All language subtitles for Z.Nation.2x01.BDMux.XviD.Ita.Eng.Ac3.Earine.It

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,594 --> 00:00:03,349 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,422 --> 00:00:05,854 Quest'uomo e' l'unico che sia mai sopravvissuto al morso di uno zombie. 3 00:00:05,868 --> 00:00:07,613 E' l'ultima speranza per l'umanita'. 4 00:00:07,773 --> 00:00:09,234 E se non volessi farvi da cavia? 5 00:00:09,234 --> 00:00:11,571 In quel caso, fara' la stessa fine del Paziente Zero, laggiu'. 6 00:00:11,571 --> 00:00:13,390 - Li ho fatti finire in una trappola. - Uccidilo! 7 00:00:14,753 --> 00:00:16,262 - Doc? - Mi hai incastrato, bastardo. 8 00:00:16,262 --> 00:00:17,832 Non avevo idea che sarebbe finita cosi'. 9 00:00:18,387 --> 00:00:19,322 - Devi credermi. - No, non ti credo! 10 00:00:19,323 --> 00:00:21,321 Non credero' mai piu' a niente di quello che mi verra' detto. 11 00:00:22,587 --> 00:00:25,946 Verra' lanciata un'arma nucleare dal NORAD per incenerire il laboratorio. 12 00:00:25,947 --> 00:00:27,746 Sette minuti all'impatto. 13 00:00:27,960 --> 00:00:29,704 E' quello che rimane di Murphy? 14 00:00:29,742 --> 00:00:30,564 Ha fatto la muta. 15 00:00:30,564 --> 00:00:31,463 Porca miseria! 16 00:00:31,598 --> 00:00:32,759 - Guarda. - Andiamo. 17 00:00:32,761 --> 00:00:34,395 Dio, quanto odio l'apocalisse. 18 00:02:09,677 --> 00:02:11,596 DIFESA ANTIMISSILISTICA ATTIVATA 19 00:02:53,778 --> 00:02:54,737 Scusa! 20 00:03:31,306 --> 00:03:34,089 Subsfactory e' lieta di presentarvi: Z Nation - 2x01- The Murphy 21 00:03:34,341 --> 00:03:37,351 Traduzione: Birtieddu, IlCioffi, em_ygritte, guajira 22 00:03:37,513 --> 00:03:39,474 Revisione: superbiagi 23 00:03:43,213 --> 00:03:45,496 www.subsfactory.it 24 00:04:28,683 --> 00:04:29,794 Occhio alla spalla. 25 00:04:34,748 --> 00:04:36,806 Porca miseria! 26 00:04:37,998 --> 00:04:39,317 E' neve? 27 00:04:40,152 --> 00:04:41,642 No, non e' neve. 28 00:04:42,498 --> 00:04:43,680 E' cenere. 29 00:04:44,339 --> 00:04:45,991 Ricaduta radioattiva. 30 00:05:22,007 --> 00:05:22,966 Merda. 31 00:07:03,184 --> 00:07:06,005 Parla il Cittadino Z, che trasmette su tutte le frequenze. 32 00:07:06,005 --> 00:07:08,142 Questa e' una trasmissione d'emergenza. Ripeto... 33 00:07:08,881 --> 00:07:10,652 questa e' una trasmissione d'emergenza. 34 00:07:10,731 --> 00:07:13,383 E' letteralmente una questione di vita o di morte per il genere umano. 35 00:07:13,406 --> 00:07:15,194 C'e' un uomo che si aggira tra di voi. 36 00:07:15,194 --> 00:07:18,401 E' l'unico essere umano che si sa per certo essere sopravvissuto al morso di uno zombie. 37 00:07:18,401 --> 00:07:21,664 Il suo sangue ha gli anticorpi per creare un vaccino. 38 00:07:21,795 --> 00:07:24,708 Deve essere assolutamente accompagnato, vivo... 39 00:07:24,833 --> 00:07:28,184 al laboratorio del centro per la prevenzione e controllo delle malattie in California. 40 00:07:31,816 --> 00:07:33,197 Si chiama Murphy. 41 00:07:33,220 --> 00:07:35,175 E' stato visto l'ultima volta a Fort Collins, in Colorado. 42 00:07:35,176 --> 00:07:38,879 Un metro e 88, capelli scuri e numerosi morsi sul petto. 43 00:07:38,879 --> 00:07:41,906 Riesce a controllare gli zombie. E' quasi sicuramente armato e pericoloso. 44 00:07:41,905 --> 00:07:46,252 Tenetelo in vita ad ogni costo, ripeto... tenetelo in vita ad ogni costo. 45 00:07:50,774 --> 00:07:53,736 Il centro per la prevenzione e il controllo delle malattie offre una grossa ricompensa... 46 00:07:54,418 --> 00:07:55,891 a chiunque gli consegnera' Murphy sano e salvo 47 00:07:56,176 --> 00:07:57,456 e vi verra' pagata in qualsiasi forma desideriate. 48 00:07:57,679 --> 00:08:01,339 E in piu' sarete i primi della lista per qualsiasi cura venga messa a punto. 49 00:08:12,716 --> 00:08:14,586 Se state ascoltando questa trasmissione... 50 00:08:14,587 --> 00:08:16,086 salvate l'umanita'. 51 00:08:16,320 --> 00:08:18,080 Salvate voi stessi. 52 00:08:18,125 --> 00:08:20,016 Trovate Murphy. 53 00:08:23,180 --> 00:08:25,015 I MIGLIORI ABITI DI CHEYENNE 54 00:09:17,755 --> 00:09:19,107 Sono morte tutte. 55 00:09:20,616 --> 00:09:21,575 Come? 56 00:09:23,035 --> 00:09:25,673 Eravamo sulla collina a guardare le luci. 57 00:09:25,858 --> 00:09:27,065 Penso fossero armi nucleari. 58 00:09:27,630 --> 00:09:29,170 E' quello che ho pensato anch'io. 59 00:09:29,594 --> 00:09:31,903 Ho dato per scontato che quel che restava del mondo stesse provando a suicidarsi. 60 00:09:32,213 --> 00:09:34,723 Comunque, hai presente il ragazzo che avevano mandato via perche' aveva compiuto 13 anni? 61 00:09:36,536 --> 00:09:37,775 L'ha capito. 62 00:09:38,441 --> 00:09:39,668 E' tornato. 63 00:09:39,793 --> 00:09:41,526 Ha dato fuoco a tutto quanto. 64 00:09:42,296 --> 00:09:44,052 E ha liberato l'orso-zombie. 65 00:09:46,408 --> 00:09:48,821 Beh, a quanto pare quella donna aveva ragione sugli uomini. 66 00:09:51,006 --> 00:09:52,151 Senti, Mack... 67 00:10:07,160 --> 00:10:08,119 L'orso? 68 00:10:10,326 --> 00:10:11,285 Gia'. 69 00:10:18,056 --> 00:10:19,522 Che fai, vieni o no? 70 00:11:30,279 --> 00:11:31,919 Forza, cagnolini. 71 00:11:32,485 --> 00:11:35,021 Ho trovato un posticino nuovo che credo vi piacera'. 72 00:11:35,049 --> 00:11:37,534 Occhio, stai strascicando per terra delle mazze Callaway originali. 73 00:11:37,534 --> 00:11:39,306 - Un po' di rispetto. - Ehi, amico. 74 00:11:40,226 --> 00:11:40,785 Amico? 75 00:11:40,943 --> 00:11:43,522 Fai un po' di... shopping, eh? 76 00:11:46,249 --> 00:11:47,969 Saldi in occasione del Presidents' Day. 77 00:11:51,608 --> 00:11:54,274 Questi tuoi zombie sono davvero mansueti. 78 00:11:54,506 --> 00:11:56,174 Non sono i miei zombie. 79 00:11:56,174 --> 00:11:57,695 Non prenderei mai uno... 80 00:11:59,258 --> 00:12:00,108 Posso aiutarti... 81 00:12:00,355 --> 00:12:01,081 amico? 82 00:12:02,004 --> 00:12:03,889 Puoi iniziare facendoti da parte. 83 00:12:12,577 --> 00:12:14,054 Perche' cavolo l'hai fatto? 84 00:12:14,390 --> 00:12:15,636 Ti chiami Murphy? 85 00:12:17,270 --> 00:12:18,345 No. 86 00:12:20,011 --> 00:12:23,234 Si chiama Murphy. E' stato visto l'ultima volta a Fort Collins, in Colorado. 87 00:12:23,234 --> 00:12:26,338 Un metro e 88, capelli scuri e numerosi morsi sul petto. 88 00:12:26,338 --> 00:12:29,745 Riesce a controllare gli zombie. E' quasi sicuramente armato e pericoloso. 89 00:12:29,746 --> 00:12:33,284 Tenetelo in vita ad ogni costo, ripeto... tenetelo in vita... 90 00:12:33,713 --> 00:12:36,790 Sicuro di non essere... "Il Murphy"? 91 00:12:37,880 --> 00:12:40,346 Perche' al momento e' l'unica cosa che ti tiene in vita. 92 00:12:41,439 --> 00:12:42,689 Fammi vedere i morsi. 93 00:12:42,692 --> 00:12:44,134 - Come, scusa? - Mi hai sentito. 94 00:12:44,259 --> 00:12:45,251 Tira su la maglietta. 95 00:12:45,638 --> 00:12:47,498 Devo vedere quei morsi. 96 00:12:48,171 --> 00:12:49,899 Devo essere sicuro che sia davvero tu. 97 00:12:55,441 --> 00:12:56,630 Quelli sarebbero morsi? 98 00:12:56,631 --> 00:12:58,858 Lo erano, stanno guarendo bene, grazie. 99 00:12:59,469 --> 00:13:03,282 Mettiamo pure che sia "Il Murphy", qualsiasi cosa voglia dire, e allora? 100 00:13:03,967 --> 00:13:07,018 E allora ti sta cercando praticamente chiunque. 101 00:13:07,252 --> 00:13:09,417 Il governo ha messo una taglia sul tuo culo. 102 00:13:10,334 --> 00:13:12,971 Senti, ho un furgone pieno di ossicodone se puo' interessarti. 103 00:13:12,973 --> 00:13:15,235 Facciamo cosi', te ne do la meta'... 104 00:13:15,678 --> 00:13:17,269 - e poi me ne vado per la mia strada. - Oppure facciamo che... 105 00:13:17,269 --> 00:13:20,657 mi prendo l'ossicodone e poi ti porto in California per riscuotere la taglia. 106 00:13:20,956 --> 00:13:22,541 Tu mi porterai in California? 107 00:13:22,966 --> 00:13:24,021 Da solo? 108 00:13:24,509 --> 00:13:25,888 Puoi giurarci. 109 00:13:33,761 --> 00:13:34,720 Scusa... 110 00:13:35,027 --> 00:13:35,986 scusa. 111 00:13:37,102 --> 00:13:38,381 Sei matto. 112 00:13:42,626 --> 00:13:44,889 E' vero. Sono matto. 113 00:13:45,293 --> 00:13:46,831 E tu sei mio prigioniero. 114 00:13:47,569 --> 00:13:49,016 Non si preoccupi, signor Murphy, non la uccidero'. 115 00:13:49,072 --> 00:13:52,805 Ma le faro' male, molto male, se saro' costretto. Capito? 116 00:13:52,893 --> 00:13:53,888 Capi... 117 00:14:04,416 --> 00:14:05,540 Cassandra? 118 00:14:09,976 --> 00:14:11,726 Ero quasi sicuro che non ti avrai mai piu' rivisto. 119 00:14:14,430 --> 00:14:15,401 Okay. 120 00:14:16,030 --> 00:14:17,487 Gia', anche tu mi sei mancata. 121 00:14:17,489 --> 00:14:20,872 Okay, dai. Diamoci un taglio. Okay, bene. 122 00:14:20,873 --> 00:14:23,426 - Bomba. - Bomba. Si', bomba cattiva. 123 00:14:23,427 --> 00:14:24,506 Ascolta... 124 00:14:24,666 --> 00:14:26,940 qui non siamo al sicuro, dobbiamo andarcene, okay? 125 00:14:27,552 --> 00:14:29,213 Ma prima ti serve un bel makeover, bella mia. 126 00:14:32,074 --> 00:14:33,842 No, no, quello li' non lo graziamo. 127 00:14:33,843 --> 00:14:35,348 Ho dei piani per lui. Andiamo. 128 00:14:39,094 --> 00:14:42,199 Beh, avresti dovuto pensarci prima di sparare a degli zombi innocenti, no? 129 00:14:42,200 --> 00:14:43,390 Vediamo un po'. 130 00:14:44,004 --> 00:14:44,905 Si'. 131 00:14:45,070 --> 00:14:48,175 Te l'avevo detto che un bel visone bianco avrebbe aggiunto il tocco mancante, no? 132 00:14:50,883 --> 00:14:51,847 Di classe. 133 00:14:52,132 --> 00:14:53,091 Di classe. 134 00:14:53,452 --> 00:14:54,803 Andiamocene. 135 00:14:55,149 --> 00:14:57,512 Vieni, signor "sono un duro da paura". 136 00:15:06,106 --> 00:15:07,185 Andiamo. 137 00:15:20,770 --> 00:15:21,812 Okay. 138 00:15:22,908 --> 00:15:24,261 Fermiamoci un attimo qui. 139 00:15:31,008 --> 00:15:31,979 Cos'ha? 140 00:15:32,526 --> 00:15:34,315 L'emorragia si e' fermata, ma... 141 00:15:34,418 --> 00:15:35,862 Andate a basta. 142 00:15:36,709 --> 00:15:39,093 Trovatemi un posto dove nascondermi. 143 00:15:40,322 --> 00:15:41,469 Lasciatemi un'arma e un po' di munizioni. 144 00:15:41,470 --> 00:15:42,429 Ehi. 145 00:15:42,710 --> 00:15:44,361 Nessuno ti lascera' qui a morire. 146 00:15:45,597 --> 00:15:47,412 Tieni, dagli l'acqua rimasta. 147 00:15:49,741 --> 00:15:50,813 Dai. 148 00:15:50,955 --> 00:15:52,538 Sono parecchio debole anch'io. 149 00:15:57,174 --> 00:15:58,286 Se restiamo qui troppo a lungo, 150 00:15:58,303 --> 00:16:00,403 poi rischiamo di essere troppo deboli per andare a cercare aiuto. 151 00:16:00,476 --> 00:16:02,723 Io posso stare un giorno senz'acqua, a dire tanto. 152 00:16:02,791 --> 00:16:05,117 Beh, io non andro' da nessuna parte, capo. 153 00:16:07,531 --> 00:16:09,090 Diecimila, rimani qui con Doc. 154 00:16:09,705 --> 00:16:11,649 Vado a vedere se riesco a trovare del cibo o aiuto 155 00:16:12,678 --> 00:16:14,140 prima che le forze mi abbandonino del tutto. 156 00:16:16,922 --> 00:16:18,940 Se non torno entro 48 ore... 157 00:16:20,561 --> 00:16:21,771 dovrete cavarvela da soli. 158 00:16:22,679 --> 00:16:24,298 Buona fortuna. 159 00:16:24,433 --> 00:16:25,480 Grazie. 160 00:16:36,084 --> 00:16:39,029 Il centro per la prevenzione e il controllo delle malattie offre una grossa ricompensa... 161 00:16:39,043 --> 00:16:40,644 a chiunque gli consegnera' Murphy sano e salvo 162 00:16:40,644 --> 00:16:42,370 e vi verra' pagata in qualsiasi forma desideriate. 163 00:16:42,514 --> 00:16:46,199 E in piu' sarete i primi della lista per qualsiasi cura venga messa a punto. 164 00:16:51,936 --> 00:16:57,118 - Lo so, cucciolo. Anch'io. - Trovate Murphy. 165 00:16:57,510 --> 00:17:00,151 Questa e' una trasmissione d'emergenza. Ripeto, trasmissione d'emergenza. 166 00:17:01,216 --> 00:17:03,392 E' letteralmente una questione di vita o di morte per il genere umano. 167 00:17:03,581 --> 00:17:05,066 C'e' un uomo che si aggira tra di voi. 168 00:17:05,164 --> 00:17:07,865 - E' l'unico essere umano che... - Se funziona... 169 00:17:08,015 --> 00:17:11,637 Warren e gli altri potranno vedere il segnale da chilometri di distanza. 170 00:17:13,116 --> 00:17:17,167 - Trovato qualcosa? - No, sempre lo stesso messaggio registrato. 171 00:17:17,238 --> 00:17:18,988 Spero stia bene, lassu'. 172 00:17:19,484 --> 00:17:20,862 9, 8... 173 00:17:21,624 --> 00:17:23,710 8, 3, 4. 174 00:17:23,710 --> 00:17:27,894 Di nuovo quella strana stazione numerica. Per me e' una qualche specie di codice. 175 00:17:27,894 --> 00:17:29,636 Chi mai potra' ancora aver bisogno di tenere dei segreti? 176 00:17:52,501 --> 00:17:53,962 - Cosa? - Chi era? 177 00:17:54,111 --> 00:17:56,252 Non lo so, ma parlavano di Murphy. 178 00:17:57,304 --> 00:18:00,266 E... era qualcosa in spagnolo e, non saprei, forse in mandarino. 179 00:18:01,233 --> 00:18:03,022 Credi significhi che e' ancora vivo? 180 00:18:04,832 --> 00:18:06,459 Il punto e'... 181 00:18:07,915 --> 00:18:09,614 anche se fosse vivo, ce ne importa ancora qualcosa? 182 00:18:11,180 --> 00:18:12,579 Se non t'importa... 183 00:18:12,884 --> 00:18:15,659 perche' stiamo provando a contattare Warren e gli altri? 184 00:18:21,016 --> 00:18:22,869 Perche' non abbiamo altro da fare, Addy. 185 00:19:02,297 --> 00:19:03,782 Forza, Warren. 186 00:19:05,702 --> 00:19:06,911 Non morire... 187 00:19:07,715 --> 00:19:09,490 prima di poterti uccidere da sola. 188 00:19:30,766 --> 00:19:33,242 Tre proiettili in piu' di quelli che mi servono. 189 00:19:36,194 --> 00:19:37,309 Scusa, Doc. 190 00:19:38,518 --> 00:19:39,799 Scusa, Diecimila. 191 00:19:40,555 --> 00:19:41,808 Ci ho provato. 192 00:19:44,412 --> 00:19:45,542 Ci ho provato. 193 00:19:49,772 --> 00:19:51,502 Tenente Roberta Warren. 194 00:19:53,752 --> 00:19:54,553 Io... 195 00:19:55,541 --> 00:19:56,388 ti grazio. 196 00:19:58,685 --> 00:20:00,295 Aiuto! 197 00:20:02,839 --> 00:20:04,006 Aiuto! 198 00:22:47,744 --> 00:22:49,644 Questo posto l'ho trovato una settimana fa. 199 00:22:49,925 --> 00:22:52,274 Gli sciacalli non hanno preso le scorte di cibo e alcolici nel seminterrato. 200 00:22:52,451 --> 00:22:54,841 Mi sa che tutti questi zombie hanno tenuto alla larga la feccia. 201 00:22:55,480 --> 00:22:57,358 Aspetta di vedere cosa gli ho insegnato. 202 00:22:58,102 --> 00:22:59,091 Cassandra? 203 00:22:59,508 --> 00:23:01,247 Ehi, che fine hai fatto? 204 00:23:06,541 --> 00:23:07,949 Ti piace quello che ti ho preso? 205 00:23:08,036 --> 00:23:09,020 Si'. 206 00:23:22,885 --> 00:23:24,801 Niente paura. Non morde. 207 00:23:24,824 --> 00:23:26,460 E anche se ti mordesse, sei immune, l'hai dimenticato? 208 00:23:26,611 --> 00:23:27,280 Io... 209 00:23:28,087 --> 00:23:29,709 non sono... 210 00:23:30,540 --> 00:23:33,317 uno zombie. 211 00:23:33,370 --> 00:23:34,412 Lo so. 212 00:23:35,364 --> 00:23:36,548 Sei meglio. 213 00:23:38,986 --> 00:23:40,798 Sono diventato bravissimo a sussurrare agli zombie. 214 00:23:40,798 --> 00:23:42,705 Vieni. Ti faccio vedere. 215 00:23:44,289 --> 00:23:46,813 Questi sono Telulah e Gigi. 216 00:23:47,174 --> 00:23:48,279 Guarda qua. 217 00:23:51,041 --> 00:23:52,015 Signore... 218 00:23:52,597 --> 00:23:54,450 facciamole vedere cos'avete imparato. 219 00:24:11,918 --> 00:24:13,127 Ma dai. 220 00:24:13,813 --> 00:24:16,147 Su, signore, cosi' non va bene. 221 00:24:16,684 --> 00:24:20,385 Signore! Signore, per favore! Ne abbiamo gia' discusso! 222 00:24:57,943 --> 00:25:00,482 E' sveglia. La signora e' sveglia. 223 00:25:02,811 --> 00:25:05,914 Mamma, papa'... vi presento la mia eroina. 224 00:25:07,304 --> 00:25:09,080 Prego, siediti e mangia. 225 00:25:09,107 --> 00:25:10,517 Starai morendo di fame. 226 00:25:14,554 --> 00:25:15,570 Grazie. 227 00:25:23,206 --> 00:25:26,249 5, 5, 3, 7. 228 00:25:26,677 --> 00:25:30,982 7, 9, 8, 8, 3, 4... 229 00:25:31,472 --> 00:25:34,391 5, 1, 3, 7. 230 00:25:41,547 --> 00:25:45,486 Forse e' solo un gigantesco bingo cosmico, da qualche parte. 231 00:25:45,485 --> 00:25:47,195 Probabilmente sono tutte trasmissioni preregistrate della Protezione Civile, 232 00:25:47,270 --> 00:25:49,277 - attivate dalle atomiche. - Wow. 233 00:25:50,327 --> 00:25:51,699 Io vorrei... 234 00:25:52,483 --> 00:25:54,845 vorrei solo sentire la voce di qualcuno. 235 00:25:56,603 --> 00:25:58,132 Di una persona qualsiasi... 236 00:25:59,399 --> 00:26:00,851 basta che sia viva. 237 00:26:23,605 --> 00:26:24,564 Mack! 238 00:26:26,175 --> 00:26:29,169 - Mack! Attento ai denti! - Ci sto provando! 239 00:26:32,332 --> 00:26:35,166 - Colpiscilo! Ti prego! - Rischio di colpire te! 240 00:26:45,151 --> 00:26:47,142 3999! 241 00:26:48,484 --> 00:26:50,216 Abbiamo visto il vostro segnale! 242 00:26:53,747 --> 00:26:55,802 Vi siete proprio ritagliati una bella vita in questo posto. 243 00:26:55,831 --> 00:26:57,171 Prendi ancora un po' di formaggio di capra. 244 00:26:57,171 --> 00:26:59,578 Mio marito sta monitorando il latte dopo l'esplosione, ma... 245 00:26:59,709 --> 00:27:02,484 - per ora i venti ci hanno risparmiato. - No. Grazie. 246 00:27:02,721 --> 00:27:06,351 Ho gia' mangiato tantissimo, il mio corpo non c'e' piu' abituato. 247 00:27:06,351 --> 00:27:08,436 Erano settimane che non mangiavo cibo vero. 248 00:27:08,518 --> 00:27:10,374 Mi ero abbandonata all'idea che sarei morta. 249 00:27:10,374 --> 00:27:12,028 Ci siamo passati tutti. 250 00:27:18,141 --> 00:27:20,109 Non riceviamo molte visite. 251 00:27:20,371 --> 00:27:21,817 E tu? Come stai? 252 00:27:21,817 --> 00:27:22,750 - Molto meglio. - Gia'. 253 00:27:22,750 --> 00:27:24,320 Ora sa perche' non andiamo mai da soli a cercare radici. 254 00:27:26,672 --> 00:27:28,617 In quel posto non c'erano mai stati zombie. 255 00:27:28,617 --> 00:27:29,973 E' colpa di quelle maledette atomiche. 256 00:27:30,377 --> 00:27:32,390 Ormai e' andato tutto a puttane. Persino il tempo. 257 00:27:33,012 --> 00:27:34,218 Gia'. 258 00:27:34,425 --> 00:27:35,460 Bene... 259 00:27:35,763 --> 00:27:39,286 ho due compagni che sono ancora la' fuori, sara' meglio che torni da loro. 260 00:27:39,462 --> 00:27:40,623 Va bene, allora. 261 00:27:41,078 --> 00:27:42,706 Ti preparo un po' di provviste. 262 00:27:42,707 --> 00:27:43,705 Grazie. 263 00:27:45,089 --> 00:27:45,807 Vieni qui. 264 00:27:49,572 --> 00:27:52,426 Allora, da quello che ho sentito, tutto quello a ovest di questa linea... 265 00:27:55,053 --> 00:27:56,458 e' contaminato. 266 00:27:56,674 --> 00:28:00,629 E la ricaduta radioattiva ha colpito anche questa zona... e quest'altra. 267 00:28:00,741 --> 00:28:02,694 E credo che quello sia il tunnel dove ci siamo schiantati. 268 00:28:02,715 --> 00:28:04,680 Percio' i miei amici sono in quella zona li' da qualche parte. 269 00:28:04,852 --> 00:28:08,607 Gia', sono piu' o meno due giorni a piedi. Un po' meno, passando dalla montagna. 270 00:28:08,662 --> 00:28:09,653 - Capito. - ...leccandogli la faccia e le mani. 271 00:28:09,654 --> 00:28:11,299 E poi, afferrando il piu' grande dalle orecchie, gli salto' sulle spalle. 272 00:28:13,241 --> 00:28:15,635 E, con mio grande divertimento, 273 00:28:15,636 --> 00:28:20,730 mi venne incontro cavalcandolo mentre uscivo dal boccaporto. 274 00:28:21,529 --> 00:28:23,175 Devi proprio andare? 275 00:28:23,174 --> 00:28:25,234 Si', tesoro. Devo andare. 276 00:28:26,092 --> 00:28:27,411 Ho un lavoro da fare. 277 00:28:28,014 --> 00:28:29,708 Torna da noi per raccontarci com'e' andata a finire. 278 00:28:29,777 --> 00:28:30,868 Me lo prometti? 279 00:28:33,114 --> 00:28:34,225 Te lo prometto. 280 00:28:39,298 --> 00:28:41,747 - Buona fortuna con quel Murphy. - Gia'. 281 00:28:47,803 --> 00:28:49,674 Mio marito mi ha detto cos'hai fatto. 282 00:28:49,916 --> 00:28:51,677 Dev'essere stato orribile. 283 00:28:53,387 --> 00:28:54,850 Non so come ringraziarti. 284 00:28:56,657 --> 00:28:57,786 Quei bambini... 285 00:28:58,201 --> 00:28:59,761 quei bellissimi bambini. 286 00:28:59,775 --> 00:29:01,607 Il tuo ringraziamento sono loro. 287 00:29:02,346 --> 00:29:03,816 Ero pronta a morire... 288 00:29:04,079 --> 00:29:06,129 e avevo bisogno di una ragione per vivere. 289 00:29:06,220 --> 00:29:07,824 Quei bambini... 290 00:29:09,258 --> 00:29:10,571 sono loro la ragione. 291 00:29:11,015 --> 00:29:12,039 Grazie a te. 292 00:29:15,745 --> 00:29:17,252 Buona fortuna. 293 00:29:17,370 --> 00:29:18,350 Gia'. 294 00:30:40,565 --> 00:30:43,700 Il mio spagnolo e' terribile, ma sono sicura che stessero parlando di questo. 295 00:30:43,774 --> 00:30:45,758 Chissa' chi altro avra' sentito quella trasmissione. 296 00:30:46,652 --> 00:30:50,246 - A ore 10! - Li vedo. Non ti fermare! 297 00:30:56,433 --> 00:30:58,536 Qui a Cheyenne la gente e' molto socievole. 298 00:30:59,118 --> 00:31:01,185 A me non sembra proprio. 299 00:31:01,551 --> 00:31:02,546 Troviamo Murphy 300 00:31:02,548 --> 00:31:04,782 - e andiamocene da questo cazzo di posto. - Si chiama Cheyenne. 301 00:31:04,962 --> 00:31:06,172 Quello che e'. 302 00:31:07,914 --> 00:31:10,203 Okay gente, dobbiamo solo pensare come Murphy. 303 00:31:10,203 --> 00:31:13,776 Entrare nella sua testa zombificata. E so bene che e' un posto spaventoso. 304 00:31:13,849 --> 00:31:16,784 Ma dove vi nascondereste, se foste Murphy? 305 00:31:22,252 --> 00:31:23,360 Ehi, fermati! 306 00:31:25,012 --> 00:31:26,511 Dicevi di pensare come Murphy? 307 00:31:27,276 --> 00:31:30,130 Caspita, potrebbero metterci una sua foto sull'insegna. 308 00:31:46,380 --> 00:31:47,437 Ehi, ragazzi. 309 00:31:51,672 --> 00:31:53,147 Perche' cavolo ci avete messo cosi' tanto? 310 00:31:54,231 --> 00:31:56,548 - Murphy, bastardo che non sei altro. - Gia'! 311 00:31:56,820 --> 00:31:57,912 Concordo con lei. 312 00:31:58,077 --> 00:31:59,988 Su, su, Roberta. 313 00:32:00,274 --> 00:32:02,556 E' questo il modo di parlare a un vecchio amico? 314 00:32:05,100 --> 00:32:07,170 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 315 00:32:09,477 --> 00:32:10,821 Mi hai fatto male 316 00:32:12,469 --> 00:32:14,390 E ho solo iniziato. 317 00:32:14,550 --> 00:32:15,956 Dai, su, capo. Ehi. 318 00:32:16,113 --> 00:32:17,514 Non dimenticare la missione. 319 00:32:17,913 --> 00:32:18,954 Dai. 320 00:32:25,501 --> 00:32:27,370 Per poco non ci fai ammazzare tutti, accidenti. 321 00:32:27,370 --> 00:32:29,777 E hai ucciso milioni di altre persone. 322 00:32:29,801 --> 00:32:31,278 Non vi hanno informato della novita'? 323 00:32:31,905 --> 00:32:35,089 Apocalisse significa non dover mai dire mi dispiace. 324 00:32:35,623 --> 00:32:38,680 Stavo solo seguendo la direttiva primaria di questa missione. 325 00:32:38,895 --> 00:32:40,696 Salvare il culo di Murphy. 326 00:32:41,005 --> 00:32:42,037 Non dimentichiamo che... 327 00:32:42,704 --> 00:32:44,597 se muoio... per il genere umano la festa e' finita. 328 00:32:45,432 --> 00:32:49,617 Se volete incolpare qualcuno... incolpate quel pazzo del dottor Kurian. 329 00:32:49,617 --> 00:32:51,541 O il vostro amichetto, il Cittadino Z. 330 00:32:51,541 --> 00:32:54,089 Forse per il tuo bene sarebbe meglio che ti legassimo. 331 00:32:54,089 --> 00:32:55,335 Cassandra. 332 00:32:58,252 --> 00:32:59,362 Sei viva. 333 00:33:03,732 --> 00:33:04,832 Cassandra? 334 00:33:08,012 --> 00:33:10,517 - Cosa le hai fatto? - Io le ho salvato la vita. Tu invece? 335 00:33:13,485 --> 00:33:15,470 Scusate, ma com'e' vestita? 336 00:33:15,664 --> 00:33:17,895 Non e' leggermente scomodo per l'apocalisse? 337 00:33:17,895 --> 00:33:20,697 Prova tu a trovare degli abiti per una signora di classe a Cheyenne, in Wyoming? 338 00:33:20,706 --> 00:33:22,916 Ehi, sono l'unico preoccupato dal fatto che... 339 00:33:22,917 --> 00:33:26,281 - questo posto e' pieno di zombie. - Non preoccuparti. Sono amichevoli. 340 00:33:26,852 --> 00:33:27,875 Finche' sono amichevole io. 341 00:33:29,084 --> 00:33:30,385 Su, Murphy. 342 00:33:31,370 --> 00:33:33,146 Dobbiamo portarti in California. 343 00:33:33,574 --> 00:33:34,533 Gia'. 344 00:33:34,918 --> 00:33:36,537 A proposito della California... 345 00:33:36,618 --> 00:33:39,661 Dopo tutto quello che e' successo, le atomiche e tutto il resto... 346 00:33:40,035 --> 00:33:43,067 non sono piu' tanto sicuro di voler ancora salvare l'umanita'. 347 00:33:43,727 --> 00:33:45,900 Non sono tanto sicuro che meriti di essere salvata. 348 00:33:46,375 --> 00:33:47,862 Andrai in California. 349 00:33:48,873 --> 00:33:50,758 Non sai nemmeno se la California esiste ancora. 350 00:33:50,778 --> 00:33:53,459 Se non vuoi farlo per l'umanita', fallo per te Murphy. 351 00:33:53,459 --> 00:33:55,343 Quel vaccino serve a te piu' che a chiunque altro. 352 00:33:55,343 --> 00:33:56,824 Da quant'e' che non ti guardi allo specchio? 353 00:33:57,373 --> 00:33:59,401 Avrai anche stile, ma ti stai trasformando in uno zombie, fratello. 354 00:33:59,401 --> 00:34:02,038 Fratello... magari ci sono cose peggiori che essere uno zombie. 355 00:34:03,489 --> 00:34:05,263 Magari essere un essere umano spaventato... 356 00:34:05,264 --> 00:34:08,294 affamato, violento e vendicativo... 357 00:34:08,294 --> 00:34:09,648 e' peggio. 358 00:34:11,632 --> 00:34:12,591 Ma ehi! 359 00:34:12,775 --> 00:34:14,276 E' l'apocalisse! 360 00:34:14,377 --> 00:34:15,374 Divertiamoci! 361 00:34:15,484 --> 00:34:17,861 Vi faccio vedere a cosa mi sono dedicato ultimamente. Forza, sedetevi. 362 00:34:18,381 --> 00:34:19,835 Vi piacera' un sacco. 363 00:34:21,979 --> 00:34:24,514 L'apocalisse sara' ancora li' ad aspettarci una volta finito. 364 00:34:24,514 --> 00:34:25,377 Cassandra! 365 00:34:28,802 --> 00:34:32,795 Ma che bello vedere tante facce familiari tra il pubblico, stasera. 366 00:34:33,802 --> 00:34:37,072 Signore e signori, un bell'applauso per l'unica... 367 00:34:37,073 --> 00:34:38,251 e inimitabile... 368 00:34:38,853 --> 00:34:39,909 Chantrelle. 369 00:34:57,052 --> 00:34:59,021 Oh... mio... Dio. 370 00:35:00,499 --> 00:35:02,183 Spero non campi solo con le mance. 371 00:35:10,942 --> 00:35:13,609 Cavoli. Sto avendo un de'ja'-vu. 372 00:35:15,669 --> 00:35:16,874 - Murphy. - Lo so, lo so. 373 00:35:16,907 --> 00:35:18,675 Aspetta, il meglio deve ancora arrivare. 374 00:35:43,414 --> 00:35:46,690 Ta-da! Lo so. Dobbiamo lavorare sul finale, ma, ehi... 375 00:35:46,690 --> 00:35:49,140 un bell'applauso per Chantrelle! 376 00:35:50,362 --> 00:35:51,730 Andiamo! 377 00:35:56,808 --> 00:35:59,163 E' uno spettacolo privato o l'ingresso e' aperto a tutti? 378 00:36:02,796 --> 00:36:04,178 Lasciate le armi dove sono. 379 00:36:05,103 --> 00:36:08,541 Non costringetemi a sparare a qualcuno. Ci sono gia' abbastanza zombie al mondo. 380 00:36:08,541 --> 00:36:09,325 Cosa vuoi? 381 00:36:09,325 --> 00:36:10,952 Non e' che per caso ti chiami Murphy, vero? 382 00:36:16,133 --> 00:36:17,231 No. 383 00:36:20,762 --> 00:36:23,045 C'e' un sacco di gente che la sta cercando, signor Murphy. 384 00:36:23,112 --> 00:36:25,517 - Ma davvero? - Quest'uomo... 385 00:36:25,827 --> 00:36:28,090 - e' nostro prigioniero. - Beh, adesso e' mio prigioniero. 386 00:36:28,239 --> 00:36:30,348 No, scusa. Ha ragione lei. Murphy e' nostro. 387 00:36:30,371 --> 00:36:32,619 Gia', lo stiamo portando in California. 388 00:36:32,619 --> 00:36:34,930 No, non lo porterete da nessuna parte. Verra' con me. 389 00:36:34,935 --> 00:36:37,057 - Dove? - Dal miglior offerente. 390 00:36:37,288 --> 00:36:40,584 Il CDC in California non e' l'unico disposto a pagare per il suo sangue. 391 00:36:40,950 --> 00:36:45,223 Perche' parlano sempre tutti di me come se non fossi presente? 392 00:36:45,378 --> 00:36:49,573 C'e' solo un problema in tutti i vostri piani per "Il Murphy". 393 00:36:50,472 --> 00:36:52,348 Non andro' da nessuna parte con nessuno di voi. 394 00:36:52,713 --> 00:36:53,672 Vai! 395 00:37:59,826 --> 00:38:01,934 - Dobbiamo andarcene da qui. - Lo so, non sopporto questa musica. 396 00:38:01,962 --> 00:38:02,921 Andiamo. 397 00:38:32,147 --> 00:38:33,106 Warren! 398 00:38:33,216 --> 00:38:34,346 Warren! 399 00:38:38,629 --> 00:38:39,588 Attenti! 400 00:39:07,307 --> 00:39:08,987 E ora che facciamo, capo? 401 00:39:10,032 --> 00:39:12,197 Ho fatto una promessa a una bambina. 402 00:39:12,525 --> 00:39:13,933 E la manterro'. 403 00:39:14,772 --> 00:39:16,633 Troveremo Murphy... 404 00:39:16,871 --> 00:39:18,662 lo porteremo in California... 405 00:39:18,961 --> 00:39:21,141 troveranno un vaccino e salveranno il mondo. 406 00:39:21,445 --> 00:39:23,859 E uccidero' qualsiasi cacciatore di taglie che si mettera' sulla mia strada. 407 00:39:25,815 --> 00:39:27,337 Bel piano. 408 00:39:28,023 --> 00:39:29,647 Qualcuno ha idea da che parte sia andato Murphy? 409 00:39:33,125 --> 00:39:34,387 Da quella parte. 410 00:39:45,746 --> 00:39:46,705 Okay. 411 00:39:46,721 --> 00:39:48,226 Qualunque cosa succeda... resta qui. 412 00:39:48,854 --> 00:39:50,255 Bravo, bello. 413 00:40:05,480 --> 00:40:08,542 Ricorda, qualunque cosa tu senta... resta qui. 414 00:40:40,440 --> 00:40:41,644 Bene, tesoro. 415 00:40:43,324 --> 00:40:44,706 Da che parte e' papa'? 416 00:40:58,424 --> 00:40:59,660 E sinistra sia. 417 00:41:02,991 --> 00:41:04,896 www.subsfactory.it 29277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.