Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,794
Previously on Vikings...
2
00:00:02,628 --> 00:00:06,131
As far as I am concerned, I am now at
war with Ivar. He is now my enemy.
3
00:00:06,166 --> 00:00:09,430
Close all roads to York. Trap them,
starve them, force them to surrender.
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,136
This is my cousin, Mannel.
5
00:00:11,171 --> 00:00:13,205
I offer you my allegiance and loyalty.
6
00:00:14,942 --> 00:00:17,643
Commander Euphemius wants you
to be his bodyguards.
7
00:00:17,678 --> 00:00:19,578
- He will pay you very well.
- Tell him we agree.
8
00:00:19,613 --> 00:00:21,647
Commander Euphemius
isn't really the commander.
9
00:00:21,682 --> 00:00:23,716
An Arab leader called Ziyadat Allah.
10
00:00:23,751 --> 00:00:26,234
He is probably the most important
ruler in the Mediterranean.
11
00:00:26,269 --> 00:00:27,653
I want to meet this Ziyadat Allah.
12
00:00:27,689 --> 00:00:29,501
- What does he say?
- That he won't go.
13
00:00:30,629 --> 00:00:32,529
Who is that woman?
14
00:00:32,564 --> 00:00:34,497
- They're burning their dead.
- Mmm.
15
00:00:34,533 --> 00:00:37,367
I've found something.
The Romans were very clever.
16
00:00:37,402 --> 00:00:40,399
They are gone. The Northmen, the ships.
They are all gone.
17
00:00:42,941 --> 00:00:44,919
Why are the rats above ground?
18
00:01:27,061 --> 00:01:35,067
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
19
00:01:39,269 --> 00:01:40,818
We must call the faithful
to the Cathedral
20
00:01:40,854 --> 00:01:42,587
to celebrate High Mass
21
00:01:42,622 --> 00:01:46,089
and the delivery of York from the Pagans!
22
00:01:48,495 --> 00:01:50,428
I agree, sire.
23
00:01:50,463 --> 00:01:52,263
God works in mysterious ways.
24
00:01:53,700 --> 00:01:57,301
Listen! The bells.
25
00:02:00,440 --> 00:02:03,608
My son! Mannel, thank you.
26
00:02:11,116 --> 00:02:12,048
Father.
27
00:03:21,319 --> 00:03:22,885
Shh.
28
00:03:36,001 --> 00:03:36,967
Father!
29
00:03:44,443 --> 00:03:45,743
Heahmund!
30
00:03:45,778 --> 00:03:47,344
Fight for your God
31
00:03:47,379 --> 00:03:49,446
and protect your king!
32
00:03:49,868 --> 00:03:51,534
Sire! This way!
33
00:04:02,186 --> 00:04:04,686
Sire! Stay down!
34
00:04:10,848 --> 00:04:12,581
Men! Defend!
35
00:04:12,616 --> 00:04:15,317
Cuthred, with me! Form up!
36
00:04:20,856 --> 00:04:22,537
Charge!
37
00:04:29,812 --> 00:04:31,044
Mannel!
38
00:04:32,796 --> 00:04:34,929
Push through! Cover!
39
00:04:35,999 --> 00:04:37,803
Men! Fight on!
40
00:04:44,388 --> 00:04:47,355
Hold!
41
00:05:17,169 --> 00:05:20,670
Let every soul be subject
to a higher power!
42
00:05:20,705 --> 00:05:24,182
For there is no power but that of God!
43
00:05:42,394 --> 00:05:45,495
Die! Die! Die!
44
00:05:50,521 --> 00:05:52,688
Die! Die!
45
00:05:54,787 --> 00:05:56,759
Cover!
46
00:06:02,761 --> 00:06:04,094
Come on!
47
00:06:19,196 --> 00:06:20,495
Sire! Back!
48
00:06:41,071 --> 00:06:43,438
Alfred! Alfred!
49
00:06:59,001 --> 00:07:00,534
Alfred!
50
00:07:04,549 --> 00:07:08,086
Bear not your sword in vain!
51
00:07:08,618 --> 00:07:10,284
Fight!
52
00:07:12,522 --> 00:07:14,188
Hyah.
53
00:07:21,855 --> 00:07:23,821
Hold the wall!
54
00:07:24,958 --> 00:07:26,513
Spears!
55
00:07:38,337 --> 00:07:39,269
Hyah!
56
00:07:45,811 --> 00:07:47,511
Hyah!
57
00:07:52,517 --> 00:07:53,850
Hyah!
58
00:07:58,891 --> 00:07:59,856
Hyah!
59
00:08:06,905 --> 00:08:08,420
_
60
00:08:10,892 --> 00:08:12,479
_
61
00:08:21,538 --> 00:08:23,538
_
62
00:08:27,441 --> 00:08:29,441
_
63
00:09:39,532 --> 00:09:41,932
Sire!
64
00:09:43,136 --> 00:09:44,201
Sire!
65
00:09:44,237 --> 00:09:47,438
- You must leave. You must run.
- No! No!
66
00:09:47,473 --> 00:09:49,173
I would rather die.
67
00:09:49,208 --> 00:09:52,075
Save your son at least, if you
don't care about yourself.
68
00:09:53,483 --> 00:09:56,287
You are right. You are right.
69
00:09:57,386 --> 00:09:59,453
You lead. I'll follow.
70
00:09:59,489 --> 00:10:01,355
Alfred.
71
00:10:01,390 --> 00:10:05,755
Protect your king! Die like men!
72
00:10:28,066 --> 00:10:31,968
- Good God!
- No! No!
73
00:11:06,329 --> 00:11:08,662
Heathen!
74
00:11:13,402 --> 00:11:14,935
Christian.
75
00:11:16,272 --> 00:11:17,771
Yes.
76
00:12:39,269 --> 00:12:40,369
Shh.
77
00:12:46,043 --> 00:12:47,776
Father!
78
00:12:47,811 --> 00:12:49,310
Father.
79
00:12:57,054 --> 00:13:00,389
What happened?
80
00:13:01,436 --> 00:13:02,402
Aethelwulf.
81
00:13:03,337 --> 00:13:05,003
- What happened?
- They surprised us.
82
00:13:05,038 --> 00:13:08,073
- Alfred?
- They were hiding.
83
00:13:08,108 --> 00:13:10,475
- Sit down. Sit.
- I don't.
84
00:13:10,511 --> 00:13:11,843
All right.
85
00:13:13,213 --> 00:13:15,975
Mannel? My cousin? Where's Mannel?
86
00:13:16,000 --> 00:13:17,633
He urged us to leave.
87
00:13:17,668 --> 00:13:20,335
- He told us he would follow.
- No.
88
00:13:20,371 --> 00:13:22,327
He stayed behind.
89
00:13:23,974 --> 00:13:26,575
He died trying to protect our escape.
90
00:13:29,834 --> 00:13:31,146
Heahmund.
91
00:13:31,502 --> 00:13:35,540
Heahmund. Bishop Heahmund.
Surely he survived?
92
00:13:35,565 --> 00:13:37,765
He survived, surely he didn't die?
93
00:13:50,213 --> 00:13:54,082
I thought that God
had at last seen fit to...
94
00:13:55,360 --> 00:13:57,737
to be merciful unto us...
95
00:13:59,289 --> 00:14:01,616
and forgive us.
96
00:14:02,784 --> 00:14:04,492
I was wrong, Judith.
97
00:14:05,073 --> 00:14:06,139
I was wrong.
98
00:14:08,873 --> 00:14:11,165
We must suffer.
99
00:14:11,201 --> 00:14:13,267
We must suffer.
100
00:16:17,526 --> 00:16:18,992
Marhaba.
101
00:16:19,028 --> 00:16:21,428
Allah be praised, you've arrived safely.
102
00:16:21,464 --> 00:16:23,163
Now, please, come into the tent
103
00:16:23,199 --> 00:16:24,832
and relax after your journey.
104
00:16:24,867 --> 00:16:27,134
The Emir will join you shortly.
105
00:16:27,169 --> 00:16:29,703
Your weapons, please.
106
00:16:41,108 --> 00:16:43,117
_
107
00:16:54,498 --> 00:16:57,333
_
108
00:17:05,553 --> 00:17:07,553
_
109
00:17:10,929 --> 00:17:14,658
_
110
00:17:15,854 --> 00:17:18,896
_
111
00:17:20,555 --> 00:17:24,570
_
112
00:17:28,573 --> 00:17:30,573
_
113
00:17:30,888 --> 00:17:33,741
_
114
00:17:36,208 --> 00:17:37,894
_
115
00:17:40,468 --> 00:17:41,390
Good.
116
00:17:41,391 --> 00:17:43,391
_
117
00:17:44,212 --> 00:17:46,716
_
118
00:17:47,552 --> 00:17:51,695
_
119
00:17:51,907 --> 00:17:53,514
_
120
00:17:54,550 --> 00:17:57,560
_
121
00:17:58,218 --> 00:18:00,151
- Yeah?
- Yeah.
122
00:18:00,292 --> 00:18:02,292
_
123
00:18:03,749 --> 00:18:05,616
How can you speak our language?
124
00:18:06,110 --> 00:18:07,618
That is easy.
125
00:18:07,653 --> 00:18:09,553
I have met Rus Vikings
126
00:18:09,589 --> 00:18:12,489
from the Kievan Empire many times.
127
00:18:12,867 --> 00:18:15,828
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
128
00:18:16,774 --> 00:18:19,541
Are you not the enemy of the emperor?
129
00:18:20,875 --> 00:18:22,611
By no means.
130
00:18:23,092 --> 00:18:24,191
Why?
131
00:18:25,709 --> 00:18:27,875
Why should I seek such an enemy?
132
00:18:35,656 --> 00:18:36,974
Ah.
133
00:18:37,691 --> 00:18:39,424
There are many things
you do not understand
134
00:18:39,460 --> 00:18:43,022
about how the world works here.
135
00:18:44,982 --> 00:18:47,199
If you take my advice,
136
00:18:47,234 --> 00:18:50,435
you will just take it as it appears.
137
00:18:50,946 --> 00:18:53,071
That is the best way.
138
00:18:53,107 --> 00:18:56,272
Now, we have a trade deal to make.
139
00:18:56,297 --> 00:18:59,869
How can I get furs, swords, falcons,
140
00:18:59,904 --> 00:19:02,468
bear skins, whale meat...
141
00:19:02,503 --> 00:19:04,136
and your slaves are the best.
142
00:19:04,172 --> 00:19:06,170
Everybody knows that.
143
00:19:37,321 --> 00:19:38,840
Why are they following him?
144
00:19:44,948 --> 00:19:46,748
Floki!
145
00:19:48,118 --> 00:19:50,881
Floki has returned!
146
00:20:07,825 --> 00:20:09,258
Floki.
147
00:20:13,331 --> 00:20:16,932
I never thought I'd see you again.
148
00:20:18,202 --> 00:20:20,536
Not in this lifetime anyway.
149
00:20:21,072 --> 00:20:22,438
No.
150
00:20:23,508 --> 00:20:25,958
It's strange for me too.
151
00:20:27,411 --> 00:20:29,979
To be back here in this Great Hall.
152
00:20:33,215 --> 00:20:35,709
If I listen carefully, I can still hear
153
00:20:35,734 --> 00:20:37,701
the sound of Earl Haraldson's voice.
154
00:20:40,472 --> 00:20:41,705
And Ragnar's voice.
155
00:20:42,808 --> 00:20:44,841
Always Ragnar's voice.
156
00:20:46,111 --> 00:20:48,772
Such memories we've shared, Lagertha.
157
00:20:49,315 --> 00:20:50,948
Yes.
158
00:20:58,524 --> 00:21:00,524
So much has happened to me, Lagertha.
159
00:21:01,010 --> 00:21:02,676
So much.
160
00:21:02,712 --> 00:21:04,445
I don't know who I am.
161
00:21:05,515 --> 00:21:07,548
You are Floki, the boat builder.
162
00:21:09,285 --> 00:21:11,670
I am more than that.
163
00:21:13,222 --> 00:21:14,715
Floki.
164
00:21:15,324 --> 00:21:17,825
Ubbe! Ubbe!
165
00:21:17,860 --> 00:21:19,860
The last time I saw you, you were...
166
00:21:19,896 --> 00:21:22,897
sailing away in a small boat
with no means of navigation.
167
00:21:22,932 --> 00:21:24,639
You'd given yourself to the gods.
168
00:21:24,664 --> 00:21:26,894
Oh, and the gods provided.
169
00:21:27,334 --> 00:21:28,729
In what way?
170
00:21:29,770 --> 00:21:31,482
They took me to a place.
171
00:21:32,739 --> 00:21:34,806
A special place.
172
00:21:34,841 --> 00:21:38,155
I was dead and then I was alive.
173
00:21:38,678 --> 00:21:39,999
And then I came ashore
174
00:21:40,034 --> 00:21:42,034
and I was in this special place.
175
00:21:42,952 --> 00:21:44,816
Where was this place?
176
00:21:44,851 --> 00:21:46,618
At the edge of everything,
177
00:21:46,956 --> 00:21:49,166
and yet at the very center of it all.
178
00:21:49,322 --> 00:21:51,251
There's no one else there.
179
00:21:52,544 --> 00:21:55,794
- No one?
- No humans.
180
00:21:56,315 --> 00:21:57,581
Only the gods.
181
00:22:08,000 --> 00:22:09,166
Huh.
182
00:22:13,739 --> 00:22:17,074
Why did you come back here, Floki?
183
00:22:17,109 --> 00:22:22,780
Because I felt that it was wrong to
keep this amazing place to myself.
184
00:22:23,244 --> 00:22:25,978
- I want to share it.
- With whom?
185
00:22:26,003 --> 00:22:27,636
With those who believe in the true gods.
186
00:22:28,972 --> 00:22:30,405
I only want those who are pure
187
00:22:30,440 --> 00:22:32,407
in spirit and heart.
188
00:22:32,442 --> 00:22:35,087
This place is only fit
for true believers.
189
00:22:35,846 --> 00:22:37,615
- Like you?
- Yes.
190
00:22:38,215 --> 00:22:39,842
Like me.
191
00:22:40,484 --> 00:22:45,111
But not like me? Or not like Ragnar?
192
00:22:45,146 --> 00:22:48,825
We were never pure like you are.
193
00:22:48,872 --> 00:22:50,394
I can't say.
194
00:22:51,575 --> 00:22:52,907
All I know
195
00:22:52,943 --> 00:22:56,845
is that the gods have sent me
here to find kindred spirits.
196
00:22:56,880 --> 00:23:00,181
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
197
00:23:01,418 --> 00:23:03,785
You would take these warriors
198
00:23:03,820 --> 00:23:06,387
and shield-maidens away from here,
199
00:23:06,806 --> 00:23:08,405
to your special place?
200
00:23:08,430 --> 00:23:09,757
Yes!
201
00:23:10,317 --> 00:23:11,957
If they were willing to come with me.
202
00:23:18,289 --> 00:23:20,007
In that case...
203
00:23:21,258 --> 00:23:23,683
I must warn you, my friend.
204
00:23:23,718 --> 00:23:27,164
This is my kingdom. I rule Kattegat.
205
00:23:27,204 --> 00:23:28,403
And I must protect it,
206
00:23:28,438 --> 00:23:30,572
and look after it and its people.
207
00:23:30,607 --> 00:23:34,743
Especially now, when we have every
reason to expect another attack
208
00:23:34,778 --> 00:23:37,245
from the forces of King Harald.
209
00:23:37,281 --> 00:23:39,047
The last thing I need
210
00:23:39,082 --> 00:23:41,950
is for someone to take away
my best warriors,
211
00:23:41,985 --> 00:23:44,019
my best hopes.
212
00:23:44,054 --> 00:23:46,521
Our best hopes.
213
00:23:50,728 --> 00:23:52,706
You mustn't try to do it, Floki.
214
00:23:53,131 --> 00:23:54,583
I forbid you.
215
00:23:55,299 --> 00:23:57,628
Do you understand?
216
00:23:59,804 --> 00:24:01,604
Do you understand?
217
00:24:30,567 --> 00:24:32,996
The Emir has sent you both a gift.
218
00:24:34,338 --> 00:24:36,667
This one is for you.
219
00:24:37,441 --> 00:24:40,342
And this one is for you.
220
00:24:43,666 --> 00:24:45,132
Enjoy.
221
00:25:09,279 --> 00:25:10,912
Mmm.
222
00:26:34,825 --> 00:26:37,162
How was your evening?
223
00:26:38,595 --> 00:26:41,229
Very satisfactory.
224
00:26:45,712 --> 00:26:47,469
And yours?
225
00:26:50,217 --> 00:26:52,135
She was...
226
00:26:54,023 --> 00:26:55,489
Not a she.
227
00:26:59,228 --> 00:27:01,729
- What?
- You heard.
228
00:27:06,331 --> 00:27:07,818
Hmm.
229
00:27:08,233 --> 00:27:10,237
And, uh...
230
00:27:12,037 --> 00:27:13,448
was that...
231
00:27:13,939 --> 00:27:16,326
a problem for you?
232
00:27:22,500 --> 00:27:24,209
I'm starving.
233
00:27:30,173 --> 00:27:32,489
You mustn't be afraid.
234
00:27:32,972 --> 00:27:34,772
This land has no wars,
235
00:27:34,807 --> 00:27:38,432
no diseases, no suffering.
236
00:27:40,075 --> 00:27:41,601
Blessed by the gods in every way.
237
00:27:42,344 --> 00:27:44,210
And the soil is good.
238
00:27:44,246 --> 00:27:47,414
Good farming soil just waiting
for you to plant it.
239
00:27:47,449 --> 00:27:49,015
It seems too good to be true.
240
00:27:49,051 --> 00:27:53,253
The only way to understand it is
that the gods meant it for us.
241
00:27:53,288 --> 00:27:55,824
Meant it for true believers.
242
00:27:56,825 --> 00:27:58,660
And the climate is good?
243
00:27:59,275 --> 00:28:00,515
The earth rich?
244
00:28:00,871 --> 00:28:02,330
Yes, my friend.
245
00:28:03,112 --> 00:28:05,746
How come we have
never found this place before?
246
00:28:05,781 --> 00:28:07,314
Because the gods were waiting
247
00:28:07,350 --> 00:28:09,750
for the right people to find it.
248
00:28:10,255 --> 00:28:12,086
We don't want to bring too many.
249
00:28:12,466 --> 00:28:15,028
Just enough for a working
colony of believers.
250
00:28:15,030 --> 00:28:16,057
That's all.
251
00:28:16,553 --> 00:28:20,394
And then, can you imagine
how perfect life will be?
252
00:28:21,141 --> 00:28:24,447
The perfect conditions
for the growth of the crops,
253
00:28:24,912 --> 00:28:26,746
and for the growth of the spirit.
254
00:28:34,767 --> 00:28:37,734
The Saxon army, or what remains of it,
255
00:28:37,770 --> 00:28:39,703
has abandoned their camp and left.
256
00:28:48,680 --> 00:28:52,631
If you want to, we can pursue
them and destroy them.
257
00:28:54,649 --> 00:28:56,949
I think we have
more important things to do.
258
00:28:58,352 --> 00:28:59,985
We must look to Kattegat.
259
00:29:00,021 --> 00:29:01,487
What if Ubbe kills Lagertha,
260
00:29:01,522 --> 00:29:04,256
or persuades her to crown him king?
261
00:29:04,292 --> 00:29:07,979
The loss of our home base
would be a devastating blow.
262
00:29:09,430 --> 00:29:11,316
We need to sort things out.
263
00:29:11,894 --> 00:29:14,433
We must kill Ubbe and Lagertha,
264
00:29:14,468 --> 00:29:17,036
and you must be crowned king of Kattegat,
265
00:29:17,797 --> 00:29:19,263
before Bjorn returns.
266
00:29:22,735 --> 00:29:26,570
You are making more
and more sense, my brother.
267
00:29:28,508 --> 00:29:30,241
Good man.
268
00:29:31,678 --> 00:29:34,578
I remember also that King
Harald has an ambition
269
00:29:34,614 --> 00:29:36,716
of invading Kattegat.
270
00:29:38,009 --> 00:29:39,678
In the short term...
271
00:29:40,959 --> 00:29:43,059
we should make an alliance
and work with him.
272
00:29:43,856 --> 00:29:47,033
This time we will truly quit York,
273
00:29:47,133 --> 00:29:48,966
though leaving a big enough garrison
274
00:29:49,001 --> 00:29:51,735
to keep it safe until our return.
275
00:29:51,771 --> 00:29:53,103
Hmm?
276
00:29:54,774 --> 00:29:57,779
And what of our prisoner? This bishop.
277
00:29:58,577 --> 00:30:01,478
Well, what do you propose?
278
00:30:01,514 --> 00:30:02,980
Well, he seems like an important man.
279
00:30:03,015 --> 00:30:05,482
We could offer him back to the Saxons
280
00:30:05,518 --> 00:30:06,955
for a great ransom.
281
00:30:07,686 --> 00:30:10,487
Or we could crucify him.
That would be fun.
282
00:30:18,800 --> 00:30:21,799
You call me a heathen...
283
00:30:22,696 --> 00:30:24,431
but to me, I am godly.
284
00:30:24,931 --> 00:30:28,333
- I live by the gods.
- There is only one god.
285
00:30:28,368 --> 00:30:31,646
But I have seen other gods.
286
00:30:32,172 --> 00:30:33,972
I have seen Odin,
287
00:30:34,007 --> 00:30:36,735
the all-father with my own eyes.
288
00:30:38,512 --> 00:30:41,446
They are the devil's work.
289
00:30:41,481 --> 00:30:45,350
He conjures up demons and
fallen angels to beguile us,
290
00:30:45,913 --> 00:30:47,621
and lead us into evil.
291
00:30:50,165 --> 00:30:52,709
What is evil, hmm?
292
00:30:56,146 --> 00:30:57,345
The slaughter of the innocent.
293
00:30:57,380 --> 00:31:00,014
You slaughter when it suits you.
294
00:31:00,049 --> 00:31:03,251
He who chooses to be heathen
is not innocent!
295
00:31:05,155 --> 00:31:07,655
But I could show you the ways of God.
296
00:31:07,690 --> 00:31:12,894
I could bring you to salvation
and to eternal life.
297
00:31:16,199 --> 00:31:18,633
Do you know who I am?
298
00:31:19,736 --> 00:31:21,488
Of course.
299
00:31:22,447 --> 00:31:27,341
You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok.
300
00:31:28,828 --> 00:31:32,610
And many there are who fear you.
301
00:31:32,635 --> 00:31:33,600
Hmm.
302
00:31:34,704 --> 00:31:36,370
- But not you?
- No.
303
00:31:37,440 --> 00:31:39,673
I fear no man.
304
00:31:41,143 --> 00:31:42,842
No matter how wicked.
305
00:31:44,580 --> 00:31:46,613
People tell stories about other people.
306
00:31:46,649 --> 00:31:50,250
People they don't know. Have never met.
307
00:31:50,286 --> 00:31:54,437
And yet they still curse them
and tell lies about them.
308
00:31:54,623 --> 00:31:57,524
- Isn't that true?
- Yes.
309
00:31:58,775 --> 00:32:00,894
People told lies about our Savior.
310
00:32:01,486 --> 00:32:04,572
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
311
00:32:07,742 --> 00:32:09,737
How would I know?
312
00:32:18,920 --> 00:32:21,715
I will give you the chance to find out.
313
00:32:23,133 --> 00:32:25,519
You are coming on a journey with us.
314
00:32:34,352 --> 00:32:37,355
I am already on a journey.
315
00:32:39,315 --> 00:32:40,692
Aren't we all?
316
00:32:52,070 --> 00:32:53,102
Halfdan.
317
00:32:54,572 --> 00:32:56,906
I know. I can hear.
318
00:33:11,189 --> 00:33:13,183
What has happened?
319
00:33:14,595 --> 00:33:16,262
From what I can gather,
Commander Euphemius
320
00:33:16,297 --> 00:33:18,354
was placed under arrest last night...
321
00:33:19,333 --> 00:33:22,301
but somehow managed to escape.
322
00:33:22,336 --> 00:33:24,277
And it was their fault?
323
00:33:25,391 --> 00:33:26,657
Yes.
324
00:33:52,597 --> 00:33:54,339
_
325
00:34:15,456 --> 00:34:18,915
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
326
00:34:19,627 --> 00:34:22,361
No, we have not.
327
00:34:25,633 --> 00:34:29,634
What do you want, Ubbe?
328
00:34:31,069 --> 00:34:32,369
Me?
329
00:34:33,572 --> 00:34:35,181
I don't want anything.
330
00:34:37,476 --> 00:34:39,060
I'm just curious.
331
00:34:40,145 --> 00:34:42,480
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
332
00:34:43,181 --> 00:34:44,691
I know.
333
00:34:47,052 --> 00:34:48,484
Since you were so good to Ivar
334
00:34:48,519 --> 00:34:50,071
when he was younger...
335
00:34:51,781 --> 00:34:55,558
you should know that
he and I have fallen out.
336
00:35:02,517 --> 00:35:06,337
- Can you not be reconciled?
- I don't think so.
337
00:35:06,888 --> 00:35:08,521
I think it is more likely that, one day,
338
00:35:08,556 --> 00:35:10,967
we will go to war against each other.
339
00:35:15,597 --> 00:35:17,557
I feel the pity.
340
00:35:19,395 --> 00:35:20,527
But also the relief that
341
00:35:20,563 --> 00:35:22,854
I won't have to choose between you,
342
00:35:23,032 --> 00:35:27,233
nor suffer grief or joy,
343
00:35:27,837 --> 00:35:30,445
which in the end are the same thing.
344
00:35:36,467 --> 00:35:38,000
Tell me the truth.
345
00:35:38,035 --> 00:35:40,538
Do you really believe you have
found the land of the gods?
346
00:35:43,708 --> 00:35:45,627
Why would I lie to you, Ubbe?
347
00:35:45,977 --> 00:35:48,511
Because you're insane?
348
00:35:50,715 --> 00:35:54,219
Am I?
349
00:36:07,464 --> 00:36:08,797
_
350
00:36:08,832 --> 00:36:10,418
_
351
00:36:10,466 --> 00:36:11,896
_
352
00:36:11,897 --> 00:36:13,347
_
353
00:36:13,976 --> 00:36:15,646
_
354
00:36:15,647 --> 00:36:17,113
_
355
00:36:17,113 --> 00:36:19,113
_
356
00:36:20,794 --> 00:36:22,388
_
357
00:36:31,845 --> 00:36:33,478
Please.
358
00:36:40,354 --> 00:36:44,489
This feast is to celebrate
our trade agreement
359
00:36:44,525 --> 00:36:46,525
and our continuing cooperation.
360
00:36:46,560 --> 00:36:50,262
As you can see, these local
spicy and exotic dishes
361
00:36:50,297 --> 00:36:54,499
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
362
00:36:54,535 --> 00:36:58,570
They will be insulted
if you don't eat your fill.
363
00:37:02,509 --> 00:37:03,975
Bismillah.
364
00:37:04,011 --> 00:37:06,378
Please.
365
00:37:18,268 --> 00:37:19,568
Mmm. It's good.
366
00:37:29,415 --> 00:37:35,477
_
367
00:37:35,478 --> 00:37:37,478
_
368
00:37:38,603 --> 00:37:41,425
_
369
00:37:43,901 --> 00:37:47,999
_
370
00:37:56,240 --> 00:37:57,939
What does he say?
371
00:37:57,975 --> 00:38:01,510
He's saying that we've all just
eaten Commander Euphemius.
372
00:38:02,713 --> 00:38:05,647
You see, I discovered that
373
00:38:05,682 --> 00:38:08,116
Euphemius was trying to double-cross me,
374
00:38:08,152 --> 00:38:10,852
and return to the emperor's favor.
375
00:38:10,888 --> 00:38:15,624
Now, that was unacceptable.
376
00:38:30,274 --> 00:38:32,741
I think we should return to the boats.
377
00:38:32,776 --> 00:38:34,712
We are in the greatest danger.
378
00:38:36,547 --> 00:38:40,760
- Ziyadat Allah?
- No. Kassia.
379
00:38:41,818 --> 00:38:43,721
Didn't you realize?
380
00:39:15,089 --> 00:39:17,797
Here are the chosen ones.
381
00:39:31,827 --> 00:39:33,159
You four will be responsible
382
00:39:33,195 --> 00:39:35,731
for preparing all the
families for the voyage.
383
00:39:36,665 --> 00:39:37,939
But do it carefully
384
00:39:38,358 --> 00:39:39,891
and with utter secrecy.
385
00:39:40,908 --> 00:39:41,940
Tell no one else.
386
00:39:46,383 --> 00:39:49,075
I must disappear from Kattegat.
387
00:39:49,618 --> 00:39:51,572
I shall go back to my boatyard
388
00:39:51,597 --> 00:39:53,029
and prepare the boats.
389
00:39:53,065 --> 00:39:55,899
You will all meet me there
in nine days time.
390
00:39:57,002 --> 00:39:58,869
Travel separately,
391
00:39:58,904 --> 00:40:00,904
and don't give any indication
that you're leaving.
392
00:40:00,939 --> 00:40:03,073
We shall do as you say, Floki.
393
00:40:03,108 --> 00:40:04,775
We are eager to go.
394
00:40:04,810 --> 00:40:07,544
But I have to say, the risks are high.
395
00:40:07,579 --> 00:40:10,391
Nothing can be achieved
without taking risks.
396
00:40:11,216 --> 00:40:12,416
That is true.
397
00:40:13,019 --> 00:40:16,386
But remember what we have been promised.
398
00:40:16,905 --> 00:40:18,682
The gods will take care of us,
399
00:40:18,718 --> 00:40:21,073
since we're doing all this in their name.
400
00:40:22,377 --> 00:40:25,406
Now I must go. Farewell.
401
00:40:27,248 --> 00:40:28,910
For now.
402
00:40:39,360 --> 00:40:42,261
Ropes!
403
00:40:49,333 --> 00:40:52,642
Lord, unto thee do I lift up my soul.
404
00:40:57,526 --> 00:40:59,293
Let me not be ashamed,
405
00:40:59,328 --> 00:41:02,062
let not mine enemies triumph over me.
406
00:41:05,368 --> 00:41:08,602
So, is this an interruption
of your journey...
407
00:41:12,275 --> 00:41:14,541
Or is it a part of it?
408
00:41:15,957 --> 00:41:18,946
What do you think, Bishop Heahmund?
409
00:42:06,857 --> 00:42:08,790
What are we going to do?
410
00:43:00,996 --> 00:43:03,329
Bjorn. There's a storm coming.
411
00:43:03,365 --> 00:43:05,098
A storm?
412
00:43:06,835 --> 00:43:11,705
If we can stay alive
a few moments longer, maybe...
413
00:43:26,722 --> 00:43:29,565
- _
- Too late.
26932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.