All language subtitles for That_Midnight_Kiss__Norman_Taurog__1949_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,290 --> 00:01:24,659 Vo�c� Ph�lade Iph�e, 2 00:01:26,560 --> 00:01:28,579 une v�lle pa�s�ble et agr�able, 3 00:01:29,030 --> 00:01:30,730 berceau de la l�bert� en Am�r�que. 4 00:01:31,129 --> 00:01:34,060 Sans voulo�r veKer d'autres grandes c�t�s, 5 00:01:34,640 --> 00:01:37,680 elle est � l'or�g�ne de la grande trad�t�on colon�ale. 6 00:01:38,269 --> 00:01:42,140 Avec ses gratte-c�el et ses rues an�m�es, elle est devenue une grande m�tropole, 7 00:01:42,840 --> 00:01:45,469 ce qu� �tonnera�t s�rement son fondateur, W�ll�am Penn 8 00:01:46,010 --> 00:01:48,849 qu� l'ava�t bapt�s�e Ia v�lle de l'amour fraternel. 9 00:01:52,790 --> 00:01:55,510 Et vo�c�Ab�ga�l Budell. Elle poss�de presque tout, �c�, 10 00:01:56,060 --> 00:01:59,310 et r�gne sur la v�lle avec, d�r�ons-nous, une d�vot�on sororale. 11 00:01:59,930 --> 00:02:04,290 Elle est une �nsp�rat�on pour beaucoup de gens, et ��uste t�tre, 12 00:02:05,069 --> 00:02:08,259 car elle a contr�bu� au d�veloppement des arts et de la mus�que 13 00:02:08,870 --> 00:02:11,800 et elle n'a pas d�t son dern�er mot. 14 00:03:12,229 --> 00:03:13,310 Asseyez-vous. 15 00:03:35,719 --> 00:03:37,009 Excellent, messieurs. Merci. 16 00:03:37,360 --> 00:03:38,620 - Jose. - Pemberton. 17 00:03:38,960 --> 00:03:40,270 Vous n'apprendrez jamais. 18 00:03:40,629 --> 00:03:42,530 Mme Budell dit que c'est important. 19 00:03:42,960 --> 00:03:46,360 Elle croit que tout ce qui est important pour elle l'est pour les autres. 20 00:03:47,000 --> 00:03:48,900 - Elle sait que nous r�p�tons ? - Oh, oui. 21 00:03:49,340 --> 00:03:51,830 , Mais elle veut vous voir tout de suite ce matin. 22 00:03:52,340 --> 00:03:54,740 Je la verrai cet apr�s-midi � 1 5 h. 23 00:03:55,240 --> 00:03:57,669 Elle ne sera pas contente. Elle a dit : ''Ce matin.'' 24 00:03:58,180 --> 00:04:00,490 Elle ne sera pas contente ? Alors dites-lui... 25 00:04:00,979 --> 00:04:03,759 Peu importe. Je lui dirai moi-m�me. 26 00:04:11,360 --> 00:04:12,319 Bonjour, monsieur. 27 00:04:12,629 --> 00:04:15,789 - Encore une audition, Hutchins ? - Je ne saurais le dire, monsieur. 28 00:04:18,670 --> 00:04:20,839 - Apportez-moi du th�. - Oui. 29 00:04:21,300 --> 00:04:23,410 - Bonjour, Abigail. - Vous voil� enfin. 30 00:04:23,870 --> 00:04:26,480 Ce retard est volontaire. Vous comprendrez peut-�tre enfin 31 00:04:27,009 --> 00:04:29,120 que je n'aime pas interrompre une r�p�tition. 32 00:04:29,579 --> 00:04:33,680 J'�tais impatiente d'avoir votre avis sur la voix d'une jeune fille. 33 00:04:35,879 --> 00:04:37,779 - Que faites-vous ? - Je me rembourse un pari. 34 00:04:38,220 --> 00:04:39,480 Je savais que c'�tait une audition. 35 00:04:39,819 --> 00:04:41,870 Je veux savoir si elle a une voix d'op�ra. 36 00:04:42,319 --> 00:04:44,750 Nous avons un orchestre symphonique, pas un op�ra. 37 00:04:45,259 --> 00:04:48,420 La prochaine fois, vous voudrez savoir si c,a va pour la t�l�vision. 38 00:04:49,029 --> 00:04:51,610 Cette fois, c'est sp�cial. C'est ma petite-fille. 39 00:04:52,129 --> 00:04:54,529 La petite maigrichonne aux grands yeux implorants ? 40 00:04:55,040 --> 00:04:57,379 Ce n'est plus une petite fille aux yeux implorants. 41 00:04:57,870 --> 00:04:59,480 Elle a �tudi� avec Rachere � Milan. 42 00:04:59,870 --> 00:05:02,500 Tout le monde a �tudi� avec Rachere � Milan. 43 00:05:03,209 --> 00:05:06,310 Comme si le contre-ut suffisait pour une carri�re � l'op�ra. 44 00:05:06,920 --> 00:05:08,970 - Mme Bouget, voici M. Iturbi. - Enchant�. 45 00:05:09,420 --> 00:05:11,500 - Ma petite-fille, Prudence. - Bonjour, Prudence. 46 00:05:11,949 --> 00:05:14,060 Vous avez chang�. On ne s'est pas vus depuis quand ? 47 00:05:14,519 --> 00:05:15,689 Cinq ans, M. Iturbi. 48 00:05:16,019 --> 00:05:19,209 - Et vous avez �tudi� ? - Oui. A Paris, Milan, Florence. 49 00:05:19,829 --> 00:05:21,790 Les maestros disent qu'elle a une belle voix. 50 00:05:22,230 --> 00:05:23,980 Evidemment. Qu'allez-vous chanter ? 51 00:05:26,600 --> 00:05:28,649 Vous �tes ambitieuse. Allez-y. 52 00:05:31,810 --> 00:05:33,009 J'ai peur, Mme Bouget. 53 00:05:33,339 --> 00:05:36,850 Peur ? Et moi donc je dois jouer du piano dev'ant lui. 54 00:06:43,509 --> 00:06:45,620 Bien, bien. Assez. 55 00:06:46,079 --> 00:06:48,920 Vous avez vu quelque chose au plafond ? Une tache ? 56 00:06:49,480 --> 00:06:51,230 - Pour qui chantez-vous ? - Pour vous. 57 00:06:51,649 --> 00:06:54,670 Alors chantez pour moi. Je suis l�, devant vous. 58 00:06:56,660 --> 00:06:57,970 Je vous en prie. 59 00:06:59,629 --> 00:07:02,410 Maintenant. Regardez-moi ! 60 00:07:04,529 --> 00:07:05,790 Allez. 61 00:07:08,269 --> 00:07:09,970 Maintenant. 62 00:07:13,240 --> 00:07:15,519 Je ne suis pas venu faire le soliste, Mlle Budell. 63 00:07:16,009 --> 00:07:18,470 Pardon, M. Iturbi mais je ne peux pas ch'anter. 64 00:07:18,980 --> 00:07:20,879 - Pourquoi ? - Vous me rendez nerveuse. 65 00:07:21,319 --> 00:07:24,689 Bien. Vous �tes cens�e l'�tre. C, a vous passera en chantant. 66 00:07:26,959 --> 00:07:27,829 Je ne peux pas. 67 00:07:28,120 --> 00:07:30,550 Etes-vous une amatrice qui chante sous la douche ? 68 00:07:31,360 --> 00:07:36,139 Duss�-je ne plus jamais chanter, je ne chanterai pas pour vous, esp�ce de... 69 00:07:41,370 --> 00:07:43,240 Mes excuses, madame. 70 00:07:50,079 --> 00:07:51,720 Grand-m�re pardonnez cet acc�s 'd'humeur. 71 00:07:52,110 --> 00:07:54,889 C'est ce que vous avez fait de mieux pendant l'audition. 72 00:08:01,060 --> 00:08:03,199 Procurez-vous un nouveau piano. Elle me pla�t. 73 00:08:03,660 --> 00:08:04,970 Je savais que c, a vous int�resserait. 74 00:08:05,329 --> 00:08:07,500 Elle a une tr�s jolie voix. Bien s�r, il faut la travailler. 75 00:08:07,959 --> 00:08:09,920 Mais cette intensit� me pla�t. 76 00:08:10,370 --> 00:08:12,800 Mais elle veut chanter de l'op�ra. 77 00:08:13,300 --> 00:08:15,290 Vous croyez que je ne comprends pas ? 78 00:08:15,740 --> 00:08:17,819 La question est simple, Jose. 79 00:08:18,269 --> 00:08:19,879 Pas si simple, mon amie. 80 00:08:20,279 --> 00:08:23,649 Vous voulez savoir si Prudence pourra vivre votre r�ve � votre place. 81 00:08:24,279 --> 00:08:25,980 Peu importe. Le peut-elle ? 82 00:08:26,379 --> 00:08:28,899 - Le veut-elle ? - Bien s�r qu'elle le veut. 83 00:08:29,420 --> 00:08:31,529 Elle �tudie tr�s dur depuis l'�ge de 1 5 ans. 84 00:08:31,990 --> 00:08:33,769 Bien s�r, qu'elle le veut. 85 00:08:42,029 --> 00:08:43,669 , Je connaissais un homme en Espagne. 86 00:08:44,070 --> 00:08:46,409 ll r�vait d'�tre un grand tor�ador, un torero. 87 00:08:46,899 --> 00:08:49,299 Mais il perdit une jambe et son r�ve s'�croula. 88 00:08:49,799 --> 00:08:52,700 Alors, il voulut que son fils soit un grand torero. 89 00:08:53,269 --> 00:08:56,169 L'enfant travailla avec les meilleurs dans l'ar�ne. 90 00:08:56,740 --> 00:08:59,259 Puis vint le grand jour � Madrid. 91 00:08:59,779 --> 00:09:04,409 Le fils allait faire la gloire de leur nom et serait un grand tor�ador. 92 00:09:06,350 --> 00:09:10,450 Mais le taureau fut plus fort que le garc,on et le r�ve s'�croula. 93 00:09:11,889 --> 00:09:16,610 Asseyez-vous, cher ami all�gorique, et �coutez-moi. 94 00:09:18,230 --> 00:09:20,919 Une jeune fille de Philadelphie avait une jolie voix, 95 00:09:21,470 --> 00:09:24,159 mais sa grand-m�re refusait qu'elle chante en public. 96 00:09:24,710 --> 00:09:27,460 Cette jeune fille � la jolie voix est � son tour grand-m�re 97 00:09:28,009 --> 00:09:29,649 et aime que les choses se fassent. 98 00:09:30,039 --> 00:09:32,500 Plus on lui r�siste, plus elle s'acharne. 99 00:09:33,009 --> 00:09:36,610 Elle a d�cid� que Philadelphie aurait une autre compagnie d'op�ra... 100 00:09:37,289 --> 00:09:40,450 - Abigail, une autre compagnie ? - Oui, le nouvel op�ra municipal. 101 00:09:41,059 --> 00:09:43,519 Tout comme elle avait voulu un orchestre symphonique 102 00:09:44,029 --> 00:09:46,960 et engag� un homme capricieux, un certain Iturbi, pour le diriger. 103 00:09:47,529 --> 00:09:49,720 Mais cet op�ra vous co�tera une fortune. 104 00:09:50,200 --> 00:09:51,570 J'ai une fortune. 105 00:09:51,929 --> 00:09:57,000 J'ai �galement engag� un t�nor, Guido Russino Betelli. 106 00:09:57,870 --> 00:10:02,440 Betelli chanterait avec une inconnue ? Je le croirai quand je le verrai. 107 00:10:03,240 --> 00:10:05,350 Vous serez forc� de croire des tas de choses. 108 00:10:06,250 --> 00:10:07,590 Hutchins. 109 00:10:09,480 --> 00:10:10,590 Quel dommage. 110 00:10:10,919 --> 00:10:12,179 � L'ANTENNE 111 00:10:12,519 --> 00:10:14,860 Vous lancez un nouvel op�ra municipal, Mme Budell. 112 00:10:15,360 --> 00:10:17,000 Dans quel but ? 113 00:10:17,389 --> 00:10:18,789 De pr�senter des op�ras, jeune homme. 114 00:10:19,159 --> 00:10:21,440 - Oui, je sais. - Alors pourquoi demandez-vous ? 115 00:10:22,500 --> 00:10:25,129 Enfin, pourquoi une autre compagnie ? 116 00:10:26,399 --> 00:10:28,389 ''Ma petite-fille a une voix magnifique. 117 00:10:28,840 --> 00:10:30,679 Si l'op�ra municipal r�ussit, 118 00:10:31,110 --> 00:10:33,980 il inspirera d'autres villes � avoir leur propre compagnie.'' 119 00:10:34,539 --> 00:10:36,710 Les op�ras perdent beaucoup d'argent. 120 00:10:37,179 --> 00:10:38,320 Le mien n'en perdra pas. 121 00:10:38,649 --> 00:10:40,350 Non, sans doute pas. 122 00:10:40,750 --> 00:10:44,179 ''J'aimerais que les citoyens consid�rent cet op�ra comme le leur. 123 00:10:44,820 --> 00:10:48,129 M. Iturbi et moi ferons de notre mieux pour que ce soit un bon op�ra.'' 124 00:10:48,759 --> 00:10:51,779 Tr�s int�ressant, Mme Budell. Il reste quelques minutes. 125 00:10:52,360 --> 00:10:54,259 Parlez-nous un peu plus de vos plans. 126 00:10:54,700 --> 00:10:57,769 Je n'ai rien � ajouter. Que le type au juke-box mette un disque. 127 00:10:58,370 --> 00:11:00,830 , Merci d'avoir �cout� si vous avez �cout�. 128 00:11:03,340 --> 00:11:04,710 Merci, Mme Budell. 129 00:11:05,070 --> 00:11:07,879 Nous vous proposons un interm�de musical de cinq minutes. 130 00:11:11,179 --> 00:11:14,460 Abigail Budell Remet C, a Avec Le Nouvel Op�ra Municipal 131 00:11:15,679 --> 00:11:18,080 Anton Nolard Vient Pour L'Op�ra D'Abigail 132 00:11:19,289 --> 00:11:21,460 ZACOPOTE DERNIER vENu � L'oP�RA 133 00:11:22,690 --> 00:11:25,649 GUIDO BETELLl ARRIVE LE c�LjBRE T�NoR ENGAG� 134 00:11:28,100 --> 00:11:30,879 - Dites � M. Betelli que nous attendons. - Je lui dirai. 135 00:11:34,340 --> 00:11:36,269 - Qui �tait-ce ? - Ils sont pr�ts, monsieur. 136 00:11:36,700 --> 00:11:38,600 Betelli n'est pas pr�t. 137 00:11:39,039 --> 00:11:40,679 - O� est-il ? - Ici. 138 00:12:41,500 --> 00:12:43,370 Non, arr�tez. Je vous en prie. 139 00:12:44,970 --> 00:12:46,110 Oui, S�gnor Betelli ? 140 00:12:46,440 --> 00:12:47,580 C'est impossible. 141 00:12:47,909 --> 00:12:50,950 Cette soprano, elle chante mon signal au mur. 142 00:12:52,049 --> 00:12:53,750 C'est la nervosit�, j'en suis s�r. 143 00:12:55,149 --> 00:12:57,259 Je suis Betelli, vous n'�tes rien. 144 00:12:57,720 --> 00:12:59,210 , Vous devriez m'embrasser la main 145 00:12:59,590 --> 00:13:02,629 rien que parce que je suis sur sc�ne quand vous chantez. 146 00:13:03,220 --> 00:13:06,240 - C, a devrait vous inspirer. - Je suis inspir�e, S�gnor Betelli. 147 00:13:06,830 --> 00:13:09,519 Dans ce cas, pourquoi m'avez-vous tourn� le dos ? 148 00:13:10,059 --> 00:13:12,049 Parce que je suis nerveuse. 149 00:13:12,500 --> 00:13:16,070 - Maestro, pouvons-nous reprendre ? - Messieurs ? 150 00:13:34,759 --> 00:13:38,190 Non ! Arr�tez ! Maestro ! 151 00:13:38,830 --> 00:13:40,700 O� est cet abruti de directeur ? 152 00:13:41,129 --> 00:13:42,210 Du bruit ! 153 00:13:42,529 --> 00:13:45,279 Je suis l�, l'abruti de... directeur. M. Pemberton. 154 00:13:45,830 --> 00:13:48,110 Ce bruit. Faites arr�ter ce bruit ! 155 00:13:48,600 --> 00:13:51,820 C'est une ambulance. Il y a un malade. Ils doivent faire vite. 156 00:13:52,440 --> 00:13:56,250 lls lancent leur... quand quelqu'un est malade. 157 00:13:56,940 --> 00:13:58,490 C'est vrai, quelqu'un est malade. 158 00:13:58,879 --> 00:14:00,080 C'est moi, le malade ! 159 00:14:00,409 --> 00:14:02,139 Du bruit, des amateurs, vous. 160 00:14:02,549 --> 00:14:05,009 Vous avez fait en sorte que je chante faux. 161 00:14:05,519 --> 00:14:08,210 Vous voulez que Betelli chante en criant ? 162 00:14:08,759 --> 00:14:10,629 D�sol�e, M. Betelli je n'ai pas entendu'. 163 00:14:11,059 --> 00:14:13,549 Ah ! Vous �tes sourde ? 164 00:14:14,059 --> 00:14:15,580 C'est bien ce que je pensais. 165 00:14:16,159 --> 00:14:20,320 Un directeur stupide, une soprano sourde, des gens malades qui hurlent. 166 00:14:21,070 --> 00:14:23,529 C'est trop dans une journ�e, maestro. 167 00:14:24,039 --> 00:14:25,850 Ce sera tout pour aujourd'hui. Merci. 168 00:14:26,269 --> 00:14:28,200 Je vous revois demain � 10 h. 169 00:14:30,409 --> 00:14:32,250 Je suis vraiment d�sol�e, M. Iturbi. 170 00:14:32,679 --> 00:14:34,490 Je vous verrai dans mon bureau. 171 00:14:37,019 --> 00:14:39,419 Jose, qu'est-ce qu'elle a ? 172 00:14:39,919 --> 00:14:41,649 Le torero, vous avez oubli� ? 173 00:14:43,620 --> 00:14:44,820 ll est c�l�bre. 174 00:14:45,159 --> 00:14:48,149 Certaines c�l�brit�s se croient autoris�es � hurler. 175 00:14:48,730 --> 00:14:52,600 Mais vous avez eu tort. C'est pour c,a que je n'ai pas protest�. 176 00:14:53,299 --> 00:14:55,320 A l'op�ra, dans la vie, 177 00:14:55,769 --> 00:14:58,429 on regarde les gens, quand on leur dit qu'on les aime. 178 00:14:58,970 --> 00:15:00,840 - Je... - Vous �tiez nerveuse, je sais. 179 00:15:01,279 --> 00:15:02,649 Ce n'est pas une excuse. 180 00:15:03,009 --> 00:15:05,090 Je n'�tais pas nerveuse. J'avais peur. 181 00:15:05,549 --> 00:15:06,840 Peur de quoi ? 182 00:15:07,179 --> 00:15:08,580 Peur de rire. 183 00:15:08,950 --> 00:15:11,029 , Vous trouvez c,a dr�le une sc�ne d'amour ? 184 00:15:11,490 --> 00:15:14,509 - Les paroles. - Ridicule. C'est classique. 185 00:15:15,090 --> 00:15:16,820 Essayez de dire au S�gnor Betelli : 186 00:15:17,230 --> 00:15:20,600 ''Je v�vra� de soup�rs et de pr��res Jusqu'� votre retour 187 00:15:21,230 --> 00:15:25,179 Permettez-mo� de vous d�re Que�e vous a�mera� tou�ours'' 188 00:15:25,899 --> 00:15:27,830 Regardez Betelli et chantez c,a, pour voir. 189 00:15:28,269 --> 00:15:31,230 Betelli est un grand artiste. Oubliez le sens des paroles. 190 00:15:31,809 --> 00:15:33,480 - J'ai essay�, mais... - Ecoutez, Prudence. 191 00:15:33,870 --> 00:15:35,620 Les grands t�nors sont rarement 192 00:15:36,039 --> 00:15:38,230 de beaux jeunes hommes qui ressentent ce qu'ils chantent. 193 00:15:38,710 --> 00:15:42,960 Si jamais vous en trouvez un, pr�venez-moi. 194 00:15:43,720 --> 00:15:46,059 Merci, M. Iturbi. Au revoir. 195 00:15:53,090 --> 00:15:57,659 lturbi est si s�r de lui, si affirmatif. J'aimerais lui montrer qu'il a tort. 196 00:16:06,639 --> 00:16:07,720 C'est un t�nor. 197 00:16:08,039 --> 00:16:10,850 Oh, non, pas chez moi. 198 00:17:52,980 --> 00:17:54,910 - Merci, Artie, merci. - Bonjour. 199 00:17:55,349 --> 00:17:56,490 - Au revoir. - Attendez. 200 00:17:56,819 --> 00:17:58,460 Signez. La chanson est gratuite. 201 00:17:58,849 --> 00:18:00,990 - Vous avez une voix magnifique. - Merci. 202 00:18:01,460 --> 00:18:04,920 - Vous devriez en faire quelque chose. - J'ai ferm� un op�ra � New York. 203 00:18:05,559 --> 00:18:09,019 Je ne plaisante pas. Je chantais Ie ''Ch%ur des soldats'' dans Carmen. 204 00:18:09,660 --> 00:18:13,119 Huit semaines pour avoir le r�le et j'ai chant� trois fois : 205 00:18:13,769 --> 00:18:15,170 C'�tait 38 $ dans mes poches. 206 00:18:15,539 --> 00:18:17,000 Le lendemain, l'op�ra fermait. 207 00:18:17,369 --> 00:18:19,210 Je ne comprends pas comment ils ont su que c'�tait moi. 208 00:18:19,640 --> 00:18:21,750 - Alors, vous avez �tudi� ? - Depuis l'�ge de huit ans. 209 00:18:22,210 --> 00:18:24,549 - En Italie ? - Little Italy, avec papa. T�te dure. 210 00:18:25,049 --> 00:18:27,480 - Puis deux ans � Boston avec Perenti. - Et ensuite ? 211 00:18:27,980 --> 00:18:29,380 J'ai eu faim et suis devenu raisonnable. 212 00:18:29,750 --> 00:18:32,089 Je suis rentr� � Philly et j'ai emprunt� pour acheter un camion. 213 00:18:32,589 --> 00:18:33,789 Vous avez renonc� � chanter ? 214 00:18:34,119 --> 00:18:36,750 Je ne sais pas si c'est moi ou le chant qui a renonc�. 215 00:18:39,190 --> 00:18:41,769 Dites, c,a vous plairait de chanter pour Jose Iturbi ? 216 00:18:42,299 --> 00:18:44,789 Et comment ! Et lui, c,a lui plairait ? 217 00:18:46,400 --> 00:18:47,599 Beaucoup, je pense. 218 00:18:47,940 --> 00:18:50,049 , Vous �tes merveilleuse mais c'est mon crayon. 219 00:18:50,500 --> 00:18:52,279 - O� puis-je vous trouver ? - Chez ma m�re. 220 00:18:52,710 --> 00:18:55,339 Chez Mama Donnetti sur Center Street. Ravioli, spumoni, minestrone... 221 00:18:55,880 --> 00:18:57,140 - Donnetti ? - Johnny Donnetti. 222 00:18:57,480 --> 00:19:00,789 - Je suis Prudence Budell. - Prudence Budell. 223 00:19:02,049 --> 00:19:04,799 J'y vais, sinon c,a vous co�tera des heures sup. 224 00:19:17,230 --> 00:19:19,400 D�sol� pour le klaxon, mais il est midi. 225 00:19:19,869 --> 00:19:22,059 Notre carnet mondain est encore bien rempli. 226 00:19:22,539 --> 00:19:24,680 , On doit livrer une cuisini�re aller chercher une chaudi�re 227 00:19:25,140 --> 00:19:28,069 et voir un mec pour un lingot de fonte, Ie tout avant 14 h. 228 00:19:28,640 --> 00:19:31,599 - Elle m'a fait tout un baratin. - Int�ressant, le t�te-�-t�te ? 229 00:19:32,180 --> 00:19:35,220 Elle veut faire venir Iturbi pour m'accompagner au piano. 230 00:19:35,819 --> 00:19:39,299 J'esp�re que ce sera jeudi. Mon domestique a cong�, ce jour-l�. 231 00:19:44,019 --> 00:19:45,720 C'est ici. 232 00:19:47,230 --> 00:19:49,039 - Il est serveur ? - Non. 233 00:19:49,599 --> 00:19:51,500 ll est camionneur. 234 00:20:02,109 --> 00:20:04,660 Vous devenez aussi enquiquinante que votre grand-m�re. 235 00:20:05,180 --> 00:20:08,690 - Attendez de l'avoir entendu chanter. - Bonsoir. Suivez-moi, je vous prie. 236 00:20:20,930 --> 00:20:23,829 ll a une voix superbe. C'est un talent gaspill�. 237 00:20:45,750 --> 00:20:46,619 C'est une... 238 00:20:47,619 --> 00:20:51,250 - N'oubliez pas votre courtoisie. - Mais... 239 00:21:16,220 --> 00:21:17,740 Vous avez beaucoup d'oreille. 240 00:21:18,119 --> 00:21:19,230 Bravo, bravo. 241 00:21:19,549 --> 00:21:20,630 Et beaucoup de go�t. 242 00:21:20,960 --> 00:21:22,799 - C'est une erreur. - Je suis d'accord. 243 00:21:23,220 --> 00:21:24,359 Bravo, bravo. 244 00:21:24,690 --> 00:21:26,500 Vous en faites un peu trop, non ? 245 00:21:26,930 --> 00:21:28,009 - Oui. - Johnny est jeune et... 246 00:21:28,329 --> 00:21:30,880 Graz�e tanto, maestro. Et merci � vous. 247 00:21:31,400 --> 00:21:34,880 Je m'appelle Adriano Donnetti. Je chantais � La Scala. 248 00:21:35,539 --> 00:21:36,740 - Remarquable. - Merci. 249 00:21:37,069 --> 00:21:39,259 - Merci, M. Donnetti. - Merci. 250 00:21:39,740 --> 00:21:41,670 - Johnny n'est pas l� ? - Non, pas ce soir. 251 00:21:42,109 --> 00:21:44,980 - O� pouvons-nous le trouver ? - Au garage, avec les camions. 252 00:21:45,549 --> 00:21:47,099 ll est tard. Il faut rentrer. 253 00:21:47,480 --> 00:21:49,650 - Vous ne mangez pas ? - Pas ce soir. Un autre jour. 254 00:21:50,119 --> 00:21:53,190 - Dommage. Merci, maestro. - D�sol�. Bonsoir. Bonsoir. 255 00:21:53,789 --> 00:21:55,690 Revenez quand vous aurez faim. 256 00:21:56,960 --> 00:21:58,980 C'est bon, tu peux y aller ! 257 00:22:04,700 --> 00:22:07,069 Transports Canford's G.l., dispatcher de nuit. 258 00:22:07,569 --> 00:22:10,029 Bonsoir. C'est Mary � l'appareil. 259 00:22:10,539 --> 00:22:14,019 C, a p�se combien ? D'accord, on passe de suite. 260 00:22:21,049 --> 00:22:24,210 Tommy, c'est ton tour. Cinq meubles � prendre au dock de fret D. 261 00:22:24,819 --> 00:22:26,279 - Tu auras besoin d'aide. - Merci. 262 00:22:26,650 --> 00:22:27,519 - Salut, Mary. - Salut. 263 00:22:27,859 --> 00:22:29,319 Assieds-toi. 264 00:22:29,920 --> 00:22:32,170 On va chanter ''Sheltering Palms'' pour Mary. 265 00:22:32,660 --> 00:22:34,150 Chouette. 266 00:22:38,700 --> 00:22:41,569 A l'abr� de la palmera�e 267 00:22:42,140 --> 00:22:45,160 Attends-mo�, ch�r�e Attends-mo�, ch�r�e 268 00:22:45,740 --> 00:22:49,109 N'oubl�e pas, ch�r�e Que nous avons rendez-vous 269 00:22:49,740 --> 00:22:52,900 Souv�ens-to�, au sole�l couchant Vers hu�t heures 270 00:22:53,509 --> 00:22:57,259 Oh, ma ch�r�e, mon amour br�lant Br�lant, br�lant 271 00:22:58,720 --> 00:22:59,799 Non. 272 00:23:00,119 --> 00:23:03,250 Mon c%ur est �mpat�ent Impat�ent, �mpat�ent 273 00:23:04,119 --> 00:23:07,579 De te retrouver � l'abr� de la palmera�e 274 00:23:08,559 --> 00:23:11,579 Oh, ch�r�e, attends 275 00:23:12,170 --> 00:23:17,150 A l'abr� de la palmera�e 276 00:23:19,640 --> 00:23:25,789 Attends-mo� 277 00:23:28,250 --> 00:23:29,329 - Merci, les gars. - Merci. 278 00:23:29,650 --> 00:23:31,519 - Merci beaucoup. - Merci. 279 00:23:31,950 --> 00:23:34,500 - Artie, c'est Jose Iturbi. - Dans ce cas... 280 00:23:48,299 --> 00:23:50,670 ll faut le jouer, jeune homme, pas le battre � mort. 281 00:23:51,170 --> 00:23:52,750 Nous cherchons Johnny Donnetti. 282 00:23:53,140 --> 00:23:55,250 - Il est en livraison. - Il est sorti ? Bien. 283 00:23:55,710 --> 00:23:59,369 ll sera de retour tr�s vite. Je... 284 00:24:00,049 --> 00:24:01,250 Asseyez-vous, maestro. 285 00:24:01,579 --> 00:24:04,069 Non, merci. Dites-lui de passer me voir demain. 286 00:24:04,589 --> 00:24:05,789 - Il ne viendra pas. - Quoi ? 287 00:24:06,119 --> 00:24:08,730 Enfin, il n'a pas le temps. Peut-�tre... 288 00:24:09,259 --> 00:24:11,339 ll a un horaire charg�, demain. 289 00:24:11,789 --> 00:24:15,009 S'il est si occup�, oublions tout cela. 290 00:24:16,400 --> 00:24:19,470 Vous avez de la chance. Voil� votre homme. 291 00:24:20,069 --> 00:24:22,319 Je reviens avec la proie. 292 00:24:23,369 --> 00:24:25,450 Johnny, Iturbi est l�. 293 00:24:25,910 --> 00:24:28,309 - Seul ou avec l'orchestre ? - Avec la nana. 294 00:24:28,809 --> 00:24:30,359 - Avec la fille Budell ? - Oui. 295 00:24:30,740 --> 00:24:33,109 - Viens, ils t'attendent. - Je sais. 296 00:24:33,609 --> 00:24:36,220 Tu veux dire que les gars attendent pour rire de moi. 297 00:24:36,750 --> 00:24:38,089 Je te jure que c'est vrai. 298 00:24:38,450 --> 00:24:40,789 ll est l� avec Mary et toute la bande. Viens. 299 00:24:41,289 --> 00:24:42,400 Je vais me doucher. 300 00:24:42,720 --> 00:24:44,859 Dis-lui de venir avec son orchestre. 301 00:24:45,329 --> 00:24:47,670 , Ecoute, tu vas entrer l�-dedans ils t'attendent. 302 00:24:48,160 --> 00:24:49,859 - C'est ton heure de gloire. - Arr�te ! 303 00:24:50,259 --> 00:24:52,069 - Je vais te tuer. - Mais allez ! 304 00:24:52,500 --> 00:24:54,690 - Veux-tu... ? H� ! - Ecoute, je suis fatigu�... 305 00:24:57,769 --> 00:24:59,609 Je croyais que tu plaisantais. 306 00:25:00,670 --> 00:25:01,980 M. Donnetti, M. Iturbi. 307 00:25:02,339 --> 00:25:03,680 Vous n'�tes pas facile � trouver. 308 00:25:04,039 --> 00:25:07,990 Pardon, maestro. Je croyais qu'Artie plaisantait. 309 00:25:08,720 --> 00:25:11,210 - Je suis venu vous entendre chanter. - Vraiment ? 310 00:25:11,720 --> 00:25:14,240 - Que voulez-vous entendre ? - Ce que vous voulez. 311 00:25:14,759 --> 00:25:17,750 Que diriez-vous de ''Una furt�va lagr�ma'' ? 312 00:25:18,329 --> 00:25:21,230 - Seulement la derni�re partie, alors. - D'accord. 313 00:25:22,700 --> 00:25:24,599 Debout. 314 00:25:25,230 --> 00:25:26,309 - Pr�t ? - Oui. 315 00:25:26,630 --> 00:25:27,859 Bien. 316 00:27:41,700 --> 00:27:44,039 - Merci, maestro. - Je vous en prie. 317 00:27:44,539 --> 00:27:46,819 - C'�tait magnifique, Johnny ! - Formidable, Johnny. 318 00:27:47,309 --> 00:27:48,680 - Magnifique. - J'ai raison ? 319 00:27:49,039 --> 00:27:50,299 C'est une agr�able surprise. 320 00:27:50,640 --> 00:27:53,680 ll a une voix riche et chaude et une belle pr�sence. 321 00:27:54,279 --> 00:27:55,569 Pouvez-vous l'engager ? 322 00:27:55,920 --> 00:27:58,579 Si vous songez � l'op�ra, pas question. 323 00:27:59,119 --> 00:28:00,549 On ne peut pas avoir deux d�butants. 324 00:28:00,920 --> 00:28:04,380 Je vous demande pardon, M. Donnetti n'est pas un d�butant. 325 00:28:05,029 --> 00:28:06,430 , La voix est une chose 326 00:28:06,789 --> 00:28:09,980 mais sur sc�ne, qui sait s'il n'est pas timide et emp�tr� ? 327 00:28:10,599 --> 00:28:12,880 - Il semblait parfaitement � l'aise. - C'est vrai. 328 00:28:13,369 --> 00:28:15,329 ll est entour� d'amis, c'est facile. 329 00:28:15,769 --> 00:28:18,960 Mais devant un vrai public, c'est diff�rent. 330 00:28:19,569 --> 00:28:21,910 - Parlez-lui. - D'accord. 331 00:28:22,740 --> 00:28:25,109 M. Donnetti avez-vous d�j� particip� �' un concert ? 332 00:28:25,609 --> 00:28:28,069 A l'arm�e, oui. Des spectacles, des trucs du genre. 333 00:28:28,579 --> 00:28:30,690 ll les a sci�s. C'�tait l'ovation debout. 334 00:28:31,150 --> 00:28:35,190 lls �taient debout, c'est vrai. Il n'y avait pas souvent de fauteuils. 335 00:28:35,920 --> 00:28:37,970 Vous pourriez le pr�senter Iors d'un concert. 336 00:28:38,430 --> 00:28:40,269 Pour voir s'il se d�brouille bien en public. 337 00:28:40,690 --> 00:28:42,650 lls seront fascin�s. Garanti. 338 00:28:43,099 --> 00:28:45,240 Vraiment ? Bien. 339 00:28:45,700 --> 00:28:48,130 C'est un enfant de Philadelphie, un talent local. 340 00:28:48,640 --> 00:28:50,809 - C, a plaira � Abigail. - C'est vrai. 341 00:28:51,269 --> 00:28:53,549 - C, a devrait pouvoir se faire. - C'est formidable. 342 00:28:54,039 --> 00:28:55,119 Veuillez m'excuser. 343 00:28:55,440 --> 00:28:58,220 - Vous avez un manager ? - Je suis son manager. Pardon. 344 00:28:58,779 --> 00:29:01,589 Je m'appelle Glenson. A.G., Arthur Geoffrey Glenson. 345 00:29:02,150 --> 00:29:04,400 Vous avez un manager. Bien, M. Ie manager, 346 00:29:04,890 --> 00:29:07,700 j'attends votre artiste au New Symphony Hall, samedi � 10 h. 347 00:29:08,259 --> 00:29:10,400 - Mon artiste y sera. - Au revoir. Prudence. 348 00:29:10,859 --> 00:29:13,609 Attendez, j'ai encore une petite question � poser. 349 00:29:14,160 --> 00:29:17,500 Pour ce d�but, c'est nous qui payons ou c'est vous qui payez ? 350 00:29:18,130 --> 00:29:20,559 C'est un bon manager. C'est nous qui vous payons. 351 00:29:21,069 --> 00:29:24,200 - Et vous nous donnez combien ? - Vous aurez 200 $. 352 00:29:27,440 --> 00:29:28,750 Et 50 $ pour le concert. 353 00:29:29,109 --> 00:29:31,039 Cela est tout � fait satisfaisant. 354 00:29:31,480 --> 00:29:34,410 C'est quatre nouveaux pneus pour mon camion. Merci, maestro. 355 00:29:34,980 --> 00:29:36,119 Remerciez-la. 356 00:29:36,450 --> 00:29:40,200 Mlle Budell... Je t�cherai de ne pas vous faire honte. 357 00:29:40,890 --> 00:29:43,259 Mais non, Johnny. J'en suis s�re. 358 00:29:44,059 --> 00:29:47,569 J'y vais pour �viter que M. Iturbi vous fasse payer des heures sup. 359 00:29:48,230 --> 00:29:49,309 Au revoir, messieurs. 360 00:29:49,630 --> 00:29:50,859 - Au revoir. - Au revoir. 361 00:29:51,200 --> 00:29:53,160 Ciao, Jose. 362 00:29:53,829 --> 00:29:55,289 Ciao. 363 00:29:56,170 --> 00:29:58,220 M. Donnetti, c'est parti ! 364 00:29:58,670 --> 00:30:00,779 - Bravo, Johnny. - Bien, bien. 365 00:30:11,319 --> 00:30:13,750 Non, pas pendant qu'il joue. 366 00:30:14,250 --> 00:30:16,740 Mais j'ai appel�. Il a dit de monter. 367 00:30:21,190 --> 00:30:22,500 Je suis Donnetti. 368 00:30:22,859 --> 00:30:24,970 - Le p�re de Johnny Donnetti. - Et la maman. 369 00:30:25,430 --> 00:30:28,829 - Oh, entrez, je vous prie. - Merci. 370 00:30:36,710 --> 00:30:38,380 M. Iturbi. 371 00:30:39,309 --> 00:30:40,650 Bonsoir, M. Donnetti. 372 00:30:41,009 --> 00:30:42,089 - Mme Donnetti. - Maestro. 373 00:30:42,420 --> 00:30:45,930 Maestro, c'est difficile, six �tages. Mon souffle... 374 00:30:46,589 --> 00:30:48,319 - Vous �tes mont� � pieds ? - Six �tages. 375 00:30:48,720 --> 00:30:50,150 - Maman n'aime pas l'ascenseur. - Non. 376 00:30:53,160 --> 00:30:55,500 Nous voulons vous remercier pour notre fils. 377 00:30:56,000 --> 00:30:57,730 Et quand maman remercie quelqu'un, 378 00:30:58,130 --> 00:31:00,650 elle le fait avec un minestrone. 379 00:31:01,170 --> 00:31:03,509 Non. Un minestrone ? 380 00:31:27,490 --> 00:31:28,690 Johnny ? 381 00:31:31,259 --> 00:31:34,690 - Je peux vous aider ? - Je cherche Johnny Donnetti. 382 00:31:35,700 --> 00:31:37,839 H�, Donnetti il y a une fille qui te c'herche ! 383 00:31:38,309 --> 00:31:39,740 Je charge au 14 ! 384 00:31:40,109 --> 00:31:42,599 - C'est juste l�, mademoiselle. - Merci. 385 00:31:51,150 --> 00:31:55,130 Coinc�e, hein ? C'est arriv� � ma petite s%ur. 386 00:31:55,859 --> 00:31:58,380 Je ne regardais pas et j'ai march� sur la grille. 387 00:31:59,559 --> 00:32:03,099 Attendez. Ne posez pas le pied, vous saliriez vos bas. 388 00:32:07,970 --> 00:32:09,670 Et voil�. 389 00:32:10,170 --> 00:32:12,130 Que faites-vous dans le quartier ? 390 00:32:12,569 --> 00:32:13,650 C'est M. Iturbi qui m'envoie. 391 00:32:14,210 --> 00:32:16,140 Pas pour annuler le concert, j'esp�re. 392 00:32:16,579 --> 00:32:18,359 Au contraire. 393 00:32:18,779 --> 00:32:22,089 Tant mieux. Mon p�re est si excit� qu'il n'en a pas dormi de la nuit. 394 00:32:22,720 --> 00:32:26,670 Mon manager, Artie, est parti me chercher un costume de sc�ne. 395 00:32:27,390 --> 00:32:28,470 Johnny ! 396 00:32:29,289 --> 00:32:30,779 Johnny ! 397 00:32:33,460 --> 00:32:36,210 Vous avez failli vous retrouver � Pennsylvania Station. 398 00:32:41,200 --> 00:32:43,480 M. Iturbi vous demande de commencer � r�p�ter ceci. 399 00:32:43,970 --> 00:32:46,599 Je commencerai apr�s ma livraison. 400 00:32:48,740 --> 00:32:49,609 M. Iturbi a dit... 401 00:33:02,059 --> 00:33:03,670 Bon�our. 402 00:35:49,519 --> 00:35:52,210 O� est Prudence ? Et arr�tez de m�cher ce chewing-gum. 403 00:35:55,630 --> 00:35:57,059 - Bonsoir. - Bonsoir. 404 00:35:57,429 --> 00:35:59,389 Je pensais que ce serait facile, mais tous ces gens... 405 00:35:59,829 --> 00:36:02,900 Rappelez-vous � quel point c'est important pour vous et M. Iturbi... 406 00:36:03,500 --> 00:36:05,550 Et pour tout le monde. 407 00:36:06,010 --> 00:36:07,880 Et ne vous en faites pas pour la nervosit�. 408 00:36:08,309 --> 00:36:10,010 - C'est normal. - Merci. 409 00:36:10,409 --> 00:36:13,630 Mesdames et messieurs j'ai une surprise pour vou's. 410 00:36:14,250 --> 00:36:16,860 Un jeune homme avec une magnifique voix de t�nor. 411 00:36:17,650 --> 00:36:20,519 Un enfant de Philadelphie, John Donnetti, 412 00:36:21,090 --> 00:36:24,190 qui chantera pour vous ''Celeste Aida'' de Verdi. 413 00:36:25,090 --> 00:36:29,690 Mesdames et messieurs je vous pr�sente Monsieur Don' netti. 414 00:36:38,510 --> 00:36:43,289 On �coute le camionneur d'lturbi ou on part avant le d�but de l'agonie ? 415 00:36:44,110 --> 00:36:45,309 Nous restons. 416 00:39:38,349 --> 00:39:40,340 Bravo ! Bravo ! Bravo ! 417 00:39:55,500 --> 00:39:57,780 Bravo ! Bravo ! 418 00:40:06,650 --> 00:40:08,460 Je suis son manager. 419 00:40:15,150 --> 00:40:16,579 Entrez. 420 00:40:19,829 --> 00:40:21,139 Merci, Prudence. 421 00:40:21,489 --> 00:40:22,750 Quel magnifique t�nor, pas vrai ? 422 00:40:23,429 --> 00:40:27,300 Oui, et je suis si heureuse pour toi. 423 00:40:28,000 --> 00:40:31,539 - Pour moi ? Pourquoi ? - C, a prouve que j'ai raison. 424 00:40:32,210 --> 00:40:35,670 Quoi qu'il pr�tende, Iturbi s'int�resse vraiment aux jeunes artistes. 425 00:40:36,909 --> 00:40:38,400 Oui, je vois tr�s bien. 426 00:40:38,780 --> 00:40:40,619 Tu as vu, ce soir, avec ce... 427 00:40:41,050 --> 00:40:43,099 - Donnetti. - Oui. 428 00:40:43,550 --> 00:40:45,980 - Tu sais o� il l'a trouv� ? - Oui, je sais. 429 00:40:47,119 --> 00:40:48,760 ll est camionneur. 430 00:40:49,159 --> 00:40:52,639 S'il obtient ce r�sultat avec lui en si peu de temps, imagine avec toi. 431 00:40:53,730 --> 00:40:57,769 Oui, c'est vrai. Bonsoir, grand-m�re. 432 00:41:00,099 --> 00:41:01,179 Bonsoir. 433 00:41:01,500 --> 00:41:03,199 Merci pour le th�, Prudence. 434 00:41:30,630 --> 00:41:34,000 Et quand�e leur a� d�t 435 00:41:34,630 --> 00:41:37,969 Comb�en tu �ta�s�ol�e 436 00:41:38,969 --> 00:41:42,599 lls ne m'ont pas cru 437 00:41:43,480 --> 00:41:47,050 lls ne m'ont pas cru 438 00:41:47,880 --> 00:41:51,599 Tes l�vres, tes yeuK Tes�oues, tes cheveuK 439 00:41:52,289 --> 00:41:56,420 Sont d'une classe � part 440 00:41:57,190 --> 00:42:00,349 Tu es la plus belle f�lle 441 00:42:00,960 --> 00:42:04,860 Qu�pu�sse se trouver 442 00:42:06,130 --> 00:42:10,849 Et quand�e leur d�ra� 443 00:42:11,670 --> 00:42:15,070 Et�e va�s leur d�re 444 00:42:16,309 --> 00:42:18,360 Qu'un�our 445 00:42:18,809 --> 00:42:23,500 Tu seras � mo� 446 00:42:25,250 --> 00:42:29,320 lls ne cro�ront�ama�s 447 00:42:30,360 --> 00:42:35,219 lls ne cro�ront�ama�s 448 00:42:36,360 --> 00:42:40,719 Que dans ce vaste monde 449 00:42:41,670 --> 00:42:47,380 C'est mo� que tu as cho�s� 450 00:42:50,610 --> 00:42:55,440 Et quand�e leur a� d�t 451 00:42:56,280 --> 00:43:00,380 Comb�en tu �ta�s merve�lleuK 452 00:43:01,119 --> 00:43:05,039 lls ne m'ont pas crue 453 00:43:06,360 --> 00:43:10,460 lls ne m'ont pas crue 454 00:43:12,000 --> 00:43:16,780 Tes l�vres, tes yeuK Tes�oues, tes cheveuK 455 00:43:17,869 --> 00:43:22,530 Sont d'une classe � part 456 00:43:23,380 --> 00:43:26,809 Tu es la plus belle 457 00:43:27,449 --> 00:43:31,519 Qu�pu�sse se trouver 458 00:43:32,889 --> 00:43:37,840 Et quand�e leur d�ra� 459 00:43:38,920 --> 00:43:42,929 Et�e va�s leur d�re 460 00:43:43,860 --> 00:43:46,349 Qu'un�our 461 00:43:46,869 --> 00:43:52,989 Tu seras � mo� 462 00:43:54,010 --> 00:44:00,099 lls ne cro�ront�ama�s 463 00:44:01,110 --> 00:44:06,469 lls ne cro�ront�ama�s 464 00:44:07,590 --> 00:44:12,190 Que dans ce vaste monde 465 00:44:13,230 --> 00:44:19,380 C'est mo� que tu as cho�s� 466 00:44:33,309 --> 00:44:35,010 - C'�tait comment ? - Merveilleux. 467 00:44:35,409 --> 00:44:39,570 , Ils �taient tous en tenue de soir�e Ies Budell dans leur loge. 468 00:44:40,320 --> 00:44:43,360 Tous ceux qui comptent � Philadelphie �taient l�. 469 00:44:43,960 --> 00:44:45,800 lls l'ont ador�. 470 00:44:46,230 --> 00:44:47,960 Bonjour, bonjour, bonjour. 471 00:44:48,360 --> 00:44:50,849 Au boulot, esclaves. Tous dans vos camions. 472 00:44:51,599 --> 00:44:54,559 Je sais ce que c,a veut dire, travailler pour vivre. 473 00:44:55,130 --> 00:44:57,940 J'ai �t� camionneur, � l'�poque. 474 00:44:58,500 --> 00:45:01,110 Une �poque r�volue, j'esp�re. 475 00:45:01,639 --> 00:45:03,309 - Tu as vu ? - La fleur � la boutonni�re. 476 00:45:03,710 --> 00:45:05,610 ll est pr�t � faire la une. 477 00:45:06,909 --> 00:45:10,340 C'est bon, c,a suffit. Tout le monde au boulot. 478 00:45:10,980 --> 00:45:12,469 - O� est Johnny ? - Il dort. 479 00:45:12,849 --> 00:45:17,130 Le p�re Donnetti a failli m'assassiner quand j'ai voulu r�veiller l'artiste. 480 00:45:17,889 --> 00:45:20,059 Artie, qu'est-ce que tu penses d'hier soir ? 481 00:45:20,530 --> 00:45:22,579 C'est parti. Il va �tre une star. 482 00:45:23,030 --> 00:45:24,760 Vous le serez tous les deux. 483 00:45:25,900 --> 00:45:29,000 Tu te souviens comme il �tait fou quand tu me l'as pr�sent� ? 484 00:45:29,599 --> 00:45:31,849 Oui, � l'USO de Paris. 485 00:45:32,340 --> 00:45:35,179 Toi aussi, tu as un peu perdu la t�te, ce soir-l�, non ? 486 00:45:35,739 --> 00:45:37,610 Je crois, oui. 487 00:45:38,039 --> 00:45:41,170 Je ne peux pas plus me r�jouir pour toi, sauf si c'�tait moi, l'�lu. 488 00:45:43,320 --> 00:45:45,980 ''Sa voix est riche et chaque tonalit� est juste.'' 489 00:45:46,519 --> 00:45:50,210 Qu'il essaie faust et on verra si elle sonne juste, sa voix ! 490 00:45:50,889 --> 00:45:52,320 Continuez. 491 00:45:52,929 --> 00:45:55,420 - ''ll a une belle pr�sence.'' - Qu'est-ce que c,a veut dire ? 492 00:45:55,929 --> 00:45:58,969 Qu'il est tr�s bien sur sc�ne. Qu'il fait plaisir � voir. 493 00:45:59,570 --> 00:46:01,239 Continuez. 494 00:46:01,630 --> 00:46:04,210 ''Le public de Donnetti l'a acclam� et...'' 495 00:46:04,739 --> 00:46:06,960 - Qu'y a-t-il ? - Ils sont pr�ts pour la r�p�tition. 496 00:46:07,440 --> 00:46:10,219 Betelli viendra quand il sera pr�t ! 497 00:46:10,780 --> 00:46:11,860 Continuez. 498 00:46:12,179 --> 00:46:15,110 ''Guido Betelli assistait au concert. 499 00:46:15,679 --> 00:46:19,840 Philadelphie a de la chance d'avoir deux grands t�nors.'' 500 00:46:20,590 --> 00:46:23,079 Deux grands t�nors ? 501 00:46:23,960 --> 00:46:26,389 Pas question que je continue � entendre ces b�tises ! 502 00:46:26,889 --> 00:46:28,119 Deux grands t�nors ? 503 00:46:28,460 --> 00:46:31,210 ll n'y a qu'un Betelli ! Ne l'oubliez pas ! 504 00:46:41,210 --> 00:46:42,440 Bonjour. 505 00:46:42,780 --> 00:46:44,650 Nous allons commencer avec le duo. 506 00:46:45,079 --> 00:46:47,800 - M. Betelli, vous arrivez par la gauche. - Oui, je sais. 507 00:46:48,349 --> 00:46:49,780 Messieurs. 508 00:47:44,940 --> 00:47:48,190 - Non, je vous en prie. Arr�tez. - Quoi encore ? 509 00:47:48,840 --> 00:47:50,710 Vous devez me regarder. 510 00:47:51,139 --> 00:47:53,570 Ce n'est pas au camionneur que vous chantez. 511 00:47:54,079 --> 00:47:56,480 Et les musiciens ne jouent pas pour ce camionneur. 512 00:47:56,980 --> 00:47:58,090 Ne l'oubliez pas. 513 00:47:58,980 --> 00:48:01,530 Vous devez me regarder dans les yeux. 514 00:48:02,050 --> 00:48:03,340 Ces paroles veulent dire 515 00:48:03,690 --> 00:48:05,769 - que vous m'aimerez toujours. - M. Betelli. 516 00:48:06,230 --> 00:48:08,420 - S�gnor Betelli. - Je vous aimerai toujours ! 517 00:48:08,889 --> 00:48:10,090 S�gnor Betelli. 518 00:48:10,429 --> 00:48:13,059 - Je vous aimerai toujours ! - M. Betelli ! 519 00:48:15,500 --> 00:48:19,010 - S�gnor Betelli. - Oui, maestro, je suis pr�t. 520 00:48:19,670 --> 00:48:22,420 Ah, vous �tes pr�t ? Pas moi. 521 00:48:23,409 --> 00:48:24,989 - Pemberton. - Oui ? 522 00:48:25,380 --> 00:48:27,570 Dites � l'orchestre d'aller en griller une. 523 00:48:28,949 --> 00:48:30,349 - M. Iturbi... - D�tendez-vous. 524 00:48:30,719 --> 00:48:32,530 Abigail, puis-je vous voir un instant ? 525 00:48:33,449 --> 00:48:34,789 M. Pemberton ! 526 00:48:35,849 --> 00:48:36,929 S�gnor. 527 00:48:37,260 --> 00:48:39,369 Je suis venu pour la r�p�tition. Je veux r�p�ter. 528 00:48:39,829 --> 00:48:42,849 - C'est dans le contrat. - M. Iturbi n'est pas dans le contrat. 529 00:48:43,429 --> 00:48:45,070 Je veux r�p�ter. 530 00:48:45,460 --> 00:48:49,500 Vraiment ? Alors restez, mon vieux. Nous allons r�p�ter. 531 00:48:51,940 --> 00:48:54,340 - Avec vous ? - Certainement. 532 00:48:54,840 --> 00:48:57,389 ldiot. Me voil� insult�. 533 00:48:57,909 --> 00:49:00,690 Directeur incomp�tent ! 534 00:50:35,639 --> 00:50:36,719 M. Pemberton ? 535 00:50:39,210 --> 00:50:41,110 M. Pemberton. 536 00:50:41,679 --> 00:50:43,610 M. Pemberton. 537 00:50:56,960 --> 00:50:58,389 - Pemberton. - Oui ? 538 00:50:58,760 --> 00:51:00,900 M. Betelli est tr�s contrari�. 539 00:51:01,369 --> 00:51:04,829 ll faudrait faire quelque chose. Tout de suite. 540 00:51:07,070 --> 00:51:10,090 lls sont fascin�s par ce camionneur. 541 00:51:10,679 --> 00:51:13,750 Pour Betelli ils jouent comme pour u' n bapt�me. 542 00:51:14,349 --> 00:51:16,599 - Mais ils viendront � moi. - Oui, s�gnor. 543 00:51:17,079 --> 00:51:19,190 - Ils verront que... - Les voil�, s�gnor. 544 00:51:19,650 --> 00:51:22,519 Partez. Je ne veux voir personne. 545 00:51:23,190 --> 00:51:25,210 J'ai dit ; ''Partez !.'' 546 00:51:25,889 --> 00:51:27,559 Vous entendez ? Je ne veux voir... 547 00:51:27,960 --> 00:51:30,150 Vous �tes incroyablement calme, s�gnor. 548 00:51:30,630 --> 00:51:32,360 Calme ? Je ne suis pas calme ! 549 00:51:32,769 --> 00:51:34,989 - Si, vous �tes calme. - Non, je ne le suis pas ! 550 00:51:35,469 --> 00:51:36,929 Si, vous l'�tes. 551 00:51:37,300 --> 00:51:41,719 S'il m'arrivait une telle trag�die, si j'�tais le grand Betelli... 552 00:51:43,639 --> 00:51:45,190 Je casserais tout. 553 00:51:45,579 --> 00:51:48,570 Comme c,a. Comme c,a. 554 00:51:49,150 --> 00:51:51,050 J'arracherai les tentures. 555 00:51:51,480 --> 00:51:56,579 Je les pi�tinerais, je danserais dessus, je les �crabouillerais du talon. 556 00:51:57,460 --> 00:52:00,679 Je serais excit�. J'aurais besoin d'air. 557 00:52:02,429 --> 00:52:05,829 J'aurais un sursaut d'humeur. Un sursaut d'humeur ! 558 00:52:06,469 --> 00:52:08,550 C, a me sortirait par les oreilles, par le nez. 559 00:52:09,000 --> 00:52:11,780 Je ferais de la destruction mon monument. 560 00:52:12,340 --> 00:52:15,969 Qu'ils osent encore insulter un grand artiste. 561 00:52:16,639 --> 00:52:17,840 Dehors ! Dehors ! 562 00:52:18,179 --> 00:52:20,670 Je balancerais ceci dans le passage. 563 00:52:21,179 --> 00:52:23,139 - Vous m'aidez ? - Bien s�r. 564 00:52:23,579 --> 00:52:24,719 Merci. 565 00:52:25,050 --> 00:52:27,239 Un, deux... 566 00:52:29,519 --> 00:52:31,300 Bien fait. 567 00:52:32,489 --> 00:52:36,880 , Je laisserais tout sens dessus dessous Ie cauchemar ! 568 00:52:37,659 --> 00:52:38,739 D�gage, mendiant ! 569 00:52:39,059 --> 00:52:42,190 Une illustration sordide de mon ch�timent. 570 00:52:42,800 --> 00:52:45,699 Qu'ils osent faire c,a au grand Betelli. 571 00:52:46,269 --> 00:52:47,940 Au magnifique Betelli. 572 00:52:48,340 --> 00:52:50,860 B-E-T-T-l. Comment osent-ils ? 573 00:52:51,380 --> 00:52:52,989 Pour qui se prennent-ils ? 574 00:52:53,380 --> 00:52:55,369 - Je ne ferais pas c,a. - Taisez-vous. 575 00:52:55,809 --> 00:52:57,510 Le grand Betelli. 576 00:52:57,920 --> 00:53:00,550 - C, a, c,a me pla�t. - Vraiment ? 577 00:53:10,860 --> 00:53:12,349 Et la note finale... 578 00:53:12,730 --> 00:53:13,780 - Non, non. - Quoi ? 579 00:53:14,099 --> 00:53:15,849 - Casser un miroir porte malheur. - Longtemps ? 580 00:53:16,269 --> 00:53:17,880 Sept ans. 581 00:53:19,869 --> 00:53:22,530 Ce serait mon dernier coup avant de d�missionner. 582 00:53:23,079 --> 00:53:24,659 - Je d�missionne. - Bien. 583 00:53:25,039 --> 00:53:27,650 - Et je d�chirerais le contrat. - Je vais le d�chirer. 584 00:53:28,179 --> 00:53:30,519 Maintenant ? Tout de suite ? Sans attendre ? 585 00:53:31,019 --> 00:53:32,570 - J'en ai marre de Philadelphie. - Oui. 586 00:53:32,949 --> 00:53:34,820 - Marre de l'amour fraternel. - Oui. 587 00:53:35,250 --> 00:53:36,619 - Marre des amateurs. - Oui. 588 00:53:36,989 --> 00:53:38,719 - Des journaux. - Oui. 589 00:53:39,119 --> 00:53:41,079 - Et j'en ai marre de vous ! - Oui. 590 00:53:41,530 --> 00:53:43,050 - Sortez ! Sortez ! - Oui. 591 00:53:43,460 --> 00:53:44,750 Sortez ! 592 00:53:45,099 --> 00:53:46,300 Vous �tes un grand artiste. 593 00:53:46,630 --> 00:53:48,909 Regardez ce que vous avez fait. C'est grandiose. 594 00:53:49,400 --> 00:53:51,860 S�gnor, je vous salue. 595 00:54:03,880 --> 00:54:05,610 - Betelli... - Betelli m'�nerve. 596 00:54:06,019 --> 00:54:07,920 - Il est insupportable. - Allons, Jose. 597 00:54:08,349 --> 00:54:09,639 - Il est tr�s gentil. - Quoi ? 598 00:54:09,989 --> 00:54:11,829 ll vient de d�chirer son contrat. 599 00:54:12,260 --> 00:54:13,690 Bien. Engagez Melchior. 600 00:54:14,059 --> 00:54:15,550 Melchior est pris pour la saison. 601 00:54:15,929 --> 00:54:17,949 - Et Lenetti ? - Lenetti est en tourn�e. 602 00:54:18,400 --> 00:54:20,130 Johnny Donnetti est libre. 603 00:54:20,530 --> 00:54:22,400 - Mais oui, et Donnetti ? - Ridicule. 604 00:54:22,829 --> 00:54:25,639 ll a rec,u une bonne formation. Il a une voix magnifique. 605 00:54:26,199 --> 00:54:30,039 ll a une belle pr�sence sur sc�ne, il est jeune et il vient de Philadelphie. 606 00:54:30,739 --> 00:54:32,199 ll vient de Philadelphie. 607 00:54:32,840 --> 00:54:36,030 C, a va pour les avocats et les fabricants de pur�e, 608 00:54:36,650 --> 00:54:39,170 mais c,a ne suffit pas pour devenir chanteur d'op�ra 609 00:54:39,690 --> 00:54:40,829 et j'adore la pur�e. 610 00:54:41,150 --> 00:54:43,840 - Reconnaissez qu'il a une belle voix. - Oui, il est dou�. 611 00:54:44,389 --> 00:54:47,579 Pour deux solos, six minutes. Un op�ra dure deux heures. 612 00:54:48,190 --> 00:54:50,469 - Il a besoin de r�p�titions. - R�p�tez avec lui. 613 00:54:50,960 --> 00:54:52,010 Je suis d�j� occup� avec vous. 614 00:54:52,329 --> 00:54:54,289 - Prenez-nous tous les deux. - Pourquoi pas ? 615 00:54:55,000 --> 00:54:56,900 Vous ne voulez pas commencer Ie deuxi�me acte ? 616 00:54:57,469 --> 00:54:59,809 Prudence, demande-leur de nous apporter du th�. 617 00:55:00,309 --> 00:55:03,349 Abigail, avant que vous me fassiez votre num�ro de charme, je... 618 00:55:03,940 --> 00:55:07,630 ll n'y aura pas de num�ro de charme. Asseyez-vous. 619 00:55:08,809 --> 00:55:10,300 Comment avez-vous fait ? 620 00:55:10,679 --> 00:55:12,050 C, a a �t� assez facile. 621 00:55:12,420 --> 00:55:14,639 Jose n'arr�tait pas de dire : ''Non, non, non.'' 622 00:55:15,119 --> 00:55:17,289 Apr�s un moment, il a chang� d'avis. 623 00:55:17,760 --> 00:55:19,489 Puis-je l'annoncer � Johnny ? 624 00:55:19,889 --> 00:55:22,139 Pourquoi pas ? C'est toi qui es amoureuse de lui. 625 00:55:22,630 --> 00:55:25,670 - Je suis amoureuse de lui ? - R�p�te un peu. 626 00:55:27,599 --> 00:55:28,889 Je suis amoureuse de lui. 627 00:55:29,230 --> 00:55:31,400 La chanteuse d'op�ra tombe forc�ment amoureuse du t�nor 628 00:55:31,869 --> 00:55:34,679 du compositeur, du baryton ou du chef d'orchestre. 629 00:55:35,239 --> 00:55:37,320 Je suis contente que tu aies choisi le t�nor. 630 00:55:37,780 --> 00:55:39,300 Nous avons besoin d'un t�nor. 631 00:55:39,679 --> 00:55:42,840 - Grand-m�re, vous �tes... - Une femme pratique. 632 00:55:53,489 --> 00:55:56,449 - Johnny Donnetti est l� ? - Non, je ne crois... 633 00:55:57,059 --> 00:55:58,789 - Oh, bonjour, Mlle Budell. - Bonjour. 634 00:55:59,199 --> 00:56:01,690 ll travaillait hier soir. Il n'est pas encore r�veill�. 635 00:56:02,199 --> 00:56:03,949 En g�n�ral, il m'appelle d�s son r�veil. 636 00:56:04,369 --> 00:56:06,269 Asseyez-vous, je vous prie. 637 00:56:07,010 --> 00:56:09,150 Les gars mettent de la graisse partout. 638 00:56:09,610 --> 00:56:11,570 Vos chauffeurs sont-ils tous aussi originaux que Johnny ? 639 00:56:12,010 --> 00:56:14,030 Non. Ils ont cass� le moule apr�s l'avoir fabriqu�. 640 00:56:14,480 --> 00:56:15,530 Sans doute. 641 00:56:15,849 --> 00:56:18,309 ll a cr�� tout un �moi dans mon quartier, l'autre soir. 642 00:56:18,820 --> 00:56:21,630 ll s'est point� avec des musiciens et on a chant� en duo. A minuit. 643 00:56:22,190 --> 00:56:23,860 C'est Johnny tout crach�. 644 00:56:24,260 --> 00:56:26,369 Attendez que je vous raconte son aventure � Wiesbaden. 645 00:56:26,829 --> 00:56:28,469 Mon commandant avait la grippe 646 00:56:28,860 --> 00:56:31,079 et j'ai commis l'erreur d'en parler � Johnny. 647 00:56:31,559 --> 00:56:33,989 ll s'est ramen� en ambulance avec un ch%ur et ils ont chant� 648 00:56:34,500 --> 00:56:37,079 ''l've Been Working on the Railroad'' jusqu'� l'arriv�e de la police militaire. 649 00:56:38,000 --> 00:56:40,550 lls ont termin� le dernier refrain au trou. 650 00:56:41,070 --> 00:56:42,380 C'est tout � fait lui. 651 00:56:42,739 --> 00:56:46,219 Ma vie ne sera pas ennuyeuse, avec lui. 652 00:56:50,119 --> 00:56:52,369 ll ne dira rien mais il est vous est reco'nnaissant. 653 00:56:53,289 --> 00:56:55,659 Nous vous sommes tous deux tr�s reconnaissants. 654 00:56:56,150 --> 00:56:59,929 Merci, mais c'est plut�t ma grand-m�re et M. Iturbi qu'il faut remercier. 655 00:57:00,630 --> 00:57:02,849 Oh, non. C'est gr�ce � vous. 656 00:57:03,329 --> 00:57:05,639 lls souhaitent le voir chanter dans leur nouvel op�ra. 657 00:57:06,130 --> 00:57:07,590 Op�ra ? 658 00:57:10,070 --> 00:57:12,730 ll en a toujours r�v�. 659 00:57:13,440 --> 00:57:17,599 ll disait souvent qu'un jour, il chanterait � l'op�ra. 660 00:57:18,340 --> 00:57:22,380 Peu importe le nombre de spectateurs, mais qu'il chanterait pour moi. 661 00:57:23,349 --> 00:57:25,219 ll sera vraiment sci�. 662 00:57:25,650 --> 00:57:28,309 Mlle Budell vous permettez que je'le lui dise ? 663 00:57:28,849 --> 00:57:30,780 Bien s�r. C'est � vous de le lui dire. 664 00:57:31,219 --> 00:57:36,050 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'h�sitez pas � nous appeler. 665 00:57:36,900 --> 00:57:38,829 Merci. Au revoir. 666 00:57:46,269 --> 00:57:47,880 ''Mon cher Johnny, 667 00:57:48,269 --> 00:57:51,260 j'aime la musique depuis de nombreuses ann�es. 668 00:57:51,840 --> 00:57:56,059 Pouvez-vous m'envoyer une photo de vous par retour du courrier ? 669 00:57:56,820 --> 00:57:59,980 Et �crivez-moi quelque chose de personnel, quelque chose que...'' 670 00:58:00,590 --> 00:58:03,250 J'ai une nouvelle pour toi. Tu sais qui vient de partir ? 671 00:58:03,789 --> 00:58:06,860 La fille Budell et sa grand-m�re. Elles viennent de partir en voiture. 672 00:58:07,460 --> 00:58:09,300 - C'est c,a, ta nouvelle ? - Non, Johnny. 673 00:58:09,730 --> 00:58:12,280 - Tu vas chanter � l'op�ra. - Quoi ? 674 00:58:12,800 --> 00:58:15,230 M. Iturbi veut que tu chantes � l'op�ra. C'est ce qu'elles ont dit. 675 00:58:15,730 --> 00:58:17,130 Enfin, elle, la fille Budell. 676 00:58:17,500 --> 00:58:19,230 Tout est arrang�. Ils veulent te voir. 677 00:58:19,639 --> 00:58:22,300 Johnny, tu vas �tre une star de l'op�ra. 678 00:58:22,840 --> 00:58:24,889 Mon fils. Je le savais. Je le savais, maman ! 679 00:58:25,340 --> 00:58:26,679 C'est une grande nouvelle ! 680 00:58:27,050 --> 00:58:29,300 C'est formidable. Au revoir. Je retourne au bureau. 681 00:58:29,780 --> 00:58:31,510 - Au revoir. - Je dois y croire. 682 00:58:31,920 --> 00:58:34,530 Je ne le croyais pas pour Iturbi et il a jou� pour moi. 683 00:58:35,050 --> 00:58:36,190 Tu vois, mon Johnny, 684 00:58:36,519 --> 00:58:39,650 tout ce travail, ces �tudes finalement, c,a avait un sens'. 685 00:58:40,260 --> 00:58:42,809 Oui, papa. Tous ces projets qu'on pourra r�aliser. 686 00:58:43,329 --> 00:58:47,519 Donna, tu pourras �tudier et devenir une grande cr�atrice de mode. 687 00:58:48,269 --> 00:58:50,880 - Je ne sais pas quoi dire. - Ne dis rien. 688 00:58:51,400 --> 00:58:55,590 Et maman, fini, la vaisselle. Fini, la cuisine, le restaurant. 689 00:58:56,340 --> 00:59:00,260 - Maman sera une grande dame. - Je suis si heureuse pour toi. 690 00:59:01,650 --> 00:59:03,789 Johnny, regarde. Elles pleurent. 691 00:59:04,250 --> 00:59:09,929 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous pleurez quand il faut se r�jouir. 692 00:59:13,989 --> 00:59:15,829 - D�sol� de vous d�ranger... - C'est ma faute. 693 00:59:16,260 --> 00:59:18,159 ll fallait que je vous dise merci. 694 00:59:18,599 --> 00:59:22,170 - C'est grand-m�re et M. Iturbi... - Oui, mais c'est vous, ma bonne �toile. 695 00:59:22,829 --> 00:59:25,610 Le jour o� j'ai transport� ce truc, vous avez chang� ma vie. 696 00:59:26,170 --> 00:59:27,809 Mme Bouget et moi sommes en pleine r�p�tition. 697 00:59:28,210 --> 00:59:29,960 - C'est exact. - J'y vais, j'y vais. 698 00:59:30,380 --> 00:59:33,570 Je voulais vous remercier. Et papa et maman vous remercient, 699 00:59:34,179 --> 00:59:35,880 ainsi que Rosina, Donna et Peanuts. 700 00:59:36,280 --> 00:59:39,119 Et comme je m'en vais, Mme Bouget va me remercier. 701 00:59:43,920 --> 00:59:46,199 Oui, moi aussi. 702 00:59:47,659 --> 00:59:49,800 Prudence, qu'y a-t-il ? 703 00:59:50,260 --> 00:59:53,070 Rien. Recommenc,ons. 704 01:00:00,710 --> 01:00:02,579 - Ne fais plus jamais c,a. - Pourquoi ? 705 01:00:03,010 --> 01:00:05,670 Tu pourrais tomber et t'ab�mer les amygdales. 706 01:00:11,380 --> 01:00:12,230 CAMlON � vENDRE 707 01:00:12,519 --> 01:00:14,300 DEMANDEZ JOHNNY DONNETTl OU SON MANAGER 708 01:00:15,719 --> 01:00:17,889 BETELLI QuITTE L'oP�RA 709 01:00:18,389 --> 01:00:21,670 Abigail Engage Un Enfant Du Pays Les R�p�titions Commencent 710 01:01:06,070 --> 01:01:07,969 C'�tait bien mais nous allons le'refaire. 711 01:01:08,409 --> 01:01:10,960 - Oui. - Souriez. Allons, souriez. 712 01:01:11,480 --> 01:01:14,289 C'est mieux. Et d�tendez-vous, marchez. 713 01:01:15,010 --> 01:01:15,860 On le refait ? 714 01:01:16,150 --> 01:01:17,349 - Oui, maestro. - C'est bien. 715 01:01:17,679 --> 01:01:19,699 Messieurs, depuis le d�but. 716 01:01:27,130 --> 01:01:33,250 Ross�gnol, oh, ross�gnol 717 01:01:34,269 --> 01:01:36,460 Comme ton chant est douK 718 01:01:36,940 --> 01:01:40,039 Oh, ross�gnol 719 01:01:41,210 --> 01:01:45,719 O� t'envoles-tu ? 720 01:01:46,510 --> 01:01:48,699 Oh, d�s-mo� 721 01:01:49,250 --> 01:01:51,880 O� chantes-tu 722 01:01:52,780 --> 01:01:57,730 Au po�nt du�our ? 723 01:01:59,590 --> 01:02:03,369 Ross�gnol, oh, ross�gnol 724 01:02:04,199 --> 01:02:09,909 O� chantes-tu au po�nt du�our ? 725 01:02:11,269 --> 01:02:13,079 Ross�gnol 726 01:02:14,570 --> 01:02:16,789 Ross�gnol 727 01:02:18,880 --> 01:02:21,429 Envole-to� vers lu� 728 01:02:21,949 --> 01:02:25,929 Va v�te le retrouver 729 01:03:05,559 --> 01:03:08,170 Bravo. Tr�s bien. Tr�s bien. Messieurs, je vous en prie. 730 01:03:11,329 --> 01:03:13,610 Comment allez-vous, Mlle Budell ? 731 01:03:14,829 --> 01:03:16,260 - Salut, Artie. - Touche. 732 01:03:16,630 --> 01:03:18,380 - Il ne manque que ta signature. - Quoi ? 733 01:03:18,800 --> 01:03:20,170 Ton contrat. 734 01:03:20,539 --> 01:03:21,829 - Mon contrat ? - Oui ! 735 01:03:22,170 --> 01:03:24,449 - Ce soir, on f�te ! - Et quelle f�te ! 736 01:03:24,940 --> 01:03:27,809 Un instant. Avant d'organiser une f�te, 737 01:03:28,380 --> 01:03:30,659 tu devrais lire ce qu'il y a dans ton contrat. 738 01:03:31,150 --> 01:03:32,670 Laisse c,a � papa. 739 01:03:38,489 --> 01:03:39,949 - Qui est l� ? - Johnny. 740 01:03:41,760 --> 01:03:43,099 Je ne peux pas vous recevoir. 741 01:03:43,460 --> 01:03:45,039 Nous organisons une grande f�te, ce soir. 742 01:03:45,429 --> 01:03:47,539 Maman, papa, Rosina, Donna, Peanuts et moi-m�me 743 01:03:48,000 --> 01:03:50,579 voulons inviter celle � qui je dois tout cela. 744 01:03:51,099 --> 01:03:53,820 La signature de mon contrat. Je passe vous prendre � quelle heure ? 745 01:03:54,369 --> 01:03:56,039 D�sol�e, mais je sors, ce soir. 746 01:03:56,440 --> 01:03:57,900 , Vous sortez tous les soirs en ce moment. 747 01:03:58,280 --> 01:04:00,469 Vous croyez que c'est bien pour votre carri�re ou la mienne ? 748 01:04:01,849 --> 01:04:04,570 Ne vous en faites pas pour votre carri�re. 749 01:04:05,679 --> 01:04:08,170 Allons. Il ne faut pas faire attendre le maestro. 750 01:04:08,690 --> 01:04:10,210 Vous aussi. 751 01:04:11,219 --> 01:04:13,329 Prudence, essayez de venir. M�me tard. 752 01:04:13,789 --> 01:04:15,750 ll y aura de la lumi�re � la fen�tre pour vous. 753 01:04:16,190 --> 01:04:18,409 Signe avant que papa ne l'use trop. 754 01:04:18,900 --> 01:04:21,150 - Tu l'as lu, papa ? - Chaque mot. C'est formidable. 755 01:04:21,630 --> 01:04:23,800 Tu es un artiste, maintenant. C'est �crit l�. 756 01:04:24,269 --> 01:04:26,929 - Et c,a dit quoi d'autre ? - C'est tout ce qui compte, non ? 757 01:04:27,469 --> 01:04:29,519 - Bien s�r que si. - Bien s�r. 758 01:04:31,340 --> 01:04:33,829 Fermeture Exceptionnelle SOlR�E SP�CIALE 759 01:04:41,650 --> 01:04:47,360 ll est tro�s heures du mat�n 760 01:04:49,429 --> 01:04:55,059 Nous avons dans� toute la nu�t 761 01:04:56,599 --> 01:05:02,250 le�our b�ent�t se l�vera 762 01:05:03,579 --> 01:05:08,909 Accorde-mo� une dern��re valse 763 01:05:25,099 --> 01:05:29,929 Je pourra�s cont�nuer � danser 764 01:05:30,769 --> 01:05:36,480 Eternellement, ma ch�re, avec to� 765 01:05:41,280 --> 01:05:44,739 Oh, quelle f�te. C'est grandiose. 766 01:05:45,380 --> 01:05:47,719 Je suis prodigieusement heureux. 767 01:05:48,320 --> 01:05:50,570 Je suis heureux pour Giovanni. 768 01:05:51,389 --> 01:05:53,699 Traduit, c,a donne Johnny. Toi. 769 01:05:55,289 --> 01:05:56,579 Et je suis heureux pour toi. 770 01:05:57,360 --> 01:05:59,760 Je suis heureux pour maman et papa. 771 01:06:00,869 --> 01:06:05,469 Mais je suis d�sol� pour moi. Pas trop, juste un peu. 772 01:06:06,269 --> 01:06:07,940 Regarde-le pleurer sur sa bi�re. 773 01:06:08,440 --> 01:06:12,010 Vous voulez que je vous dise pourquoi je suis d�sol� ? 774 01:06:14,710 --> 01:06:18,170 Je ne vous le dirai pas. Je ne le dirai � personne. 775 01:06:18,820 --> 01:06:22,480 C'est top secret. C'est ma bombe atomique. 776 01:06:23,489 --> 01:06:26,360 C, a restera enferm� au fond de mon c%ur. 777 01:06:26,920 --> 01:06:29,820 ''Au fond de mon c%ur''. Bon titre, pour une chanson. 778 01:06:30,400 --> 01:06:32,130 Je demanderai � Jose de composer la musique. 779 01:06:32,530 --> 01:06:33,670 ll doit passer plus tard. 780 01:06:34,000 --> 01:06:36,429 Bien. J'en deviserai avec lui � son arriv�e. 781 01:06:36,929 --> 01:06:40,119 - Et Mlle Budell ? - Elle ne viendra pas. Elle avait rendez-vous. 782 01:06:40,739 --> 01:06:44,079 Je ne t'emb�terai pas avec mes histoires, si tu danses avec moi. 783 01:06:45,179 --> 01:06:46,610 O.K. 784 01:06:51,750 --> 01:06:53,590 Quelle heure est-il, Louie ? 785 01:06:54,550 --> 01:06:56,329 Minuit cinq. 786 01:06:56,750 --> 01:06:58,039 Elle est s�rement chez elle. 787 01:06:58,389 --> 01:07:00,119 Tu veux quelque chose, Johnny ? 788 01:07:05,329 --> 01:07:09,989 Salut, les gars. Vous arrivez juste � temps. Suivez-moi. 789 01:07:21,179 --> 01:07:27,329 lls me d�sent que tu es �naccess�ble 790 01:07:28,389 --> 01:07:34,219 Je sa�s, �e sa�s, �e sa�s 791 01:07:36,090 --> 01:07:42,239 Alors�e r�ve Ma�s c'est de la fol�e 792 01:07:43,269 --> 01:07:49,130 Je sa�s, �e sa�s, �e sa�s 793 01:07:51,179 --> 01:07:56,630 lls me d�sent que�e n'a� aucune chance 794 01:07:58,050 --> 01:08:01,389 Et que�e su�s fou 795 01:08:02,019 --> 01:08:05,889 De te d�s�rer 796 01:08:07,230 --> 01:08:12,090 Ma�s�e sa�s 797 01:08:12,929 --> 01:08:16,590 Qu'un�our tu m'a�meras 798 01:08:17,270 --> 01:08:19,460 Je le sa�s 799 01:08:19,939 --> 01:08:22,430 Je le sa�s 800 01:08:22,939 --> 01:08:25,689 Je le sa�s 801 01:08:27,210 --> 01:08:32,659 lls me d�sent que�e n'a� aucune chance 802 01:08:33,819 --> 01:08:37,479 Et que�e su�s fou 803 01:08:38,159 --> 01:08:42,380 De te d�s�rer 804 01:08:43,359 --> 01:08:49,069 Ma�s�e sa�s 805 01:08:50,029 --> 01:08:54,510 Qu'un�our tu m'a�meras 806 01:08:55,310 --> 01:08:58,210 Je le sa�s 807 01:08:58,779 --> 01:09:02,090 Je le sa�s 808 01:09:02,710 --> 01:09:08,859 Je le sa�s 809 01:09:17,760 --> 01:09:19,220 - C'�tait tr�s beau, monsieur. - Merci. 810 01:09:19,600 --> 01:09:20,770 Mlle Budell n'est pas l� ? 811 01:09:21,100 --> 01:09:23,000 Mais si, monsieur. Elle s'est couch�e t�t. 812 01:09:23,430 --> 01:09:24,569 - Elle n'est pas sortie ? - Non. 813 01:09:24,899 --> 01:09:26,600 Elle est mont�e dans sa chambre apr�s le d�ner. 814 01:09:27,000 --> 01:09:28,260 - Elle est l�-haut ? - Oui. 815 01:09:28,609 --> 01:09:30,010 C'est plus facile. 816 01:09:41,390 --> 01:09:43,170 Tu devrais descendre 817 01:09:43,590 --> 01:09:45,699 lui dire bonsoir pour que c,a s'arr�te. 818 01:09:46,159 --> 01:09:47,909 Non, grand-m�re, je ne descendrai pas. 819 01:09:48,329 --> 01:09:49,729 Que se passe-t-il ? 820 01:09:50,090 --> 01:09:52,140 J'en ai assez qu'on se moque de moi. 821 01:09:52,600 --> 01:09:54,880 Je te croyais amoureuse de lui. 822 01:09:55,369 --> 01:09:57,920 Je l'�tais, mais j'ai appris qu'il en �pousait une autre. 823 01:09:58,439 --> 01:10:01,250 - Quand l'as-tu appris ? - Le jour o� je suis pass�e au garage. 824 01:10:01,810 --> 01:10:02,890 Elle travaille l�-bas. 825 01:10:03,210 --> 01:10:05,170 Dans ce cas, il faut lui dire. 826 01:10:05,609 --> 01:10:08,189 Je ne veux plus le revoir, je ne veux plus lui parler. 827 01:10:08,710 --> 01:10:10,699 Je chanterai avec lui, mais c'est tout. 828 01:10:11,149 --> 01:10:15,250 ll ne m'utilisera plus. C'�tait la derni�re fois. 829 01:10:15,989 --> 01:10:17,770 Va dormir, ma ch�rie. Je m'en charge. 830 01:10:18,189 --> 01:10:23,699 Et que�e su�s fou de te d�s�rer 831 01:10:24,630 --> 01:10:27,819 Ma�s�e sa�s 832 01:10:28,430 --> 01:10:31,649 Qu'un�our tu m'a�meras 833 01:10:32,270 --> 01:10:36,399 Je le sa�s, �e le sa�s 834 01:10:38,409 --> 01:10:40,550 Je le sa�s 835 01:10:41,010 --> 01:10:42,319 Bonsoir, Mme Budell. 836 01:10:42,680 --> 01:10:45,779 - C'est fini, la s�r�nade ? - Je ne vous r�veille pas, j'esp�re ? 837 01:10:46,380 --> 01:10:48,220 Si vous avez fini partez, je vous pri'e. 838 01:10:48,649 --> 01:10:51,079 - Vous m'en voulez ? - Partez, je vous prie. 839 01:10:51,619 --> 01:10:53,810 Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 840 01:10:54,289 --> 01:10:56,399 - Vous. - Moi ? 841 01:10:56,859 --> 01:10:59,109 - Il vaut mieux que je parle � Prudence. - Inutile. 842 01:10:59,600 --> 01:11:00,800 C'est Prudence qui m'envoie. 843 01:11:01,130 --> 01:11:03,319 - Pour me demander de partir ? - Exactement. 844 01:11:04,100 --> 01:11:05,180 Vous en �tes s�re ? 845 01:11:05,500 --> 01:11:08,020 Prudence est au courant de vos projets de mariage. 846 01:11:08,539 --> 01:11:11,560 - Quoi ? - Votre fianc�e lui a tout dit. 847 01:11:12,140 --> 01:11:15,359 - Partez et ne faites pas d'histoires. - Je n'en ferai pas. 848 01:11:15,979 --> 01:11:18,529 Hutchins, conduisez M. Donnetti. 849 01:11:19,050 --> 01:11:22,210 Ce ne sera pas n�cessaire. Bonsoir, Mme Budell. 850 01:11:39,539 --> 01:11:41,270 Tu permets, Artie ? 851 01:11:51,949 --> 01:11:54,170 Mary, tu as le projet de m'�pouser ? 852 01:11:57,090 --> 01:12:00,130 C'est une fac,on un peu particuli�re de me demander en mariage. 853 01:12:01,060 --> 01:12:04,159 Mais tu n'as jamais fait les choses comme les autres. 854 01:12:05,159 --> 01:12:07,380 ll y a si longtemps que je veux t'�pouser, Johnny. 855 01:12:07,869 --> 01:12:09,619 Que faites-vous l�, tous les deux ? 856 01:12:10,029 --> 01:12:12,109 On f�te. Il faut se m�ler aux autres. 857 01:12:12,569 --> 01:12:14,819 Oh, maman, maman. Nous allons... 858 01:12:15,310 --> 01:12:17,119 Maman ? 859 01:12:17,539 --> 01:12:20,500 - Vous allez �pouser mon fils ? - Oui. 860 01:12:21,079 --> 01:12:24,539 Je suis si heureuse pour toi. Et pour vous aussi. 861 01:12:25,180 --> 01:12:27,289 Nous allons le dire � tout le monde. A tout le monde. 862 01:12:27,750 --> 01:12:29,329 Nous f�tons deux choses, ce soir. 863 01:12:29,720 --> 01:12:31,800 Venez, vous deux. Suivez-moi. 864 01:12:32,260 --> 01:12:34,630 Silence, tout le monde. Silence. 865 01:12:35,130 --> 01:12:38,289 Arr�tez la musique. Du vin pour tout le monde. 866 01:12:38,899 --> 01:12:40,270 - Bonsoir, maestro. - Bonsoir. 867 01:12:40,630 --> 01:12:42,800 - Vous arrivez � temps. - Que se passe-t-il, ici ? 868 01:12:43,270 --> 01:12:45,079 - On me raconte ? - Du vin. 869 01:12:45,500 --> 01:12:48,279 - C'est une occasion sp�ciale. - Buvez, c,a porte chance. 870 01:12:48,840 --> 01:12:51,560 Johnny et Mary vont se marier. 871 01:12:52,109 --> 01:12:54,630 - F�licitations ! - F�licitations, Johnny. 872 01:13:05,159 --> 01:13:06,300 - Salut, Artie. - Salut. 873 01:13:06,619 --> 01:13:08,760 - Bonjour, maestro. - Bonjour. 874 01:13:09,229 --> 01:13:11,720 - Bonjour, Mme Budell. - Bonjour. 875 01:13:12,229 --> 01:13:14,659 Je d�sire vous parler en priv�. 876 01:13:15,170 --> 01:13:17,359 Je n'ai pas le temps. La r�p�tition commence � 10 h. 877 01:13:17,840 --> 01:13:18,920 Je ne r�p�terai pas. 878 01:13:19,239 --> 01:13:21,489 - Comment c,a ? - J'ai rachet� mon camion, ce matin. 879 01:13:21,970 --> 01:13:23,930 C, a n'int�resse s�rement pas ma grand-m�re. 880 01:13:24,380 --> 01:13:25,460 Vous ne comprenez pas. 881 01:13:25,779 --> 01:13:27,449 - Je d�missionne. - Vous ne pouvez pas. 882 01:13:27,850 --> 01:13:30,399 Je croyais que vous aimiez ma fac,on de chanter. 883 01:13:30,920 --> 01:13:32,670 Si ce n'est pas le cas, c, a ne m'int�resse pas. 884 01:13:33,279 --> 01:13:34,680 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 885 01:13:35,050 --> 01:13:37,069 M. Donnetti, je voudrais vous dire... 886 01:13:37,520 --> 01:13:39,479 Vous le direz � votre grand-m�re. 887 01:13:42,529 --> 01:13:43,609 Merci, maestro. 888 01:13:43,930 --> 01:13:47,239 Viens, l'ami. On a beaucoup � faire. 889 01:13:47,869 --> 01:13:49,300 - M. Pemberton. - Oui ? 890 01:13:49,670 --> 01:13:52,689 Si vous avez besoin de d�m�nageurs pour un piano, appelez-nous. 891 01:13:55,340 --> 01:13:57,449 Remettons l'op�ra. C'est possible, non ? 892 01:13:57,909 --> 01:13:59,250 Non, grand-m�re, je vous en prie. 893 01:13:59,609 --> 01:14:02,270 - On ne peut pas continuer sans t�nor. - Trouvez-en un. 894 01:14:02,810 --> 01:14:05,359 C'est presque impossible. La saison est bien avanc�e. 895 01:14:05,880 --> 01:14:07,279 ll reste peu de temps pour r�p�ter. 896 01:14:07,649 --> 01:14:10,229 Nous ne pouvons pas reporter l'ouverture. 897 01:14:10,760 --> 01:14:12,069 Pourquoi tant de d�termination ? 898 01:14:12,420 --> 01:14:14,590 Prouvons-lui qu'on peut se passer de lui. 899 01:14:15,060 --> 01:14:16,810 - Prenez n'importe qui. - N'importe qui ? 900 01:14:17,229 --> 01:14:19,310 - Oui. - Je vais essayer. 901 01:14:21,470 --> 01:14:22,899 Appelez Guido Betelli. 902 01:15:44,680 --> 01:15:46,789 Merci, messieurs. Je vous revois demain matin. 903 01:15:48,489 --> 01:15:50,890 Merci. C'est tout pour aujourd'hui. 904 01:15:51,859 --> 01:15:55,609 Bella. C, a veut dire belle. 905 01:15:56,289 --> 01:16:00,569 Mais vous ne r�fl�chissez pas. Vous avez d�tourn� la t�te trois fois. 906 01:16:01,329 --> 01:16:02,470 Je suis d�sol�e. 907 01:16:02,800 --> 01:16:06,310 Savez-vous pourquoi vous ne me regardiez pas en chantant ? 908 01:16:06,970 --> 01:16:08,430 Non, s�gnor, non. 909 01:16:08,810 --> 01:16:10,680 Je vous aiderai durant la cadence. 910 01:16:11,109 --> 01:16:15,710 Je tournerai autour de vous de mani�re � toujours �tre devant vous. 911 01:16:16,510 --> 01:16:19,670 S�gnor Betelli, faites tout ce que vous voulez. 912 01:16:22,489 --> 01:16:23,569 Merci. 913 01:16:23,890 --> 01:16:27,789 Techniquement, c'est parfait, mais vous savez tr�s bien ce qui manque. 914 01:16:28,489 --> 01:16:29,569 Elle oubliera Johnny. 915 01:16:29,890 --> 01:16:31,909 C'est ce que vous croyez. Vous �tes optimiste. 916 01:16:32,560 --> 01:16:33,869 Je connais les femmes de ma famille. 917 01:16:34,229 --> 01:16:36,810 - T�tues, n'est-ce pas ? - Fermes. 918 01:16:38,739 --> 01:16:40,050 Entrez. 919 01:16:40,840 --> 01:16:42,130 Vous avez aim� la r�p�tition ? 920 01:16:42,470 --> 01:16:44,199 - C'�tait tr�s bien. - Merci. 921 01:16:44,609 --> 01:16:46,569 Nous parlions de vous. 922 01:16:47,010 --> 01:16:49,640 - Betelli m'aide beaucoup. - On dirait, oui. 923 01:16:50,680 --> 01:16:53,840 Maintenant, je vois la diff�rence entre l'amateur et le vieux routier. 924 01:16:54,449 --> 01:16:55,880 Tr�s vieux, oui. 925 01:16:56,250 --> 01:16:59,180 - Betelli est parfait dans les transitions. - Je sais. 926 01:16:59,960 --> 01:17:01,890 - Il est si s�r de lui. - En effet. 927 01:17:02,329 --> 01:17:07,460 Sa voix est si juste que c'est merveilleux de travailler avec lui. 928 01:17:09,130 --> 01:17:12,909 - Vous �tes enrhum�e ? - Je ne crois pas. 929 01:17:13,670 --> 01:17:15,949 Demandez � Mme Bouget de vaporiser votre gorge. 930 01:17:25,680 --> 01:17:29,220 Vous vous rappelez l'histoire du torero ? 931 01:17:29,890 --> 01:17:31,149 Elle l'aime encore. 932 01:17:31,489 --> 01:17:32,949 Vous en avez un dans votre famille. 933 01:17:33,420 --> 01:17:35,470 J'ai consacr� ma vie � son bonheur. 934 01:17:39,100 --> 01:17:41,939 ll y a de plus en plus de gens enrhum�s, par ici. 935 01:17:48,010 --> 01:17:49,789 - Bonsoir. - O� est Mlle Prudence ? 936 01:17:50,210 --> 01:17:52,229 Elle s'est retir�e dans sa chambre avec la migraine. 937 01:17:52,680 --> 01:17:54,319 - Elle ne d�nera pas, ce soir. - Oh que si. 938 01:17:54,710 --> 01:17:56,760 - M. Iturbi d�ne avec nous. - Bien, madame. 939 01:18:00,319 --> 01:18:01,659 J'ai quelque chose � te dire. 940 01:18:02,020 --> 01:18:04,479 J'annule la premi�re � l'op�ra. 941 01:18:04,989 --> 01:18:07,130 - Betelli en a assez ? - Non, mais toi, oui. 942 01:18:07,590 --> 01:18:09,670 Tu en as assez de l'op�ra, assez de moi. 943 01:18:10,130 --> 01:18:12,350 - Pas du tout. - Tu te racontes des histoires. 944 01:18:12,829 --> 01:18:14,909 - Tu ne veux pas continuer. - Si, je veux. 945 01:18:15,369 --> 01:18:17,359 C'est mon d�sir le plus cher. 946 01:18:17,800 --> 01:18:19,500 Pour te venger de ce Donnetti. 947 01:18:19,899 --> 01:18:21,920 - En partie, oui. - C'est l'unique raison. 948 01:18:22,369 --> 01:18:23,739 Non. Il y en a une autre. 949 01:18:24,109 --> 01:18:27,649 Je veux prouver que vous aviez raison de croire que j'�tais faite pour l'op�ra. 950 01:18:28,310 --> 01:18:29,739 Je veux terminer ce que j'ai commenc�. 951 01:18:30,109 --> 01:18:32,539 Moi aussi, je suis une Budell, ne l'oubliez pas. 952 01:18:33,050 --> 01:18:34,750 T�tue, n'est-ce pas ? 953 01:18:35,189 --> 01:18:37,680 Bon, j'abandonne. 954 01:18:46,359 --> 01:18:47,229 Que voulez-vous ? 955 01:18:47,529 --> 01:18:49,640 M. Iturbi ne pourra pas d�ner avec vous. 956 01:18:50,100 --> 01:18:53,029 Tr�s bien. Faites monter un plateau. J'ai une migraine atroce. 957 01:18:53,600 --> 01:18:55,239 Moi aussi, je commence � en avoir une. 958 01:20:34,039 --> 01:20:34,939 Rien. 959 01:20:35,939 --> 01:20:38,050 Non, rien. Rien. 960 01:20:38,510 --> 01:20:40,819 A d'autres. Je te connais trop bien. 961 01:20:41,310 --> 01:20:44,710 Quand mon fr�re fait cette t�te en jouant, je sais que c,a ne va pas. 962 01:20:45,350 --> 01:20:47,189 Je t'en prie, Amparo. 963 01:20:48,890 --> 01:20:51,640 S�rieux ? C'est un �chec. 964 01:20:52,189 --> 01:20:55,060 D'abord, Abigail qu�ere assolutamente tener una opera. 965 01:20:59,899 --> 01:21:02,239 Prudence d�couvre Johnny et tout est parfait. 966 01:21:07,100 --> 01:21:09,590 Et soudain, sans pr�venir, Johnny ne veut plus chanter. 967 01:21:10,109 --> 01:21:13,149 ll veut retrouver son camion. G�nial. 968 01:21:13,739 --> 01:21:15,989 - Allez, finissons. - Attends, Jose. 969 01:21:19,579 --> 01:21:22,069 Tu as toujours trouv� une solution. 970 01:21:23,689 --> 01:21:25,090 - Jason. - Oui, monsieur. 971 01:21:25,460 --> 01:21:27,239 Mon manteau et la soupi�re Donnetti. 972 01:21:27,659 --> 01:21:30,210 - Oui, monsieur. - Merci, Amparo. 973 01:21:31,760 --> 01:21:33,899 - Bonsoir, papa. - Bonsoir, maestro. 974 01:21:35,100 --> 01:21:37,000 ll y a un moment que je veux vous la rapporter. 975 01:21:37,430 --> 01:21:38,890 Je vous remets du minestrone ? 976 01:21:39,270 --> 01:21:41,050 - Ce serait bien. - Il n'est pas bon. 977 01:21:41,470 --> 01:21:44,460 - Il y a un probl�me ? - Maman. C'est c,a, le probl�me. 978 01:21:45,039 --> 01:21:46,439 Elle ne cuisine plus ? 979 01:21:46,810 --> 01:21:49,359 Oui, mais quand elle est inqui�te, Ie minestrone n'est pas bon. 980 01:21:49,880 --> 01:21:51,810 - Pourquoi est-elle inqui�te ? - Rosina. 981 01:21:52,250 --> 01:21:54,939 - Qu'est-ce qu'elle a, Rosina ? - Rosina s'inqui�te pour Donna. 982 01:21:55,489 --> 01:21:58,239 - Qu'est-ce qu'elle a, Donna ? - Donna s'inqui�te pour Artie. 983 01:21:58,789 --> 01:22:01,010 Artie ? Qu'est-ce qu'il a, Artie ? 984 01:22:01,489 --> 01:22:02,949 Artie s'inqui�te pour Mary. 985 01:22:03,329 --> 01:22:05,319 Ah, Mary... La petite amie de Johnny ? 986 01:22:05,760 --> 01:22:07,189 ll y a un probl�me ? 987 01:22:07,560 --> 01:22:10,750 - Mary s'inqui�te pour Johnny. - Qu'est-ce qu'il a, Johnny ? 988 01:22:11,369 --> 01:22:14,590 Johnny, il s'inqui�te pour Mlle Budell. 989 01:22:15,739 --> 01:22:18,350 - C, a lui manque, l'op�ra ? - Non, pas l'op�ra. 990 01:22:18,880 --> 01:22:20,689 ll �pouse la fille dont il n'est pas amoureux. 991 01:22:21,479 --> 01:22:23,529 ll sourit, mais c'est du toc. 992 01:22:24,680 --> 01:22:25,909 Tout le monde est malheureux. 993 01:22:26,250 --> 01:22:28,270 - Johnny est par l� ? - A la cuisine. 994 01:22:28,720 --> 01:22:31,739 - Je vais voir maman. - Oui. Elle est aussi dans la cuisine. 995 01:22:32,989 --> 01:22:34,069 - Maestro. - Oui ? 996 01:22:34,390 --> 01:22:36,970 Ne prenez pas de minestrone. 997 01:22:38,600 --> 01:22:42,470 - Un cigare, s'il vous pla�t. - D'accord, mais ils sont infects. 998 01:22:43,369 --> 01:22:45,390 - Bonsoir. - Oh, bonsoir. 999 01:22:45,840 --> 01:22:47,890 Bonsoir, maman. J'ai rapport� la soupi�re. 1000 01:22:48,340 --> 01:22:50,680 - Il ne fallait pas, maestro. - Mais voyons. 1001 01:22:51,170 --> 01:22:52,920 C'�tait exquis. 1002 01:22:54,109 --> 01:22:55,220 C, a sent bon. 1003 01:22:56,350 --> 01:22:59,979 - Vous savez faire la soupe au riz ? - Non, maestro. 1004 01:23:00,649 --> 01:23:04,340 - Bon. D'abord, le riz sauvage. - Le riz sauvage. 1005 01:23:05,020 --> 01:23:07,130 - Ensuite, du bouillon... - Vous �tes f�ch� contre moi ? 1006 01:23:07,590 --> 01:23:11,100 - Pas du tout, Johnny. Ensuite... - Mais vous m'ignorez. 1007 01:23:11,760 --> 01:23:15,390 Johnny, vous avez quitt� l'op�ra et nous n'avons rien � nous dire. 1008 01:23:16,069 --> 01:23:18,560 - On pr�pare des aiguillettes de... - Vous savez pourquoi ? 1009 01:23:19,069 --> 01:23:21,350 Parce que vous n'avez pas su appr�cier ce que vous aviez. 1010 01:23:21,869 --> 01:23:24,800 Vous aviez un talent et la possibilit� d'exploiter ce talent. 1011 01:23:25,380 --> 01:23:27,399 Vous auriez mis de la joie en ce monde. 1012 01:23:27,840 --> 01:23:30,300 Vous auriez rendu des gens heureux. 1013 01:23:30,810 --> 01:23:33,420 Mais vous n'avez pens� qu'� votre petite personne. 1014 01:23:34,250 --> 01:23:37,350 Vous auriez pu faciliter l'existence de votre m�re. 1015 01:23:37,949 --> 01:23:40,170 Les r�ves de votre p�re se seraient r�alis�s 1016 01:23:40,659 --> 01:23:42,329 ainsi que ceux de vos s%urs. 1017 01:23:42,729 --> 01:23:45,630 Mais non. Vous vouliez avant tout faire ce qui vous plaisait. 1018 01:23:46,199 --> 01:23:48,510 Tr�s bien, vous l'avez fait. Oublions tout c,a. 1019 01:23:49,699 --> 01:23:50,779 - Attendez... - Le poulet... 1020 01:23:51,100 --> 01:23:53,060 - Et ma version de l'histoire ? - Eh bien ? 1021 01:23:53,500 --> 01:23:56,369 Je n'ai rien demand�. Je n'ai voulu tromper personne. 1022 01:23:56,939 --> 01:23:58,670 C, a roulait, je n'emb�tais personne. 1023 01:23:59,079 --> 01:24:00,159 Je m'amusais bien. 1024 01:24:00,479 --> 01:24:03,289 J'avais un camion une fille dont je pensais �tre'amoureux. 1025 01:24:03,850 --> 01:24:05,630 J'ai �t� propuls� au sommet, puis jet�. 1026 01:24:06,050 --> 01:24:08,479 - Vous croyez que c'est facile ? - Vous avez d�missionn�. 1027 01:24:08,989 --> 01:24:11,800 Apr�s que la vieille m'ait trait� de vaurien, �videmment ! 1028 01:24:12,359 --> 01:24:15,050 Pas question que je revoie l'une ou l'autre des Budell. 1029 01:24:15,859 --> 01:24:19,319 Pardon, Johnny. Je n'avais pas compris c,a. 1030 01:24:21,729 --> 01:24:24,659 Je promets de revenir bien vite. Et on fera cette soupe au riz. 1031 01:24:25,239 --> 01:24:26,909 - C, a vous va ? - Bien s�r, maestro. 1032 01:24:27,300 --> 01:24:28,699 Merci. 1033 01:24:30,369 --> 01:24:31,829 Bonsoir. 1034 01:24:37,079 --> 01:24:39,100 Je suis si content que vous soyez venu. 1035 01:24:39,550 --> 01:24:41,359 Moi aussi, papa. 1036 01:24:46,319 --> 01:24:47,840 ll m'a vraiment vex�. 1037 01:24:48,229 --> 01:24:51,300 Johnny, allons marcher un peu. 1038 01:24:52,300 --> 01:24:54,550 Tu veux encore voir ces vitrines de meubles 1039 01:24:55,029 --> 01:24:56,579 la cuisine mod�le ? 1040 01:25:00,039 --> 01:25:02,649 On ne fera pas de l�che-vitrine, ce soir. 1041 01:25:03,340 --> 01:25:05,239 On fera le tour du p�t� de maisons 1042 01:25:05,680 --> 01:25:08,930 et on parlera de nous. 1043 01:25:19,390 --> 01:25:21,170 Pauvre Mary. 1044 01:25:21,989 --> 01:25:24,680 - Je crois que,je vais pleurer. - Dans ce cas 1045 01:25:25,229 --> 01:25:27,979 gardez-m'en quelques larmes, si vous en avez de trop. 1046 01:25:28,529 --> 01:25:30,340 Vous �tes triste pour Mary aussi. 1047 01:25:30,770 --> 01:25:32,819 Je suis triste pour tout le monde. 1048 01:25:33,270 --> 01:25:35,350 J'ai vu ce qu'elle a fait. 1049 01:25:36,069 --> 01:25:37,800 Elle va lui rendre la bague. 1050 01:25:38,210 --> 01:25:41,489 - Sauf si elle change d'avis. - Vous croyez qu'elle ne le fera pas ? 1051 01:25:42,479 --> 01:25:43,789 C'est ce qui m'inqui�te. 1052 01:25:45,119 --> 01:25:47,020 Mais o� est pass� Johnny ? 1053 01:25:47,449 --> 01:25:48,850 lls sont sortis prendre l'air. 1054 01:25:49,220 --> 01:25:52,470 Tu crois que c'est gentil, ce qu'il a dit devant Mary ? 1055 01:25:53,090 --> 01:25:54,729 ll n'y peut rien. Il a une grande gueule. 1056 01:25:55,130 --> 01:25:57,590 - Il le tient de sa m�re. - De moi ? 1057 01:25:58,090 --> 01:25:59,550 Tu entends ce qu'il dit ? 1058 01:25:59,930 --> 01:26:03,060 Le soir de la f�te, tu as dit : ''Arr�tez la musique.'' 1059 01:26:03,670 --> 01:26:07,100 Tu ne donnes pas des maisons, des frigos ou des avions, non. 1060 01:26:07,739 --> 01:26:11,050 Tu donnes Johnny � Mary alors qu'il est amoureux de Mlle Budell. 1061 01:26:11,680 --> 01:26:14,199 - Et qu'Artie est amoureux de Mary, vrai ? - Vrai. 1062 01:26:14,710 --> 01:26:17,489 - J'ai fait c,a ? J'ai fait c,a ? - Tu as fait c,a. 1063 01:26:18,050 --> 01:26:20,710 Mais le pire, c'est Johnny,. Quand M. Iturbi est venu 1064 01:26:21,250 --> 01:26:23,680 Johnny lui a parl� comme � un m�cano. 1065 01:26:24,189 --> 01:26:25,300 ll faut que je lui parle. 1066 01:26:25,619 --> 01:26:28,199 Je vais lui apprendre la courtoisie. Je vais... 1067 01:26:28,729 --> 01:26:30,720 - Allez le chercher. - Mais il est avec Mary. 1068 01:26:31,159 --> 01:26:32,500 Ramenez-le-moi. 1069 01:26:32,859 --> 01:26:35,960 - Papa, je ne pense pas... - Non, �coute-moi, pour une fois. 1070 01:26:36,569 --> 01:26:38,060 Laisse-moi t'expliquer, pour une fois. 1071 01:26:38,439 --> 01:26:40,460 - Ramenez-moi Johnny. - Et je fais quoi de Mary ? 1072 01:26:40,899 --> 01:26:43,069 Si vous ne savez pas, vous �tes plus b�te que maman. 1073 01:26:43,539 --> 01:26:46,289 - Allez, filez. - O.K. papa. J'ai pig� ! 1074 01:26:46,840 --> 01:26:47,979 C, a ne me pla�t pas. 1075 01:26:48,310 --> 01:26:50,239 Je me fiche que c,a te plaise ou pas. 1076 01:26:50,680 --> 01:26:52,409 Comment sais-tu qu'il aime Mlle Budell ? 1077 01:26:52,819 --> 01:26:54,550 Je ne suis pas aveugle comme toi. 1078 01:26:54,949 --> 01:26:56,680 Je t'interdis de dire que je suis aveugle. 1079 01:26:57,090 --> 01:26:59,340 - Il d�teste Mlle Budell. - Il ne la d�teste pas. 1080 01:26:59,819 --> 01:27:01,569 - Il ne veut pas lui parler. - Si. 1081 01:27:01,989 --> 01:27:03,390 - Il ne veut pas la voir. - Si. 1082 01:27:03,760 --> 01:27:06,779 - Il ne veut pas l'entendre chanter. - Oh que si ! 1083 01:27:09,199 --> 01:27:11,130 Le NOUVEL OP�RA MUNICIPAL PRINCESSE 1084 01:27:25,119 --> 01:27:26,989 Comment va notre star ? 1085 01:27:27,420 --> 01:27:30,199 Elle se porte � merveille, Ie maintien est parfait. 1086 01:27:30,750 --> 01:27:32,479 Ce sera un d�sastre, ce soir. 1087 01:27:32,890 --> 01:27:36,289 - Ne vous inqui�tez pas. Tout ira bien. - Vous le savez aussi bien que moi. 1088 01:27:36,930 --> 01:27:40,119 Elle est de glace. Pas de trac, pas de crise, pas de saute d'humeur. 1089 01:27:40,729 --> 01:27:41,989 Et c'est un soir de premi�re. 1090 01:27:42,329 --> 01:27:44,670 Elle chantera comme une d�butante et ce sera la honte. 1091 01:27:45,170 --> 01:27:46,630 Non. 1092 01:27:47,939 --> 01:27:49,640 - C, a va ? - Elles sont magnifiques. 1093 01:27:50,039 --> 01:27:52,180 - Vous avez la carte ? - Bien s�r. La voil�. 1094 01:27:52,640 --> 01:27:54,630 Non. Dans la bo�te. 1095 01:27:55,210 --> 01:27:56,640 Attendez ici. 1096 01:27:57,010 --> 01:27:58,789 Un instant. 1097 01:27:59,750 --> 01:28:02,060 - Prudence, c'est moi. - Entrez. 1098 01:28:03,220 --> 01:28:04,300 Comment vous sentez-vous ? 1099 01:28:04,619 --> 01:28:05,819 - Bien. - Formidable. 1100 01:28:06,159 --> 01:28:08,590 Vous connaissez bien le r�le. Vous �tes en voix. 1101 01:28:09,090 --> 01:28:10,640 Tout ira bien, ce soir. 1102 01:28:11,029 --> 01:28:12,670 Surtout avec Betelli. 1103 01:28:13,060 --> 01:28:14,729 Ne vous inqui�tez pas. 1104 01:28:15,130 --> 01:28:17,239 Non, si vous pouvez le regarder sans rire. 1105 01:28:17,699 --> 01:28:19,810 C'est fini, tout c,a. 1106 01:28:20,340 --> 01:28:21,800 Entrez. 1107 01:28:23,609 --> 01:28:25,890 - Pour vous. Elles viennent d'arriver. - Merci. 1108 01:28:26,380 --> 01:28:28,109 - Merci. - Et bonne chance. 1109 01:28:31,880 --> 01:28:34,630 - Oh, des roses. - Magnifiques. 1110 01:28:35,189 --> 01:28:36,859 ''Avec mes meilleurs v%ux de r�ussite.'' 1111 01:28:37,250 --> 01:28:40,090 - Qui peut bien m'envoyer c,a ? - Regardez derri�re. 1112 01:28:40,659 --> 01:28:43,210 ''Vous en aurez besoin, ce soir. Johnny Donnetti.'' 1113 01:28:44,090 --> 01:28:47,109 Quel culot ! Comment ose-t-il me faire c,a ? 1114 01:28:47,699 --> 01:28:50,479 - Tr�s peu professionnel. - Comment ose-t-il envoyer des roses ? 1115 01:28:51,029 --> 01:28:53,140 - Allons, allons. - Il veut me contrarier. 1116 01:28:53,600 --> 01:28:56,439 Je ne veux pas de ses fleurs ! Il sait ce que je pense de lui ! 1117 01:28:57,010 --> 01:28:59,180 S'il �tait l�, je prendrais ces fleurs 1118 01:28:59,640 --> 01:29:01,600 et je les lui balancerais � la t�te ! 1119 01:29:02,050 --> 01:29:05,210 Je suis d�sol�. Ne vous �nervez pas. Je... 1120 01:29:05,819 --> 01:29:09,449 Je le d�teste ! Je le d�teste ! Je le d�teste ! 1121 01:29:10,250 --> 01:29:13,710 - Pourvu qu'on respecte le lever de rideau. - Nous avons encore une demi-heure. 1122 01:29:14,859 --> 01:29:16,560 Regardez-moi c,a. 1123 01:29:18,130 --> 01:29:20,090 Johnny, quel plaisir de vous voir. 1124 01:29:20,529 --> 01:29:23,050 Papa m'envoie vous souhaiter bonne chance ainsi qu'� Mlle Budell. 1125 01:29:23,569 --> 01:29:24,970 Je vois. Merci. 1126 01:29:25,340 --> 01:29:27,510 Mais vous ne pouvez pas Ia voir maintenant. 1127 01:29:27,970 --> 01:29:30,810 Elle est trop contrari�e. C, a ne serait pas bien. 1128 01:29:34,210 --> 01:29:37,689 - Bien. On l'a eu. - C, a n'a pas �t� sans peine, petit. 1129 01:29:43,949 --> 01:29:45,119 - Mille excuses. - D�sol�. 1130 01:29:45,460 --> 01:29:47,680 - C, a va. Tout va bien. - Tenez. D�sol�. 1131 01:29:48,159 --> 01:29:50,350 ll n'y a pas de quoi. Merci beaucoup. 1132 01:29:50,829 --> 01:29:54,609 - Et voil�. Voil�. - Merci, merci. 1133 01:30:05,310 --> 01:30:10,439 Vous appelez c,a un costume ? Sortez ! Sortez ! Sortez ! 1134 01:30:16,819 --> 01:30:18,869 J'attends ici. 1135 01:30:22,829 --> 01:30:25,640 - Qu'est-ce qui ne va pas, s�gnor ? - Ce qui ne va pas ? 1136 01:30:26,199 --> 01:30:28,100 C'est ce costume qui ne va pas. 1137 01:30:28,529 --> 01:30:30,720 Mais c'est scandaleux. Scandaleux. 1138 01:30:31,199 --> 01:30:33,340 - C, a ne va pas du tout. - On me prend pour quoi ? 1139 01:30:33,800 --> 01:30:36,640 - Pour un petit minus ? - Vous �tes un grand minus. 1140 01:30:37,210 --> 01:30:38,520 - Oui. - Je ne le porterai pas. 1141 01:30:38,880 --> 01:30:40,279 - Oui. - Croyez-moi sur parole. 1142 01:30:40,640 --> 01:30:42,189 - Je ne le porterai pas. - Oui. 1143 01:30:43,380 --> 01:30:46,399 Je ne peux pas porter ces hardes ! 1144 01:30:48,550 --> 01:30:51,770 Je ne les porterai pas, vous m'entendez ? 1145 01:30:53,760 --> 01:30:58,010 Je n'en supporterai pas davantage ! C, a suffit ! 1146 01:31:00,029 --> 01:31:01,930 Vous m'entendez ? C, a suffit ! 1147 01:31:02,369 --> 01:31:04,920 Vous �tes incroyablement calme. 1148 01:31:05,439 --> 01:31:07,810 Calme ? Je ne suis pas calme ! 1149 01:31:08,300 --> 01:31:11,020 On ne respecte pas Betelli, ici. 1150 01:31:11,569 --> 01:31:12,909 - Ne soyez pas f�ch�. - Je le suis. 1151 01:31:13,279 --> 01:31:14,590 - Vous ne l'�tes pas. - Si. 1152 01:31:14,939 --> 01:31:17,050 Mais ils le seront, eux aussi. Je n'y vais pas. 1153 01:31:17,510 --> 01:31:19,529 Qu'ils commencent sans moi et qu'ils attendent. 1154 01:31:19,979 --> 01:31:23,350 S'il m'arrivait une trag�die pareille, si j'�tais le grand Betelli, 1155 01:31:25,390 --> 01:31:28,640 je casserais tout, comme c,a. Allez-y. 1156 01:31:30,630 --> 01:31:32,500 Tr�s bien. Les tentures, maintenant. 1157 01:31:32,930 --> 01:31:35,100 Bravo. Pi�tinez-les. 1158 01:31:35,569 --> 01:31:38,029 Dansez. Ecrabouillez-les. 1159 01:31:38,539 --> 01:31:42,260 Vous �tes excit�. Vous avez besoin d'air. 1160 01:31:43,810 --> 01:31:46,649 Je ferais de la destruction mon monument. 1161 01:31:47,409 --> 01:31:49,989 Qu'ils osent encore insulter un grand artiste. 1162 01:31:50,510 --> 01:31:52,760 Et c,a, dans le passage. 1163 01:31:56,750 --> 01:31:58,329 J'ai r�ussi!. 1164 01:32:28,319 --> 01:32:30,100 l'amour est mus�que 1165 01:32:31,289 --> 01:32:33,810 Qu'�l est d�v�n, cet a�r �nt�me 1166 01:32:34,319 --> 01:32:36,220 Un psaume pour l'�tern�t� 1167 01:32:36,989 --> 01:32:39,210 Partout dans les vents pr�ntan�ers 1168 01:32:39,699 --> 01:32:41,220 Sous l'orage ou en ple�n �t� 1169 01:32:42,000 --> 01:32:43,579 ll na�t pour to� avec le�our 1170 01:32:44,470 --> 01:32:46,020 Car �l chante tou�ours 1171 01:32:47,069 --> 01:32:50,579 ll charme ton c%ur D'une enchanteresse m�lod�e 1172 01:33:00,720 --> 01:33:03,939 Amour, �e su�s � to� 1173 01:33:04,550 --> 01:33:07,739 Oh, tente-mo� avec tes nectars 1174 01:33:08,359 --> 01:33:10,850 Ton chant est � mo� 1175 01:33:11,359 --> 01:33:16,310 Alors t�re-mo� de ce somme�l �nnocent 1176 01:33:17,170 --> 01:33:20,159 Qu'�l est douK, ton refra�n 1177 01:33:20,739 --> 01:33:23,729 Un chant s� d�l�cat, s� nouveau 1178 01:33:24,310 --> 01:33:26,710 Je t'abandonnera� 1179 01:33:27,210 --> 01:33:32,430 Mon �me, mon corps, tout 1180 01:33:35,449 --> 01:33:39,319 Ecoutez les amants se rendre 1181 01:33:40,020 --> 01:33:42,859 l'amour �cla�re la route 1182 01:33:43,430 --> 01:33:46,529 De ces deuK �tres 1183 01:33:47,659 --> 01:33:51,909 Br�lle, telle une �to�le 1184 01:33:52,670 --> 01:33:56,239 Dans leur nu�t, pour tou�ours 1185 01:33:59,380 --> 01:34:03,479 Qu'�ls sont douK, ces chants d'amour 1186 01:34:04,210 --> 01:34:07,109 Chers au c%ur sol�ta�re 1187 01:34:07,680 --> 01:34:09,380 Donne-mo� ta chanson 1188 01:34:09,789 --> 01:34:14,390 Je d�s�re ta m�lod�e 1189 01:34:15,189 --> 01:34:18,649 Qu'elle est douce, la mus�que 1190 01:34:19,300 --> 01:34:22,050 Elle n'est pas pour le sol�ta�re 1191 01:34:22,600 --> 01:34:24,329 la mus�que est � mo� 1192 01:34:24,729 --> 01:34:29,829 Car ton chant s'est abandonn� � mo� 1193 01:34:30,869 --> 01:34:33,939 Que�e t'embrasse, ch�r� 1194 01:34:34,680 --> 01:34:38,520 S�du�t par ta gr�ce, ch�r�e 1195 01:34:39,220 --> 01:34:42,350 Que d�s�rer de plus 1196 01:34:42,949 --> 01:34:48,279 De plus au monde ? 1197 01:34:49,859 --> 01:34:53,670 Qu'�ls sont douK, les chants d'amour 1198 01:34:54,359 --> 01:34:57,380 Chers au c%ur sol�ta�re 1199 01:34:57,970 --> 01:34:59,699 Donne-mo� ta chanson 1200 01:35:00,100 --> 01:35:04,819 Je d�s�re ta m�lod�e 1201 01:35:06,210 --> 01:35:09,250 Qu'elle est douce, la mus�que 1202 01:35:09,850 --> 01:35:12,779 Elle n'est pas pour le sol�ta�re 1203 01:35:13,350 --> 01:35:14,810 la mus�que est � mo� 1204 01:35:15,180 --> 01:35:20,250 Car ton chant s'est abandonn� � mo� 1205 01:35:21,119 --> 01:35:24,430 C'est le c�el qu� t'a cr��e 1206 01:35:25,060 --> 01:35:28,340 ll m'a d�t que�e te trouvera�s 1207 01:35:28,970 --> 01:35:31,460 Nous serons perdus dans cette chanson 1208 01:35:31,970 --> 01:35:34,020 Nous serons un�s dans le fr�sson 1209 01:35:34,470 --> 01:35:36,520 Je sera� � to�pour tou�ours 1210 01:35:36,970 --> 01:35:38,170 A to�pour tou�ours 1211 01:35:38,510 --> 01:35:44,220 Jusqu'� l'aube et dans les songes 1212 01:35:52,359 --> 01:35:55,260 A�mer ou mour�r 1213 01:35:55,829 --> 01:35:59,020 Je do�s t'a�mer ou mour�r 1214 01:35:59,630 --> 01:36:03,109 Ange supr�me, ange d�v�n 1215 01:36:03,770 --> 01:36:05,989 Tu es ma v�e 1216 01:36:06,470 --> 01:36:12,180 Et pour tou�ours � mo� 1217 01:36:14,909 --> 01:36:18,659 A�mer ou mour�r 1218 01:36:19,350 --> 01:36:23,100 Je do�s t'a�mer ou mour�r 1219 01:36:24,220 --> 01:36:26,770 C'est le chant de la magn�f�cence 1220 01:36:27,289 --> 01:36:30,039 Ange de l'amour, abandonne-to� 1221 01:36:30,590 --> 01:36:34,050 Pr�ons le c�el qu'�ls s'a�ment �ternellement Et ne renoncent�ama�s � leurpromesse 1222 01:36:34,699 --> 01:36:38,069 Ce r�ve s� cher, s� r�el 1223 01:36:38,699 --> 01:36:42,979 Seulement to� 1224 01:36:43,840 --> 01:36:48,500 Seuls 1225 01:37:33,119 --> 01:37:34,869 [FRENCH] 91959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.