:03:32,789 --> 00:03:35,033 Di sicuro non e' il treno delle tre e dieci per Yuma. 44 00:03:45,419 --> 00:03:46,553 Non scendete dal camion. 45 00:03:46,553 --> 00:03:47,819 Sara' un massacro. 46 00:03:47,820 --> 00:03:50,598 Non ci si puo' aspettare di attraversare una vallata senza subire un'imboscata. 47 00:03:50,598 --> 00:03:52,831 Non li guardava nessuno i western, da piccolo? 48 00:03:57,382 --> 00:03:59,037 Roy, Clark, voi con me. 49 00:03:59,607 --> 00:04:01,576 Andatevene dalla mia cavolo di strada! 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,673 Sta facendo il giro! Guardatevi le spalle! 51 00:04:12,112 --> 00:04:13,098 Arriva! 52 00:04:27,394 --> 00:04:28,891 Eccolo! Eccolo! 53 00:04:29,949 --> 00:04:30,974 Ritirata. 54 00:04:31,969 --> 00:04:33,158 Indietro! Indietro! 55 00:04:33,595 --> 00:04:35,902 Pare che per adesso li stiano respingendo. 56 00:04:37,925 --> 00:04:40,247 Non male per un manipolo di bersagli facili. 57 00:04:40,385 --> 00:04:43,501 Beh, non credi che, non saprei, magari dovremmo aiutarli? 58 00:04:46,093 --> 00:04:49,002 Pensa meno da missionario e piu' da mercenario. 59 00:04:49,002 --> 00:04:52,240 Aspettiamo e poi rubiamo i veicoli al vincitore. 60 00:04:52,905 --> 00:04:54,868 Forse non potremo salvare il mondo. 61 00:04:57,181 --> 00:04:58,957 Ma forse loro possiamo salvarli. 62 00:05:00,103 --> 00:05:03,336 Diecimila e Vasquez, da quella parte. Addy, tu con me. 63 00:05:03,336 --> 00:05:05,721 Doc, tu tieni d'occhio loro due. 64 00:05:49,470 --> 00:05:50,850 O si puo' fare cosi'. 65 00:05:57,070 --> 00:05:58,785 Buona fortuna ovunque tu stia per andare. 66 00:06:13,252 --> 00:06:17,082 traduzione: birtieddu, SB, guajira, em_ygritte 67 00:06:17,115 --> 00:06:19,294 revisione: superbiagi 68 00:06:19,327 --> 00:06:24,904 www.subsfactory.it 69 00:06:36,007 --> 00:06:37,164 Ci penso io. 70 00:06:43,487 --> 00:06:46,518 State in campana, gente! Torneranno! 71 00:06:50,047 --> 00:06:51,239 Sam Custer. 72 00:06:52,617 --> 00:06:53,697 Roberta Warren. 73 00:06:54,240 --> 00:06:56,454 Il vostro tempismo potrebbe essere definito fortuito. 74 00:06:56,569 --> 00:06:58,347 A volte le cose vanno come dovrebbero. 75 00:06:58,799 --> 00:07:02,398 Siamo diretti a Edmonton, stiamo scappando dalla ricaduta radioattiva. 76 00:07:02,459 --> 00:07:04,763 - Voi invece? - Anche noi siamo diretti a est. 77 00:07:05,392 --> 00:07:08,415 Vedo che siete attrezzati proprio bene. 78 00:07:09,845 --> 00:07:11,037 Sissignora. 79 00:07:11,944 --> 00:07:14,781 Beh, prima dell'arrivo degli Z facevo il camionista. 80 00:07:15,212 --> 00:07:17,752 Di questi tempi, e' piu' facile procurarsi il diesel. 81 00:07:18,396 --> 00:07:21,248 La Charger l'abbiamo rifatta da zero io e mio figlio. 82 00:07:22,233 --> 00:07:26,582 Con la Comet ci andavo alle superiori quando facevo l'ultimo anno. 83 00:07:29,521 --> 00:07:33,649 Con mio figlio avevamo intenzione anche di rifare quella Jeep Willys del 49. 84 00:07:35,503 --> 00:07:37,274 Ma adesso la mia pensione e' questo. 85 00:07:38,729 --> 00:07:42,587 I profughi hanno un riparo e carichiamo quello che ci serve quando lo troviamo. 86 00:07:42,863 --> 00:07:45,919 Ehi, sei una tipa davvero tosta. 87 00:07:45,919 --> 00:07:47,929 Cioe', tu... tu... boom! 88 00:07:48,088 --> 00:07:50,534 Cioe'... una killer spietata. 89 00:07:52,807 --> 00:07:55,725 Potete chiamarlo Palla da Demolizione, e' il figlio di mio sorella. 90 00:07:55,725 --> 00:07:58,295 Il cervello gli e' andato in pappa parecchio tempo fa. 91 00:07:59,635 --> 00:08:01,789 Anche se devo dire che si e' adattato benissimo alla nuova situazione. 92 00:08:01,789 --> 00:08:02,901 Cosa c'e' a Edmonton? 93 00:08:02,902 --> 00:08:05,716 Pace, tranquillita'. 94 00:08:10,892 --> 00:08:12,722 E temperature polari. 95 00:08:12,734 --> 00:08:14,522 Gli zombie odiano il freddo. 96 00:08:15,235 --> 00:08:17,320 Li' saremo al sicuro. Tutti quanti. 97 00:08:18,256 --> 00:08:19,323 Tutti insieme. 98 00:08:20,964 --> 00:08:22,088 E loro? 99 00:08:22,268 --> 00:08:23,399 Stanno morendo. 100 00:08:23,689 --> 00:08:24,982 Radiazioni. 101 00:08:26,037 --> 00:08:27,076 Il mio... 102 00:08:30,699 --> 00:08:32,950 il mio compito e' portare tutti a Edmonton. 103 00:08:33,048 --> 00:08:36,977 Siete i benvenuti, se volete unirvi a noi. A piedi non andrete molto lontano. 104 00:08:37,364 --> 00:08:40,454 E, se devo essere onesto, la potenza di fuoco ci farebbe comodo. 105 00:08:41,718 --> 00:08:43,402 Vi serve un altro po' d'acqua? 106 00:08:43,904 --> 00:08:44,665 Acqua? 107 00:08:44,665 --> 00:08:45,472 Acqua? 108 00:08:46,091 --> 00:08:47,133 Grazie. 109 00:08:47,549 --> 00:08:48,919 Sei un eroe, ragazzino. 110 00:08:52,612 --> 00:08:57,680 Puoi farci la zuppa, sai? Basta che ci aggiungi l'acqua. 111 00:08:57,680 --> 00:09:00,832 Crema di funghi, bello. L'acqua diluisce solo il sapore. 112 00:09:01,934 --> 00:09:03,542 Sicuro di non volerne un po'? 113 00:09:03,852 --> 00:09:05,836 Ho mangiato zuppa di pane per colazione. 114 00:09:13,366 --> 00:09:14,466 Idratazione? 115 00:09:16,282 --> 00:09:19,029 - Potresti sederti da un'altra parte? - Certo. 116 00:09:20,348 --> 00:09:23,088 Ammazziamoli tutti e prendiamo la loro roba. So gia' cosa stai pensando. 117 00:09:23,916 --> 00:09:27,137 L'unione fa la forza. Acqua, cibo, un riparo. 118 00:09:27,137 --> 00:09:28,994 - Di sicuro e' meglio che camminare, ma... - Ma cosa? 119 00:09:28,994 --> 00:09:31,725 I malati. Dubito fortemente che arriveranno ovunque stiano andando. 120 00:09:33,007 --> 00:09:34,120 A Edmonton. 121 00:09:34,187 --> 00:09:37,222 Quel furgone coi feriti e' una bomba zombie ad orologeria. 122 00:09:59,590 --> 00:10:01,705 Tre giorni fa ci siamo presi con dei cacciatori di taglie. 123 00:10:01,705 --> 00:10:02,664 Cacciatori di taglie, eh? 124 00:10:03,006 --> 00:10:05,435 "Non vogliamo uccidervi", ci hanno detto. "Abbiamo solo sete". 125 00:10:05,714 --> 00:10:07,552 Ma penso che fossero fuori di testa. 126 00:10:07,553 --> 00:10:12,021 Continuavano a farneticare su un mezzo zombie mezzo uomo con poteri telecinetici. 127 00:10:12,021 --> 00:10:14,600 Come se un mondo invaso dagli zombie non fosse gia' abbastanza strano. 128 00:10:14,710 --> 00:10:17,084 Gia'... girano delle voci assurde. 129 00:10:17,168 --> 00:10:21,419 Rimettiamoci in marcia. Tutti a bordo! Edmonton ci aspetta! 130 00:10:21,991 --> 00:10:23,551 Quei tizi erano matti da legare. 131 00:10:23,593 --> 00:10:27,350 Poter controllare con gli zombie con la mente, cioe' quanto sarebbe figo? 132 00:10:28,235 --> 00:10:29,592 Fighissimo. 133 00:10:30,035 --> 00:10:31,527 Lui e' un gran figo. 134 00:10:31,816 --> 00:10:33,455 Ho sentito che sa anche levitare, sai? 135 00:10:33,701 --> 00:10:34,897 Levitare? 136 00:10:35,690 --> 00:10:37,013 Se volete levitare... 137 00:10:37,014 --> 00:10:38,218 ho quello che fa al caso vostro. 138 00:10:38,627 --> 00:10:39,744 Erba Z. 139 00:10:40,955 --> 00:10:42,040 Erba Z? 140 00:10:47,849 --> 00:10:49,069 Caspita, Palla da Demolizione. 141 00:10:50,737 --> 00:10:52,481 Ritienimi pure impressionato. 142 00:10:54,292 --> 00:10:56,855 Lo sapete che volta mi sono sballato insieme a uno zombie? 143 00:10:58,150 --> 00:10:59,967 Si', giuro che l'ha sentita anche lui. 144 00:11:00,472 --> 00:11:02,179 Dove hai detto che l'hai presa? 145 00:11:03,502 --> 00:11:07,441 Ho sentito che la coltivano in una serra laboratorio abbandonata a Minneapolis. 146 00:11:07,441 --> 00:11:09,916 Usano gli zombie come concime. 147 00:11:09,916 --> 00:11:10,972 - Incredibile. - Erba Z. 148 00:11:10,972 --> 00:11:12,044 - Cosa? - Si'. 149 00:11:12,599 --> 00:11:15,713 - Idea brillante. - Vi dico solo quello che hanno detto a me. 150 00:11:16,085 --> 00:11:18,922 Ho sentito che stanno lavorando anche a una cura alle erbe per gli zombie. 151 00:11:18,922 --> 00:11:20,471 Un laboratorio a Minneapolis, eh? 152 00:11:23,775 --> 00:11:25,028 Cristo. 153 00:11:25,030 --> 00:11:28,796 Va bene, ehi. State tranquilli, me la vedo io. 154 00:11:34,197 --> 00:11:35,486 C'e' qualche problema, agente? 155 00:11:36,416 --> 00:11:38,438 Andiamo, subito! 156 00:11:39,015 --> 00:11:40,380 - Cristo. - Va bene. 157 00:11:40,381 --> 00:11:41,873 Va bene, papa'. 158 00:11:45,122 --> 00:11:46,178 Guardami. 159 00:11:46,544 --> 00:11:47,599 Proprio qui. 160 00:11:47,963 --> 00:11:51,271 Un aereo di linea parte da Toronto diretto a Chicago. 161 00:11:51,493 --> 00:11:55,213 Mi scusi, hostess, servirete spuntini su questo volo? 162 00:11:56,456 --> 00:11:58,904 150 passeggeri a bordo, 20 in prima classe. 163 00:11:59,932 --> 00:12:04,973 Il pilota e' costretto a fare un ammaraggio di fortuna sul Lago Eire. 164 00:12:04,973 --> 00:12:07,657 Il relitto finisce sul confine tra i due paesi. 165 00:12:07,657 --> 00:12:09,697 Ora, secondo il diritto marittimo... 166 00:12:09,697 --> 00:12:12,786 quanti dei sopravvissuti vengono sepolti in Canada? Rispondi! 167 00:12:13,940 --> 00:12:19,180 Va bene, allora... ci sono 150 passeggeri... 20 sono in prima classe. 168 00:12:20,571 --> 00:12:22,017 Aspetta... 169 00:12:23,409 --> 00:12:25,417 i sopravvissuti non si seppelliscono. 170 00:12:27,284 --> 00:12:28,841 Tu! Guardami. 171 00:12:29,277 --> 00:12:30,965 Non mi sembri a posto. 172 00:12:31,005 --> 00:12:33,417 Non so come sembro, ma mi sento piuttosto bene. 173 00:12:35,033 --> 00:12:37,872 Il vostro amico dovra' viaggiare nel furgone con i feriti insieme ai malati. 174 00:12:38,460 --> 00:12:40,177 Ma come? Non mi fai neppure l'indovinello? 175 00:12:40,532 --> 00:12:42,917 Ci possiamo permettere compassione per i malati... 176 00:12:43,483 --> 00:12:45,305 solo perche' abbiamo delle regole. 177 00:12:45,928 --> 00:12:47,090 E' un problema? 178 00:12:49,188 --> 00:12:51,099 No. Nessun problema. 179 00:12:51,100 --> 00:12:52,724 Ci saranno spuntini? 180 00:12:52,787 --> 00:12:53,974 Fame chimica! 181 00:12:58,535 --> 00:13:00,357 Carovana, si parte! 182 00:13:27,380 --> 00:13:30,479 Andiamo, bella. Il treno e' in partenza. 183 00:14:12,015 --> 00:14:15,431 Signori, lei e' Cassandra, Cassandra loro sono... 184 00:14:16,451 --> 00:14:17,559 ma chi se ne frega. 185 00:14:19,003 --> 00:14:20,255 E' un po' timida. 186 00:14:47,265 --> 00:14:48,775 Avete mai visto roba del genere? 187 00:14:49,249 --> 00:14:52,342 Le cose sono diventate ancora piu' strane da quando sono scoppiate le bombe nucleari. 188 00:14:52,342 --> 00:14:55,876 - Cervelli mangiati prima di trasformarsi? - Gli scoppiati mangiano solo cervelli. 189 00:14:55,876 --> 00:14:56,940 Scoppiati? 190 00:14:57,824 --> 00:14:59,391 Uccisi dall'esplosione... 191 00:14:59,391 --> 00:15:01,029 mutati dalle radiazioni. 192 00:15:01,601 --> 00:15:03,335 C'e' qualcosa che non va in quegli zombie. 193 00:15:03,335 --> 00:15:06,161 Cacciano in branco, brutti quanto veloci. 194 00:15:06,784 --> 00:15:08,655 Probabilmente ci stanno guardando anche adesso. 195 00:15:24,130 --> 00:15:25,759 Warren, scoppiati! 196 00:15:27,473 --> 00:15:29,612 Dove? Dove? 197 00:15:33,513 --> 00:15:35,105 Menomale non siamo a piedi. 198 00:15:38,197 --> 00:15:40,708 Sara' un viaggio lungo senza erba Z. 199 00:15:41,049 --> 00:15:42,665 Almeno non moriremo di sete. 200 00:16:01,394 --> 00:16:02,353 Grazie. 201 00:16:03,925 --> 00:16:06,952 Ehi, le cose andranno meglio a Edmonton, va bene? 202 00:16:08,313 --> 00:16:11,294 Tranquilla, sappiamo tutti cosa ci aspetta. 203 00:16:40,643 --> 00:16:42,827 Questa strada per l'inferno e' davvero l'unica via? 204 00:16:43,194 --> 00:16:47,426 Ci sono solo citta' rase al suolo e orde di zombie in ogni direzione, percio'... 205 00:16:48,304 --> 00:16:50,705 l'unica modo e' passarci dritti in mezzo. 206 00:17:26,609 --> 00:17:28,047 3098. 207 00:17:28,353 --> 00:17:29,910 Cavolo se spari bene. 208 00:17:40,353 --> 00:17:41,452 Erba Z. 209 00:17:50,877 --> 00:17:52,001 Erba Z. 210 00:17:55,197 --> 00:17:56,824 Sento qualcosa. 211 00:18:22,826 --> 00:18:23,769 Custer! 212 00:18:24,757 --> 00:18:25,716 Ehi! 213 00:18:25,842 --> 00:18:29,618 - Fai muovere questo coso! - Un chilometro piu' vicini a Edmonton! 214 00:18:29,918 --> 00:18:31,452 I banditi torneranno! 215 00:18:33,769 --> 00:18:36,075 - Guida! - Tenetevi! 216 00:18:39,717 --> 00:18:41,592 - Grazie mille. - De nada, te lo dovevo. 217 00:18:41,613 --> 00:18:43,126 E chi tiene il conto? 218 00:18:45,069 --> 00:18:47,127 Ora mi stanno facendo incazzare! 219 00:18:53,470 --> 00:18:55,860 - Da dove stanno sparando? - Continua a sparare! 220 00:19:04,196 --> 00:19:05,160 Sono a secco! 221 00:19:27,429 --> 00:19:30,358 Tutti vogliono "Il Murphy". 222 00:19:40,422 --> 00:19:42,319 State vicino, gente! Abbassatevi. 223 00:20:03,173 --> 00:20:04,486 Non rallentare! 224 00:20:06,304 --> 00:20:07,958 Accosta! Accosta la macchina! 225 00:20:07,958 --> 00:20:09,803 - Vogliamo solo la macchina! - Dovrei accostare? 226 00:20:10,727 --> 00:20:11,828 Col cavolo! 227 00:20:11,977 --> 00:20:13,923 Accosta o diventerete cibo per gli scoppiati! 228 00:20:20,282 --> 00:20:22,361 Va bene. Stanno restando indietro. 229 00:20:23,495 --> 00:20:25,349 Forza, avanti, andiamo! 230 00:20:31,203 --> 00:20:31,908 Ferma la macchina! 231 00:20:32,687 --> 00:20:33,345 Ferma la macchina! 232 00:20:33,575 --> 00:20:34,364 Ferma la macchina! 233 00:20:36,099 --> 00:20:36,795 Dobbiamo scendere. 234 00:20:55,731 --> 00:20:59,117 - Dobbiamo saltare. - Ma sei fatto? 235 00:20:59,118 --> 00:21:02,642 Si', ma dobbiamo buttarci lo stesso. 236 00:21:21,154 --> 00:21:22,221 Al riparo! 237 00:21:43,245 --> 00:21:44,357 Figlio di... 238 00:21:44,508 --> 00:21:47,296 Non prenderete la mia macchina preferita. 239 00:21:57,745 --> 00:22:00,543 Io e mio figlio abbiamo comprato quella macchina da un recupero crediti. 240 00:22:00,843 --> 00:22:03,292 L'abbiamo rifatta completamente, col cavolo che permettero' 241 00:22:03,292 --> 00:22:05,550 a un predone da quattro soldi di rubarmela in pieno giorno. 242 00:22:05,550 --> 00:22:07,668 Ehi, devi accostare. 243 00:22:07,862 --> 00:22:10,788 Sia i miei che i tuoi stanno rimanendo indietro. 244 00:22:34,356 --> 00:22:35,672 Perche' ci fermiamo? 245 00:22:52,310 --> 00:22:54,714 Doc, Doc, non possiamo stare qui. 246 00:22:55,165 --> 00:22:58,386 Dici? Si', sto bene, Murphy. Grazie per averlo chiesto. 247 00:22:58,386 --> 00:23:00,476 La mia clavicola e' a posto secondo te? 248 00:23:02,310 --> 00:23:04,400 Nessuno si muova. 249 00:23:18,044 --> 00:23:21,309 Maledizione, non voglio morire sul ciglio della strada e con una clavicola lussata! 250 00:23:21,387 --> 00:23:23,931 Doc, grassone, non muovetevi, cazzo! 251 00:23:36,760 --> 00:23:39,640 - Non riesci a parlarci? - Addy. 252 00:23:40,424 --> 00:23:42,164 Va' a mettere in moto il camion. 253 00:23:42,435 --> 00:23:43,860 Perche' non funziona? 254 00:23:43,860 --> 00:23:45,461 Addy, fai come dice Murphy. 255 00:23:45,461 --> 00:23:46,929 Aspettate, "il Murphy"? 256 00:23:57,245 --> 00:23:58,287 Merda. 257 00:23:58,969 --> 00:24:00,712 Vado a mettere in moto il furgone. 258 00:24:02,942 --> 00:24:04,979 E' davvero arrabbiato con te, Murphy. 259 00:24:09,143 --> 00:24:11,379 Tornate al furgone! Tornate al furgone! Tutti al furgone! 260 00:24:25,419 --> 00:24:26,435 Andiamo! 261 00:24:48,439 --> 00:24:50,569 Non arrivera' mai a Edmonton. 262 00:24:51,747 --> 00:24:53,090 Mi dispiace per la vostra perdita. 263 00:24:56,716 --> 00:24:58,162 Andremo a riprenderci la mia macchina 264 00:24:58,835 --> 00:25:00,714 Dobbiamo tornare indietro a recuperare gli altri. 265 00:25:00,896 --> 00:25:02,488 Le riserve di acqua sono in quella macchina. 266 00:25:02,547 --> 00:25:05,064 Hai messo tutta l'acqua in un'unica macchina? 267 00:25:11,209 --> 00:25:12,466 Quel tizio non sta bene. 268 00:25:12,524 --> 00:25:15,140 Ma non voglio andare a piedi con quei cosi in giro. 269 00:25:15,140 --> 00:25:18,746 Allora prendiamo in prestito una macchina e andiamo a recuperare la mia ricompensa. 270 00:25:18,808 --> 00:25:20,176 La tua ricompensa? 271 00:25:31,186 --> 00:25:32,168 Addy. 272 00:25:32,431 --> 00:25:33,830 Quegli scoppiati... 273 00:25:34,167 --> 00:25:35,654 hanno mandato completamente in tilt Murphy. 274 00:25:35,822 --> 00:25:38,526 E' andato completamente. Qui nessuno e' al sicuro. 275 00:25:38,526 --> 00:25:39,842 Ripartiamo a brevissimo. 276 00:25:39,989 --> 00:25:42,212 Okay. Io copro il furgone con i feriti. 277 00:25:42,212 --> 00:25:43,163 Perfetto. 278 00:25:44,758 --> 00:25:48,178 Custer, mi dispiace tantissimo. C'erano scoppiati e i banditi... 279 00:25:50,009 --> 00:25:51,950 Dovevi proteggere la macchina! 280 00:25:52,002 --> 00:25:53,160 E lei! 281 00:25:53,551 --> 00:25:54,592 E' Athena! 282 00:25:55,254 --> 00:25:58,604 Oh, no, no. Era mia amica. Non le piacevo, ma non mi trattava male. 283 00:26:00,709 --> 00:26:01,458 Guardami. 284 00:26:01,794 --> 00:26:05,265 Due madri e due figlie muoiono di fame e si trasformano in Z! 285 00:26:06,656 --> 00:26:08,245 Athena e' morta, non riesco a concentrarmi. 286 00:26:08,245 --> 00:26:10,324 - Cosa succede dopo 5 minuti... - Ehi, amico! 287 00:26:10,324 --> 00:26:13,194 - Le cose si sono messe molto male. - Taci, hippy! 288 00:26:13,574 --> 00:26:16,325 Se le radiazioni ti fanno perdere lucidita' sei una minaccia per tutto il gruppo. 289 00:26:16,513 --> 00:26:19,670 Minneapolis. Posso andare a Minneapolis. Li' hanno le medicine, vado a prenderle. 290 00:26:19,986 --> 00:26:21,226 Mettetelo sul furgone dei feriti. 291 00:26:21,243 --> 00:26:23,479 - No, no! Posso ancora essere utile! - Forza! Portatecelo subito! 292 00:26:24,345 --> 00:26:25,851 Stai attento, Custer. 293 00:26:26,213 --> 00:26:27,562 Non hai una bella cera. 294 00:26:30,784 --> 00:26:31,743 Ehi. 295 00:26:32,253 --> 00:26:34,129 Ehi. Dobbiamo andare. 296 00:26:34,129 --> 00:26:36,941 Devi dimenticarti di quella macchina. Dobbiamo limitare le perdite. 297 00:26:36,941 --> 00:26:39,566 Non parlarmi di perdite. 298 00:26:47,620 --> 00:26:49,071 Seguiamo il tuo piano. 299 00:26:49,269 --> 00:26:51,251 Preparati, Doc. Ci muoviamo. 300 00:26:58,935 --> 00:26:59,871 Spingi! 301 00:27:02,836 --> 00:27:05,236 Oh, cavolo! Warren! Siamo nei guai! 302 00:27:36,631 --> 00:27:37,638 Stai bene? 303 00:27:38,226 --> 00:27:39,234 Si'. 304 00:27:40,293 --> 00:27:41,322 Andiamo. 305 00:27:43,412 --> 00:27:46,179 Dobbiamo andarcene subito! Dobbiamo lasciare scoppiatilandia. 306 00:27:46,192 --> 00:27:48,668 - Andiamo! - Mi sa che hai ragione. 307 00:28:10,133 --> 00:28:12,129 Non potresti farlo adesso? 308 00:28:12,666 --> 00:28:14,933 Non voglio essere divorato da uno di quegli scoppiati. 309 00:28:14,969 --> 00:28:17,996 Non lascero' che succeda. 310 00:28:19,227 --> 00:28:21,192 Non dovrei essere qui dietro con voi. 311 00:28:23,812 --> 00:28:26,846 Custer ci fara' finire tutti ammazzati! Lui e i suoi stupidi indovinelli. 312 00:28:28,702 --> 00:28:31,208 Ha... ha sbattuto persino suo figlio sul furgone dei feriti. 313 00:28:31,250 --> 00:28:33,173 Il figlio di Custer e' morto per le radiazioni? 314 00:28:33,176 --> 00:28:34,590 Non sono ancora morto. 315 00:28:36,621 --> 00:28:39,444 Questo vagone della morte e' colpa mia. 316 00:28:39,738 --> 00:28:42,454 Stavo troppo male per guidare. 317 00:28:43,273 --> 00:28:45,202 Quell'idiota avrebbe dovuto abbandonarmi. 318 00:28:53,308 --> 00:28:55,101 Questo dev'essere il mio giorno fortunato! 319 00:29:01,847 --> 00:29:02,911 Cassandra. 320 00:29:10,077 --> 00:29:11,112 Cassandra? 321 00:29:13,349 --> 00:29:14,110 Cassandra? 322 00:29:15,106 --> 00:29:16,065 Sei tu? 323 00:29:20,962 --> 00:29:23,386 Hai qualcosa qui. 324 00:29:27,207 --> 00:29:28,189 Fa male? 325 00:29:29,572 --> 00:29:32,154 Mi farei volentieri un altro po' di erba Z. 326 00:29:32,901 --> 00:29:34,598 Chi non se la farebbe volentieri? 327 00:29:44,812 --> 00:29:47,715 Pensi che Cassandra sia piu' morta che viva? 328 00:29:48,725 --> 00:29:51,144 Intendi piu' Z che persona? 329 00:29:51,586 --> 00:29:52,819 Si', quello. 330 00:29:53,673 --> 00:29:56,307 Non lo so, ragazzino. Direi che va e viene. 331 00:30:13,276 --> 00:30:16,179 Ehi, gli scoppiati non saranno molto lontani. 332 00:30:19,606 --> 00:30:20,867 Ce la fai? 333 00:30:22,750 --> 00:30:23,581 Si'. 334 00:30:24,199 --> 00:30:25,543 Dobbiamo arrivare a Edmonton. 335 00:30:29,235 --> 00:30:30,961 Ehi, ce la fai a guidare? 336 00:30:32,150 --> 00:30:33,583 In forma smagliante. 337 00:30:35,986 --> 00:30:38,876 Venti sopravvissuti a un attacco nucleare sono diretti a Edmonton. 338 00:30:39,362 --> 00:30:41,312 Sette sconosciuti si uniscono alla carovana. 339 00:30:41,312 --> 00:30:46,316 Ci sono tre veicoli da guidare e il capo carovana sta male per le radiazioni. 340 00:30:47,924 --> 00:30:50,486 - Chi guida l'autoarticolato? - Questo e' facile. 341 00:30:50,640 --> 00:30:52,772 Quell'autotreno lo guido solo io. 342 00:31:00,181 --> 00:31:01,818 Che ne dici... 343 00:31:02,409 --> 00:31:03,794 se io guido quella macchina? 344 00:31:04,057 --> 00:31:05,195 Si', puo' andare. 345 00:31:05,611 --> 00:31:07,267 Occhio, i freni sono sensibili. 346 00:31:15,134 --> 00:31:16,877 Questa non me l'aspettavo proprio. 347 00:31:16,877 --> 00:31:18,270 Maledizione. 348 00:31:34,292 --> 00:31:35,302 Oh, no. 349 00:31:41,041 --> 00:31:42,204 Warren! 350 00:31:43,670 --> 00:31:44,689 Warren! 351 00:31:44,774 --> 00:31:46,511 Dobbiamo andare! Acceleriamo! 352 00:31:48,682 --> 00:31:50,031 Arrivano! 353 00:31:57,925 --> 00:31:59,076 Accidenti. 354 00:32:00,612 --> 00:32:01,571 Zeke! 355 00:32:02,952 --> 00:32:03,911 Zeke! 356 00:32:04,053 --> 00:32:05,104 Sta dormendo? 357 00:32:08,092 --> 00:32:09,051 No! 358 00:32:49,753 --> 00:32:52,059 - Quello li' lo odio proprio! - Ti capisco. 359 00:32:58,477 --> 00:33:00,190 Dai, dai! 360 00:33:13,047 --> 00:33:15,732 Dai, amico! Non fermarti per nessun motivo al mondo! 361 00:33:29,810 --> 00:33:31,864 Andate, ragazzi, forza, forza! Corri, ragazzino! 362 00:33:31,865 --> 00:33:33,798 Addy, togliti da li'! Ci penso io. 363 00:33:39,470 --> 00:33:40,672 Fatti sotto. 364 00:33:44,879 --> 00:33:46,181 Oh, accidenti! 365 00:33:51,755 --> 00:33:52,859 Merda! 366 00:33:53,353 --> 00:33:54,901 - Vieni via! - Dov'e' andato? 367 00:33:54,901 --> 00:33:57,799 - Mi sa che l'ho preso. - Bene, bel colpo! Ora muovi il culo! Dai! 368 00:33:58,612 --> 00:33:59,698 Forza, Doc! 369 00:34:18,649 --> 00:34:20,067 Ehi, ma stiamo rallentando? 370 00:34:20,142 --> 00:34:22,072 Non possiamo rallentare! 371 00:34:33,581 --> 00:34:35,127 Reggetevi forte, ragazzi! 372 00:34:43,067 --> 00:34:46,500 - Ehi, come sta andando li' dietro? - Dobbiamo accelerare! 373 00:34:47,507 --> 00:34:49,251 - Cosa? - La frizione! 374 00:34:49,251 --> 00:34:51,015 - Che? - La frizione! 375 00:35:00,259 --> 00:35:02,317 Carovana, vai! 376 00:35:11,990 --> 00:35:15,699 - Ce l'abbiamo fatta. - Mai dubitato. 377 00:35:15,699 --> 00:35:19,938 - Edmonton, arriviamo. - Oh, dannazione. 378 00:35:20,184 --> 00:35:21,862 Custer, ci sono troppi Z. 379 00:35:25,041 --> 00:35:26,899 Devo arrivare a Edmonton. 380 00:35:27,496 --> 00:35:29,660 Io e mio figlio ci andavamo in campeggio. 381 00:35:30,924 --> 00:35:32,052 Gli piaceva da morire pescare. 382 00:35:32,905 --> 00:35:34,241 Doc, dammi la tua pistola. 383 00:35:37,351 --> 00:35:38,271 Zeke. 384 00:35:38,350 --> 00:35:39,356 Ti grazio. 385 00:35:50,053 --> 00:35:51,706 Dai amico, non ce la farai mai. 386 00:35:52,858 --> 00:35:54,258 Dovreste venire con noi. 387 00:36:06,016 --> 00:36:07,358 - Frizione! - Si'! 388 00:36:20,918 --> 00:36:21,912 Andiamo! 389 00:36:22,040 --> 00:36:23,070 Andiamo! 390 00:36:29,987 --> 00:36:31,569 Che Dio ti grazi. 391 00:36:31,670 --> 00:36:33,062 Ci vediamo a Edmonton. 392 00:36:38,147 --> 00:36:39,843 Resisti, Roberta! 393 00:36:47,378 --> 00:36:48,609 Tutti giu'! 394 00:37:27,123 --> 00:37:29,273 Non ero mai saltato da un veicolo in corsa. 395 00:37:29,273 --> 00:37:31,133 E ora boom! Due volte in un giorno. 396 00:37:48,475 --> 00:37:49,860 Io sto davanti! 397 00:37:50,355 --> 00:37:53,822 Okay... e cosi' tu sei Il Murphy? Cioe', sul serio? 398 00:37:54,114 --> 00:37:56,629 Vedi di non dirlo in giro, chiacchierone! 399 00:37:56,629 --> 00:37:57,774 Ehi... 400 00:37:58,142 --> 00:37:59,669 fammi vedere come leviti! 401 00:38:02,742 --> 00:38:06,479 E'... probabile che ci siano state delle esagerazioni 402 00:38:06,519 --> 00:38:08,430 riguardo la portata delle mie capacita'. 403 00:38:08,432 --> 00:38:09,539 Oh, giusto. 404 00:38:10,845 --> 00:38:13,919 Lo sapevo che quella roba del controllo degli zombie con la mente non poteva essere vera. 405 00:38:17,151 --> 00:38:20,129 Ehi! Mi sa che e' una a cui piacciono le maniere forti, cioe'... 406 00:38:20,627 --> 00:38:21,548 Aspetta... 407 00:38:21,791 --> 00:38:23,307 Gliel'hai fatto fare tu? 408 00:38:23,400 --> 00:38:24,406 Oh, mio Dio. 409 00:38:25,603 --> 00:38:27,256 Va bene, okay. Ho capito. 410 00:38:27,350 --> 00:38:29,712 Per alcuni zombie, sono il messia. 411 00:38:29,742 --> 00:38:32,574 Per gli scoppiati, a quanto pare, sono la cena. 412 00:38:33,214 --> 00:38:34,644 Proprio come te. 413 00:38:34,859 --> 00:38:38,805 Hanno il cervello completamente liquefatto, quindi non c'e' alcun segnale psichico. 414 00:38:38,805 --> 00:38:41,170 Ma la tua ragazza zombie, amico, e' tipo... 415 00:38:42,872 --> 00:38:45,453 Quello e' il segno di un morso. L'hai trasformata tu! 416 00:38:46,394 --> 00:38:49,277 Oh, questa situazione si fa sempre piu' interessante! 417 00:38:52,755 --> 00:38:54,799 Sei certa di Minneapolis? 418 00:38:55,224 --> 00:38:58,347 Palla da Demolizione parlava di una cura a base di erbe per il virus zombie... 419 00:38:58,677 --> 00:39:02,781 che viene preparata in un vecchio laboratorio di OGM da quelle parti. 420 00:39:02,780 --> 00:39:06,954 Aspetta... marijuana... zombie... e OGM. 421 00:39:08,203 --> 00:39:09,589 Cosa potrebbe andare storto? 422 00:39:13,791 --> 00:39:16,093 Gente, siete delle calamite per queste cose! 423 00:39:17,512 --> 00:39:18,865 Aiutami a spostarlo. 424 00:39:25,760 --> 00:39:27,008 Una carovana di venti rifugiati 425 00:39:27,008 --> 00:39:29,702 lascia la zona dell'esplosione di Seattle diretta a Edmonton. 426 00:39:30,182 --> 00:39:33,401 Incontrano sei sopravvissuti e un Murphy. 427 00:39:33,652 --> 00:39:35,963 Quanti profughi sopravvivono? 428 00:39:42,862 --> 00:39:44,617 Neanche uno. 429 00:40:00,132 --> 00:40:01,900 Hai ancora un po' di quell'erba Z? 430 00:40:02,200 --> 00:40:04,001 Oh, mi dispiace, amico. 431 00:40:05,031 --> 00:40:06,690 Capisci perche' non piaci a nessuno? 432 00:40:06,730 --> 00:40:09,538 - Oh, si'! - Bene. Allora ricontrolla. 433 00:40:10,700 --> 00:40:11,735 Oh, eccola! 434 00:40:17,546 --> 00:40:18,766 Prendi il volante. 435 00:40:30,654 --> 00:40:33,288 Grazie. Ne avevo bisogno. 436 00:40:33,653 --> 00:40:36,928 Ridimmi un po' di questo laboratorio a Minneapolis. 437 00:40:37,174 --> 00:40:39,313 Sai che ti dico? Lo vedrai con i tuoi occhi quando ci arriveremo. 438 00:40:39,312 --> 00:40:40,734 Conosco il tizio che lo gestisce, quindi ci fara' fare un giro. 439 00:40:41,040 --> 00:40:44,102 Perche' adesso siamo una squadra, percio' ci fara' entrare tutti. 440 00:40:44,102 --> 00:40:46,582 Ora andremo in giro e cioe'... conquisteremo il mondo insieme! 441 00:40:46,615 --> 00:40:48,859 E robe cosi', cavoli! Adesso siamo solo noi tre. 442 00:40:48,891 --> 00:40:51,056 Siamo come i tre caballeros! 443 00:40:56,139 --> 00:40:58,033 Perche' mi guarda in quel modo? 444 00:41:02,869 --> 00:41:05,881 www.subsfactory.it 30975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.