All language subtitles for Vikings.S05E05.AVSREPACK-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,027 --> 00:00:01,794 Previously on Vikings... 2 00:00:02,628 --> 00:00:06,131 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. He is now my enemy. 3 00:00:06,166 --> 00:00:09,430 Close all roads to York. Trap them, starve them, force them to surrender. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,136 This is my cousin, Mannel. 5 00:00:11,171 --> 00:00:13,205 I offer you my allegiance and loyalty. 6 00:00:14,942 --> 00:00:17,643 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 7 00:00:17,678 --> 00:00:19,578 - He will pay you very well. - Tell him we agree. 8 00:00:19,613 --> 00:00:21,647 Commander Euphemius isn't really the commander. 9 00:00:21,682 --> 00:00:23,716 An Arab leader called Ziyadat Allah. 10 00:00:23,751 --> 00:00:26,234 He is probably the most important ruler in the Mediterranean. 11 00:00:26,269 --> 00:00:27,653 I want to meet this Ziyadat Allah. 12 00:00:27,689 --> 00:00:29,501 - What does he say? - That he won't go. 13 00:00:30,629 --> 00:00:32,529 Who is that woman? 14 00:00:32,564 --> 00:00:34,497 - They're burning their dead. - Mmm. 15 00:00:34,533 --> 00:00:37,367 I've found something. The Romans were very clever. 16 00:00:37,402 --> 00:00:40,399 They are gone. The Northmen, the ships. They are all gone. 17 00:00:42,941 --> 00:00:44,919 Why are the rats above ground? 18 00:01:27,061 --> 00:01:35,067 Synced & corrected by -robtor- www.MY-SUBS.com 19 00:01:39,269 --> 00:01:40,818 We must call the faithful to the Cathedral 20 00:01:40,854 --> 00:01:42,587 to celebrate High Mass 21 00:01:42,622 --> 00:01:46,089 and the delivery of York from the Pagans! 22 00:01:48,495 --> 00:01:50,428 I agree, sire. 23 00:01:50,463 --> 00:01:52,263 God works in mysterious ways. 24 00:01:53,700 --> 00:01:57,301 Listen! The bells. 25 00:02:00,440 --> 00:02:03,608 My son! Mannel, thank you. 26 00:02:11,116 --> 00:02:12,048 Father. 27 00:03:21,319 --> 00:03:22,885 Shh. 28 00:03:36,001 --> 00:03:36,967 Father! 29 00:03:44,443 --> 00:03:45,743 Heahmund! 30 00:03:45,778 --> 00:03:47,344 Fight for your God 31 00:03:47,379 --> 00:03:49,446 and protect your king! 32 00:03:49,868 --> 00:03:51,534 Sire! This way! 33 00:04:02,186 --> 00:04:04,686 Sire! Stay down! 34 00:04:10,848 --> 00:04:12,581 Men! Defend! 35 00:04:12,616 --> 00:04:15,317 Cuthred, with me! Form up! 36 00:04:20,856 --> 00:04:22,537 Charge! 37 00:04:29,812 --> 00:04:31,044 Mannel! 38 00:04:32,796 --> 00:04:34,929 Push through! Cover! 39 00:04:35,999 --> 00:04:37,803 Men! Fight on! 40 00:04:44,388 --> 00:04:47,355 Hold! 41 00:05:17,169 --> 00:05:20,670 Let every soul be subject to a higher power! 42 00:05:20,705 --> 00:05:24,182 For there is no power but that of God! 43 00:05:42,394 --> 00:05:45,495 Die! Die! Die! 44 00:05:50,521 --> 00:05:52,688 Die! Die! 45 00:05:54,787 --> 00:05:56,759 Cover! 46 00:06:02,761 --> 00:06:04,094 Come on! 47 00:06:19,196 --> 00:06:20,495 Sire! Back! 48 00:06:41,071 --> 00:06:43,438 Alfred! Alfred! 49 00:06:59,001 --> 00:07:00,534 Alfred! 50 00:07:04,549 --> 00:07:08,086 Bear not your sword in vain! 51 00:07:08,618 --> 00:07:10,284 Fight! 52 00:07:12,522 --> 00:07:14,188 Hyah. 53 00:07:21,855 --> 00:07:23,821 Hold the wall! 54 00:07:24,958 --> 00:07:26,513 Spears! 55 00:07:38,337 --> 00:07:39,269 Hyah! 56 00:07:45,811 --> 00:07:47,511 Hyah! 57 00:07:52,517 --> 00:07:53,850 Hyah! 58 00:07:58,891 --> 00:07:59,856 Hyah! 59 00:08:06,905 --> 00:08:08,420 _ 60 00:08:10,892 --> 00:08:12,479 _ 61 00:08:21,538 --> 00:08:23,538 _ 62 00:08:27,441 --> 00:08:29,441 _ 63 00:09:39,532 --> 00:09:41,932 Sire! 64 00:09:43,136 --> 00:09:44,201 Sire! 65 00:09:44,237 --> 00:09:47,438 - You must leave. You must run. - No! No! 66 00:09:47,473 --> 00:09:49,173 I would rather die. 67 00:09:49,208 --> 00:09:52,075 Save your son at least, if you don't care about yourself. 68 00:09:53,483 --> 00:09:56,287 You are right. You are right. 69 00:09:57,386 --> 00:09:59,453 You lead. I'll follow. 70 00:09:59,489 --> 00:10:01,355 Alfred. 71 00:10:01,390 --> 00:10:05,755 Protect your king! Die like men! 72 00:10:28,066 --> 00:10:31,968 - Good God! - No! No! 73 00:11:06,329 --> 00:11:08,662 Heathen! 74 00:11:13,402 --> 00:11:14,935 Christian. 75 00:11:16,272 --> 00:11:17,771 Yes. 76 00:12:39,269 --> 00:12:40,369 Shh. 77 00:12:46,043 --> 00:12:47,776 Father! 78 00:12:47,811 --> 00:12:49,310 Father. 79 00:12:57,054 --> 00:13:00,389 What happened? 80 00:13:01,436 --> 00:13:02,402 Aethelwulf. 81 00:13:03,337 --> 00:13:05,003 - What happened? - They surprised us. 82 00:13:05,038 --> 00:13:08,073 - Alfred? - They were hiding. 83 00:13:08,108 --> 00:13:10,475 - Sit down. Sit. - I don't. 84 00:13:10,511 --> 00:13:11,843 All right. 85 00:13:13,213 --> 00:13:15,975 Mannel? My cousin? Where's Mannel? 86 00:13:16,000 --> 00:13:17,633 He urged us to leave. 87 00:13:17,668 --> 00:13:20,335 - He told us he would follow. - No. 88 00:13:20,371 --> 00:13:22,327 He stayed behind. 89 00:13:23,974 --> 00:13:26,575 He died trying to protect our escape. 90 00:13:29,834 --> 00:13:31,146 Heahmund. 91 00:13:31,502 --> 00:13:35,540 Heahmund. Bishop Heahmund. Surely he survived? 92 00:13:35,565 --> 00:13:37,765 He survived, surely he didn't die? 93 00:13:50,213 --> 00:13:54,082 I thought that God had at last seen fit to... 94 00:13:55,360 --> 00:13:57,737 to be merciful unto us... 95 00:13:59,289 --> 00:14:01,616 and forgive us. 96 00:14:02,784 --> 00:14:04,492 I was wrong, Judith. 97 00:14:05,073 --> 00:14:06,139 I was wrong. 98 00:14:08,873 --> 00:14:11,165 We must suffer. 99 00:14:11,201 --> 00:14:13,267 We must suffer. 100 00:16:17,526 --> 00:16:18,992 Marhaba. 101 00:16:19,028 --> 00:16:21,428 Allah be praised, you've arrived safely. 102 00:16:21,464 --> 00:16:23,163 Now, please, come into the tent 103 00:16:23,199 --> 00:16:24,832 and relax after your journey. 104 00:16:24,867 --> 00:16:27,134 The Emir will join you shortly. 105 00:16:27,169 --> 00:16:29,703 Your weapons, please. 106 00:16:41,108 --> 00:16:43,117 _ 107 00:16:54,498 --> 00:16:57,333 _ 108 00:17:05,553 --> 00:17:07,553 _ 109 00:17:10,929 --> 00:17:14,658 _ 110 00:17:15,854 --> 00:17:18,896 _ 111 00:17:20,555 --> 00:17:24,570 _ 112 00:17:28,573 --> 00:17:30,573 _ 113 00:17:30,888 --> 00:17:33,741 _ 114 00:17:36,208 --> 00:17:37,894 _ 115 00:17:40,468 --> 00:17:41,390 Good. 116 00:17:41,391 --> 00:17:43,391 _ 117 00:17:44,212 --> 00:17:46,716 _ 118 00:17:47,552 --> 00:17:51,695 _ 119 00:17:51,907 --> 00:17:53,514 _ 120 00:17:54,550 --> 00:17:57,560 _ 121 00:17:58,218 --> 00:18:00,151 - Yeah? - Yeah. 122 00:18:00,292 --> 00:18:02,292 _ 123 00:18:03,749 --> 00:18:05,616 How can you speak our language? 124 00:18:06,110 --> 00:18:07,618 That is easy. 125 00:18:07,653 --> 00:18:09,553 I have met Rus Vikings 126 00:18:09,589 --> 00:18:12,489 from the Kievan Empire many times. 127 00:18:12,867 --> 00:18:15,828 I have been pleased to have helped them with the emperor. 128 00:18:16,774 --> 00:18:19,541 Are you not the enemy of the emperor? 129 00:18:20,875 --> 00:18:22,611 By no means. 130 00:18:23,092 --> 00:18:24,191 Why? 131 00:18:25,709 --> 00:18:27,875 Why should I seek such an enemy? 132 00:18:35,656 --> 00:18:36,974 Ah. 133 00:18:37,691 --> 00:18:39,424 There are many things you do not understand 134 00:18:39,460 --> 00:18:43,022 about how the world works here. 135 00:18:44,982 --> 00:18:47,199 If you take my advice, 136 00:18:47,234 --> 00:18:50,435 you will just take it as it appears. 137 00:18:50,946 --> 00:18:53,071 That is the best way. 138 00:18:53,107 --> 00:18:56,272 Now, we have a trade deal to make. 139 00:18:56,297 --> 00:18:59,869 How can I get furs, swords, falcons, 140 00:18:59,904 --> 00:19:02,468 bear skins, whale meat... 141 00:19:02,503 --> 00:19:04,136 and your slaves are the best. 142 00:19:04,172 --> 00:19:06,170 Everybody knows that. 143 00:19:37,321 --> 00:19:38,840 Why are they following him? 144 00:19:44,948 --> 00:19:46,748 Floki! 145 00:19:48,118 --> 00:19:50,881 Floki has returned! 146 00:20:07,825 --> 00:20:09,258 Floki. 147 00:20:13,331 --> 00:20:16,932 I never thought I'd see you again. 148 00:20:18,202 --> 00:20:20,536 Not in this lifetime anyway. 149 00:20:21,072 --> 00:20:22,438 No. 150 00:20:23,508 --> 00:20:25,958 It's strange for me too. 151 00:20:27,411 --> 00:20:29,979 To be back here in this Great Hall. 152 00:20:33,215 --> 00:20:35,709 If I listen carefully, I can still hear 153 00:20:35,734 --> 00:20:37,701 the sound of Earl Haraldson's voice. 154 00:20:40,472 --> 00:20:41,705 And Ragnar's voice. 155 00:20:42,808 --> 00:20:44,841 Always Ragnar's voice. 156 00:20:46,111 --> 00:20:48,772 Such memories we've shared, Lagertha. 157 00:20:49,315 --> 00:20:50,948 Yes. 158 00:20:58,524 --> 00:21:00,524 So much has happened to me, Lagertha. 159 00:21:01,010 --> 00:21:02,676 So much. 160 00:21:02,712 --> 00:21:04,445 I don't know who I am. 161 00:21:05,515 --> 00:21:07,548 You are Floki, the boat builder. 162 00:21:09,285 --> 00:21:11,670 I am more than that. 163 00:21:13,222 --> 00:21:14,715 Floki. 164 00:21:15,324 --> 00:21:17,825 Ubbe! Ubbe! 165 00:21:17,860 --> 00:21:19,860 The last time I saw you, you were... 166 00:21:19,896 --> 00:21:22,897 sailing away in a small boat with no means of navigation. 167 00:21:22,932 --> 00:21:24,639 You'd given yourself to the gods. 168 00:21:24,664 --> 00:21:26,894 Oh, and the gods provided. 169 00:21:27,334 --> 00:21:28,729 In what way? 170 00:21:29,770 --> 00:21:31,482 They took me to a place. 171 00:21:32,739 --> 00:21:34,806 A special place. 172 00:21:34,841 --> 00:21:38,155 I was dead and then I was alive. 173 00:21:38,678 --> 00:21:39,999 And then I came ashore 174 00:21:40,034 --> 00:21:42,034 and I was in this special place. 175 00:21:42,952 --> 00:21:44,816 Where was this place? 176 00:21:44,851 --> 00:21:46,618 At the edge of everything, 177 00:21:46,956 --> 00:21:49,166 and yet at the very center of it all. 178 00:21:49,322 --> 00:21:51,251 There's no one else there. 179 00:21:52,544 --> 00:21:55,794 - No one? - No humans. 180 00:21:56,315 --> 00:21:57,581 Only the gods. 181 00:22:08,000 --> 00:22:09,166 Huh. 182 00:22:13,739 --> 00:22:17,074 Why did you come back here, Floki? 183 00:22:17,109 --> 00:22:22,780 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 184 00:22:23,244 --> 00:22:25,978 - I want to share it. - With whom? 185 00:22:26,003 --> 00:22:27,636 With those who believe in the true gods. 186 00:22:28,972 --> 00:22:30,405 I only want those who are pure 187 00:22:30,440 --> 00:22:32,407 in spirit and heart. 188 00:22:32,442 --> 00:22:35,087 This place is only fit for true believers. 189 00:22:35,846 --> 00:22:37,615 - Like you? - Yes. 190 00:22:38,215 --> 00:22:39,842 Like me. 191 00:22:40,484 --> 00:22:45,111 But not like me? Or not like Ragnar? 192 00:22:45,146 --> 00:22:48,825 We were never pure like you are. 193 00:22:48,872 --> 00:22:50,394 I can't say. 194 00:22:51,575 --> 00:22:52,907 All I know 195 00:22:52,943 --> 00:22:56,845 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 196 00:22:56,880 --> 00:23:00,181 Those who are willing to live pure lives among the gods. 197 00:23:01,418 --> 00:23:03,785 You would take these warriors 198 00:23:03,820 --> 00:23:06,387 and shield-maidens away from here, 199 00:23:06,806 --> 00:23:08,405 to your special place? 200 00:23:08,430 --> 00:23:09,757 Yes! 201 00:23:10,317 --> 00:23:11,957 If they were willing to come with me. 202 00:23:18,289 --> 00:23:20,007 In that case... 203 00:23:21,258 --> 00:23:23,683 I must warn you, my friend. 204 00:23:23,718 --> 00:23:27,164 This is my kingdom. I rule Kattegat. 205 00:23:27,204 --> 00:23:28,403 And I must protect it, 206 00:23:28,438 --> 00:23:30,572 and look after it and its people. 207 00:23:30,607 --> 00:23:34,743 Especially now, when we have every reason to expect another attack 208 00:23:34,778 --> 00:23:37,245 from the forces of King Harald. 209 00:23:37,281 --> 00:23:39,047 The last thing I need 210 00:23:39,082 --> 00:23:41,950 is for someone to take away my best warriors, 211 00:23:41,985 --> 00:23:44,019 my best hopes. 212 00:23:44,054 --> 00:23:46,521 Our best hopes. 213 00:23:50,728 --> 00:23:52,706 You mustn't try to do it, Floki. 214 00:23:53,131 --> 00:23:54,583 I forbid you. 215 00:23:55,299 --> 00:23:57,628 Do you understand? 216 00:23:59,804 --> 00:24:01,604 Do you understand? 217 00:24:30,567 --> 00:24:32,996 The Emir has sent you both a gift. 218 00:24:34,338 --> 00:24:36,667 This one is for you. 219 00:24:37,441 --> 00:24:40,342 And this one is for you. 220 00:24:43,666 --> 00:24:45,132 Enjoy. 221 00:25:09,279 --> 00:25:10,912 Mmm. 222 00:26:34,825 --> 00:26:37,162 How was your evening? 223 00:26:38,595 --> 00:26:41,229 Very satisfactory. 224 00:26:45,712 --> 00:26:47,469 And yours? 225 00:26:50,217 --> 00:26:52,135 She was... 226 00:26:54,023 --> 00:26:55,489 Not a she. 227 00:26:59,228 --> 00:27:01,729 - What? - You heard. 228 00:27:06,331 --> 00:27:07,818 Hmm. 229 00:27:08,233 --> 00:27:10,237 And, uh... 230 00:27:12,037 --> 00:27:13,448 was that... 231 00:27:13,939 --> 00:27:16,326 a problem for you? 232 00:27:22,500 --> 00:27:24,209 I'm starving. 233 00:27:30,173 --> 00:27:32,489 You mustn't be afraid. 234 00:27:32,972 --> 00:27:34,772 This land has no wars, 235 00:27:34,807 --> 00:27:38,432 no diseases, no suffering. 236 00:27:40,075 --> 00:27:41,601 Blessed by the gods in every way. 237 00:27:42,344 --> 00:27:44,210 And the soil is good. 238 00:27:44,246 --> 00:27:47,414 Good farming soil just waiting for you to plant it. 239 00:27:47,449 --> 00:27:49,015 It seems too good to be true. 240 00:27:49,051 --> 00:27:53,253 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 241 00:27:53,288 --> 00:27:55,824 Meant it for true believers. 242 00:27:56,825 --> 00:27:58,660 And the climate is good? 243 00:27:59,275 --> 00:28:00,515 The earth rich? 244 00:28:00,871 --> 00:28:02,330 Yes, my friend. 245 00:28:03,112 --> 00:28:05,746 How come we have never found this place before? 246 00:28:05,781 --> 00:28:07,314 Because the gods were waiting 247 00:28:07,350 --> 00:28:09,750 for the right people to find it. 248 00:28:10,255 --> 00:28:12,086 We don't want to bring too many. 249 00:28:12,466 --> 00:28:15,028 Just enough for a working colony of believers. 250 00:28:15,030 --> 00:28:16,057 That's all. 251 00:28:16,553 --> 00:28:20,394 And then, can you imagine how perfect life will be? 252 00:28:21,141 --> 00:28:24,447 The perfect conditions for the growth of the crops, 253 00:28:24,912 --> 00:28:26,746 and for the growth of the spirit. 254 00:28:34,767 --> 00:28:37,734 The Saxon army, or what remains of it, 255 00:28:37,770 --> 00:28:39,703 has abandoned their camp and left. 256 00:28:48,680 --> 00:28:52,631 If you want to, we can pursue them and destroy them. 257 00:28:54,649 --> 00:28:56,949 I think we have more important things to do. 258 00:28:58,352 --> 00:28:59,985 We must look to Kattegat. 259 00:29:00,021 --> 00:29:01,487 What if Ubbe kills Lagertha, 260 00:29:01,522 --> 00:29:04,256 or persuades her to crown him king? 261 00:29:04,292 --> 00:29:07,979 The loss of our home base would be a devastating blow. 262 00:29:09,430 --> 00:29:11,316 We need to sort things out. 263 00:29:11,894 --> 00:29:14,433 We must kill Ubbe and Lagertha, 264 00:29:14,468 --> 00:29:17,036 and you must be crowned king of Kattegat, 265 00:29:17,797 --> 00:29:19,263 before Bjorn returns. 266 00:29:22,735 --> 00:29:26,570 You are making more and more sense, my brother. 267 00:29:28,508 --> 00:29:30,241 Good man. 268 00:29:31,678 --> 00:29:34,578 I remember also that King Harald has an ambition 269 00:29:34,614 --> 00:29:36,716 of invading Kattegat. 270 00:29:38,009 --> 00:29:39,678 In the short term... 271 00:29:40,959 --> 00:29:43,059 we should make an alliance and work with him. 272 00:29:43,856 --> 00:29:47,033 This time we will truly quit York, 273 00:29:47,133 --> 00:29:48,966 though leaving a big enough garrison 274 00:29:49,001 --> 00:29:51,735 to keep it safe until our return. 275 00:29:51,771 --> 00:29:53,103 Hmm? 276 00:29:54,774 --> 00:29:57,779 And what of our prisoner? This bishop. 277 00:29:58,577 --> 00:30:01,478 Well, what do you propose? 278 00:30:01,514 --> 00:30:02,980 Well, he seems like an important man. 279 00:30:03,015 --> 00:30:05,482 We could offer him back to the Saxons 280 00:30:05,518 --> 00:30:06,955 for a great ransom. 281 00:30:07,686 --> 00:30:10,487 Or we could crucify him. That would be fun. 282 00:30:18,800 --> 00:30:21,799 You call me a heathen... 283 00:30:22,696 --> 00:30:24,431 but to me, I am godly. 284 00:30:24,931 --> 00:30:28,333 - I live by the gods. - There is only one god. 285 00:30:28,368 --> 00:30:31,646 But I have seen other gods. 286 00:30:32,172 --> 00:30:33,972 I have seen Odin, 287 00:30:34,007 --> 00:30:36,735 the all-father with my own eyes. 288 00:30:38,512 --> 00:30:41,446 They are the devil's work. 289 00:30:41,481 --> 00:30:45,350 He conjures up demons and fallen angels to beguile us, 290 00:30:45,913 --> 00:30:47,621 and lead us into evil. 291 00:30:50,165 --> 00:30:52,709 What is evil, hmm? 292 00:30:56,146 --> 00:30:57,345 The slaughter of the innocent. 293 00:30:57,380 --> 00:31:00,014 You slaughter when it suits you. 294 00:31:00,049 --> 00:31:03,251 He who chooses to be heathen is not innocent! 295 00:31:05,155 --> 00:31:07,655 But I could show you the ways of God. 296 00:31:07,690 --> 00:31:12,894 I could bring you to salvation and to eternal life. 297 00:31:16,199 --> 00:31:18,633 Do you know who I am? 298 00:31:19,736 --> 00:31:21,488 Of course. 299 00:31:22,447 --> 00:31:27,341 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok. 300 00:31:28,828 --> 00:31:32,610 And many there are who fear you. 301 00:31:32,635 --> 00:31:33,600 Hmm. 302 00:31:34,704 --> 00:31:36,370 - But not you? - No. 303 00:31:37,440 --> 00:31:39,673 I fear no man. 304 00:31:41,143 --> 00:31:42,842 No matter how wicked. 305 00:31:44,580 --> 00:31:46,613 People tell stories about other people. 306 00:31:46,649 --> 00:31:50,250 People they don't know. Have never met. 307 00:31:50,286 --> 00:31:54,437 And yet they still curse them and tell lies about them. 308 00:31:54,623 --> 00:31:57,524 - Isn't that true? - Yes. 309 00:31:58,775 --> 00:32:00,894 People told lies about our Savior. 310 00:32:01,486 --> 00:32:04,572 Well, perhaps they tell lies about me as well. 311 00:32:07,742 --> 00:32:09,737 How would I know? 312 00:32:18,920 --> 00:32:21,715 I will give you the chance to find out. 313 00:32:23,133 --> 00:32:25,519 You are coming on a journey with us. 314 00:32:34,352 --> 00:32:37,355 I am already on a journey. 315 00:32:39,315 --> 00:32:40,692 Aren't we all? 316 00:32:52,070 --> 00:32:53,102 Halfdan. 317 00:32:54,572 --> 00:32:56,906 I know. I can hear. 318 00:33:11,189 --> 00:33:13,183 What has happened? 319 00:33:14,595 --> 00:33:16,262 From what I can gather, Commander Euphemius 320 00:33:16,297 --> 00:33:18,354 was placed under arrest last night... 321 00:33:19,333 --> 00:33:22,301 but somehow managed to escape. 322 00:33:22,336 --> 00:33:24,277 And it was their fault? 323 00:33:25,391 --> 00:33:26,657 Yes. 324 00:33:52,597 --> 00:33:54,339 _ 325 00:34:15,456 --> 00:34:18,915 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 326 00:34:19,627 --> 00:34:22,361 No, we have not. 327 00:34:25,633 --> 00:34:29,634 What do you want, Ubbe? 328 00:34:31,069 --> 00:34:32,369 Me? 329 00:34:33,572 --> 00:34:35,181 I don't want anything. 330 00:34:37,476 --> 00:34:39,060 I'm just curious. 331 00:34:40,145 --> 00:34:42,480 Like my father, I suppose. He was curious, no? 332 00:34:43,181 --> 00:34:44,691 I know. 333 00:34:47,052 --> 00:34:48,484 Since you were so good to Ivar 334 00:34:48,519 --> 00:34:50,071 when he was younger... 335 00:34:51,781 --> 00:34:55,558 you should know that he and I have fallen out. 336 00:35:02,517 --> 00:35:06,337 - Can you not be reconciled? - I don't think so. 337 00:35:06,888 --> 00:35:08,521 I think it is more likely that, one day, 338 00:35:08,556 --> 00:35:10,967 we will go to war against each other. 339 00:35:15,597 --> 00:35:17,557 I feel the pity. 340 00:35:19,395 --> 00:35:20,527 But also the relief that 341 00:35:20,563 --> 00:35:22,854 I won't have to choose between you, 342 00:35:23,032 --> 00:35:27,233 nor suffer grief or joy, 343 00:35:27,837 --> 00:35:30,445 which in the end are the same thing. 344 00:35:36,467 --> 00:35:38,000 Tell me the truth. 345 00:35:38,035 --> 00:35:40,538 Do you really believe you have found the land of the gods? 346 00:35:43,708 --> 00:35:45,627 Why would I lie to you, Ubbe? 347 00:35:45,977 --> 00:35:48,511 Because you're insane? 348 00:35:50,715 --> 00:35:54,219 Am I? 349 00:36:07,464 --> 00:36:08,797 _ 350 00:36:08,832 --> 00:36:10,418 _ 351 00:36:10,466 --> 00:36:11,896 _ 352 00:36:11,897 --> 00:36:13,347 _ 353 00:36:13,976 --> 00:36:15,646 _ 354 00:36:15,647 --> 00:36:17,113 _ 355 00:36:17,113 --> 00:36:19,113 _ 356 00:36:20,794 --> 00:36:22,388 _ 357 00:36:31,845 --> 00:36:33,478 Please. 358 00:36:40,354 --> 00:36:44,489 This feast is to celebrate our trade agreement 359 00:36:44,525 --> 00:36:46,525 and our continuing cooperation. 360 00:36:46,560 --> 00:36:50,262 As you can see, these local spicy and exotic dishes 361 00:36:50,297 --> 00:36:54,499 have been especially prepared for you by my famous chefs. 362 00:36:54,535 --> 00:36:58,570 They will be insulted if you don't eat your fill. 363 00:37:02,509 --> 00:37:03,975 Bismillah. 364 00:37:04,011 --> 00:37:06,378 Please. 365 00:37:18,268 --> 00:37:19,568 Mmm. It's good. 366 00:37:29,415 --> 00:37:35,477 _ 367 00:37:35,478 --> 00:37:37,478 _ 368 00:37:38,603 --> 00:37:41,425 _ 369 00:37:43,901 --> 00:37:47,999 _ 370 00:37:56,240 --> 00:37:57,939 What does he say? 371 00:37:57,975 --> 00:38:01,510 He's saying that we've all just eaten Commander Euphemius. 372 00:38:02,713 --> 00:38:05,647 You see, I discovered that 373 00:38:05,682 --> 00:38:08,116 Euphemius was trying to double-cross me, 374 00:38:08,152 --> 00:38:10,852 and return to the emperor's favor. 375 00:38:10,888 --> 00:38:15,624 Now, that was unacceptable. 376 00:38:30,274 --> 00:38:32,741 I think we should return to the boats. 377 00:38:32,776 --> 00:38:34,712 We are in the greatest danger. 378 00:38:36,547 --> 00:38:40,760 - Ziyadat Allah? - No. Kassia. 379 00:38:41,818 --> 00:38:43,721 Didn't you realize? 380 00:39:15,089 --> 00:39:17,797 Here are the chosen ones. 381 00:39:31,827 --> 00:39:33,159 You four will be responsible 382 00:39:33,195 --> 00:39:35,731 for preparing all the families for the voyage. 383 00:39:36,665 --> 00:39:37,939 But do it carefully 384 00:39:38,358 --> 00:39:39,891 and with utter secrecy. 385 00:39:40,908 --> 00:39:41,940 Tell no one else. 386 00:39:46,383 --> 00:39:49,075 I must disappear from Kattegat. 387 00:39:49,618 --> 00:39:51,572 I shall go back to my boatyard 388 00:39:51,597 --> 00:39:53,029 and prepare the boats. 389 00:39:53,065 --> 00:39:55,899 You will all meet me there in nine days time. 390 00:39:57,002 --> 00:39:58,869 Travel separately, 391 00:39:58,904 --> 00:40:00,904 and don't give any indication that you're leaving. 392 00:40:00,939 --> 00:40:03,073 We shall do as you say, Floki. 393 00:40:03,108 --> 00:40:04,775 We are eager to go. 394 00:40:04,810 --> 00:40:07,544 But I have to say, the risks are high. 395 00:40:07,579 --> 00:40:10,391 Nothing can be achieved without taking risks. 396 00:40:11,216 --> 00:40:12,416 That is true. 397 00:40:13,019 --> 00:40:16,386 But remember what we have been promised. 398 00:40:16,905 --> 00:40:18,682 The gods will take care of us, 399 00:40:18,718 --> 00:40:21,073 since we're doing all this in their name. 400 00:40:22,377 --> 00:40:25,406 Now I must go. Farewell. 401 00:40:27,248 --> 00:40:28,910 For now. 402 00:40:39,360 --> 00:40:42,261 Ropes! 403 00:40:49,333 --> 00:40:52,642 Lord, unto thee do I lift up my soul. 404 00:40:57,526 --> 00:40:59,293 Let me not be ashamed, 405 00:40:59,328 --> 00:41:02,062 let not mine enemies triumph over me. 406 00:41:05,368 --> 00:41:08,602 So, is this an interruption of your journey... 407 00:41:12,275 --> 00:41:14,541 Or is it a part of it? 408 00:41:15,957 --> 00:41:18,946 What do you think, Bishop Heahmund? 409 00:42:06,857 --> 00:42:08,790 What are we going to do? 410 00:43:00,996 --> 00:43:03,329 Bjorn. There's a storm coming. 411 00:43:03,365 --> 00:43:05,098 A storm? 412 00:43:06,835 --> 00:43:11,705 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 413 00:43:26,722 --> 00:43:29,565 - _ - Too late. 26932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.